diff options
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 3393 |
1 files changed, 3393 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po new file mode 100644 index 00000000..25016541 --- /dev/null +++ b/po/ro.po @@ -0,0 +1,3393 @@ +# translation of mate-utils.mate-2-14.ro.po to Română +# translation of mate-utils.HEAD.ro.po to +# Romanian translation for MATE Utils +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Iustin Pop <[email protected]> +# Dan Damian <[email protected]>, 1999, 2001. +# Mugurel Tudor <[email protected]>, 2002-2004, 2005, 2006. +# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 +# Lucian Adrian Grijincu <[email protected]>, 2009 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-utils.mate-2-14.ro\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"utils&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-26 12:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-19 12:20+0200\n" +"Last-Translator: Adi Roiban <[email protected]>\n" +"Language-Team: Mate Romanian Team <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2);;\n" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "Verifică dimensiunea dosarului și spațiul disponibil pe disc" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Analizare utilizare disc" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" +msgstr "Preferințe Analizare utilizare disc" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 +msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" +msgstr "" +"Alegeți _dispozitivele pentru includerea în scanarea sistemului de fișiere:" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 +msgid "_Monitor changes to your home folder" +msgstr "_Monitorizare schimbări în dosar personal" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 +msgid "All_ocated Space" +msgstr "Spațiu al_ocat" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizează" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "S_canează un dosar la distanță..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "Scan F_older..." +msgstr "Scanează un d_osar..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "Scanează un sistem de fișiere" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 +msgid "Scan Folder" +msgstr "Scanează un dosar" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 +msgid "Scan Home" +msgstr "Scanează dosarul personal" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "Scanează un dosar la distanță" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "Scanează un sistem de _fișiere" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "Scanează dosarul _personal" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 +msgid "Scan a folder" +msgstr "Scanează un dosar" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Scanează un dosar la distanță" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 +msgid "Scan filesystem" +msgstr "Scanează un sistem de fișiere" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +msgid "Scan home folder" +msgstr "Scanează dosarul personal" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 +msgid "St_atusbar" +msgstr "B_ară de stare" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 +msgid "Stop scanning" +msgstr "Oprește scanarea" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 +msgid "_Analyzer" +msgstr "A_nalizator" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 +msgid "_Collapse All" +msgstr "_Pliază tot" + +#. Help menu +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conținut" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editare" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 +msgid "_Expand All" +msgstr "_Expandează tot" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajutor" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Bară de unel_te" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838 +msgid "_View" +msgstr "_Vizualizare" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "O listă cu URI-uri pentru partițiile ce vor fi excluse din scanare." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "Activează monitorizarea dosarului personal" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "Exclude URI-urile partițiilor" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Bara de stare este vizibilă" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 +msgid "Subfolders tooltips visible" +msgstr "Indicii subdosare vizibile" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Bara de unelte este vizibilă" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "Dacă orice schimbare a dosarului personal ar trebui monitorizată." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "" +"Dacă bara de stare din josul ferestrei principale ar trebui sa fie vizibilă." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 +msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "Dacă indiciile pentru subdosarul dosarului selectat să fie afișate." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "Dacă bara cu unelte ar trebui sa fie vizibilă în fereastra principală." + +#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:320 +msgid "Scanning..." +msgstr "Se scanează..." + +#. set statusbar, percentage and allocated/normal size +#: ../baobab/src/baobab.c:203 ../baobab/src/baobab.c:262 +#: ../baobab/src/callbacks.c:267 +msgid "Calculating percentage bars..." +msgstr "Se calculează mărimea barelor..." + +#: ../baobab/src/baobab.c:214 ../baobab/src/baobab.c:1261 +#: ../baobab/src/callbacks.c:271 +msgid "Ready" +msgstr "Pregătit" + +#: ../baobab/src/baobab.c:353 +msgid "Total filesystem capacity" +msgstr "Capacitate totală sistem de fișiere" + +#: ../baobab/src/baobab.c:375 +msgid "Total filesystem usage" +msgstr "Utilizare totală sistem de fișiere" + +#: ../baobab/src/baobab.c:416 +msgid "contains hardlinks for:" +msgstr "conține hardlink-uri pentru:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:425 +#, c-format +msgid "%5d item" +msgid_plural "%5d items" +msgstr[0] "%5d element" +msgstr[1] "%5d elemente" +msgstr[2] "%5d de elemente" + +#: ../baobab/src/baobab.c:554 +msgid "Could not initialize monitoring" +msgstr "Nu s-a putut inițializa monitorizarea" + +#: ../baobab/src/baobab.c:555 +msgid "Changes to your home folder will not be monitored." +msgstr "Modificările din dosarul personal vor fi monitorizate." + +#: ../baobab/src/baobab.c:935 +msgid "Move to parent folder" +msgstr "Mută în dosar părinte" + +#: ../baobab/src/baobab.c:939 +msgid "Zoom in" +msgstr "Apropie" + +#: ../baobab/src/baobab.c:943 +msgid "Zoom out" +msgstr "Depărtează" + +#: ../baobab/src/baobab.c:947 +msgid "Save screenshot" +msgstr "Salvează captura de ecran" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1084 +msgid "View as Rings Chart" +msgstr "Afișează ca grafic inelar" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1086 +msgid "View as Treemap Chart" +msgstr "Vizualizare ca grafic arborescent" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1184 +msgid "Show version" +msgstr "Afișare versiune" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1185 +msgid "[DIRECTORY]" +msgstr "[DOSAR]" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1215 +msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." +msgstr "Prea multe argumente. Se poate specifica doar un singur dosar." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1234 +msgid "Could not detect any mount point." +msgstr "Nu s-a putut detecta un loc pentru montare." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1236 +msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." +msgstr "Utilizarea discului nu poate fi analizată fără puncte de montare." + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 +msgid "Maximum depth" +msgstr "Adâncime maximă" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207 +msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" +msgstr "Adâncimea maximă afișată în grafic, de la rădăcină" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 +msgid "Chart model" +msgstr "Model grafic" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217 +msgid "Set the model of the chart" +msgstr "Definește modelul graficului" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 +msgid "Chart root node" +msgstr "Nod rădăcină grafic" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225 +msgid "Set the root node from the model" +msgstr "Definește nodul rădăcina din model" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1707 +msgid "Cannot create pixbuf image!" +msgstr "Nu se poate crea imaginea pixbuf!" + +#. Popup the File chooser dialog +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1717 +msgid "Save Snapshot" +msgstr "Salvează instantaneu" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1746 +msgid "_Image type:" +msgstr "Tip _imagine:" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:183 +msgid "Scan" +msgstr "Scanează" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:190 +msgid "Device" +msgstr "Dispozitiv" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:198 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punct montare" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:206 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "Tip sistem de fișiere" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:214 +msgid "Total Size" +msgstr "Mărime totală" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:223 +msgid "Available" +msgstr "Disponibil" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 +#, c-format +msgid "Cannot scan location \"%s\"" +msgstr "Nu s-a putut scana locația „%s”" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 +msgid "Custom Location" +msgstr "Locație specificată" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 +msgid "Public FTP" +msgstr "FTP public" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (cu autentificare)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 +msgid "Windows share" +msgstr "Partajare Windows" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV securizat (HTTPS)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "" +"Nu s-a putut conecta la server. Trebuie să introduceți un nume pentru server." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Introduceți un nume și încercați din nou." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Locație (URI):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484 +msgid "Optional information:" +msgstr "Informații opționale:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496 +msgid "_Share:" +msgstr "Par_tajare:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Dosar:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557 +msgid "_User Name:" +msgstr "N_ume utilizator:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Nume _domeniu:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Conectare la server" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Tip serviciu:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781 +msgid "_Scan" +msgstr "_Scanează" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86 +msgid "Rescan your home folder?" +msgstr "Rescanați dosarul personal?" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87 +msgid "" +"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " +"disk usage details." +msgstr "" +"Conținutul dosarului personal a fost schimbat. Rescanați pentru a actualiza " +"detaliile de utilizare a discului." + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88 +msgid "_Rescan" +msgstr "_Rescanează" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 +msgid "Folder" +msgstr "Dosar" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 +msgid "Usage" +msgstr "Utilizare" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419 +msgid "Size" +msgstr "Dimensiune" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 +msgid "Contents" +msgstr "Conținut" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110 +msgid "Select Folder" +msgstr "Alegere dosar" + +#. add extra widget +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122 +msgid "_Show hidden folders" +msgstr "Afișează do_sarele ascunse" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301 +msgid "Cannot check an excluded folder!" +msgstr "Nu se poate verifica un dosar exclus!" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgstr "„%s” nu este un dosar valid" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328 +msgid "Could not analyze disk usage." +msgstr "Nu s-a putut analiza utilizarea discului." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369 +msgid "_Open Folder" +msgstr "Deschide d_osar" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Mu_tă la coșul de gunoi" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "Capacitatea totală a sistemului de fișiere:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 +msgid "used:" +msgstr "folosit:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403 +msgid "available:" +msgstr "disponibil:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"" +msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul „%s”" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "Nu există nici un vizualizator instalat capabil să afișeze dosarul." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" +msgstr "„%s” nu poate fi mutat la coșul de gunoi" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +msgid "Could not move file to the Trash" +msgstr "Nu s-a putut muta fișierul la coșul de gunoi" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Detalii: %s" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în " +"conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este " +"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la " +"latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O " +"GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui " +"anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu " +"acest program; dacă nu, scrieți Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:103 +msgid "Baobab" +msgstr "Baobab" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:104 +msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +msgstr "Un program în mod grafic pentru analizarea utilizări discului" + +#. translator credits +#: ../baobab/src/callbacks.c:112 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../logview/logview-about.h:63 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Iustin Pop <[email protected]>\n" +"Dan Damian <[email protected]>\n" +"Mugurel Tudor <[email protected]>\n" +"\n" +"Contribuții Launchpad:\n" +" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n" +" Alex Eftimie https://launchpad.net/~alexeftimie\n" +" Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:210 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 +msgid "The document does not exist." +msgstr "Documentul nu există." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:321 +msgid "The folder does not exist." +msgstr "Dosarul nu există." + +#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Server dicționar implicit" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Dictionary Look up" +msgstr "Căutare dicționar" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Look up words in a dictionary" +msgstr "Caută cuvinte într-un dicționar" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Curăță" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868 +msgid "_About" +msgstr "_Despre" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "_Caută text selectat" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferințe" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +msgid "_Print" +msgstr "Ti_părește" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 +msgid "_Save" +msgstr "_Salvează" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "" +"Verifică definițiile și ortografia unui cuvânt într-un dicționar online" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1956 +msgid "Dictionary" +msgstr "Dicționar" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 +msgid "Dictionary server (Deprecated)" +msgstr "Server dicționar (Învechit)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" +msgstr "Portul folosit pentru conectarea la server (Învechit)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Specifică folosirea sau nu a căutării inteligente. Această cheie depinde de " +"suportarea opțiunii de către serverul dicționar. Valoarea implicită este " +"TRUE. Această cheie este învechită și nu mai este folosită." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 +msgid "The default database to use" +msgstr "Baza de date implicită" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 +msgid "The default height of the application window" +msgstr "Înălțimea implicită a ferestrei aplicației" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Strategia de căutare folosită implicit" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 +msgid "The default width of the application window" +msgstr "Lățimea implicită a ferestrei aplicației" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " +"no longer in use." +msgstr "" +"Serverul dicționar pentru conectare. Serverul implicit este dict.org. Vedeți " +"http://www.dict.org pentru detalii despre alte servere. Această cheie este " +"învechită și nu mai este folosită." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Fontul folosit la tipărire" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Fontul folosit la tipărirea unei definiții." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Numele bazei de date individuale implicite sau meta-baza de date de folosit " +"pe o sursă de dicționare. Un semn de exclamare („!”) specifică faptul că " +"toate bazele de date prezente într-o sursă de dicționare ar trebui să fie " +"căutate" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Numele strategiei implicite pentru căutare de folosit pe o sursă de " +"dicționare, dacă este disponibilă. Strategia implicită este „exact”, adică o " +"potrivire exactă pentru cuvinte." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Numele sursei de dicționare folosită" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"Numele sursei de dicționare folosită pentru a găsi definiții pentru cuvinte." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "Pagina panoului lateral de afișat" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Numărul portului la care se va face conectarea. Implicit este 2628. Această " +"cheie este învechită și nu mai este folosită." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "Lățimea panoului lateral" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "" +"Această cheie definește lățimea panoului lateral și este folosită pentru " +"memorarea acestei configurări între sesiuni." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a height based on the font size." +msgstr "" +"Această cheie definește înălțimea ferestrei și este folosită pentru a memora " +"dimensiunea ferestrei dicționar între sesiuni. Definită la -1 va determina " +"ca înălțimea ferestrei să se coreleze cu mărimea fontului." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a width based on the font size." +msgstr "" +"Această cheie definește lățimea ferestrei și este folosită pentru a memora " +"dimensiunea ferestrei dicționar între sesiuni. Definită la -1 va determina " +"ca lățimea ferestrei să se coreleze cu mărimea fontului." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "" +"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " +"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the sidebar always be displayed." +msgstr "" +"Această cheie definește dacă panoul lateral ar trebui să fie vizibil și este " +"folosită pentru a memora starea panoului între sesiuni. Definirea acesteia " +"va face ca panoul lateral să fie mereu afișat." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 +msgid "" +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the statusbar always be displayed." +msgstr "" +"Această cheie definește dacă panoul lateral ar trebui să fie vizibil și este " +"folosită pentru a memora starea panoului între sesiuni. Definirea acesteia " +"va face ca panoul lateral să fie mereu afișat." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 +msgid "" +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "" +"Această cheie definește maximizarea ferestrei și este folosită pentru a " +"memora starea ferestrei dicționar între sesiuni. Definită la TRUE va " +"determina ca fereastra să apară întotdeauna ca maximizată." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " +"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "" +"Această cheie definește ce pagină a barei laterale va fi afișată și este " +"folosită pentru a memora configurația între sesiuni. Poate fi „speller” sau " +"„databases”." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "Folosește căutare inteligentă (Învechită)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "Dacă fereastra aplicației să fie maximizată" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "Dacă panoul lateral ar trebui să fie vizibil" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "Dacă bara de stare ar trebui să fie vizibilă" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "Tipărire" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "Sursă" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "Font ti_părire:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "Alegeți un dicționar _sursă pentru căutarea cuvintelor:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Dicționare" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "Nume _gazdă:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "Nume sursă" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "Strategii" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descriere:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Transport:" + +#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Dicționare spaniole" + +#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Dicționare Longdo Thai-English" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "Nume client" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "Numele clientului pentru obiectul contextual" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Nume gazdă" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Numele gazdă al serverul dicționar pentru conectare" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Portul serverului dicționar pentru conectare" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "Stare" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Codul de stare returnat de serverul dicționar" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Nici o conexiune către serverul dicționar de la „%s:%d”" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" +"Căutarea a eșuat pentru numele gazdă „%s”: nici o resursă potrivită găsită" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Căutarea a eșuat pentru gazda „%s”: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "Căutarea a eșuat pentru gazda „%s”: gazda nu a putut fi găsită" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Nu s-a putut realiza conectarea la serverul dicționar de la „%s:%d”. " +"Serverul a răspuns cu codul %d (serverul este nefuncțional)" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Nu s-a putut analiza răspunsul serverului dicționar\n" +": „%s”" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Nici o definiție găsită pentru „%s”" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "„%s” nu este o bază de date validă" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "„%s” ne este o strategie validă" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Comandă greșită „%s”" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Parametri greșiți pentru comanda „%s”" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Nici o bază de date găsită pe serverul dicționar de la „%s”" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Nici o strategie găsită pe serverul dicționar de la „%s”" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Conectare eșuată la serverul dicționar de la %s: %d" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Eroare la citirea răspunsului de la server:\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "" +"Limită de timp depășită pentru conexiunea la serverul de dicționare „%s:%d”" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Nici un nume gazdă definit pentru serverul dicționar" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Nu s-a putut crea socketul" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Nu s-a putut configura canalul ca nonblocant: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la serverul dicționar de la „%s:%d”" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "Doar local" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "Dacă să se folosească doar dicționare locale în context sau nu" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Reîncarcă lista bazelor de date disponibile" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Șterge lista bazelor de date disponibile" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789 +msgid "Error while matching" +msgstr "Eroare în timpul potrivirii" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262 +#: ../logview/logview-window.c:513 +msgid "Not found" +msgstr "Nu a fost găsit" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323 +msgid "F_ind:" +msgstr "Cau_tă:" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Previous" +msgstr "_Precedent" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344 +msgid "_Next" +msgstr "_Următorul" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Eroare la căutarea definiției" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "O altă căutare este pornită" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Vă rugăm așteptați până când căutarea curentă se termină." + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Eroare la obținerea definiției" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Nume fișier" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Numele de fișier folosit de acest dicționar sursă" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382 +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "The display name of this dictonary source" +msgstr "Numele afișat de acest dicționar sursă" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Descrierea acestui dicționar sursă" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "Database" +msgstr "Bază de date" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 +msgid "The default database of this dictonary source" +msgstr "Baza de date implicită pentru acest dicționar sursă" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "Strategy" +msgstr "Strategie" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "The default strategy of this dictonary source" +msgstr "Strategia implicită pentru acest dicționar sursă" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "Transport" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Mecanismul de transport folosit de acest dicționar sursă" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "Context" +msgstr "Context" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "GdictContext legat de această sursă" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Tip de transport „%d” nevalid" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Nici un grup „%s” găsit în definiția dicționarului sursă" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Nu s-a putut obține cheia „%s” din definiția dicționarului sursă: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Nu s-a putut obține cheia „%s” din fișierul de definiție al dicționarului " +"sursă: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Dicționarul sursă nu are nume" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Dicționarul sursă „%s” nu are transportul valid „%s”" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Reîncarcă lista de surse disponibile" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Căi" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Căile de căutare folosite de acest obiect" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Surse" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Dicționare sursă găsite" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Curăță lista cuvintelor similare" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "Obiectul GdictContext folosit pentru a obține definiția cuvântului" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Baza de date folosită pentru interogarea GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "Strategia folosită pentru interogarea GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Reîncarcă lista de strategii disponibile" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Curăță lista strategiilor disponibile" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Marcaje depanare GDict de definit" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "MARCAJE" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Marcaje depanare GDict de șters" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "Opțiuni GDict" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Afișează opțiunile GDict" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:592 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Caută cuvinte în dicționare" + +#. Translators: the first is the word found, the second is the +#. * database name and the last is the definition's text; please +#. * keep the new lines. +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Definition for '%s'\n" +" From '%s':\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Definiție pentru „%s”\n" +" De la „%s”:\n" +"\n" +"%s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Eroare: %s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 +#, c-format +msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" +msgstr "Consultați mate-dictionary --help pentru indicații de utilizare\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 +msgid "Unable to find a suitable dictionary source" +msgstr "Nu s-a putut găsi un dicționar sursă potrivit" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 +#, c-format +msgid "" +"Error while looking up the definition of \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"Eroare la căutarea definiției pentru „%s”:\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "Words to look up" +msgstr "Cuvinte de căutat" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "word" +msgstr "cuvânt" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +msgid "Words to match" +msgstr "Cuvinte de potrivit" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Dicționar sursă de folosit" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "source" +msgstr "sursă" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 +msgid "Show available dictionary sources" +msgstr "Afișează dicționarele sursă disponibile" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 +msgid "Print result to the console" +msgstr "Afișează rezultatul la consolă" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "Database to use" +msgstr "Bază de date de folosit" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "db" +msgstr "db" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Strategie de folosit" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "strat" +msgstr "strat" + +#. create the new option context +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - Caută cuvinte în dicționare" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Salvează o copie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847 +msgid "Untitled document" +msgstr "Document fără nume" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Eroare la scrierea către „%s”" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 +msgid "Clear the definitions found" +msgstr "Șterge definițiile găsite" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 +msgid "Clear definition" +msgstr "Șterge definiția" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365 +msgid "Clear the text of the definition" +msgstr "Șterge textul definiției" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372 +msgid "Print the definitions found" +msgstr "Tipărește definițiile găsite" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 +msgid "Print definition" +msgstr "Tipărește definiția" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375 +msgid "Print the text of the definition" +msgstr "Tipărește textul definiției" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 +msgid "Save the definitions found" +msgstr "Salvează definițiile găsite" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 +msgid "Save definition" +msgstr "Salvează definiția" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385 +msgid "Save the text of the definition to a file" +msgstr "Salvează textul definiției într-un fișier" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:534 +msgid "Click to view the dictionary window" +msgstr "Apăsați pentru a vedea fereastra dicționar" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 +msgid "Toggle dictionary window" +msgstr "Comută fereastra dicționar" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:537 +msgid "Show or hide the definition window" +msgstr "Afișează sau ascunde fereastra de definiții" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:589 +msgid "Type the word you want to look up" +msgstr "Scrieți cuvântul pe care doriți să-l căutați" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 +msgid "Dictionary entry" +msgstr "Intrare dicționar" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:725 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Preferințe dicționar" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:751 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:905 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Nici un dicționar sursă disponibil cu numele „%s”" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:909 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Nu s-a putut găsi dicționarul sursă" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:925 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Nici un context disponibil pentru sursa „%s”" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:929 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Nu s-a putut crea un context" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1194 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2087 +msgid "Unable to connect to MateConf" +msgstr "Conectare eșuată la MateConf" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1207 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2100 +msgid "Unable to get notification for preferences" +msgstr "Nu s-a putut obține notificarea pentru preferințe" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1221 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2113 +msgid "Unable to get notification for the document font" +msgstr "Nu s-a putut obține notificarea pentru fontul documentului" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79 +#, c-format +msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" +msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul „%s” în „%s”: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126 +#, c-format +msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" +msgstr "Nu s-a putut crea directorul de date „%s”: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Editează sursă dicționar" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Adaugă dicționar sursă" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Șterge „%s”?" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Aceasta va șterge permanent dicționarul sursă din listă." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Nu s-a putut șterge sursa „%s”" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Adaugă un nou dicționar sursă" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Șterge dicționarul sursă selectat" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Setează fontul folosit pentru tipărirea definițiilor" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Nu s-a putut afișa previzualizarea: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Nu s-a putut crea un fișier sursă" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Nu s-a putut salva fișierul sursă" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Se caută după „%s”..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407 +msgid "No definitions found" +msgstr "Nici o definiție găsită" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "O definiție găsită" +msgstr[1] "%d definiții găsite" +msgstr[2] "%d de definiții găsite" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Dicționar" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836 +msgid "_File" +msgstr "_Fișier" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 +msgid "_Go" +msgstr "_Du-te la" + +#. File menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 +msgid "_New" +msgstr "_Nou" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 +msgid "New look up" +msgstr "Căutare nouă" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Salvează o copie..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191 +msgid "P_review..." +msgstr "P_revizualizare..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192 +msgid "Preview this document" +msgstr "Previzualizează acest document" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193 +msgid "_Print..." +msgstr "Ti_părește..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194 +msgid "Print this document" +msgstr "Tipărește acest document" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecte_ază tot" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în acest document" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Caută _următor" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Caută p_recedent" + +#. Go menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Definiție _precedentă" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Du-te la definiția precedentă" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Definiție _următoare" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Du-te la următoarea definiție" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218 +msgid "_First Definition" +msgstr "Pri_ma definiție" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Du-te la prima definiție" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220 +msgid "_Last Definition" +msgstr "U_ltima definiție" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Du-te la ultima definiție" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Cu_vinte similare" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Surse dicționar" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228 +msgid "Available _Databases" +msgstr "Baze de _date disponibile" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "St_rategii disponibile" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Bara _laterală" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "Bară de s_tare" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Sursă „%s” dicționar selectată" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "Strategia „%s” selectată" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "Baza de date „%s” selectată" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "Cuvântul „%s” selectat" + +#. speller +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Dublu-clic pe cuvântul de căutat" + +#. strat-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Dublu-clic pe strategia ce va fi folosită" + +#. source-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Dublu clic pe sursa folosită" + +#. db-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Dublu-clic pe baza de date ce va fi folosită" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1764 +msgid "Look _up:" +msgstr "Ca_ută:" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1838 +msgid "Similar words" +msgstr "Cuvinte similare" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1851 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Dicționare disponibile" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1864 +msgid "Available strategies" +msgstr "Strategii disponibile" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1875 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Surse dicționar" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "Eroare la încărcarea paginii de ajutor" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 +msgid "None" +msgstr "Nimic" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Umbră" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247 +msgid "Border" +msgstr "Contur" + +#. * Include pointer * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351 +msgid "Include _pointer" +msgstr "_Include cursor" + +#. * Include window border * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 +msgid "Include the window _border" +msgstr "Include conturul fere_strei" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "Aplică _efect:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "Capturează tot _desktopul" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "Capturează fereas_tra curentă" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "Alegeți _zona de captură" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "Capturează după o întârziere _de" + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "seconds" +msgstr "secunde" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Salvează o captură de ecran" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525 +msgid "Effects" +msgstr "Efecte" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "_Captură ecran" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657 +msgid "Error while saving screenshot" +msgstr "Eroare la salvarea capturii de ecran" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Impossible to save the screenshot to %s.\n" +" Error was %s.\n" +" Please choose another location and retry." +msgstr "" +"Nu s-a putut salva captura de ecran în %s.\n" +"Eroarea a fost %s.\n" +"Alegeți un alt loc și reîncercați." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Captură reușită de ecran" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847 +msgid "Unable to take a screenshot of the current window" +msgstr "Nu s-a putut obține o captură a ecranului curent" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s.png" +msgstr "Captură-ecran-%s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if a specific window is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "Captură-ecran-%s-%d.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356 +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Captură-ecran.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921 +#, c-format +msgid "Screenshot-%d.png" +msgstr "Captură-ecran-%d.png" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "Capturează o fereastră în locul întregului ecran" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "Capturează o zonă din ecran în locul întregului ecran" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "Include și conturul ferestrei în captura de ecran" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "Șterge conturul ferestrei din captura de ecran" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "Realizează captura de ecran după întârzierea specificată (în secunde)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "Efect de adăugat pe contur (umbră, contur sau nimic)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "effect" +msgstr "efect" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293 +msgid "Interactively set options" +msgstr "Definire opțiuni interactiv" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Realizează o imagine a ecranului" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "Opțiuni în conflict: --window și --area nu pot fi folosite simulan.\n" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "" +"Salvează imagini ale spațiului de lucru sau ale unor ferestre individuale" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "C_opiază în clipboard" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Salvează captura de ecran" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Salvează în _dosar:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nume:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 +msgid "Border Effect" +msgstr "Efect contur" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" +"Efect adăugat conturului. Valori posibile sunt „shadow”, „none” și „border”." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "" +"Capturează doar fereastra curentă, nu tot ecranul. Această cheie este " +"învechită și nu mai este folosită." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 +msgid "Include Border" +msgstr "Include contur" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 +msgid "Include Pointer" +msgstr "Include cursor" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "Include cursorul în captura de ecran" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "Include conturul administratorului de ferestre în captura de ecran" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Întârziere captură ecran" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Dosar pentru capturi" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "Dosarul în care s-a salvat ultima captură de ecran realizată." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "Numărul de secunde de așteptat înainde de a captura ecranul." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "Captură ecran specifică ferestrei (învechit)" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of mate-utils" +msgstr "" +"Fișierul de definire interfață utilizator a programului de captură ecran " +"lipsește.\n" +"Verificați instalarea mate-utils" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260 +msgid "Select a folder" +msgstr "Alegeți un dosar" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary folder:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu s-a putut șterge dosarul temporar:\n" +"%s" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "" +"Procesul copil pentru salvare s-a terminat în mod neașteptat. Nu se mai " +"poate salva captura de ecran pe disc." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "Eroare necunoscută la salvarea capturii de ecran pe disc" + +#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828 +msgid "Untitled Window" +msgstr "Fereastră fără titlu" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74 +msgid "File already exists" +msgstr "Fișierul deja există" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Fișierul „%s” există deja. Doriți să îl înlocuiți?" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 +msgid "_Replace" +msgstr "În_locuiește" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122 +msgid "Saving file..." +msgstr "Se salvează fișierul..." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294 +msgid "Can't access source file" +msgstr "Nu s-a putut accesa sursa fișierului" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Găsiți documente și dosare pe acest calculator după nume sau conținut" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Căutare fișiere..." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Default Window Height" +msgstr "Înălțimea implicită a ferestrei" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Fereastra implicită maximizată" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 +msgid "Default Window Width" +msgstr "Lățimea implicită a ferestrei" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Dezactivare căutare rapidă" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Dezactivează a doua scanare pentru căutare rapidă" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 +msgid "Look in Folder" +msgstr "Caută în dosar" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Căi excluse pentru căutări rapide" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Căi excluse pentru a doua scanare pentru căutări rapide" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Ordinea coloanelor la rezultatul căutării" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +msgstr "Selectează opțiunea de căutare „Conține textul”" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 +msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +msgstr "Selectează opțiunea de căutare „Data modificării mai mică decât”" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18 +msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +msgstr "Selectează opțiunea de căutare „Data modificării mai mare decât”" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21 +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "Selectează opțiunea de căutare „Exclude alte sisteme de fișiere”" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "Selectează opțiunea de căutare „Fișierul este gol”" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "Selectează opțiunea de căutare „Urmează legăturile simbolice”" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "Selectează opțiunea de căutare „Numele nu conține”" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "" +"Selectează opțiunea de căutare „Fișierul corespunde expresiei regulate”" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +msgstr "Selectează opțiunea de căutare „Deținut de grup”" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "Selectează opțiunea de căutare „Deținut de utilizator”" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42 +msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +msgstr "Selectează opțiunea de căutare „Proprietarul nu a fost recunoscut”" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45 +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "Selectează opțiunea de căutare „Arată fișierele și dosarele ascunse”" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "Selectează opțiunea de căutare „Mărimea de cel puțin”" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "Selectează opțiunea de căutare „Mărimea de cel mult”" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Afișează opțiuni suplimentare" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "" +"Această cheie definește valoarea implicită pentru miniaplicația „Caută în " +"dosar”" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "" +"Această cheie definește ordinea coloanelor din rezultatele căutării. Această " +"cheie nu ar trebui să fie modificată de către utilizator." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " +"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" +"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "" +"Această cheie definește căile pe care utilitarul de căutare le va exclude de " +"la o căutare rapidă. Metacaracterele „*” și „?” sunt suportate. Valorile " +"implicite sunt /mnt/* , /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, și /var/*." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " +"is /." +msgstr "" +"Această cheie definește căile pe care utilitarul de căutare le va exclude de " +"la o a doua scanare în tmpul unei căutari rapidă. A doua scanare folosește " +"comanda find pentru a căuta fișierele. Scopul celei de-a doua scanări este " +"de a găsi fișierele ce nu au fost indexate. Metacaracterele „*” și „?” sunt " +"suportate. Valorile implicite /." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default height." +msgstr "" +"Această cheie definește înălțimea ferestrei, și este folosită pentru a " +"memora dimensiunea aplicației de căutare între sesiuni. Setând-o la -1 veți " +"determina aplicația să folosească înălțimea implicită." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " +"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " +"the default width." +msgstr "" +"Această cheie definește lățimea ferestrei, și este folosită pentru a memora " +"dimensiunea aplicației de căutare între sesiuni. Setând-o la -1 veți " +"determina aplicația să folosească lățimea implicită." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Conține textul” este " +"selectată la pornirea utilitarului de căutare." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Data modificării mai mică " +"decât” este selectată la pornirea utilitarului de căutare." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Data modificării mai mare " +"decât” este selectată la pornirea utilitarului de căutare." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 +msgid "" +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Exclude alte sisteme de " +"fișiere” este selectată la pornirea utilitarului de căutare." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Fișierul este gol” este " +"selectată la pornirea utilitarului de căutare." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Urmează legăturile " +"simbolice” este selectată la pornirea utilitarului de căutare." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Numele nu conține” este " +"selectată la pornirea utilitarului de căutare." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Numele se potrivește " +"expresiei regulate” este selectată la pornirea utilitarului de căutare." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Deținut de grupul” este " +"selectată la pornirea utilitarului de căutare." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Deținut de utilizatorul” " +"este selectată la pornirea utilitarului de căutare." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Proprietarul nu a fost " +"recunoscut” este selectată la pornirea utilitarului de căutare." + +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Arată mai multe opțiuni” " +"este selectată la pornirea utilitarului de căutare." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Arată fișierele și " +"dosarele ascunse” este selectată la pornirea utilitarului de căutare." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Mărimea de cel puțin” este " +"selectată la pornirea utilitarului de căutare." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Mărimea de cel mult” este " +"selectată la pornirea utilitarului de căutare." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă utilitarul de căutare dezactivează utilizarea " +"comenzii find după o căutare rapidă." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă utilitarul de căutare dezativează folosirea " +"comenzii locate pentru căutări simple de fișiere." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "Această cheie determină dacă utilitarul de căutare va porni maximizat." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 +msgid "Could not open help document." +msgstr "Nu s-a putut deschide documentul de ajutor." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "Doriți să deschideți %d document?" +msgstr[1] "Doriți să deschideți %d documente?" +msgstr[2] "Doriți să deschideți %d de documente?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Se va deschide %d fereastră separată." +msgstr[1] "Se vor deschide %d ferestre separate." +msgstr[2] "Se vor deschide %d de ferestre separate." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "Nu s-a putut deschide documentul „%s“." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul „%s“." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "Managerul de fișiere Caja nu este pornit." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "Nu este instalat nici un vizualizator capabil de a afișa documentul." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "Doriți să deschideți %d dosar?" +msgstr[1] "Doriți să deschideți %d dosare?" +msgstr[2] "Doriți să deschideți %d de dosare?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "Nu s-a putut muta „%s“ la coșul de gunoi." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "Doriți să ștergeți permanent „%s“?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "" +"Coșul de gunoi nu este disponibil. Nu s-a putut muta „%s“ la coșul de gunoi." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "Nu s-a putut șterge „%s“." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "Ștergerea „%s“ a eșuat: %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "Mutarea „%s“ a eșuat: %s" + +#. Popup menu item: Open +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049 +msgid "_Open" +msgstr "_Deschide" + +#. Popup menu item: Open with (default) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074 +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "_Deschide cu %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Deschide cu %s" + +#. Popup menu item: Open With +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Deschide _cu" + +#. Popup menu item: Open Folder +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185 +msgid "Open _Folder" +msgstr "Deschide d_osar" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "_Salvează rezultate ca..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "Salvează rezultatele căutării ca..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 +msgid "Could not save document." +msgstr "Nu s-a putut salva documentul." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "Nu ați selectat un nume pentru document." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "Nu s-a putut salva documentul „%s“ către „%s“." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Documentul „%s“ deja există. Doriți să-l înlocuiți?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "Dacă înlocuiți un fișier existent, conținutul va fi suprascris." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "Numele documentului pe care l-ați selectat este un dosar." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "Probabil nu aveți permisiuni de scriere pentru document." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Eroare MateConf:\n" +" %s" + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "azi la %-I:%M %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "ieri la %-I:%M %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y la %-I:%M:%S %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 +msgid "link (broken)" +msgstr "legătura (ruptă)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "legătură căte %s" + +#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490 +msgid " (copy)" +msgstr " (copie)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492 +msgid " (another copy)" +msgstr " (altă copie)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +msgid "th copy)" +msgstr "a copie)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +msgid "st copy)" +msgstr "a copie)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +msgid "nd copy)" +msgstr "a copie)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 +msgid "rd copy)" +msgstr "a copie)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (copie)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (altă copie)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (a %d-a copie)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (a %d-a copie)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (a %d-a copie)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (a %d-a copie)%s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode nevalid)" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80 +msgid "Contains the _text" +msgstr "Conține _textul" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "_Data modificării mai mică decât" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +msgid "days" +msgstr "zile" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +msgid "Date modified more than" +msgstr "Data modificării mai _mare decât" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 +msgid "S_ize at least" +msgstr "Mă_rimea de cel puțin" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +msgid "kilobytes" +msgstr "kiloocteți" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "Mărim_ea cel mult" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "File is empty" +msgstr "Fișierul este gol" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89 +msgid "Owned by _user" +msgstr "Deținut de _utilizator" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 +msgid "Owned by _group" +msgstr "Deținut de _grup" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "Proprietarul nu a fost recunoscut" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "N_umele nu conține" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "Fișierul corespunde e_xpresiei regulare" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Afișează fișierele ascunse și de backup" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "Urmează legăturile simbolice" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Exclude other filesystems" +msgstr "Exclude alte sisteme de fișiere" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156 +msgid "Show version of the application" +msgstr "Afișează versiunea aplicației" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171 +msgid "STRING" +msgstr "ȘIR" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 +msgid "PATH" +msgstr "CALE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 +msgid "VALUE" +msgstr "VALOARE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 +msgid "DAYS" +msgstr "ZILE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 +msgid "KILOBYTES" +msgstr "KILOOCTEȚI" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168 +msgid "USER" +msgstr "UTILZATOR" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 +msgid "GROUP" +msgstr "GRUP" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 +msgid "PATTERN" +msgstr "ȘABLON" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "O bază de date „locate” nu a fost probabil creată." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "Conversia setului de caractere a eșuat pentru „%s”" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 +msgid "Searching..." +msgstr "Se caută..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 +msgid "Search for Files" +msgstr "Caută fișiere" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 +msgid "No files found" +msgstr "Nici un fișier găsit" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983 +msgid "(stopped)" +msgstr "(oprit)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989 +msgid "No Files Found" +msgstr "Nu s-a găsit nici un fișier." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994 +#, c-format +msgid "%'d File Found" +msgid_plural "%'d Files Found" +msgstr[0] "%d fișier găsit" +msgstr[1] "%d fișiere găsite" +msgstr[2] "%d de fișiere găsite" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036 +#, c-format +msgid "%'d file found" +msgid_plural "%'d files found" +msgstr[0] "%d fișier găsit" +msgstr[1] "%d fișiere găsite" +msgstr[2] "%d de fișiere găsite" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "Intrarea s-a schimbat pentru o opțiune non-intrare!" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "Definește textul pentru opțiunea de căutare „Numele conține”" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "Definește textul pentru opțiunea de căutare „Caută în dosar”" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "" +"Sortează fișierele după una dintre următoarele: nume, dosar, mărime, tip sau " +"dată" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "" +"Definește ordinea de sortare la descrescătoare, implicit este crescătoare" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "Pornește automat o căutare" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "Selectează opțiunea de căutare „%s”" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "Selectează și setează opțiunea de căutare „%s”" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "Opțiune nevalidă trimisă ca argument comenzii de sortare." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "" +"\n" +"... Prea multe erori pentru afișare ..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "" +"Rezultatele căutării ar putea fi nevalide. Au fost întâlnite erori în timpul " +"acestei căutări." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771 +msgid "Show more _details" +msgstr "Afișează mai multe _detalii" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "" +"Rezultatele căutării ar putea fi nevalide. Doriți să dezactivați opțiunea de " +"căutare rapidă?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "Dezactivare căutare _rapidă" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "Nu s-a putut definii id-ul pentru grupul de procese %d: %s.\n" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "Eroare la analizarea comenzii de căutare." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867 +msgid "Error running the search command." +msgstr "Eroare la rularea comenzii de căutare." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "Introduceți o valoare text pentru opțiunea de căutare „%s”." + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "„%s” în %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "Introduceți o valoare în %s pentru opțiunea de căutare „%s”." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "Șterge „%s”" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "Clic pentru a șterge opțiunea de căutare „%s”." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "Opțiuni _disponibile:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 +msgid "Available options" +msgstr "Opțiuni disponibile" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "Selectați o opțiune de căutare din lista derulantă." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188 +msgid "Add search option" +msgstr "Adaugă o opțiune de căutare" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "Clic pentru a adăuga opțiunea selectată disponibilă pentru căutare." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278 +msgid "S_earch results:" +msgstr "R_ezultate căutare:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322 +msgid "List View" +msgstr "Vizualizare listă" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443 +msgid "Date Modified" +msgstr "Data modificării" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_Numele conține:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "" +"Introduceți un nume de fișier întreg sau parțial cu sau fără metacaractere." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Name contains" +msgstr "Numele conține" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "_Caută în dosar:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786 +msgid "Browse" +msgstr "Navighează" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Look in folder" +msgstr "Caută în dosar" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "Selectați dosarul sau dispozitivul în care doriți să porniți căutarea." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 +msgid "Select more _options" +msgstr "Afișează mai multe _opțiuni" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Select more options" +msgstr "Afișează mai multe opțiuni" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "Clic pentru a desfășura sau plia lista cu opțiunile de căutare." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "Clic pentru a afișa ajutorul." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "Clic pentru a închide „Caută fișiere”." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "Clic pentru a realiza o căutare." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "Clic pentru a opri o căutare." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973 +msgid "- the MATE Search Tool" +msgstr "- unealta de căutare MATE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 +#, c-format +msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +msgstr "Nu s-au putut analiza argumentele liniei de comandă: %s\n" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versiune nerecunoscută de fișier desktop „%s”" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Se pornește %s" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opțiune nerecunoscută de de pornire: %d" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Nu se poate trimite URI-ul documentului unei intrări desktop „Type=Link”" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Nu este un element care să poate fi pornit" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul sesiunii" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Specifică fișierul conținând configurația salvată" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FIȘIER" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Specifică ID-ul de administrare al sesiunii" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Afișează opțiunile pentru administrarea sesiunii" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "Vizualizator fișier înregistrări" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "Vizualizează sau monitorizează fișierele cu înregistrările de sistem" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Înălțimea ferestrei principale în pixeli" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "Fișierul de înregistrări deschis la pornire" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "Fișierele de înregistrări deschise la pornire" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "Mărimea fontului folosit pentru a afișa înregistrările" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Specifică o listă de fișiere de înregistrare deschise la pornire. O listă " +"implicită este creată citind /etc/syslog.conf." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Specifică înălțimea ferestrei principale în pixeli." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" +"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"Specifică fișierul de înregistrare deschis la pornire. Cel implicit este " +"fie /var/adm/messages sau /var/log/messages, depinzând de sistemul de " +"operare." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"Specifică mărimea fontului de lățime fixă folosit pentru a afișa " +"înregistrarea în vizualizarea arborescentă principală. Implicit este cea " +"configurată pentru fontul terminalului." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Specifică lățimea ferestrei principale în pixeli." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Lățimea ferestrei principale în pixeli" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "Background:" +msgstr "Fundal:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 +msgid "Effect:" +msgstr "Efecte:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Foreground:" +msgstr "Prim-plan:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "Ascunde" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Highlight" +msgstr "Evidențiază" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "Expresie _regulară:" + +#: ../logview/logview-app.c:375 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "Imposibil de deschis fișierul „%s”" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:90 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "Numele filtrului este gol!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:103 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "Numele filtrului nu poate conține caracterul „:”" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:126 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "Expresia regulară este vidă!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "Expresia regulară nu este validă: %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:238 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "Specificați fie culoarea de prim-plan sau de fundal!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Edit filter" +msgstr "Modificare filtru" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Add new filter" +msgstr "Adaugă filtru nou" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:503 +msgid "Filters" +msgstr "Filtre" + +#: ../logview/logview-findbar.c:169 +msgid "_Find:" +msgstr "_Caută:" + +#: ../logview/logview-findbar.c:184 +msgid "Find Previous" +msgstr "Caută anterior" + +#: ../logview/logview-findbar.c:187 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Caută apariția anterioară a textului căutat" + +#: ../logview/logview-findbar.c:192 +msgid "Find Next" +msgstr "Caută următor" + +#: ../logview/logview-findbar.c:195 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Caută următoarea apariție a textului căutat" + +#: ../logview/logview-findbar.c:202 +msgid "Clear the search string" +msgstr "Șterge textul de căutare" + +#: ../logview/logview-log.c:595 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "" +"Eroare la decomprimarea înregistrării arhivate cu gzip. Este posibil ca " +"fișierul să fie corupt." + +#: ../logview/logview-log.c:642 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "Nu aveți suficiente permisiuni pentru a citi fișierul." + +#: ../logview/logview-log.c:657 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "Acesta nu este un fișier normal sau nu este un fișier text." + +#: ../logview/logview-log.c:739 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "" +"Această versiune a Înregistrări sistem nu suportă înregistrări arhivate cu " +"gzip." + +#: ../logview/logview-loglist.c:311 +msgid "Loading..." +msgstr "Se încarcă..." + +#: ../logview/logview-main.c:62 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Afișează versiunea aplicației" + +#: ../logview/logview-main.c:64 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[FIȘIER_ÎNREGISTRARE...]" + +#: ../logview/logview-main.c:68 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " - Afișare și monitorizare înregistrări sistem" + +#: ../logview/logview-main.c:103 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Vizualizator înregistrări sistem" + +#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Vizualizator înregistări sistem" + +#: ../logview/logview-window.c:210 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "ultima actualizare: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:213 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d linii (%s) - %s" + +#: ../logview/logview-window.c:343 +msgid "Open Log" +msgstr "Deschide înregistrare" + +#: ../logview/logview-window.c:382 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "S-a produs o eroare la afișarea ajutorului: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:498 +msgid "Wrapped" +msgstr "Înfășurat" + +#: ../logview/logview-window.c:793 +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "Un vizualizator al înregistrărilor de sistem pentru MATE." + +#: ../logview/logview-window.c:839 +msgid "_Filters" +msgstr "_Filtre" + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "_Open..." +msgstr "_Deschide..." + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "Open a log from file" +msgstr "Deschide o înregistrare din fișier" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "_Close" +msgstr "În_chide" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "Close this log" +msgstr "Închide această înregistrare" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "_Quit" +msgstr "În_chide" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "Închide vizualizatorul de înregistrări" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiază" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copiază selecția" + +#: ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select the entire log" +msgstr "Selectează toată înregistrarea" + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "_Find..." +msgstr "_Caută..." + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "Caută un cuvând sau o frază în înregistrare" + +#: ../logview/logview-window.c:856 +msgid "Bigger text size" +msgstr "Text mai mare" + +#: ../logview/logview-window.c:858 +msgid "Smaller text size" +msgstr "Text mai mic" + +#: ../logview/logview-window.c:860 +msgid "Normal text size" +msgstr "Text de dimensiuni normale" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage Filters" +msgstr "Administrare filtre" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage filters" +msgstr "Administrare filtre" + +#: ../logview/logview-window.c:866 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "Deschide ajutorul pentru vizualizatorul de înregistrări" + +#: ../logview/logview-window.c:868 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "Afișează dialogul Despre pentru vizualizatorul de înregistrări" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Bară de _stare" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Afișează bara de stare" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Panou lateral" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "Afișează panoul lateral" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Show matches only" +msgstr "Afișează doar potrivirile" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "" +"Afișează doar liniile care se potrivesc unuia dintre filtrele specificate" + +#: ../logview/logview-window.c:1014 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "Nu s-a putut citi de la „%s”" + +#: ../logview/logview-window.c:1436 +msgid "Version: " +msgstr "Versiune: " + +#: ../logview/logview-window.c:1543 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "Nu s-au putut deschide următoarele fișiere:" + +#~ msgid "Save snapshot" +#~ msgstr "Salvează starea curentă" |