diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2423 |
1 files changed, 829 insertions, 1594 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index f98da5fa..d386eef8 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,288 +1,292 @@ -# Brazilian Portuguese translation of MATE Utils. -# Copyright (C) 1999-2008 the MATE Utils authors. -# This file is distributed under the same license as the mate-utils package. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Afonso Celso Medina <[email protected]>, 2005. # Alexandre Hautequest <[email protected]>, 1999. +# Antonio Fernandes C. Neto <[email protected]>, 2010. # Ariel Bressan da Silva <[email protected]>, 2000. -# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <[email protected]>, 2001. +# Djavan Fagundes <[email protected]>, 2008, 2009. # Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>, 2002. -# Welther José O. Esteves <[email protected]>, 2004. -# Afonso Celso Medina <[email protected]>, 2005. -# Guilherme de S. Pastore <[email protected]>, 2005-2006. -# Luiz Fernando S. Armesto <[email protected]>, 2007. -# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2007-2009. -# Og Maciel <[email protected]>, 2007-2008. -# Rodrigo Flores <[email protected]>, 2007. +# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <[email protected]>, 2001. # Hugo Doria <[email protected]>, 2007, 2008. -# Djavan Fagundes <[email protected]>, 2008, 2009. # Krix Apolinário <[email protected]>, 2009. -# Antonio Fernandes C. Neto <[email protected]>, 2010. -# +# Luiz Fernando S. Armesto <[email protected]>, 2007. +# Rodrigo Flores <[email protected]>, 2007. +# Welther José O. Esteves <[email protected]>, 2004. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-utils\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-19 23:19-0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-12 20:40-0300\n" -"Last-Translator: Rodrigo L. M. Flores <[email protected]>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:07+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.2\n" - -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 -msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "Verifique o tamanho das pastas e espaço disponível no disco" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analisador do Uso do Disco" +#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "Verifique o tamanho das pastas e espaço disponível no disco" + #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "Preferências do Analisador de Uso do Disco" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" -msgstr "" -"Selecione os _dispositivos a incluir na varredura do sistema de arquivos:" +msgstr "Selecione os _dispositivos a incluir na varredura do sistema de arquivos:" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "_Monitorar alterações no seu diretório pessoal" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 -msgid "All_ocated Space" -msgstr "E_spaço alocado" +msgid "_Analyzer" +msgstr "_Analisador" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "Varrer pasta _pessoal" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 -msgid "Refresh" -msgstr "Atualiza" +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "Varrer _sistema de arquivos" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 -msgid "S_can Remote Folder..." -msgstr "_Varrer pasta remota..." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "Scan F_older..." msgstr "Varrer _pasta..." +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "_Varrer pasta remota..." + #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -msgid "Scan Filesystem" -msgstr "Varrer sistema de arquivos" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 -msgid "Scan Folder" -msgstr "Varrer pasta" +msgid "_Expand All" +msgstr "Expan_dir tudo" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 -msgid "Scan Home" -msgstr "Varrer pasta pessoal" +msgid "_Collapse All" +msgstr "En_colher todos" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -msgid "Scan Remote Folder" -msgstr "Varrer pasta remota" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 -msgid "Scan _Filesystem" -msgstr "Varrer _sistema de arquivos" +msgid "_Toolbar" +msgstr "Barra de _ferramentas" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 -msgid "Scan _Home Folder" -msgstr "Varrer pasta _pessoal" +msgid "St_atusbar" +msgstr "Barra de st_atus" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 -msgid "Scan a folder" -msgstr "Varre uma pasta" +msgid "All_ocated Space" +msgstr "E_spaço alocado" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -msgid "Scan a remote folder" -msgstr "Varre uma pasta remota" +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811 +msgid "_Help" +msgstr "Aj_uda" +#. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -msgid "Scan filesystem" -msgstr "Varre sistema de arquivos" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837 +msgid "_Contents" +msgstr "Su_mário" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "Scan home folder" msgstr "Varre pasta pessoal" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Barra de st_atus" - #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 -msgid "Stop scanning" -msgstr "Interrompe a varredura" +msgid "Scan Home" +msgstr "Varrer pasta pessoal" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 -msgid "_Analyzer" -msgstr "_Analisador" +msgid "Scan filesystem" +msgstr "Varre sistema de arquivos" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 -msgid "_Collapse All" -msgstr "En_colher todos" +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "Varrer sistema de arquivos" -#. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866 -msgid "_Contents" -msgstr "Su_mário" +msgid "Scan a folder" +msgstr "Varre uma pasta" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" +msgid "Scan Folder" +msgstr "Varrer pasta" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 -msgid "_Expand All" -msgstr "Expan_dir tudo" +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Varre uma pasta remota" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "Varrer pasta remota" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de _ferramentas" +msgid "Stop scanning" +msgstr "Interrompe a varredura" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" +msgid "Refresh" +msgstr "Atualiza" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "Uma lista de URIs das partições a serem excluídas da varredura." +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Barra de ferramentas é visível" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 -msgid "Enable monitoring of home directory" -msgstr "Habilitar monitoramento do diretório pessoal" +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "Mostrar ou não a barra de ferramentas na janela principal." #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "URI's das partições excluídas" - -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Barra de status é visível" +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "Manter ou não a barra de status visível na parte inferior da janela principal." + #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 -msgid "Subfolders tooltips visible" -msgstr "Dicas de subpastas visíveis" +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "Habilitar monitoramento do diretório pessoal" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Barra de ferramentas é visível" - -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "Monitorar ou não qualquer alteração no diretório pessoal." +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "URI's das partições excluídas" + #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 -msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." -msgstr "" -"Manter ou não a barra de status visível na parte inferior da janela " -"principal." +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "Uma lista de URIs das partições a serem excluídas da varredura." #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 -msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." -msgstr "" -"Se as dicas de ferramenta da subpasta da pasta selecionada são desenhadas." +msgid "Subfolders tooltips visible" +msgstr "Dicas de subpastas visíveis" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 -msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." -msgstr "Mostrar ou não a barra de ferramentas na janela principal." +msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "Se as dicas de ferramenta da subpasta da pasta selecionada são desenhadas." -#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326 +#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353 msgid "Scanning..." msgstr "Varrendo..." +#: ../baobab/src/baobab.c:180 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "Capacidade total do sistema de arquivos:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:181 +msgid "used:" +msgstr "usado:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:182 +msgid "available:" +msgstr "disponível:" + #. set statusbar, percentage and allocated/normal size -#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268 -#: ../baobab/src/callbacks.c:264 +#: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295 +#: ../baobab/src/callbacks.c:260 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "Calculando barras de porcentagens..." -#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169 -#: ../baobab/src/callbacks.c:268 +#: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289 +#: ../baobab/src/callbacks.c:264 msgid "Ready" msgstr "Pronto" -#: ../baobab/src/baobab.c:362 +#: ../baobab/src/baobab.c:386 msgid "Total filesystem capacity" msgstr "Capacidade total do sistema de arquivos" -#: ../baobab/src/baobab.c:384 +#: ../baobab/src/baobab.c:408 msgid "Total filesystem usage" msgstr "Uso total do sistema de arquivos" -#: ../baobab/src/baobab.c:425 +#: ../baobab/src/baobab.c:449 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "contém hardlinks para:" -#: ../baobab/src/baobab.c:434 +#: ../baobab/src/baobab.c:458 #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "%5d item" msgstr[1] "%5d itens" -#: ../baobab/src/baobab.c:785 +#: ../baobab/src/baobab.c:585 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "Não foi possível inicializar o monitoramento" -#: ../baobab/src/baobab.c:786 +#: ../baobab/src/baobab.c:586 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "Alterações na sua pasta pessoal não serão monitoradas." -#: ../baobab/src/baobab.c:893 +#: ../baobab/src/baobab.c:965 msgid "Move to parent folder" msgstr "Mover para pasta pai" -#: ../baobab/src/baobab.c:897 +#: ../baobab/src/baobab.c:969 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" -#: ../baobab/src/baobab.c:901 +#: ../baobab/src/baobab.c:973 msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir" -#: ../baobab/src/baobab.c:905 +#: ../baobab/src/baobab.c:977 msgid "Save screenshot" msgstr "Salvar captura de tela" -#: ../baobab/src/baobab.c:991 +#: ../baobab/src/baobab.c:1114 msgid "View as Rings Chart" msgstr "Ver como gráficos de anéis" -#: ../baobab/src/baobab.c:993 +#: ../baobab/src/baobab.c:1116 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "Ver como gráficos de mapa em árvore (Treemap)" -# baobab --help -#: ../baobab/src/baobab.c:1092 +#: ../baobab/src/baobab.c:1214 msgid "Show version" msgstr "Mostra a versão" -# baobab --help -#: ../baobab/src/baobab.c:1093 +#: ../baobab/src/baobab.c:1215 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[DIRETÓRIO]" -#: ../baobab/src/baobab.c:1123 +#: ../baobab/src/baobab.c:1245 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "Excesso de argumentos. Somente um diretório pode ser especificado." -#: ../baobab/src/baobab.c:1141 +#: ../baobab/src/baobab.c:1262 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "Não foi possível detectar nenhum ponto de montagem." -#: ../baobab/src/baobab.c:1144 +#: ../baobab/src/baobab.c:1264 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "Sem um ponto de montagem o uso do disco não pode ser analisada." @@ -310,40 +314,40 @@ msgstr "Nó raiz do gráfico" msgid "Set the root node from the model" msgstr "Definir o nó raiz do modelo" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1710 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "Não é possível criar imagem pixbuf!" #. Popup the File chooser dialog -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1720 msgid "Save Snapshot" msgstr "Salvar captura de tela" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1749 msgid "_Image type:" msgstr "Tipo de _imagem:" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184 msgid "Scan" msgstr "Analisar" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199 msgid "Mount Point" msgstr "Ponto de montagem" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:207 msgid "Filesystem Type" msgstr "Tipo de sistema de arquivos" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:215 msgid "Total Size" msgstr "Tamanho total" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:224 msgid "Available" msgstr "Disponível" @@ -382,72 +386,68 @@ msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "" -"Não foi possível conectar ao servidor. Você deve digitar um nome para o " -"servidor." +msgstr "Não foi possível conectar ao servidor. Você deve digitar um nome para o servidor." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Por favor, digite um nome e tente novamente." -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Localização (URI):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 msgid "_Server:" msgstr "S_ervidor:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 msgid "Optional information:" msgstr "Informações opcionais:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 msgid "_Share:" msgstr "Comp_artilhamento:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517 -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 msgid "_User Name:" msgstr "Nome de _usuário:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 msgid "_Domain Name:" msgstr "Nome do _domínio:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 msgid "Connect to Server" msgstr "Conectar ao servidor" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:660 msgid "Service _type:" msgstr "_Tipo de serviço:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:779 msgid "_Scan" msgstr "_Varrer" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 msgid "Rescan your home folder?" msgstr "Varrer novamente sua pasta pessoal?" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." -msgstr "" -"O conteúdo do seu diretório pessoal foi alterado. Selecione varrer novamente " -"para atualizar detalhes do uso do disco." +msgstr "O conteúdo do seu diretório pessoal foi alterado. Selecione varrer novamente para atualizar detalhes do uso do disco." -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" msgstr "Varrer _novamente" @@ -467,145 +467,107 @@ msgstr "Tamanho" msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106 msgid "Select Folder" msgstr "Selecione uma pasta" #. add extra widget -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118 msgid "_Show hidden folders" msgstr "Mostrar pasta_s ocultas" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:297 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "Não é possível verificar em uma pasta excluída!" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" não é uma pasta válida" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:324 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Não foi possível analisar o uso do disco." -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:364 msgid "_Open Folder" msgstr "_Abrir pasta" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:370 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mover para a lixeira" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401 -msgid "Total filesystem capacity:" -msgstr "Capacidade total do sistema de arquivos:" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 -msgid "used:" -msgstr "usado:" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403 -msgid "available:" -msgstr "disponível:" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:404 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "Não foi possível abrir a pasta \"%s\"" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:407 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Não há visualizador instalado capaz de exibir a pasta." -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:476 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "Não foi possível mover \"%s\" para a lixeira" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "Não foi possível mover o arquivo para a lixeira" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalhes: %s" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:533 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda." -#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49 +#: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/logview-about.h:49 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "" -"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " -"sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Free Software " -"Foundation (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) qualquer " -"versão." +msgstr "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Free Software Foundation (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) qualquer versão." -#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53 +#: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/logview-about.h:53 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "" -"Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA " -"GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM " -"PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais " -"detalhes. " +msgstr "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes. " -#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57 +#: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este " -"programa; se não, escreva para a Fundação do Software Livre (FSF) Inc., 51 " -"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." +msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este programa; se não, escreva para a Fundação do Software Livre (FSF) Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." -#: ../baobab/src/callbacks.c:101 +#: ../baobab/src/callbacks.c:98 msgid "Baobab" msgstr "Baobá" -#: ../baobab/src/callbacks.c:102 +#: ../baobab/src/callbacks.c:99 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Uma ferramenta gráfica para analisar o uso do disco." #. translator credits -#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 #: ../logview/logview-about.h:63 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Alexandre Hautequest <[email protected]>\n" -"Ariel Bressan da Silva <[email protected]>\n" -"Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>\n" -"Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <[email protected]>\n" -"Gustavo Maciel Dias Vieira <[email protected]>\n" -"Welther José O. Esteves <[email protected]>\n" -"Goedson Teixeira Paixão <[email protected]>\n" -"Guilherme de S. Pastore <[email protected]>\n" -"Luiz Fernando S. Armesto <[email protected]>\n" -"Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\n" -"Og Maciel <[email protected]>\n" -"Hugo Doria <[email protected]>\n" -"Djavan Fagundes <[email protected]>\n" -"Krix Apolinário <[email protected]>\n" -"Antonio Fernandes C. Neto <[email protected]>" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 +msgstr "Alexandre Hautequest <[email protected]>\nAriel Bressan da Silva <[email protected]>\nEvandro Fernandes Giovanini <[email protected]>\nFrancisco Petrúcio Cavalcante Junior <[email protected]>\nGustavo Maciel Dias Vieira <[email protected]>\nWelther José O. Esteves <[email protected]>\nGoedson Teixeira Paixão <[email protected]>\nGuilherme de S. Pastore <[email protected]>\nLuiz Fernando S. Armesto <[email protected]>\nLeonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\nOg Maciel <[email protected]>\nHugo Doria <[email protected]>\nDjavan Fagundes <[email protected]>\nKrix Apolinário <[email protected]>\nAntonio Fernandes C. Neto <[email protected]>" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 msgid "The document does not exist." msgstr "O documento não existe." -#: ../baobab/src/callbacks.c:318 +#: ../baobab/src/callbacks.c:314 msgid "The folder does not exist." msgstr "A pasta não existe." @@ -622,112 +584,103 @@ msgid "Look up words in a dictionary" msgstr "Consulta palavras num dicionário" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "Consultar o texto se_lecionado" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 msgid "Cl_ear" msgstr "L_impar" -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +msgid "_Print" +msgstr "_Imprimir" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 -msgid "_Look Up Selected Text" -msgstr "Consultar o texto se_lecionado" +msgid "_Save" +msgstr "_Salvar" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 -msgid "_Print" -msgstr "_Imprimir" - #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 -msgid "_Save" -msgstr "_Salvar" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 -msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "Verificar definição e ortografia das palavras em um dicionário on-line" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1947 msgid "Dictionary" msgstr "Dicionário" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Verificar definição e ortografia das palavras em um dicionário on-line" + #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 msgid "Dictionary server (Deprecated)" msgstr "Servidor de dicionário (Obsoleto)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and" +" no longer in use." +msgstr "O servidor do dicionário a se conectar. O servidor padrão é dict.org. Veja http://www.dict.org para uma lista de outros servidores. Esta chave está obsoleta e não é mais usada." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" msgstr "Porta usada para conectar ao servidor (Obsoleto)" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 msgid "" -"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " -"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " "deprecated and no longer in use." -msgstr "" -"Especifica se deve ser usada a consulta inteligente. Esta chave é dependente " -"do suporte a essa opção por parte do servidor. O padrão é VERDADEIRO. Esta " -"chave está obsoleta e não é mais usada." - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 -msgid "The default database to use" -msgstr "O banco de dados padrão a ser usado" +msgstr "O número da porta a conectar. A porta padrão é 2628. Essa chave está obsoleta e não é mais usada." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 -msgid "The default height of the application window" -msgstr "A altura padrão da janela do aplicativo" +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "Usar consulta inteligente (Obsoleto)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 -msgid "The default search strategy to use" -msgstr "A estratégia de pesquisa padrão a ser usada" +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "Especifica se deve ser usada a consulta inteligente. Esta chave é dependente do suporte a essa opção por parte do servidor. O padrão é VERDADEIRO. Esta chave está obsoleta e não é mais usada." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 -msgid "The default width of the application window" -msgstr "A largura padrão da janela do aplicativo" +msgid "The default database to use" +msgstr "O banco de dados padrão a ser usado" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 msgid "" -"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " -"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " -"no longer in use." -msgstr "" -"O servidor do dicionário a se conectar. O servidor padrão é dict.org. Veja " -"http://www.dict.org para uma lista de outros servidores. Esta chave está " -"obsoleta e não é mais usada." +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "O nome do banco de dados individual padrão ou meta-banco de dados a usar numa fonte de dicionário. Uma exclamação (\"!\") especifica que o programa deve pesquisar todos os bancos de dados no servidor especificado" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 -msgid "The font to be used when printing" -msgstr "A fonte para usar ao imprimir" +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "A estratégia de pesquisa padrão a ser usada" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 -msgid "The font to be used when printing a definition." -msgstr "A fonte para usar ao imprimir uma definição." +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "O nome da estratégia de pesquisa padrão a usar numa fonte de dicionário, se disponível. A estratégia padrão é \"exact\", que casa com palavras exatas." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 -msgid "" -"The name of the default individual database or meta-database to use on a " -"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " -"present in a dictionary source should be searched" -msgstr "" -"O nome do banco de dados individual padrão ou meta-banco de dados a usar " -"numa fonte de dicionário. Uma exclamação (\"!\") especifica que o programa " -"deve pesquisar todos os bancos de dados no servidor especificado" +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "A fonte para usar ao imprimir" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 -msgid "" -"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " -"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "" -"O nome da estratégia de pesquisa padrão a usar numa fonte de dicionário, se " -"disponível. A estratégia padrão é \"exact\", que casa com palavras exatas." +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "A fonte para usar ao imprimir uma definição." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 msgid "The name of the dictionary source used" @@ -736,115 +689,90 @@ msgstr "O nome da fonte de dicionário usada" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." -msgstr "" -"O nome da fonte de dicionário usada para recuperar as definições de palavras." +msgstr "O nome da fonte de dicionário usada para recuperar as definições de palavras." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 -msgid "The page of the sidebar to show" -msgstr "A página da barra lateral a mostrar" +msgid "The default width of the application window" +msgstr "A largura padrão da janela do aplicativo" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 msgid "" -"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " -"deprecated and no longer in use." -msgstr "" -"O número da porta a conectar. A porta padrão é 2628. Essa chave está " -"obsoleta e não é mais usada." +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary" +" window use a width based on the font size." +msgstr "Essa chave define a largura da janela e é usada para lembrar o tamanho da janela de dicionário entre sessões. Definir como -1 fará a janela de dicionário usar a largura baseada no tamanho da fonte." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 -msgid "The width of the sidebar" -msgstr "A largura da barra lateral" +msgid "The default height of the application window" +msgstr "A altura padrão da janela do aplicativo" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 msgid "" -"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " -"setting across sessions." -msgstr "" -"Esta chave define a largura da barra lateral, e é usada para lembrar a " -"configuração entre sessões." +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the" +" dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the " +"dictionary window use a height based on the font size." +msgstr "Essa chave define a altura da janela e é usada para lembrar o tamanho da janela de dicionário entre sessões. Definir como -1 fará a janela de dicionário usar a altura baseada no tamanho da fonte." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 -msgid "" -"This key defines the window height and it's used to remember the size of the " -"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " -"window use a height based on the font size." -msgstr "" -"Essa chave define a altura da janela e é usada para lembrar o tamanho da " -"janela de dicionário entre sessões. Definir como -1 fará a janela de " -"dicionário usar a altura baseada no tamanho da fonte." +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "Mostrar a janela do aplicativo maximizada" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 msgid "" -"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " -"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " -"window use a width based on the font size." -msgstr "" -"Essa chave define a largura da janela e é usada para lembrar o tamanho da " -"janela de dicionário entre sessões. Definir como -1 fará a janela de " -"dicionário usar a largura baseada no tamanho da fonte." +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "Esta chave define se a janela deve ser maximizada e é usada para lembrar o estado da janela de dicionário entre sessões. Definir como VERDADEIRO fará a janela sempre aparecer maximizada." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "Mostrar a barra lateral" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 msgid "" "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " "make the sidebar always be displayed." -msgstr "" -"Esta chave define se a barra lateral deve estar visível, e é usada para " -"lembrar o estado da barra lateral entre sessões. Definir como VERDADEIRO " -"fará a barra lateral ser exibida sempre." - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 -msgid "" -"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " -"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " -"make the statusbar always be displayed." -msgstr "" -"Esta chave define se a barra de status deve estar visível, e é usada para " -"lembrar o estado da barra de status entre sessões. Definir como VERDADEIRO " -"fará a barra de status ser exibida sempre." +msgstr "Esta chave define se a barra lateral deve estar visível, e é usada para lembrar o estado da barra lateral entre sessões. Definir como VERDADEIRO fará a barra lateral ser exibida sempre." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 -msgid "" -"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " -"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " -"TRUE will make the window always appear as maximized." -msgstr "" -"Esta chave define se a janela deve ser maximizada e é usada para lembrar o " -"estado da janela de dicionário entre sessões. Definir como VERDADEIRO fará a " -"janela sempre aparecer maximizada." +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "Mostrar a barra de status" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 msgid "" -"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " -"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " -"\"databases\"." -msgstr "" -"Esta chave define se a página da barra lateral deve ser exibida, e é usada " -"para lembrar a configuração entre sessões. Pode ser \"speller\" ou " -"\"databases\"." +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will" +" make the statusbar always be displayed." +msgstr "Esta chave define se a barra de status deve estar visível, e é usada para lembrar o estado da barra de status entre sessões. Definir como VERDADEIRO fará a barra de status ser exibida sempre." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 -msgid "Use smart lookup (Deprecated)" -msgstr "Usar consulta inteligente (Obsoleto)" +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "A página da barra lateral a mostrar" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 -msgid "Whether the application window should be maximized" -msgstr "Mostrar a janela do aplicativo maximizada" +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used" +" to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "Esta chave define se a página da barra lateral deve ser exibida, e é usada para lembrar a configuração entre sessões. Pode ser \"speller\" ou \"databases\"." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 -msgid "Whether the sidebar should be visible" -msgstr "Mostrar a barra lateral" +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "A largura da barra lateral" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 -msgid "Whether the statusbar should be visible" -msgstr "Mostrar a barra de status" +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "Esta chave define a largura da barra lateral, e é usada para lembrar a configuração entre sessões." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Selecione uma fonte de dicionário para consultar palavras:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 msgid "Source" msgstr "Fonte" @@ -853,32 +781,32 @@ msgid "_Print font:" msgstr "Fonte de im_pressão:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 -msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" -msgstr "_Selecione uma fonte de dicionário para consultar palavras:" +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 -msgid "Dictionaries" -msgstr "Dicionários" +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrição:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Transporte:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 msgid "H_ostname:" msgstr "N_ome da máquina:" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 msgid "Source Name" msgstr "Nome da fonte" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 -msgid "Strategies" -msgstr "Estratégias" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descrição:" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Dicionários" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 -msgid "_Transport:" -msgstr "_Transporte:" +msgid "Strategies" +msgstr "Estratégias" #: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 msgid "Spanish Dictionaries" @@ -928,8 +856,7 @@ msgstr "Nenhuma conexão ao servidor de dicionário em \"%s:%d\"" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" -msgstr "" -"Falha na consulta à máquina \"%s\": nenhum recurso apropriado localizado" +msgstr "Falha na consulta à máquina \"%s\": nenhum recurso apropriado localizado" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format @@ -946,18 +873,14 @@ msgstr "Falha na consulta à máquina \"%s\": máquina não localizada" msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" -msgstr "" -"Não foi possível conectar ao servidor de dicionário em \"%s:%d\". O servidor " -"respondeu com o código %d (servidor fora do ar)" +msgstr "Não foi possível conectar ao servidor de dicionário em \"%s:%d\". O servidor respondeu com o código %d (servidor fora do ar)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" -msgstr "" -"Não foi possível analisar a resposta do servidor de dicionário\n" -": \"%s\"" +msgstr "Não foi possível analisar a resposta do servidor de dicionário\n: \"%s\"" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format @@ -1004,9 +927,7 @@ msgstr "Falha na conexão ao servidor de dicionário em %s:%d" msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" -msgstr "" -"Erro ao ler a resposta do servidor:\n" -"%s" +msgstr "Erro ao ler a resposta do servidor:\n%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 #, c-format @@ -1056,40 +977,40 @@ msgstr "Limpa a lista de bases de dados disponíveis" msgid "Error while matching" msgstr "Erro durante comparação" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262 -#: ../logview/logview-window.c:513 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1143 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1237 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1271 +#: ../logview/logview-window.c:485 msgid "Not found" msgstr "Não localizado" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332 msgid "F_ind:" msgstr "Lo_calizar:" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1353 msgid "_Next" msgstr "_Próximo" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Erro ao consultar a definição" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2570 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 msgid "Another search is in progress" msgstr "Uma outra pesquisa está em progresso" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2571 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Por favor, espere até que a pesquisa atual termine." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2610 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Erro ao recuperar a definição" @@ -1161,8 +1082,7 @@ msgstr "Tipo de transporte \"%d\" inválido" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" -msgstr "" -"Nenhum grupo \"%s\" localizado dentro da definição da fonte de dicionário" +msgstr "Nenhum grupo \"%s\" localizado dentro da definição da fonte de dicionário" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 @@ -1170,17 +1090,13 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" -msgstr "" -"Não foi possível obter a chave \"%s\" dentro da definição da fonte de " -"dicionário: %s" +msgstr "Não foi possível obter a chave \"%s\" dentro da definição da fonte de dicionário: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" -msgstr "" -"Não foi possível obter a chave \"%s\" dentro do arquivo de definição da " -"fonte de dicionário: %s" +msgstr "Não foi possível obter a chave \"%s\" dentro do arquivo de definição da fonte de dicionário: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format @@ -1272,11 +1188,7 @@ msgid "" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" -msgstr "" -"Definição para \"%s\"\n" -" fonte \"%s\":\n" -"\n" -"%s\n" +msgstr "Definição para \"%s\"\n fonte \"%s\":\n\n%s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format @@ -1297,9 +1209,7 @@ msgstr "Não foi possível localizar uma fonte de dicionário apropriada" msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" -msgstr "" -"Erro ao consultar a definição de \"%s\":\n" -"%s" +msgstr "Erro ao consultar a definição de \"%s\":\n%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 @@ -1353,55 +1263,55 @@ msgstr "inflexível" msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - Consultar palavras em dicionários" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:844 msgid "Untitled document" msgstr "Documento sem título" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Erro ao gravar em \"%s\"" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 msgid "Clear the definitions found" msgstr "Limpa as definições localizadas" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 msgid "Clear definition" msgstr "Limpar definição" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "Limpa o texto da definição" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372 msgid "Print the definitions found" msgstr "Imprime as definições localizadas" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 msgid "Print definition" msgstr "Imprimir definição" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375 msgid "Print the text of the definition" msgstr "Imprime o texto da definição" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 msgid "Save the definitions found" msgstr "Salva as definições localizadas" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 msgid "Save definition" msgstr "Salvar definição" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "Salva o texto da definição em um arquivo" @@ -1425,63 +1335,63 @@ msgstr "Digite a palavra que você gostaria de consultar" msgid "Dictionary entry" msgstr "Entrada de dicionário" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Preferências do dicionário" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "Nenhuma fonte de dicionário disponível com o nome \"%s\"" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Não foi possível localizar a fonte de dicionário" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:916 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:534 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Nenhum contexto disponível para a fonte \"%s\"" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:920 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538 msgid "Unable to create a context" msgstr "Não foi possível criar um contexto" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2078 msgid "Unable to connect to MateConf" msgstr "Não foi possível conectar ao MateConf" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2091 msgid "Unable to get notification for preferences" msgstr "Não foi possível obter notificação para preferências" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1199 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2104 msgid "Unable to get notification for the document font" msgstr "Não foi possível obter notificação para a fonte do documento" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80 #, c-format msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" msgstr "Não foi possível renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" msgstr "Não foi possível criar o diretório de dados \"%s\": %s" @@ -1494,29 +1404,29 @@ msgstr "Editar fonte de dicionário" msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Adicionar fonte de dicionário" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "Remover \"%s\"?" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "Isso removerá permanentemente a fonte de dicionário da lista." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Não foi possível remover a fonte \"%s\"" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Adiciona uma nova fonte de dicionário" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Remove a fonte de dicionário selecionada atualmente" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Define a fonte usada para imprimir as definições" @@ -1526,207 +1436,207 @@ msgstr "Define a fonte usada para imprimir as definições" msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "Não foi possível visualizar: %s" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434 msgid "Unable to create a source file" msgstr "Não foi possível criar um arquivo de fonte" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452 msgid "Unable to save source file" msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de fonte" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "Pesquisando \"%s\"..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404 msgid "No definitions found" msgstr "Nenhuma definição localizada" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "Uma definição localizada" msgstr[1] "%d definições localizadas" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - Dicionário" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1178 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #. File menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 msgid "New look up" msgstr "Nova consulta" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Salvar uma cópia..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186 msgid "P_review..." msgstr "Visualiza_r..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 msgid "Preview this document" msgstr "Visualizar este documento" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 msgid "Print this document" msgstr "Imprime esse documento" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar _próxima" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1203 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar _anterior" #. Go menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209 msgid "_Previous Definition" msgstr "Definição _anterior" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 msgid "Go to the previous definition" msgstr "Vai para a definição anterior" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211 msgid "_Next Definition" msgstr "_Próxima definição" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212 msgid "Go to the next definition" msgstr "Vai para a próxima definição" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1213 msgid "_First Definition" msgstr "Primeira _definição" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 msgid "Go to the first definition" msgstr "Vai para a primeira definição" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 msgid "_Last Definition" msgstr "Ú_ltima Definição" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 msgid "Go to the last definition" msgstr "Vai para a última definição" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 msgid "Similar _Words" msgstr "_Sinônimos" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Fontes de dicionário" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223 msgid "Available _Databases" msgstr "Bancos de _dados disponíveis" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225 msgid "Available St_rategies" msgstr "Est_ratégias Disponíveis" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _lateral" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244 msgid "S_tatusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1365 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "Fonte de dicionário \"%s\" selecionada" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1386 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "Estratégia \"%s\" selecionada" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1406 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "Banco de dados \"%s\" selecionado" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1426 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "Palavra \"%s\" selecionada" #. speller -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1448 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Clique duplo na palavra para consultá-la" #. strat-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Clique duplo na estratégia de comparação para usá-la" #. source-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Clique duplo na fonte para usá-la" #. db-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Clique duplo no banco de dados para usá-lo" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1755 msgid "Look _up:" msgstr "_Consultar:" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1829 msgid "Similar words" msgstr "Sinônimos" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1842 msgid "Available dictionaries" msgstr "Dicionários disponíveis" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855 msgid "Available strategies" msgstr "Estratégias disponíveis" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866 msgid "Dictionary sources" msgstr "Fontes de dicionário" @@ -1774,22 +1684,22 @@ msgstr "_Selecionar área para capturar" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#. +#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Capturar após _intervalo de" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#. +#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capturar imagem da tela" @@ -1797,10 +1707,6 @@ msgstr "Capturar imagem da tela" msgid "Effects" msgstr "Efeitos" -# Esse é o botão principal do diálogo. Já existem dois trechos com -# "capturar imagem da tela", então espero que a essa atura do campeonato o usuário -# tenha entendido o contexto :) Por isso, e para diminuir o excesso de largura -# do diálogo, encurtei "Capturar imagem da _tela" para "Capturar" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531 msgid "Take _Screenshot" msgstr "C_apturar" @@ -1809,26 +1715,23 @@ msgstr "C_apturar" msgid "Error while saving screenshot" msgstr "Erro ao salvar captura de imagem da tela" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." -msgstr "" -"Nâo foi possível salvar a captura de tela em %s.\n" -" O erro foi %s.\n" -" Por favor, selecione outro local e tente novamente." +msgstr "Nâo foi possível salvar a captura de tela em %s.\n O erro foi %s.\n Por favor, selecione outro local e tente novamente." -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura de tela tomada" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:846 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "Não foi possível capturar uma imagem da janela atual" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:896 #, c-format msgid "Screenshot-%s.png" msgstr "Captura_de_tela-%s.png" @@ -1836,15 +1739,15 @@ msgstr "Captura_de_tela-%s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if a specific window is #. * taken -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:903 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "Captura_de_tela-%s-%d.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914 -#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:913 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:353 #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 msgid "Screenshot.png" msgstr "Captura_de_tela.png" @@ -1852,146 +1755,138 @@ msgstr "Captura_de_tela.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:920 #, c-format msgid "Screenshot-%d.png" msgstr "Captura_de_tela-%d.png" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1285 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Captura uma janela ao invés da tela inteira" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1286 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Captura uma área da tela ao invés da tela inteira" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Inclui a borda da janela na captura de tela" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Remove a borda da janela na captura de tela" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Captura imagem da tela após um atraso [em segundos] especificado" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Efeito para adicionar à borda (sombra, bordar ou nenhum)" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 msgid "effect" msgstr "efeito" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 msgid "Interactively set options" msgstr "Grupo de opções interativas" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Tirar uma foto da tela" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1320 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" -msgstr "" -"Opções conflitantes: --window e --area não devem ser usadas ao menos tempo.\n" +msgstr "Opções conflitantes: --window e --area não devem ser usadas ao menos tempo.\n" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "Salvar imagens da sua área de trabalho ou de janelas individuais" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Salvar captura de tela" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "_Copiar para a área de transferência" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Salvar captura de tela" +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 msgid "Save in _folder:" msgstr "Salvar na _pasta:" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" +msgid "*" +msgstr "*" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 -msgid "Border Effect" -msgstr "Efeito de borda" +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "Captura de tela de uma janela específica (obsoleto)" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 msgid "" -"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " -"\"none\", and \"border\"." -msgstr "" -"Efeito para adicionar uma borda externa. Valores permitidos são: \"shadow\", " -"\"none\" e \"border\"." - -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 -msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." -msgstr "" -"Capturar somente a janela atual, e não toda a área de trabalho. Esta chave " -"está obsoleta e não é mais usada." +msgstr "Capturar somente a janela atual, e não toda a área de trabalho. Esta chave está obsoleta e não é mais usada." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Atraso na captura de tela" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 -msgid "Include Border" -msgstr "Incluir borda" +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "O número de segundos a aguardar antes de realizar a captura de tela." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 -msgid "Include Pointer" -msgstr "Incluir cursor" +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Diretório de captura de tela" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 -msgid "Include the pointer in the screenshot" -msgstr "Inclui o cursor na captura de tela" +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "Diretório em que a última captura de tela foi salva." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 -msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "Inclui a borda do gerenciador de janelas dentro da captura de tela" +msgid "Include Border" +msgstr "Incluir borda" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 -msgid "Screenshot delay" -msgstr "Atraso na captura de tela" +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "Inclui a borda do gerenciador de janelas dentro da captura de tela" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 -msgid "Screenshot directory" -msgstr "Diretório de captura de tela" +msgid "Include Pointer" +msgstr "Incluir cursor" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 -msgid "The directory the last screenshot was saved in." -msgstr "Diretório em que a última captura de tela foi salva." +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "Inclui o cursor na captura de tela" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 -msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -msgstr "O número de segundos a aguardar antes de realizar a captura de tela." +msgid "Border Effect" +msgstr "Efeito de borda" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 -msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" -msgstr "Captura de tela de uma janela específica (obsoleto)" +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "Efeito para adicionar uma borda externa. Valores permitidos são: \"shadow\", \"none\" e \"border\"." -#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236 msgid "" "UI definition file for the screenshot program is missing.\n" "Please check your installation of mate-utils" -msgstr "" -"O arquivo de definições da interface de usuário para o programa de captura " -"de tela está faltando.\n" -"Por favor, verifique sua instalação do mate-utils" +msgstr "O arquivo de definições da interface de usuário para o programa de captura de tela está faltando.\nPor favor, verifique sua instalação do mate-utils" -#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257 msgid "Select a folder" msgstr "Selecione uma pasta" @@ -2000,381 +1895,325 @@ msgstr "Selecione uma pasta" msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" -msgstr "" -"Não foi possível limpar a pasta temporária:\n" -"%s" +msgstr "Não foi possível limpar a pasta temporária:\n%s" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." -msgstr "" -"O processo filho que salva arquivos terminou de maneira inesperada. Não é " -"possível salvar a captura de tela no disco." +msgstr "O processo filho que salva arquivos terminou de maneira inesperada. Não é possível salvar a captura de tela no disco." #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "Erro desconhecido ao salvar a captura de tela no disco" #. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? -#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828 +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:894 msgid "Untitled Window" msgstr "Janela sem nome" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74 +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:72 msgid "File already exists" msgstr "O arquivo já existe" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77 +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84 +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 msgid "_Replace" msgstr "Substitui_r" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122 +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120 msgid "Saving file..." msgstr "Salvando arquivo..." -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294 +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290 msgid "Can't access source file" msgstr "Não foi possível acessar o arquivo de fonte" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Localizar documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Search for Files..." msgstr "Pesquisar por arquivos..." -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 -msgid "Default Window Height" -msgstr "Altura da janela padrão" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 -msgid "Default Window Maximized" -msgstr "Janela padrão maximizada" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Localizar documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 -msgid "Default Window Width" -msgstr "Largura da janela padrão" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Mostra opções adicionais" +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Quick Search" -msgstr "Desabilitar a pesquisa rápida" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 -msgid "Disable Quick Search Second Scan" -msgstr "Desabilitar a segunda varredura da pesquisa rápida" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 -msgid "Look in Folder" -msgstr "Pesquisar na pasta" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 -msgid "Quick Search Excluded Paths" -msgstr "Caminhos excluídos da pesquisa rápida" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 -msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" -msgstr "Caminhos excluídos da segunda pesquisa rápida" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9 -msgid "Search Result Columns Order" -msgstr "Ordem das colunas dos resultados da pesquisa" +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "Esta chave determina se a seção \"Mostrar mais opções\" estará expandida quando a ferramenta de pesquisa se inicia." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 msgid "Select the search option \"Contains the text\"" msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Contém o texto\"" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "Esta chave determina se a opção \"Contém o texto\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia." + #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11 msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Última modificação antes de\"" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Esta chave determina se a opção \"Última modificação antes de\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia." + #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18 +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Última modificação depois de\"" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Esta chave determina se a opção \"Última modificação depois de\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia." + #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21 -msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" -msgstr "Selecione a opção de pesquisa \"Excluir outros sistemas de arquivos\"" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Tamanho mínimo\"" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Esta chave determina se a opção \"Tamanho mínimo\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Tamanho máximo\"" + #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 -msgid "Select the search option \"File is empty\"" -msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"O arquivo está vazio\"" +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Esta chave determina se a opção \"Tamanho máximo\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 -msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" -msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Seguir links simbólicos\"" +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"O arquivo está vazio\"" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30 -msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" -msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Nome não contém\"" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Esta chave determina se a opção \"O arquivo está vazio\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33 -msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" -msgstr "" -"Seleciona a opção de pesquisa \"Nome de acordo com a expressão regular\"" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Propriedade do usuário\"" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Esta chave determina se a opção \"Propriedade do usuário\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35 msgid "Select the search option \"Owned by group\"" msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Propriedade do grupo\"" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 -msgid "Select the search option \"Owned by user\"" -msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Propriedade do usuário\"" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" +" the search tool is started." +msgstr "Esta chave determina se a opção \"Propriedade do grupo\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42 +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Proprietário desconhecido\"" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Esta chave determina se a opção \"Propriedade não é reconhecida\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia." + #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45 -msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" -msgstr "Selecione a opção de pesquisa \"Mostrar arquivos ocultos e pastas\"" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Nome não contém\"" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Esta chave determina se a opção \"Nome não contém\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Nome de acordo com a expressão regular\"" + #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 -msgid "Select the search option \"Size at least\"" -msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Tamanho mínimo\"" +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" +" is selected when the search tool is started." +msgstr "Esta chave determina se a opção \"O nome corresponde a expressão regular\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 -msgid "Select the search option \"Size at most\"" -msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Tamanho máximo\"" +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "Selecione a opção de pesquisa \"Mostrar arquivos ocultos e pastas\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 -msgid "Show Additional Options" -msgstr "Mostra opções adicionais" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 -msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "Esta chave define o valor padrão do widget \"Pesquisar na pasta\" " - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 msgid "" -"This key defines the order of the columns in the search results. This key " -"should not be modified by the user." -msgstr "" -"Esta chave define a ordem das colunas nos resultados das pesquisas. Ela não " -"deve ser modificada pelo usuário." +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "A chave determina se a opção \"Mostra arquivos ocultos e pastas\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia." +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " -"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" -"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "" -"Esta chave define os caminhos que a ferramenta de pesquisa irá excluir da " -"pesquisa rápida. Os caracteres curinga \"*\" e \"?\" são válidos. Os valores " -"padrão são /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* e /var/*." +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Seguir links simbólicos\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " -"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " -"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " -"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " -"is /." -msgstr "" -"Esta chave define os caminhos que a ferramenta de pesquisa irá excluir de " -"uma segunda varredura quando realizando uma pesquisa rápida. A segunda " -"varredura utiliza o comando find para localizar os arquivos. O propósito da " -"segunda varredura é localizar arquivos que não tenham sido indexados. Os " -"caracteres curinga \"*\" e \"?\" são válidos. O valor padrão é /." - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 -msgid "" -"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " -"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " -"use the default height." -msgstr "" -"Essa chave define a altura da janela e é usada para lembrar o tamanho da " -"ferramenta de pesquisa entre sessões. Definir como -1 fará a ferramenta usar " -"a altura padrão." - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 -msgid "" -"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " -"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " -"the default width." -msgstr "" -"Essa chave define a largura da janela e é usada para lembrar o tamanho da " -"ferramenta de pesquisa entre sessões. Definir como -1 fará a ferramenta usar " -"a largura padrão." +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Esta chave determina se a opção \"Seguir links simbólicos\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia." +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 -msgid "" -"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " -"when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta chave determina se a opção \"Contém o texto\" está selecionada quando a " -"ferramenta de pesquisa se inicia." +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "Selecione a opção de pesquisa \"Excluir outros sistemas de arquivos\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 msgid "" -"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta chave determina se a opção \"Última modificação antes de\" está " -"selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia." +msgstr "Esta chave determina se a opção \"Excluir outros sistemas de arquivos\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta chave determina se a opção \"Última modificação depois de\" está " -"selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia." +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Desabilitar a pesquisa rápida" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 msgid "" -"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta chave determina se a opção \"Excluir outros sistemas de arquivos\" está " -"selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia." +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "Esta chave determina se a ferramenta de pesquisa desabilita o uso do comando localizar quando estiver fazendo simples pesquisas por nomes de arquivos." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 -msgid "" -"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Esta chave determina se a opção \"O arquivo está vazio\" está selecionada " -"quando a ferramenta de pesquisa se inicia." +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Caminhos excluídos da pesquisa rápida" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 msgid "" -"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta chave determina se a opção \"Seguir links simbólicos\" está selecionada " -"quando a ferramenta de pesquisa se inicia." +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." +" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " +"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "Esta chave define os caminhos que a ferramenta de pesquisa irá excluir da pesquisa rápida. Os caracteres curinga \"*\" e \"?\" são válidos. Os valores padrão são /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* e /var/*." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 -msgid "" -"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta chave determina se a opção \"Nome não contém\" está selecionada quando " -"a ferramenta de pesquisa se inicia." +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Desabilitar a segunda varredura da pesquisa rápida" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 msgid "" -"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta chave determina se a opção \"O nome corresponde a expressão regular\" " -"está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia." +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "Esta chave determina se a ferramenta de pesquisa desabilita o uso do comando localizar após realizar uma pesquisa rápida." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Esta chave determina se a opção \"Propriedade do grupo\" está selecionada " -"quando a ferramenta de pesquisa se inicia." +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Caminhos excluídos da segunda pesquisa rápida" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 msgid "" -"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Esta chave determina se a opção \"Propriedade do usuário\" está selecionada " -"quando a ferramenta de pesquisa se inicia." +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" +" is /." +msgstr "Esta chave define os caminhos que a ferramenta de pesquisa irá excluir de uma segunda varredura quando realizando uma pesquisa rápida. A segunda varredura utiliza o comando find para localizar os arquivos. O propósito da segunda varredura é localizar arquivos que não tenham sido indexados. Os caracteres curinga \"*\" e \"?\" são válidos. O valor padrão é /." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Ordem das colunas dos resultados da pesquisa" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70 msgid "" -"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta chave determina se a opção \"Propriedade não é reconhecida\" está " -"selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia." +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "Esta chave define a ordem das colunas nos resultados das pesquisas. Ela não deve ser modificada pelo usuário." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71 +msgid "Default Window Width" +msgstr "Largura da janela padrão" -#. Translators: The quoted text is the label of the additional -#. options expander that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 msgid "" -"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Esta chave determina se a seção \"Mostrar mais opções\" estará expandida " -"quando a ferramenta de pesquisa se inicia." +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" +" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default width." +msgstr "Essa chave define a largura da janela e é usada para lembrar o tamanho da ferramenta de pesquisa entre sessões. Definir como -1 fará a ferramenta usar a largura padrão." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 -msgid "" -"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "" -"A chave determina se a opção \"Mostra arquivos ocultos e pastas\" está " -"selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia." +msgid "Default Window Height" +msgstr "Altura da janela padrão" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 msgid "" -"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Esta chave determina se a opção \"Tamanho mínimo\" está selecionada quando a " -"ferramenta de pesquisa se inicia." +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" +" use the default height." +msgstr "Essa chave define a altura da janela e é usada para lembrar o tamanho da ferramenta de pesquisa entre sessões. Definir como -1 fará a ferramenta usar a altura padrão." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Esta chave determina se a opção \"Tamanho máximo\" está selecionada quando a " -"ferramenta de pesquisa se inicia." +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Janela padrão maximizada" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the find command " -"after performing a quick search." -msgstr "" -"Esta chave determina se a ferramenta de pesquisa desabilita o uso do comando " -"localizar após realizar uma pesquisa rápida." +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "Esta chave determina se a janela da ferramenta de pesquisa inicia maximizado." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the locate " -"command when performing simple file name searches." -msgstr "" -"Esta chave determina se a ferramenta de pesquisa desabilita o uso do comando " -"localizar quando estiver fazendo simples pesquisas por nomes de arquivos." +msgid "Look in Folder" +msgstr "Pesquisar na pasta" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 -msgid "" -"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "" -"Esta chave determina se a janela da ferramenta de pesquisa inicia maximizado." +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "Esta chave define o valor padrão do widget \"Pesquisar na pasta\" " #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 msgid "Could not open help document." @@ -2433,8 +2272,7 @@ msgstr "Deseja excluir \"%s\" permanentemente?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." -msgstr "" -"A lixeira está indisponível. Não foi possível mover \"%s\" para a lixeira." +msgstr "A lixeira está indisponível. Não foi possível mover \"%s\" para a lixeira." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 #, c-format @@ -2506,8 +2344,7 @@ msgstr "O documento \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "" -"Se você substituir um arquivo existente, seu conteúdo será sobrescrito." +msgstr "Se você substituir um arquivo existente, seu conteúdo será sobrescrito." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 msgid "The document name you selected is a folder." @@ -2522,9 +2359,7 @@ msgstr "Você pode não ter permissões de escrita para o documento." msgid "" "MateConf error:\n" " %s" -msgstr "" -"Erro do MateConf:\n" -" %s" +msgstr "Erro do MateConf:\n %s" #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending @@ -2557,14 +2392,14 @@ msgstr "link para %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. -#. +#. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 msgid " (copy)" msgstr " (cópia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 msgid " (another copy)" msgstr " (outra cópia)" @@ -2572,36 +2407,36 @@ msgstr " (outra cópia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1500 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514 msgid "th copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1507 msgid "st copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 msgid "nd copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511 msgid "rd copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (cópia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (outra cópia)%s" @@ -2610,324 +2445,317 @@ msgstr "%s (outra cópia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dª cópia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dª cópia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dª cópia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dª cópia)%s" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode inválido)" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1688 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80 msgid "Contains the _text" msgstr "Contém o _texto" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 msgid "_Date modified less than" msgstr "Última mo_dificação antes de" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 msgid "days" msgstr "dias" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 msgid "Date modified more than" msgstr "Última modificação depois de" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 msgid "S_ize at least" msgstr "Tamanho mí_nimo" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 msgid "kilobytes" msgstr "kilobytes" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 msgid "Si_ze at most" msgstr "Tamanho má_ximo" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 msgid "File is empty" msgstr "O arquivo está vazio" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89 msgid "Owned by _user" msgstr "Propriedade do _usuário" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 msgid "Owned by _group" msgstr "Propriedade do _grupo" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 msgid "Owner is unrecognized" msgstr "Proprietário irreconhecível" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93 msgid "Na_me does not contain" msgstr "No_me não contém" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 msgid "Name matches regular e_xpression" msgstr "Nome corresponde à e_xpressão regular" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Mostrar arquivos ocultos e de backup" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Seguir links simbólicos" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 msgid "Exclude other filesystems" msgstr "Excluir outros sistemas de arquivos" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156 msgid "Show version of the application" msgstr "Mostra a versão do aplicativo" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171 msgid "STRING" msgstr "EXPRESSÃO" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 msgid "PATH" msgstr "CAMINHO" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 msgid "DAYS" msgstr "DIAS" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 msgid "KILOBYTES" msgstr "KILOBYTES" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168 msgid "USER" msgstr "USUÁRIO" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 msgid "GROUP" msgstr "GRUPO" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383 msgid "A locate database has probably not been created." msgstr "Um banco de dados local provavelmente não foi criado." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" msgstr "A conversão do conjunto de caracteres falhou para \"%s\"" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 msgid "Searching..." msgstr "Pesquisando..." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 msgid "Search for Files" msgstr "Pesquisar por arquivos" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 msgid "No files found" msgstr "Nenhum arquivo localizado" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983 msgid "(stopped)" msgstr "(parado)" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989 msgid "No Files Found" msgstr "Nenhum arquivo localizado" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994 #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" msgstr[0] "%'d arquivo localizado" msgstr[1] "%'d arquivos localizados" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" msgstr[0] "%'d arquivo localizado" msgstr[1] "%'d arquivos localizados" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127 msgid "Entry changed called for a non entry option!" msgstr "Entrada alterada chamada para uma opção de não-entrada!" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" msgstr "Define o texto da opção de pesquisa \"Nome contém\"" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" msgstr "Define o texto da opção de pesquisa \"Pesquisar na pasta\"" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "" -"Organizar arquivos por um dos seguintes: nome, pasta, tamanho, tipo ou data" +msgstr "Organizar arquivos por um dos seguintes: nome, pasta, tamanho, tipo ou data" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" msgstr "Definir ordem de organização como decrescente, o padrão é crescente" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 msgid "Automatically start a search" msgstr "Iniciar uma pesquisa automaticamente" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297 #, c-format msgid "Select the \"%s\" search option" msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"%s\"" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300 #, c-format msgid "Select and set the \"%s\" search option" msgstr "Seleciona e define a opção de pesquisa \"%s\"" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." msgstr "Opção inválida passada para o argumento sortby da linha de comando." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701 msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." -msgstr "" -"\n" -"... Erros demais para serem mostrados ..." +msgstr "\n... Erros demais para serem mostrados ..." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." -msgstr "" -"O resultado da pesquisa pode ser inválido. Ocorreram erros durante a " -"execução da pesquisa." +msgstr "O resultado da pesquisa pode ser inválido. Ocorreram erros durante a execução da pesquisa." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771 msgid "Show more _details" msgstr "Mostrar mais _detalhes" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" -msgstr "" -"O resultado da pesquisa pode ser inválido ou estar desatualizado. Deseja " -"desabilitar a pesquisa rápida?" +msgstr "O resultado da pesquisa pode ser inválido ou estar desatualizado. Deseja desabilitar a pesquisa rápida?" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782 msgid "Disable _Quick Search" msgstr "Desabilitar _pesquisa rápida" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" msgstr "Falha ao definir o id do grupo de processo para o filho %d: %s.\n" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834 msgid "Error parsing the search command." msgstr "Erro ao analisar o comando de pesquisa." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867 msgid "Error running the search command." msgstr "Erro ao executar o comando de pesquisa." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." msgstr "Digite uma expressão para a opção de pesquisa \"%s\"." #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "\"%s\" em %s" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994 #, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "Digite uma expressão em %s para a opção de pesquisa \"%s\"." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Remover \"%s\"" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "Clique para remover a opção de pesquisa \"%s\"." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146 msgid "A_vailable options:" msgstr "Opções disponí_veis:" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 msgid "Available options" msgstr "Opções disponíveis" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "Selecione uma opção de pesquisa a partir da lista do menu." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188 msgid "Add search option" msgstr "Adicionar uma opção de pesquisa" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "Clique para adicionar a opção de pesquisa disponível selecionada." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278 msgid "S_earch results:" msgstr "R_esultados da pesquisa:" @@ -2943,18 +2771,14 @@ msgstr "Tipo" msgid "Date Modified" msgstr "Data de modificação" -# Na interface em pt_BR, existe o botão '_Navegar...' #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759 msgid "_Name contains:" msgstr "No_me contém:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." -msgstr "" -"Digite um nome de arquivo ou nome de arquivo parcial com ou sem caracteres " -"curingas." +msgstr "Digite um nome de arquivo ou nome de arquivo parcial com ou sem caracteres curingas." -# Na interface em pt_BR, existe o botão '_Navegar...' #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 msgid "Name contains" msgstr "Nome contém" @@ -2973,8 +2797,7 @@ msgstr "Pesquisa na pasta" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." -msgstr "" -"Selecione a pasta ou dispositivo do qual você deseja iniciar a pesquisa." +msgstr "Selecione a pasta ou dispositivo do qual você deseja iniciar a pesquisa." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 msgid "Select more _options" @@ -3041,9 +2864,7 @@ msgstr "Opção de lançamento desconhecida: %d" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de " -"área de trabalho" +msgstr "Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de área de trabalho" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format @@ -3087,85 +2908,76 @@ msgid "View or monitor system log files" msgstr "Ver ou monitorar arquivos de log do sistema" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 -msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "Altura da janela principal, em pixels" - -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 msgid "Log file to open up on startup" msgstr "Arquivo de log para abrir ao iniciar" -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 -msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "Arquivo de log para abrir ao iniciar" +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " +"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "Especifica o arquivo de log exibido ao iniciar. O padrão é ou /var/adm/messages ou /var/log/messages, dependendo do seu sistema operacional." -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 msgid "Size of the font used to display the log" msgstr "Tamanho da fonte usada para exibir o log" -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 msgid "" -"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " -"created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "" -"Especifica uma lista de logs para abrir ao iniciar. Uma lista padrão é " -"criada ao ler /etc/syslog.conf." +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "Especifica o tamanho da fonte de largura fixa usada para exibir o log na principal visão em árvore. O padrão é definido a partir do tamanho padrão da fonte de terminal." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Altura da janela principal, em pixels" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "" -"Especifica a altura da janela principal do visualizador de log, em pixels." +msgstr "Especifica a altura da janela principal do visualizador de log, em pixels." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" -"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "" -"Especifica o arquivo de log exibido ao iniciar. O padrão é ou /var/adm/" -"messages ou /var/log/messages, dependendo do seu sistema operacional." +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Largura da janela principal, em pixels" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " -"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "" -"Especifica o tamanho da fonte de largura fixa usada para exibir o log na " -"principal visão em árvore. O padrão é definido a partir do tamanho padrão da " -"fonte de terminal." +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Especifica a largura da janela principal do visualizador de log, em pixels." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 -msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "" -"Especifica a largura da janela principal do visualizador de log, em pixels." +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "Arquivo de log para abrir ao iniciar" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 -msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "Largura da janela principal, em pixels" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 -msgid "Background:" -msgstr "Plano de fundo:" +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "Especifica uma lista de logs para abrir ao iniciar. Uma lista padrão é criada ao ler /etc/syslog.conf." #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 -msgid "Effect:" -msgstr "Efeito:" +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "Expressão _regular:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 -msgid "Foreground:" -msgstr "Primeiro plano:" +msgid "Highlight" +msgstr "Destaque" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 msgid "Hide" msgstr "Oculto" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 -msgid "Highlight" -msgstr "Destaque" +msgid "Foreground:" +msgstr "Primeiro plano:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "Background:" +msgstr "Plano de fundo:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 -msgid "_Regular Expression:" -msgstr "Expressão _regular:" +msgid "Effect:" +msgstr "Efeito:" -#: ../logview/logview-app.c:375 +#: ../logview/logview-app.c:374 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" msgstr "Impossível abrir o arquivo %s" @@ -3189,19 +3001,17 @@ msgstr "Expressão regular inválida: %s" #: ../logview/logview-filter-manager.c:238 msgid "Please specify either foreground or background color!" -msgstr "" -"Por favor especifique tanto a cor do primeiro plano quanto a do plano de " -"fundo!" +msgstr "Por favor especifique tanto a cor do primeiro plano quanto a do plano de fundo!" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:292 msgid "Edit filter" msgstr "Editar filtro" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:292 msgid "Add new filter" msgstr "Adicionar novo filtro" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:503 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:502 msgid "Filters" msgstr "Filtros" @@ -3231,9 +3041,7 @@ msgstr "Limpar a expressão de pesquisa" #: ../logview/logview-log.c:595 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "" -"Erro ao descompactar um arquivo de log compactado com o GZip. O arquivo pode " -"estar corrompido." +msgstr "Erro ao descompactar um arquivo de log compactado com o GZip. O arquivo pode estar corrompido." #: ../logview/logview-log.c:642 msgid "You don't have enough permissions to read the file." @@ -3245,30 +3053,29 @@ msgstr "Este arquivo não é um arquivo comum ou não é um arquivo texto." #: ../logview/logview-log.c:739 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "" -"Esta versão do sistema de logs não suporta logs compactados com o GZip." +msgstr "Esta versão do sistema de logs não suporta logs compactados com o GZip." #: ../logview/logview-loglist.c:311 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." -#: ../logview/logview-main.c:62 +#: ../logview/logview-main.c:61 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostra a versão do aplicativo" -#: ../logview/logview-main.c:64 +#: ../logview/logview-main.c:63 msgid "[LOGFILE...]" msgstr "[ARQUIVODELOG...]" -#: ../logview/logview-main.c:68 +#: ../logview/logview-main.c:67 msgid " - Browse and monitor logs" msgstr " - Navegar e monitorar logs" -#: ../logview/logview-main.c:103 +#: ../logview/logview-main.c:102 msgid "Log Viewer" msgstr "Visualizador de log" -#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788 +#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759 msgid "System Log Viewer" msgstr "Visualizador de Log do Sistema" @@ -3282,704 +3089,132 @@ msgstr "última atualização: %s" msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "%d linhas (%s) - %s" -#: ../logview/logview-window.c:343 +#: ../logview/logview-window.c:317 msgid "Open Log" msgstr "Abrir log" -#: ../logview/logview-window.c:382 +#: ../logview/logview-window.c:356 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda: %s" -#: ../logview/logview-window.c:498 +#: ../logview/logview-window.c:470 msgid "Wrapped" msgstr "Quebrado" -#: ../logview/logview-window.c:793 +#: ../logview/logview-window.c:764 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "Um visualizador de log para o MATE." -#: ../logview/logview-window.c:839 +#: ../logview/logview-window.c:810 msgid "_Filters" msgstr "_Filtros" -#: ../logview/logview-window.c:842 +#: ../logview/logview-window.c:813 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../logview/logview-window.c:842 +#: ../logview/logview-window.c:813 msgid "Open a log from file" msgstr "Abrir um log a partir de um arquivo" -#: ../logview/logview-window.c:844 +#: ../logview/logview-window.c:815 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: ../logview/logview-window.c:844 +#: ../logview/logview-window.c:815 msgid "Close this log" msgstr "Fecha este log" -#: ../logview/logview-window.c:846 +#: ../logview/logview-window.c:817 msgid "_Quit" msgstr "Sai_r" -#: ../logview/logview-window.c:846 +#: ../logview/logview-window.c:817 msgid "Quit the log viewer" msgstr "Sai do visualizador de log" -#: ../logview/logview-window.c:849 +#: ../logview/logview-window.c:820 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../logview/logview-window.c:849 +#: ../logview/logview-window.c:820 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia a seleção" -#: ../logview/logview-window.c:851 +#: ../logview/logview-window.c:822 msgid "Select the entire log" msgstr "Seleciona todo o log" -#: ../logview/logview-window.c:853 +#: ../logview/logview-window.c:824 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../logview/logview-window.c:853 +#: ../logview/logview-window.c:824 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "Localiza uma palavra ou frase no arquivo de log" -#: ../logview/logview-window.c:856 +#: ../logview/logview-window.c:827 msgid "Bigger text size" msgstr "Tamanho de texto maior" -#: ../logview/logview-window.c:858 +#: ../logview/logview-window.c:829 msgid "Smaller text size" msgstr "Tamanho de texto menor" -#: ../logview/logview-window.c:860 +#: ../logview/logview-window.c:831 msgid "Normal text size" msgstr "Tamanho de texto normal" -#: ../logview/logview-window.c:863 +#: ../logview/logview-window.c:834 msgid "Manage Filters" msgstr "Gerenciar filtros" -#: ../logview/logview-window.c:863 +#: ../logview/logview-window.c:834 msgid "Manage filters" msgstr "Gerenciar filtros" -#: ../logview/logview-window.c:866 +#: ../logview/logview-window.c:837 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "Abre o sumário da ajuda para o visualizador de log" -#: ../logview/logview-window.c:868 +#: ../logview/logview-window.c:839 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "Mostra o diálogo \"sobre\" para o visualizador de log" -#: ../logview/logview-window.c:873 +#: ../logview/logview-window.c:844 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../logview/logview-window.c:873 +#: ../logview/logview-window.c:844 msgid "Show Status Bar" msgstr "Mostra a barra de status" -#: ../logview/logview-window.c:875 +#: ../logview/logview-window.c:846 msgid "Side _Pane" msgstr "_Painel lateral" -#: ../logview/logview-window.c:875 +#: ../logview/logview-window.c:846 msgid "Show Side Pane" msgstr "Mostrar painel lateral" -#: ../logview/logview-window.c:877 +#: ../logview/logview-window.c:848 msgid "Show matches only" msgstr "Mostrar somente ocorrências" -#: ../logview/logview-window.c:877 +#: ../logview/logview-window.c:848 msgid "Only show lines that match one of the given filters" msgstr "Somente mostrar linhas que combinam com um dos filtros fornecidos" -#: ../logview/logview-window.c:1014 +#: ../logview/logview-window.c:962 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "Não é possível ler \"%s\"" -#: ../logview/logview-window.c:1436 +#: ../logview/logview-window.c:1381 msgid "Version: " msgstr "Versão: " -#: ../logview/logview-window.c:1543 +#: ../logview/logview-window.c:1488 msgid "Could not open the following files:" msgstr "Não foi possível abrir os seguintes arquivos:" - -#~ msgid "Save snapshot" -#~ msgstr "Salvar captura de tela" - -#~ msgid "Floppy Formatter" -#~ msgstr "Formatador de Disquetes" - -#~ msgid "Format floppy disks" -#~ msgstr "Formate disquetes" - -#~ msgid "" -#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) " -#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)." -#~ msgstr "" -#~ "0 para formatação rápida, 1 para padrão (adiciona formatação de baixo " -#~ "nível) e 2 para completa (adiciona verificação de blocos ruins)." - -#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting" -#~ msgstr "" -#~ "APENAS USUÁRIOS AVANÇADOS - Utilitário padrão para formatação em FAT" - -#~ msgid "Default filesystem type" -#~ msgstr "Sistema de arquivos padrão" - -#~ msgid "Default formatting mode" -#~ msgstr "Modo de formatação padrão" - -#~ msgid "" -#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to " -#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend." -#~ msgstr "" -#~ "VERDADEIRO define o mkdosfs como padrão para formatação em FAT, FALSO " -#~ "define o mtools como padrão." - -#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem." -#~ msgstr "ext2 para o sistema de arquivos do linux ou fat para o do DOS." - -#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location." -#~ msgstr "Erro interno: Não foi possível acessar o local correto." - -#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n" -#~ msgstr "Erro interno: valor estranho (%ld) em do_test\n" - -#~ msgid "Checking for bad blocks..." -#~ msgstr "Verificando blocos ruins..." - -#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n" -#~ msgstr "Erro ao abrir o dispositivo %s para verificar blocos ruins\n" - -#~ msgid "Checking for bad blocks... Done" -#~ msgstr "Verificando blocos ruins... Pronto" - -#~ msgid "Formatting the disk..." -#~ msgstr "Formatando o disquete..." - -#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong." -#~ msgstr "Eu não sei o que é isso, mas é algo muito errado." - -#~ msgid "Error formatting track #%d" -#~ msgstr "Erro ao formatar a trilha #%d" - -#~ msgid "Error during completion of formatting" -#~ msgstr "Erro durante o término da formatação" - -#~ msgid "Formatting the disk... Done" -#~ msgstr "Formatando o disquete... Pronto" - -#~ msgid "Verifying the format..." -#~ msgstr "Verificando a formatação..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to write to the floppy.\n" -#~ "\n" -#~ "Please confirm that it is not write-protected." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível gravar no disquete.\n" -#~ "\n" -#~ "Verifique se ele está protegido contra gravação." - -#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s." -#~ msgstr "Permissões insuficientes para abrir o dispositivo de disquete %s." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to access the floppy disk.\n" -#~ "\n" -#~ "Please confirm that it is in the drive\n" -#~ "with the drive door shut." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível acessar o disquete.\n" -#~ "\n" -#~ "Por favor, verifique se ele está no\n" -#~ "drive com a porta fechada." - -#~ msgid "" -#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Error code %s:%d" -#~ msgstr "" -#~ "Erro genérico ao acessar o dispositivo de disquete %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Código do erro %s:%d" - -#~ msgid "" -#~ "Read Error:\n" -#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" -#~ msgstr "" -#~ "Erro de Leitura:\n" -#~ "Ocorreu um problema ao ler o cilindro %d. %d esperado, mas %d lido" - -#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" -#~ msgstr "Ocorreu um problema ao ler o cilindro %d, %d esperado, %d lido" - -#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... " -#~ msgstr "Dado corrompido no cilindro %d. Continuando... " - -#~ msgid "Error closing device %s" -#~ msgstr "Erro ao fechar o dispositivo %s" - -#~ msgid "Verifying the format... Done" -#~ msgstr "Verificando a formatação... Pronto" - -#~ msgid "Unable to write to device %s" -#~ msgstr "Não foi possível gravar no dispositivo %s" - -#~ msgid "" -#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Error code %s" -#~ msgstr "" -#~ "Erro genérico ao acessar o dispositivo de disquete %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Código de erro %s" - -#~ msgid "Could not determine current floppy geometry." -#~ msgstr "Não foi possível determinar a geometria do disquete atual." - -#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file." -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao criar um nome de arquivo único para a lista de blocos ruins." - -#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file." -#~ msgstr "Erro ao preencher o arquivo de lista de blocos ruins." - -#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s." -#~ msgstr "Erro na criação do processo do comando (%s): %s." - -#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling." -#~ msgstr "Assinatura de início do mke2fs desconhecida, cancelando." - -#~ msgid "" -#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n" -#~ "\n" -#~ "%s (%d)" -#~ msgstr "" -#~ "O utilitário de criação de sistemas de arquivos (%s) relatou os seguintes " -#~ "erros:\n" -#~ "\n" -#~ "%s (%d)" - -#~ msgid "Abnormal child process termination." -#~ msgstr "Processo filho terminado anormalmente." - -#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s." -#~ msgstr "Erro na criação do processo do comando mbadblocks: %s." - -#~ msgid "" -#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following " -#~ "errors:\n" -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "O utilitário de verificação de blocos ruins (mbadblocks) relatou os " -#~ "seguintes erros:\n" -#~ "%s." - -#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination." -#~ msgstr "Processo filho mbadblocks terminado anormalmente." - -#~ msgid "Making filesystem on disk..." -#~ msgstr "Criando sistema de arquivos no disquete..." - -#~ msgid "Unable to create filesystem correctly." -#~ msgstr "Não foi possível criar sistema de arquivos corretamente." - -#~ msgid "Making filesystem on disk... Done" -#~ msgstr "Criando sistema de arquivos no disquete... Pronto" - -#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)" -#~ msgstr "Verificando se há blocos ruins... (pode demorar um pouco)" - -#~ msgid "Error while checking the bad blocks." -#~ msgstr "Erro ao verificar a existência de blocos ruins." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "" -#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this " -#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) " -#~ "formatting.</i></small>" -#~ msgstr "" -#~ "<small><i><b>Nota</b>: O utilitário mbadblocks não está instalado neste " -#~ "sistema. Ele deve ser instalado para fazer uma formatação completa com o " -#~ "sistema de arquivos DOS (fat).</i></small>" - -#~ msgid "DOS (FAT)" -#~ msgstr "DOS (FAT)" - -#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)" -#~ msgstr "Dupla densidade 3.5\" (720 KB)" - -#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)" -#~ msgstr "Dupla densidade 5.25\" (360 KB)" - -#~ msgid "File system _type:" -#~ msgstr "_Tipo de sistema de arquivos:" - -#~ msgid "Filesystem Settings" -#~ msgstr "Configurações do sistema de arquivos" - -#~ msgid "Floppy _density:" -#~ msgstr "_Densidade do disquete:" - -#~ msgid "Floppy de_vice:" -#~ msgstr "Dis_positivo do disquete:" - -#~ msgid "Formatting Mode" -#~ msgstr "Modo de formatação" - -#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)" -#~ msgstr "Alta densidade 3.5\" (1.44MB)" - -#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)" -#~ msgstr "Alta densidade 5.25\" (1.2 MB)" - -#~ msgid "Linux Native (ext2)" -#~ msgstr "Linux nativo (ext2)" - -#~ msgid "Physical Settings" -#~ msgstr "Configurações físicas" - -#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)" -#~ msgstr "_Completo (adiciona verificação de blocos ruins ao modo padrão)" - -#~ msgid "Volume _name:" -#~ msgstr "_Nome do volume:" - -#~ msgid "_Format" -#~ msgstr "F_ormatar" - -#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)" -#~ msgstr "_Rápido (apenas cria o sistema de arquivos)" - -#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)" -#~ msgstr "P_adrão (adiciona uma formatação de baixo nível ao modo rápido)" - -#~ msgid "Cannot Format" -#~ msgstr "Não é possível formatar" - -#~ msgid "" -#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. " -#~ "You can't format a floppy without one of them." -#~ msgstr "" -#~ "Nenhum dos aplicativos mke2fs e mkdosfs/mformat estão instalados. Você " -#~ "não pode formatar disquetes sem um deles." - -#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue." -#~ msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %s, formatação cancelada." - -#~ msgid "" -#~ "The device %s is disconnected.\n" -#~ "Please attach device to continue." -#~ msgstr "" -#~ "O dispositivo %s está desconectado.\n" -#~ "Favor conectar o dispositivo para continar." - -#~ msgid "" -#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will " -#~ "not be possible.\n" -#~ "Contact your system administrator about getting write permissions." -#~ msgstr "" -#~ "Você não tem permissão para gravar em %s, não será possível continuar a " -#~ "formatação.\n" -#~ "Contacte o administrador do sistema para saber como obter permissões de " -#~ "escrita." - -#~ msgid "Cannot initialize device" -#~ msgstr "Não foi possível inicializar o dispositivo" - -#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue." -#~ msgstr "Não foi possível abrir algum dispositivo, formatação cancelada." - -#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0" -#~ msgstr "/dev/floppy/0 ou /dev/fd0" - -#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter." -#~ msgstr "Não foi possível exibir ajuda para o formatador de disquetes." - -#~ msgid "Incorrect volume name" -#~ msgstr "Nome incorreto de volume" - -#~ msgid "The volume name can't contain any blank space." -#~ msgstr "O nome do volume não pode conter nenhum espaço em branco." - -#~ msgid "The device to format" -#~ msgstr "Dispositivo a formatar" - -#~ msgid "DEVICE" -#~ msgstr "DISPOSITIVO" - -#~ msgid "- Floppy Formatter" -#~ msgstr "- Formatador de Disquete" - -#~ msgid "" -#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has " -#~ "been found and marked." -#~ msgid_plural "" -#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have " -#~ "been found and marked." -#~ msgstr[0] "" -#~ "O disquete foi formatado, mas <b>%d bloco ruim</b> (de um total de %d) " -#~ "foi localizado e marcado." -#~ msgstr[1] "" -#~ "O disquete foi formatado, mas <b>%d blocos ruins</b> (de um total de %d) " -#~ "foram localizados e marcados." - -#~ msgid "Floppy formatted successfully." -#~ msgstr "Disquete formatado com sucesso." - -#~ msgid "Floppy formatting cancelled." -#~ msgstr "Formatação do disquete cancelada." - -#~ msgid "Format Progress" -#~ msgstr "Progresso da formatação" - -#~ msgid "Dictionary Server" -#~ msgstr "Servidor de dicionário" - -#~ msgid "Grab a selected _area" -#~ msgstr "Capturar uma áre_a selecionada" - -#~ msgid "O_pen Folder" -#~ msgstr "Abrir _pasta" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Fechar" - -#~ msgid "Enter Password" -#~ msgstr "Digitar senha" - -#~ msgid "Dictionary and spelling tool" -#~ msgstr "Dicionário e ferramenta de ortografia" - -#~ msgid "System Log" -#~ msgstr "Log do sistema" - -#~ msgid "Current" -#~ msgstr "Atual" - -#~ msgid "One file or more could not be opened" -#~ msgstr "Um ou mais arquivos não puderam ser abertos" - -#~ msgid "" -#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the " -#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s não pode ser lido pelo usuário. Execute o programa como root ou peça " -#~ "ao seu adminstrador para alterar as permissões do arquivo.\n" - -#~ msgid "%s is too big." -#~ msgstr "%s é muito grande." - -#~ msgid "%s could not be opened." -#~ msgstr "Não foi possível abrir %s." - -#~ msgid "%s is not a log file." -#~ msgstr "%s não é um arquivo de log." - -#~ msgid "Not enough memory." -#~ msgstr "Memória insuficiente." - -#~ msgid "%s cannot be opened." -#~ msgstr "Não é possível abrir %s." - -#~ msgid "_Clear" -#~ msgstr "_Limpar" - -#~ msgid "_Filter..." -#~ msgstr "_Filtro..." - -#~ msgid "Filter log" -#~ msgstr "Filtra os logs" - -#~ msgid "Collapse _All" -#~ msgstr "Recolher _todos" - -#~ msgid "Collapse all the rows" -#~ msgstr "Recolher todas as linhas" - -#~ msgid "_Monitor" -#~ msgstr "_Monitorar" - -#~ msgid "Monitor Current Log" -#~ msgstr "Monitorar logs atuais" - -#~ msgid "Ca_lendar" -#~ msgstr "_Calendário" - -#~ msgid "Show Calendar Log" -#~ msgstr "Mostrar log do calendário" - -#~ msgid "%s (monitored) - %s" -#~ msgstr "%s (monitorado) - %s" - -#~ msgid "Days" -#~ msgstr "Dias" - -#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log." -#~ msgstr "Aponta para uma lista de dias para o log atual." - -#~ msgid "Show System Log Viewer options" -#~ msgstr "Mostra as opções do Visualizador de Log do Sistema" - -#~ msgid "Unable to create user interface." -#~ msgstr "Não foi possível criar a interface do usuário." - -#~ msgid "January" -#~ msgstr "Janeiro" - -#~ msgid "February" -#~ msgstr "Fevereiro" - -#~ msgid "March" -#~ msgstr "Março" - -#~ msgid "April" -#~ msgstr "Abril" - -#~ msgid "May" -#~ msgstr "Maio" - -#~ msgid "June" -#~ msgstr "Junho" - -#~ msgid "July" -#~ msgstr "Julho" - -#~ msgid "August" -#~ msgstr "Agosto" - -#~ msgid "September" -#~ msgstr "Setembro" - -#~ msgid "October" -#~ msgstr "Outubro" - -#~ msgid "November" -#~ msgstr "Novembro" - -#~ msgid "December" -#~ msgstr "Dezembro" - -#~ msgid "Invalid date" -#~ msgstr "Data inválida" - -#~ msgid "%x" -#~ msgstr "%x" - -#~ msgid "This file cannot be monitored." -#~ msgstr "Esse arquivo não pode ser monitorado." - -#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Esse sistema de arquivos não tem suporte a monitoramento de arquivos.\n" - -#~ msgid "Mate-VFS Error.\n" -#~ msgstr "Erro do Mate-VFS.\n" - -#~ msgid "Options for Screenshot" -#~ msgstr "Opções de captura de tela" - -#~ msgid "Refresh graph" -#~ msgstr "Atualiza o gráfico" - -#~ msgid "Take a snapshot" -#~ msgstr "Captura uma imagem da tela" - -#~ msgid "Zoom 100%" -#~ msgstr "Zoom 100%" - -#~ msgid "_Depth level:" -#~ msgstr "Nível de profun_didade:" - -#~ msgid "_Graphical Usage Map" -#~ msgstr "Mapa _Gráfico de Uso" - -#~ msgid "_Total folders:" -#~ msgstr "_Total de Pastas:" - -#~ msgid "Invalid UTF-8 characters" -#~ msgstr "Caracteres UTF-8 inválidos" - -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "Ilimitado" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for graphical window!" -#~ msgstr "Não é possível alocar memória para janela gráfica!" - -#~ msgid "Graphical Usage Map" -#~ msgstr "Mapa Gráfico de Uso" - -#~ msgid "\"%s\" is not a valid location" -#~ msgstr "\"%s\" não é uma localização válida" - -#~ msgid "Please check the spelling and try again." -#~ msgstr "Por favor, verifique a ortografia e tente novamente." - -#~ msgid "%s on %s" -#~ msgstr "%s em %s" - -#~ msgid "_Remove from Trash" -#~ msgstr "_Remover da Lixeira" - -#~ msgid "The folder \"%s\" was not moved to the trash." -#~ msgstr "A pasta \"%s\" não foi movida para a lixeira." - -#~ msgid "Could not find a Trash folder on this system" -#~ msgstr "Não foi possível localizar uma Lixeira neste sistema" - -#~ msgid "Delete the folder \"%s\" permanently?" -#~ msgstr "Excluir a pasta \"%s\" permanentemente?" - -#~ msgid "Could not move the folder to the trash." -#~ msgstr "Não foi possível mover a pasta para a lixeira." - -#~ msgid "_Delete Folder" -#~ msgstr "_Excluir Pasta" - -#~ msgid "Could not delete the folder \"%s\"" -#~ msgstr "Não foi possível excluir a pasta \"%s\"" - -#~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" -#~ msgstr "(Restando %d:%02d:%d)" - -#~ msgid "(%d:%02d Remaining)" -#~ msgstr "(Restando %d:%02d)" - -#~ msgid "%ld of %ld" -#~ msgstr "%ld de %ld" - -#~ msgid "Preparing to copy" -#~ msgstr "Preparando para copiar" - -#~ msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d" -#~ msgstr "MateVFSXferProgressStatus %d desconhecido" - -#~ msgid "The GdictContext object bound to this entry" -#~ msgstr "O objeto GdictContext associado a esta entrada" - -#~ msgid "The database to be used to generate the completion list" -#~ msgstr "O banco de dados a usar para gerar a lista de completamento" - -#~ msgid "The matching strategy to be used to generate the completion list" -#~ msgstr "A estratégia a usar para gerar a lista de completamento" - -#~ msgid "%s (page %d)" -#~ msgstr "%s (página %d)" - -#~ msgid "Print Preview" -#~ msgstr "Visualizar impressão" - -#~ msgid "Analyze disk usage" -#~ msgstr "Analise o uso do disco" |