diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 54 |
1 files changed, 26 insertions, 28 deletions
@@ -3,16 +3,17 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Carlos <[email protected]>, 2013 -# Carlos <[email protected]>, 2012-2013 +# Carlos Moreira <[email protected]>, 2013 +# Carlos Moreira <[email protected]>, 2012-2013 +# Carlos Moreira <[email protected]>, 2014 # Sérgio Marques <[email protected]>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-17 22:06+0000\n" -"Last-Translator: Carlos <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-20 21:39+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Moreira <[email protected]>\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -283,11 +284,11 @@ msgstr "Sem pontos de montagem para analisar a utilização do disco." #: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 msgid "Maximum depth" -msgstr "Extensão máxima" +msgstr "Profundidade máxima" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:207 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" -msgstr "A extensão máxima do gráfico." +msgstr "A profundidade máxima desenhada no gráfico desde a raiz" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 msgid "Chart model" @@ -295,15 +296,15 @@ msgstr "Modelo de gráfico" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:217 msgid "Set the model of the chart" -msgstr "Defina o modelo do gráfico." +msgstr "Defina o modelo do gráfico" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 msgid "Chart root node" -msgstr "Nó do gráfico" +msgstr "Nó raiz do gráfico" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:225 msgid "Set the root node from the model" -msgstr "Defina o nó do gráfico." +msgstr "Defina o nó raiz a partir do modelo" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1710 msgid "Cannot create pixbuf image!" @@ -430,17 +431,17 @@ msgstr "Anali_sar" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 msgid "Rescan your home folder?" -msgstr "Analisar pasta pessoal?" +msgstr "Reanalisar a sua pasta pessoal?" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." -msgstr "O conteúdo da pasta foi alterado. Escolha reanalisar para atualizar os detalhes." +msgstr "O conteúdo da sua pasta pessoal foi alterado. Escolha reanalisar para atualizar os detalhes da utilização de disco." #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" -msgstr "_reanalisar" +msgstr "_Reanalisar" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 msgid "Folder" @@ -474,7 +475,7 @@ msgstr "Não pode verificar uma pasta excluída!" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:321 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" -msgstr "\"%s\" não é uma pasta válida." +msgstr "\"%s\" não é uma pasta válida" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:324 msgid "Could not analyze disk usage." @@ -522,7 +523,7 @@ msgid "" "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "Este programa é uma aplicação grátis; pode redistribuí-la e/ou alterá-la nos termos da GNU Lesser General Public License, tal como publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da licença, ou (por opção) qualquer versão posterior." +msgstr "Este programa é uma aplicação grátis; pode redistribuí-la e/ou alterá-la nos termos da Licença Pública Genérica GNU, tal como publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da licença, ou (por opção) qualquer versão posterior." #: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/logview-about.h:53 msgid "" @@ -537,7 +538,7 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com este programa; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com este programa; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA." #: ../baobab/src/callbacks.c:98 msgid "Baobab" @@ -551,7 +552,7 @@ msgstr "Uma ferramenta gráfica de análise de discos." #: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 #: ../logview/logview-about.h:63 msgid "translator-credits" -msgstr "Sérgio Marques<[email protected]>" +msgstr "Sérgio Marques<[email protected]>\nCarlos Moreira<[email protected]>" #: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 @@ -560,11 +561,11 @@ msgstr "O documento não existe." #: ../baobab/src/callbacks.c:314 msgid "The folder does not exist." -msgstr "A pasta não existe" +msgstr "A pasta não existe." #: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" -msgstr "Servidor do dicionário" +msgstr "Servidor padrão do dicionário" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 msgid "Dictionary Look up" @@ -614,7 +615,7 @@ msgstr "Procurar definição e ortografia de palavras num dicionário web" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 msgid "Dictionary server (Deprecated)" -msgstr "Servidor (obsoleto)" +msgstr "Servidor de dicionários (Obsoleto)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -646,7 +647,7 @@ msgstr "Especifique se pretende a procura inteligente. Esta chave depende se o s #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 msgid "The default database to use" -msgstr "A base de dados a utilizar" +msgstr "A base de dados a utilizar por defeito" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -765,7 +766,7 @@ msgstr "_Selecionar uma fonte de dicionários para procurar palavras:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 msgid "Source" -msgstr "FOnte" +msgstr "Fonte" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 msgid "_Print font:" @@ -801,11 +802,11 @@ msgstr "Estratégias" #: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 msgid "Spanish Dictionaries" -msgstr "Dicionário espanhol" +msgstr "Dicionários espanhóis" #: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" -msgstr "Dicionário Longdo Tailandês-Inglês" +msgstr "Dicionários Longdo Tailandês-Inglês" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 msgid "Client Name" @@ -1675,14 +1676,12 @@ msgstr "Selecionar _área a capturar" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Capturar _após um atraso de" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 msgid "seconds" @@ -1847,7 +1846,7 @@ msgstr "A pasta em que a última captura de ecrã foi guardada." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 msgid "Include Border" -msgstr "Incluir contornos" +msgstr "Incluir margem" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" @@ -2383,7 +2382,6 @@ msgstr "ligação a %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. -#. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 msgid " (copy)" |