summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po3393
1 files changed, 3393 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
new file mode 100644
index 00000000..25016541
--- /dev/null
+++ b/po/ro.po
@@ -0,0 +1,3393 @@
+# translation of mate-utils.mate-2-14.ro.po to Română
+# translation of mate-utils.HEAD.ro.po to
+# Romanian translation for MATE Utils
+# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Iustin Pop <[email protected]>
+# Dan Damian <[email protected]>, 1999, 2001.
+# Mugurel Tudor <[email protected]>, 2002-2004, 2005, 2006.
+# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
+# Lucian Adrian Grijincu <[email protected]>, 2009
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-utils.mate-2-14.ro\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"utils&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-26 12:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-19 12:20+0200\n"
+"Last-Translator: Adi Roiban <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Mate Romanian Team <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "Verifică dimensiunea dosarului și spațiul disponibil pe disc"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Analizare utilizare disc"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+msgstr "Preferințe Analizare utilizare disc"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr ""
+"Alegeți _dispozitivele pentru includerea în scanarea sistemului de fișiere:"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "_Monitorizare schimbări în dosar personal"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "Spațiu al_ocat"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizează"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
+msgid "S_can Remote Folder..."
+msgstr "S_canează un dosar la distanță..."
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
+msgid "Scan F_older..."
+msgstr "Scanează un d_osar..."
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
+msgid "Scan Filesystem"
+msgstr "Scanează un sistem de fișiere"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Scanează un dosar"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
+msgid "Scan Home"
+msgstr "Scanează dosarul personal"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "Scanează un dosar la distanță"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "Scanează un sistem de _fișiere"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "Scanează dosarul _personal"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Scanează un dosar"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Scanează un dosar la distanță"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
+msgid "Scan filesystem"
+msgstr "Scanează un sistem de fișiere"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
+msgid "Scan home folder"
+msgstr "Scanează dosarul personal"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "B_ară de stare"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Oprește scanarea"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "A_nalizator"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Pliază tot"
+
+#. Help menu
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conținut"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editare"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Expandează tot"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajutor"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Bară de unel_te"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
+msgid "_View"
+msgstr "_Vizualizare"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "O listă cu URI-uri pentru partițiile ce vor fi excluse din scanare."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
+msgid "Enable monitoring of home directory"
+msgstr "Activează monitorizarea dosarului personal"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "Exclude URI-urile partițiilor"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Bara de stare este vizibilă"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
+msgid "Subfolders tooltips visible"
+msgstr "Indicii subdosare vizibile"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Bara de unelte este vizibilă"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "Dacă orice schimbare a dosarului personal ar trebui monitorizată."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr ""
+"Dacă bara de stare din josul ferestrei principale ar trebui sa fie vizibilă."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
+msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
+msgstr "Dacă indiciile pentru subdosarul dosarului selectat să fie afișate."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "Dacă bara cu unelte ar trebui sa fie vizibilă în fereastra principală."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:320
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Se scanează..."
+
+#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
+#: ../baobab/src/baobab.c:203 ../baobab/src/baobab.c:262
+#: ../baobab/src/callbacks.c:267
+msgid "Calculating percentage bars..."
+msgstr "Se calculează mărimea barelor..."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:214 ../baobab/src/baobab.c:1261
+#: ../baobab/src/callbacks.c:271
+msgid "Ready"
+msgstr "Pregătit"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:353
+msgid "Total filesystem capacity"
+msgstr "Capacitate totală sistem de fișiere"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:375
+msgid "Total filesystem usage"
+msgstr "Utilizare totală sistem de fișiere"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:416
+msgid "contains hardlinks for:"
+msgstr "conține hardlink-uri pentru:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:425
+#, c-format
+msgid "%5d item"
+msgid_plural "%5d items"
+msgstr[0] "%5d element"
+msgstr[1] "%5d elemente"
+msgstr[2] "%5d de elemente"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:554
+msgid "Could not initialize monitoring"
+msgstr "Nu s-a putut inițializa monitorizarea"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:555
+msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
+msgstr "Modificările din dosarul personal vor fi monitorizate."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:935
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "Mută în dosar părinte"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:939
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Apropie"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:943
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Depărtează"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:947
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Salvează captura de ecran"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1084
+msgid "View as Rings Chart"
+msgstr "Afișează ca grafic inelar"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1086
+msgid "View as Treemap Chart"
+msgstr "Vizualizare ca grafic arborescent"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1184
+msgid "Show version"
+msgstr "Afișare versiune"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1185
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr "[DOSAR]"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1215
+msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+msgstr "Prea multe argumente. Se poate specifica doar un singur dosar."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1234
+msgid "Could not detect any mount point."
+msgstr "Nu s-a putut detecta un loc pentru montare."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1236
+msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
+msgstr "Utilizarea discului nu poate fi analizată fără puncte de montare."
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
+msgid "Maximum depth"
+msgstr "Adâncime maximă"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
+msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+msgstr "Adâncimea maximă afișată în grafic, de la rădăcină"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
+msgid "Chart model"
+msgstr "Model grafic"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
+msgid "Set the model of the chart"
+msgstr "Definește modelul graficului"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
+msgid "Chart root node"
+msgstr "Nod rădăcină grafic"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
+msgid "Set the root node from the model"
+msgstr "Definește nodul rădăcina din model"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1707
+msgid "Cannot create pixbuf image!"
+msgstr "Nu se poate crea imaginea pixbuf!"
+
+#. Popup the File chooser dialog
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1717
+msgid "Save Snapshot"
+msgstr "Salvează instantaneu"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1746
+msgid "_Image type:"
+msgstr "Tip _imagine:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:183
+msgid "Scan"
+msgstr "Scanează"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:190
+msgid "Device"
+msgstr "Dispozitiv"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:198
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punct montare"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:206
+msgid "Filesystem Type"
+msgstr "Tip sistem de fișiere"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:214
+msgid "Total Size"
+msgstr "Mărime totală"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:223
+msgid "Available"
+msgstr "Disponibil"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
+#, c-format
+msgid "Cannot scan location \"%s\""
+msgstr "Nu s-a putut scana locația „%s”"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Locație specificată"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP public"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (cu autentificare)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
+msgid "Windows share"
+msgstr "Partajare Windows"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV securizat (HTTPS)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr ""
+"Nu s-a putut conecta la server. Trebuie să introduceți un nume pentru server."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Introduceți un nume și încercați din nou."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Locație (URI):"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Informații opționale:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
+msgid "_Share:"
+msgstr "Par_tajare:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Dosar:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
+msgid "_User Name:"
+msgstr "N_ume utilizator:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "Nume _domeniu:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Conectare la server"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Tip serviciu:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
+msgid "_Scan"
+msgstr "_Scanează"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "Rescanați dosarul personal?"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+msgid ""
+"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+"disk usage details."
+msgstr ""
+"Conținutul dosarului personal a fost schimbat. Rescanați pentru a actualiza "
+"detaliile de utilizare a discului."
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Rescanează"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
+msgid "Folder"
+msgstr "Dosar"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilizare"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensiune"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
+msgid "Contents"
+msgstr "Conținut"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Alegere dosar"
+
+#. add extra widget
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
+msgid "_Show hidden folders"
+msgstr "Afișează do_sarele ascunse"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "Nu se poate verifica un dosar exclus!"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgstr "„%s” nu este un dosar valid"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "Nu s-a putut analiza utilizarea discului."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "Deschide d_osar"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mu_tă la coșul de gunoi"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "Capacitatea totală a sistemului de fișiere:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
+msgid "used:"
+msgstr "folosit:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
+msgid "available:"
+msgstr "disponibil:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\""
+msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul „%s”"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nu există nici un vizualizator instalat capabil să afișeze dosarul."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+msgstr "„%s” nu poate fi mutat la coșul de gunoi"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+msgid "Could not move file to the Trash"
+msgstr "Nu s-a putut muta fișierul la coșul de gunoi"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detalii: %s"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
+"conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este "
+"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la "
+"latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
+"GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui "
+"anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu "
+"acest program; dacă nu, scrieți Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:103
+msgid "Baobab"
+msgstr "Baobab"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:104
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "Un program în mod grafic pentru analizarea utilizări discului"
+
+#. translator credits
+#: ../baobab/src/callbacks.c:112 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../logview/logview-about.h:63
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Iustin Pop <[email protected]>\n"
+"Dan Damian <[email protected]>\n"
+"Mugurel Tudor <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Contribuții Launchpad:\n"
+" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
+" Alex Eftimie https://launchpad.net/~alexeftimie\n"
+" Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:210 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
+msgid "The document does not exist."
+msgstr "Documentul nu există."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:321
+msgid "The folder does not exist."
+msgstr "Dosarul nu există."
+
+#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
+msgid "Default Dictionary Server"
+msgstr "Server dicționar implicit"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Dictionary Look up"
+msgstr "Căutare dicționar"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Look up words in a dictionary"
+msgstr "Caută cuvinte într-un dicționar"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Curăță"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
+msgid "_About"
+msgstr "_Despre"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4
+msgid "_Look Up Selected Text"
+msgstr "_Caută text selectat"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferințe"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
+msgid "_Print"
+msgstr "Ti_părește"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvează"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr ""
+"Verifică definițiile și ortografia unui cuvânt într-un dicționar online"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1956
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dicționar"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1
+msgid "Dictionary server (Deprecated)"
+msgstr "Server dicționar (Învechit)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2
+msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
+msgstr "Portul folosit pentru conectarea la server (Învechit)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
+"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr ""
+"Specifică folosirea sau nu a căutării inteligente. Această cheie depinde de "
+"suportarea opțiunii de către serverul dicționar. Valoarea implicită este "
+"TRUE. Această cheie este învechită și nu mai este folosită."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
+msgid "The default database to use"
+msgstr "Baza de date implicită"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5
+msgid "The default height of the application window"
+msgstr "Înălțimea implicită a ferestrei aplicației"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "Strategia de căutare folosită implicit"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
+msgid "The default width of the application window"
+msgstr "Lățimea implicită a ferestrei aplicației"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
+"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
+"no longer in use."
+msgstr ""
+"Serverul dicționar pentru conectare. Serverul implicit este dict.org. Vedeți "
+"http://www.dict.org pentru detalii despre alte servere. Această cheie este "
+"învechită și nu mai este folosită."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "Fontul folosit la tipărire"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "Fontul folosit la tipărirea unei definiții."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr ""
+"Numele bazei de date individuale implicite sau meta-baza de date de folosit "
+"pe o sursă de dicționare. Un semn de exclamare („!”) specifică faptul că "
+"toate bazele de date prezente într-o sursă de dicționare ar trebui să fie "
+"căutate"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr ""
+"Numele strategiei implicite pentru căutare de folosit pe o sursă de "
+"dicționare, dacă este disponibilă. Strategia implicită este „exact”, adică o "
+"potrivire exactă pentru cuvinte."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13
+msgid "The name of the dictionary source used"
+msgstr "Numele sursei de dicționare folosită"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr ""
+"Numele sursei de dicționare folosită pentru a găsi definiții pentru cuvinte."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15
+msgid "The page of the sidebar to show"
+msgstr "Pagina panoului lateral de afișat"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr ""
+"Numărul portului la care se va face conectarea. Implicit este 2628. Această "
+"cheie este învechită și nu mai este folosită."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
+msgid "The width of the sidebar"
+msgstr "Lățimea panoului lateral"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
+"setting across sessions."
+msgstr ""
+"Această cheie definește lățimea panoului lateral și este folosită pentru "
+"memorarea acestei configurări între sesiuni."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
+"window use a height based on the font size."
+msgstr ""
+"Această cheie definește înălțimea ferestrei și este folosită pentru a memora "
+"dimensiunea ferestrei dicționar între sesiuni. Definită la -1 va determina "
+"ca înălțimea ferestrei să se coreleze cu mărimea fontului."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
+"window use a width based on the font size."
+msgstr ""
+"Această cheie definește lățimea ferestrei și este folosită pentru a memora "
+"dimensiunea ferestrei dicționar între sesiuni. Definită la -1 va determina "
+"ca lățimea ferestrei să se coreleze cu mărimea fontului."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
+"make the sidebar always be displayed."
+msgstr ""
+"Această cheie definește dacă panoul lateral ar trebui să fie vizibil și este "
+"folosită pentru a memora starea panoului între sesiuni. Definirea acesteia "
+"va face ca panoul lateral să fie mereu afișat."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
+"make the statusbar always be displayed."
+msgstr ""
+"Această cheie definește dacă panoul lateral ar trebui să fie vizibil și este "
+"folosită pentru a memora starea panoului între sesiuni. Definirea acesteia "
+"va face ca panoul lateral să fie mereu afișat."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
+"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
+"TRUE will make the window always appear as maximized."
+msgstr ""
+"Această cheie definește maximizarea ferestrei și este folosită pentru a "
+"memora starea ferestrei dicționar între sesiuni. Definită la TRUE va "
+"determina ca fereastra să apară întotdeauna ca maximizată."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
+"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
+"\"databases\"."
+msgstr ""
+"Această cheie definește ce pagină a barei laterale va fi afișată și este "
+"folosită pentru a memora configurația între sesiuni. Poate fi „speller” sau "
+"„databases”."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25
+msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+msgstr "Folosește căutare inteligentă (Învechită)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26
+msgid "Whether the application window should be maximized"
+msgstr "Dacă fereastra aplicației să fie maximizată"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27
+msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgstr "Dacă panoul lateral ar trebui să fie vizibil"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28
+msgid "Whether the statusbar should be visible"
+msgstr "Dacă bara de stare ar trebui să fie vizibilă"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
+msgid "Print"
+msgstr "Tipărire"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
+msgid "Source"
+msgstr "Sursă"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3
+msgid "_Print font:"
+msgstr "Font ti_părire:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "Alegeți un dicționar _sursă pentru căutarea cuvintelor:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Dicționare"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "Nume _gazdă:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
+msgid "Source Name"
+msgstr "Nume sursă"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
+msgid "Strategies"
+msgstr "Strategii"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descriere:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
+msgid "_Transport:"
+msgstr "_Transport:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
+msgid "Spanish Dictionaries"
+msgstr "Dicționare spaniole"
+
+#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
+msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
+msgstr "Dicționare Longdo Thai-English"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
+msgid "Client Name"
+msgstr "Nume client"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
+msgid "The name of the client of the context object"
+msgstr "Numele clientului pentru obiectul contextual"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nume gazdă"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
+msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
+msgstr "Numele gazdă al serverul dicționar pentru conectare"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
+msgid "The port of the dictionary server to connect to"
+msgstr "Portul serverului dicționar pentru conectare"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
+msgid "Status"
+msgstr "Stare"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
+msgid "The status code as returned by the dictionary server"
+msgstr "Codul de stare returnat de serverul dicționar"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
+#, c-format
+msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Nici o conexiune către serverul dicționar de la „%s:%d”"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
+msgstr ""
+"Căutarea a eșuat pentru numele gazdă „%s”: nici o resursă potrivită găsită"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
+msgstr "Căutarea a eșuat pentru gazda „%s”: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
+msgstr "Căutarea a eșuat pentru gazda „%s”: gazda nu a putut fi găsită"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
+"with code %d (server down)"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut realiza conectarea la serverul dicționar de la „%s:%d”. "
+"Serverul a răspuns cu codul %d (serverul este nefuncțional)"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse the dictionary server reply\n"
+": '%s'"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut analiza răspunsul serverului dicționar\n"
+": „%s”"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
+#, c-format
+msgid "No definitions found for '%s'"
+msgstr "Nici o definiție găsită pentru „%s”"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
+#, c-format
+msgid "Invalid database '%s'"
+msgstr "„%s” nu este o bază de date validă"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
+#, c-format
+msgid "Invalid strategy '%s'"
+msgstr "„%s” ne este o strategie validă"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
+#, c-format
+msgid "Bad command '%s'"
+msgstr "Comandă greșită „%s”"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
+#, c-format
+msgid "Bad parameters for command '%s'"
+msgstr "Parametri greșiți pentru comanda „%s”"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
+#, c-format
+msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "Nici o bază de date găsită pe serverul dicționar de la „%s”"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
+#, c-format
+msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "Nici o strategie găsită pe serverul dicționar de la „%s”"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
+#, c-format
+msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
+msgstr "Conectare eșuată la serverul dicționar de la %s: %d"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading reply from server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Eroare la citirea răspunsului de la server:\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
+#, c-format
+msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr ""
+"Limită de timp depășită pentru conexiunea la serverul de dicționare „%s:%d”"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
+#, c-format
+msgid "No hostname defined for the dictionary server"
+msgstr "Nici un nume gazdă definit pentru serverul dicționar"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr "Nu s-a putut crea socketul"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
+#, c-format
+msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
+msgstr "Nu s-a putut configura canalul ca nonblocant: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la serverul dicționar de la „%s:%d”"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
+msgid "Local Only"
+msgstr "Doar local"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
+msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
+msgstr "Dacă să se folosească doar dicționare locale în context sau nu"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
+msgid "Reload the list of available databases"
+msgstr "Reîncarcă lista bazelor de date disponibile"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
+msgid "Clear the list of available databases"
+msgstr "Șterge lista bazelor de date disponibile"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
+msgid "Error while matching"
+msgstr "Eroare în timpul potrivirii"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
+#: ../logview/logview-window.c:513
+msgid "Not found"
+msgstr "Nu a fost găsit"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
+msgid "F_ind:"
+msgstr "Cau_tă:"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Precedent"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
+msgid "_Next"
+msgstr "_Următorul"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
+msgid "Error while looking up definition"
+msgstr "Eroare la căutarea definiției"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
+msgid "Another search is in progress"
+msgstr "O altă căutare este pornită"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+msgid "Please wait until the current search ends."
+msgstr "Vă rugăm așteptați până când căutarea curentă se termină."
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
+msgid "Error while retrieving the definition"
+msgstr "Eroare la obținerea definiției"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
+msgid "Filename"
+msgstr "Nume fișier"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
+msgid "The filename used by this dictionary source"
+msgstr "Numele de fișier folosit de acest dicționar sursă"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
+msgid "Name"
+msgstr "Nume"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
+msgid "The display name of this dictonary source"
+msgstr "Numele afișat de acest dicționar sursă"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
+msgid "The description of this dictionary source"
+msgstr "Descrierea acestui dicționar sursă"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
+msgid "Database"
+msgstr "Bază de date"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
+msgid "The default database of this dictonary source"
+msgstr "Baza de date implicită pentru acest dicționar sursă"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
+msgid "Strategy"
+msgstr "Strategie"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
+msgid "The default strategy of this dictonary source"
+msgstr "Strategia implicită pentru acest dicționar sursă"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
+msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
+msgstr "Mecanismul de transport folosit de acest dicționar sursă"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+msgid "Context"
+msgstr "Context"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
+msgid "The GdictContext bound to this source"
+msgstr "GdictContext legat de această sursă"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
+#, c-format
+msgid "Invalid transport type '%d'"
+msgstr "Tip de transport „%d” nevalid"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
+#, c-format
+msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
+msgstr "Nici un grup „%s” găsit în definiția dicționarului sursă"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
+#, c-format
+msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
+msgstr "Nu s-a putut obține cheia „%s” din definiția dicționarului sursă: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut obține cheia „%s” din fișierul de definiție al dicționarului "
+"sursă: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
+#, c-format
+msgid "Dictionary source does not have name"
+msgstr "Dicționarul sursă nu are nume"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
+#, c-format
+msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
+msgstr "Dicționarul sursă „%s” nu are transportul valid „%s”"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
+msgid "Reload the list of available sources"
+msgstr "Reîncarcă lista de surse disponibile"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
+msgid "Paths"
+msgstr "Căi"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
+msgid "Search paths used by this object"
+msgstr "Căile de căutare folosite de acest obiect"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
+msgid "Sources"
+msgstr "Surse"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
+msgid "Dictionary sources found"
+msgstr "Dicționare sursă găsite"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
+msgid "Clear the list of similar words"
+msgstr "Curăță lista cuvintelor similare"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
+msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
+msgstr "Obiectul GdictContext folosit pentru a obține definiția cuvântului"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
+msgid "The database used to query the GdictContext"
+msgstr "Baza de date folosită pentru interogarea GdictContext"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
+msgid "The strategy used to query the GdictContext"
+msgstr "Strategia folosită pentru interogarea GdictContext"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
+msgid "Reload the list of available strategies"
+msgstr "Reîncarcă lista de strategii disponibile"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
+msgid "Clear the list of available strategies"
+msgstr "Curăță lista strategiilor disponibile"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+msgid "GDict debugging flags to set"
+msgstr "Marcaje depanare GDict de definit"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "FLAGS"
+msgstr "MARCAJE"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "GDict debugging flags to unset"
+msgstr "Marcaje depanare GDict de șters"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
+msgid "GDict Options"
+msgstr "Opțiuni GDict"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
+msgid "Show GDict Options"
+msgstr "Afișează opțiunile GDict"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:592
+msgid "Look up words in dictionaries"
+msgstr "Caută cuvinte în dicționare"
+
+#. Translators: the first is the word found, the second is the
+#. * database name and the last is the definition's text; please
+#. * keep the new lines.
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Definition for '%s'\n"
+" From '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Definiție pentru „%s”\n"
+" De la „%s”:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Eroare: %s\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257
+#, c-format
+msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
+msgstr "Consultați mate-dictionary --help pentru indicații de utilizare\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270
+msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
+msgstr "Nu s-a putut găsi un dicționar sursă potrivit"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Eroare la căutarea definiției pentru „%s”:\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
+msgid "Words to look up"
+msgstr "Cuvinte de căutat"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
+msgid "word"
+msgstr "cuvânt"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
+msgid "Words to match"
+msgstr "Cuvinte de potrivit"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
+msgid "Dictionary source to use"
+msgstr "Dicționar sursă de folosit"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
+msgid "source"
+msgstr "sursă"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
+msgid "Show available dictionary sources"
+msgstr "Afișează dicționarele sursă disponibile"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345
+msgid "Print result to the console"
+msgstr "Afișează rezultatul la consolă"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
+msgid "Database to use"
+msgstr "Bază de date de folosit"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
+msgid "db"
+msgstr "db"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
+msgid "Strategy to use"
+msgstr "Strategie de folosit"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
+msgid "strat"
+msgstr "strat"
+
+#. create the new option context
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367
+msgid " - Look up words in dictionaries"
+msgstr " - Caută cuvinte în dicționare"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Salvează o copie"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Document fără nume"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868
+#, c-format
+msgid "Error while writing to '%s'"
+msgstr "Eroare la scrierea către „%s”"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362
+msgid "Clear the definitions found"
+msgstr "Șterge definițiile găsite"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
+msgid "Clear definition"
+msgstr "Șterge definiția"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365
+msgid "Clear the text of the definition"
+msgstr "Șterge textul definiției"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372
+msgid "Print the definitions found"
+msgstr "Tipărește definițiile găsite"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374
+msgid "Print definition"
+msgstr "Tipărește definiția"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375
+msgid "Print the text of the definition"
+msgstr "Tipărește textul definiției"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382
+msgid "Save the definitions found"
+msgstr "Salvează definițiile găsite"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384
+msgid "Save definition"
+msgstr "Salvează definiția"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385
+msgid "Save the text of the definition to a file"
+msgstr "Salvează textul definiției într-un fișier"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:534
+msgid "Click to view the dictionary window"
+msgstr "Apăsați pentru a vedea fereastra dicționar"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536
+msgid "Toggle dictionary window"
+msgstr "Comută fereastra dicționar"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:537
+msgid "Show or hide the definition window"
+msgstr "Afișează sau ascunde fereastra de definiții"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:589
+msgid "Type the word you want to look up"
+msgstr "Scrieți cuvântul pe care doriți să-l căutați"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591
+msgid "Dictionary entry"
+msgstr "Intrare dicționar"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:725
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "Preferințe dicționar"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:751
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145
+#, c-format
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:905
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "Nici un dicționar sursă disponibil cu numele „%s”"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:909
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "Nu s-a putut găsi dicționarul sursă"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:925
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "Nici un context disponibil pentru sursa „%s”"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:929
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "Nu s-a putut crea un context"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1194
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2087
+msgid "Unable to connect to MateConf"
+msgstr "Conectare eșuată la MateConf"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1207
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2100
+msgid "Unable to get notification for preferences"
+msgstr "Nu s-a putut obține notificarea pentru preferințe"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1221
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2113
+msgid "Unable to get notification for the document font"
+msgstr "Nu s-a putut obține notificarea pentru fontul documentului"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79
+#, c-format
+msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul „%s” în „%s”: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126
+#, c-format
+msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
+msgstr "Nu s-a putut crea directorul de date „%s”: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
+msgid "Edit Dictionary Source"
+msgstr "Editează sursă dicționar"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
+msgid "Add Dictionary Source"
+msgstr "Adaugă dicționar sursă"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\"?"
+msgstr "Șterge „%s”?"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
+msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
+msgstr "Aceasta va șterge permanent dicționarul sursă din listă."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
+#, c-format
+msgid "Unable to remove source '%s'"
+msgstr "Nu s-a putut șterge sursa „%s”"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "Adaugă un nou dicționar sursă"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "Șterge dicționarul sursă selectat"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "Setează fontul folosit pentru tipărirea definițiilor"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313
+#, c-format
+msgid "Unable to display the preview: %s"
+msgstr "Nu s-a putut afișa previzualizarea: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
+msgid "Unable to create a source file"
+msgstr "Nu s-a putut crea un fișier sursă"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
+msgid "Unable to save source file"
+msgstr "Nu s-a putut salva fișierul sursă"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316
+#, c-format
+msgid "Searching for '%s'..."
+msgstr "Se caută după „%s”..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407
+msgid "No definitions found"
+msgstr "Nici o definiție găsită"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350
+#, c-format
+msgid "A definition found"
+msgid_plural "%d definitions found"
+msgstr[0] "O definiție găsită"
+msgstr[1] "%d definiții găsite"
+msgstr[2] "%d de definiții găsite"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606
+#, c-format
+msgid "%s - Dictionary"
+msgstr "%s - Dicționar"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
+msgid "_File"
+msgstr "_Fișier"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+msgid "_Go"
+msgstr "_Du-te la"
+
+#. File menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+msgid "New look up"
+msgstr "Căutare nouă"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "_Salvează o copie..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191
+msgid "P_review..."
+msgstr "P_revizualizare..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+msgid "Preview this document"
+msgstr "Previzualizează acest document"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193
+msgid "_Print..."
+msgstr "Ti_părește..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194
+msgid "Print this document"
+msgstr "Tipărește acest document"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecte_ază tot"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în acest document"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Caută _următor"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Caută p_recedent"
+
+#. Go menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "Definiție _precedentă"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+msgid "Go to the previous definition"
+msgstr "Du-te la definiția precedentă"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "Definiție _următoare"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217
+msgid "Go to the next definition"
+msgstr "Du-te la următoarea definiție"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+msgid "_First Definition"
+msgstr "Pri_ma definiție"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+msgid "Go to the first definition"
+msgstr "Du-te la prima definiție"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "U_ltima definiție"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+msgid "Go to the last definition"
+msgstr "Du-te la ultima definiție"
+
+#. View menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "Cu_vinte similare"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "Surse dicționar"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228
+msgid "Available _Databases"
+msgstr "Baze de _date disponibile"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "St_rategii disponibile"
+
+#. View menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "Bara _laterală"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "Bară de s_tare"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370
+#, c-format
+msgid "Dictionary source `%s' selected"
+msgstr "Sursă „%s” dicționar selectată"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391
+#, c-format
+msgid "Strategy `%s' selected"
+msgstr "Strategia „%s” selectată"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411
+#, c-format
+msgid "Database `%s' selected"
+msgstr "Baza de date „%s” selectată"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431
+#, c-format
+msgid "Word `%s' selected"
+msgstr "Cuvântul „%s” selectat"
+
+#. speller
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453
+msgid "Double-click on the word to look up"
+msgstr "Dublu-clic pe cuvântul de căutat"
+
+#. strat-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+msgstr "Dublu-clic pe strategia ce va fi folosită"
+
+#. source-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464
+msgid "Double-click on the source to use"
+msgstr "Dublu clic pe sursa folosită"
+
+#. db-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473
+msgid "Double-click on the database to use"
+msgstr "Dublu-clic pe baza de date ce va fi folosită"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1764
+msgid "Look _up:"
+msgstr "Ca_ută:"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1838
+msgid "Similar words"
+msgstr "Cuvinte similare"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1851
+msgid "Available dictionaries"
+msgstr "Dicționare disponibile"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1864
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Strategii disponibile"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1875
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Surse dicționar"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133
+msgid "Error loading the help page"
+msgstr "Eroare la încărcarea paginii de ajutor"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245
+msgid "None"
+msgstr "Nimic"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246
+msgid "Drop shadow"
+msgstr "Umbră"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247
+msgid "Border"
+msgstr "Contur"
+
+#. * Include pointer *
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351
+msgid "Include _pointer"
+msgstr "_Include cursor"
+
+#. * Include window border *
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360
+msgid "Include the window _border"
+msgstr "Include conturul fere_strei"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375
+msgid "Apply _effect:"
+msgstr "Aplică _efect:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437
+msgid "Grab the whole _desktop"
+msgstr "Capturează tot _desktopul"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449
+msgid "Grab the current _window"
+msgstr "Capturează fereas_tra curentă"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "Alegeți _zona de captură"
+
+#. translators: this is the first part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478
+msgid "Grab _after a delay of"
+msgstr "Capturează după o întârziere _de"
+
+#. translators: this is the last part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
+msgid "seconds"
+msgstr "secunde"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Salvează o captură de ecran"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525
+msgid "Effects"
+msgstr "Efecte"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "_Captură ecran"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657
+msgid "Error while saving screenshot"
+msgstr "Eroare la salvarea capturii de ecran"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661
+#, c-format
+msgid ""
+"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
+" Error was %s.\n"
+" Please choose another location and retry."
+msgstr ""
+"Nu s-a putut salva captura de ecran în %s.\n"
+"Eroarea a fost %s.\n"
+"Alegeți un alt loc și reîncercați."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Captură reușită de ecran"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847
+msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
+msgstr "Nu s-a putut obține o captură a ecranului curent"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s.png"
+msgstr "Captură-ecran-%s.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if a specific window is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr "Captură-ecran-%s-%d.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Captură-ecran.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%d.png"
+msgstr "Captură-ecran-%d.png"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287
+msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+msgstr "Capturează o fereastră în locul întregului ecran"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288
+msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
+msgstr "Capturează o zonă din ecran în locul întregului ecran"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
+msgid "Include the window border with the screenshot"
+msgstr "Include și conturul ferestrei în captura de ecran"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
+msgid "Remove the window border from the screenshot"
+msgstr "Șterge conturul ferestrei din captura de ecran"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
+msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
+msgstr "Realizează captura de ecran după întârzierea specificată (în secunde)"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292
+msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
+msgstr "Efect de adăugat pe contur (umbră, contur sau nimic)"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292
+msgid "effect"
+msgstr "efect"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293
+msgid "Interactively set options"
+msgstr "Definire opțiuni interactiv"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Realizează o imagine a ecranului"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
+"time.\n"
+msgstr "Opțiuni în conflict: --window și --area nu pot fi folosite simulan.\n"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
+msgid "Save images of your desktop or individual windows"
+msgstr ""
+"Salvează imagini ale spațiului de lucru sau ale unor ferestre individuale"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2
+msgid "C_opy to Clipboard"
+msgstr "C_opiază în clipboard"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Salvează captura de ecran"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Salvează în _dosar:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nume:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
+msgid "Border Effect"
+msgstr "Efect contur"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
+"\"none\", and \"border\"."
+msgstr ""
+"Efect adăugat conturului. Valori posibile sunt „shadow”, „none” și „border”."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
+"been deprecated and it is no longer in use."
+msgstr ""
+"Capturează doar fereastra curentă, nu tot ecranul. Această cheie este "
+"învechită și nu mai este folosită."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
+msgid "Include Border"
+msgstr "Include contur"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
+msgid "Include Pointer"
+msgstr "Include cursor"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
+msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgstr "Include cursorul în captura de ecran"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7
+msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
+msgstr "Include conturul administratorului de ferestre în captura de ecran"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8
+msgid "Screenshot delay"
+msgstr "Întârziere captură ecran"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9
+msgid "Screenshot directory"
+msgstr "Dosar pentru capturi"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10
+msgid "The directory the last screenshot was saved in."
+msgstr "Dosarul în care s-a salvat ultima captură de ecran realizată."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11
+msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
+msgstr "Numărul de secunde de așteptat înainde de a captura ecranul."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12
+msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
+msgstr "Captură ecran specifică ferestrei (învechit)"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+msgid ""
+"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
+"Please check your installation of mate-utils"
+msgstr ""
+"Fișierul de definire interfață utilizator a programului de captură ecran "
+"lipsește.\n"
+"Verificați instalarea mate-utils"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Alegeți un dosar"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to clear the temporary folder:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut șterge dosarul temporar:\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95
+msgid ""
+"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
+"screenshot to disk."
+msgstr ""
+"Procesul copil pentru salvare s-a terminat în mod neașteptat. Nu se mai "
+"poate salva captura de ecran pe disc."
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223
+msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
+msgstr "Eroare necunoscută la salvarea capturii de ecran pe disc"
+
+#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
+#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828
+msgid "Untitled Window"
+msgstr "Fereastră fără titlu"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74
+msgid "File already exists"
+msgstr "Fișierul deja există"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Fișierul „%s” există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
+msgid "_Replace"
+msgstr "În_locuiește"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Se salvează fișierul..."
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294
+msgid "Can't access source file"
+msgstr "Nu s-a putut accesa sursa fișierului"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Găsiți documente și dosare pe acest calculator după nume sau conținut"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "Căutare fișiere..."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "Înălțimea implicită a ferestrei"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "Fereastra implicită maximizată"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "Lățimea implicită a ferestrei"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "Dezactivare căutare rapidă"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "Dezactivează a doua scanare pentru căutare rapidă"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "Caută în dosar"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "Căi excluse pentru căutări rapide"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "Căi excluse pentru a doua scanare pentru căutări rapide"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "Ordinea coloanelor la rezultatul căutării"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12
+msgid "Select the search option \"Contains the text\""
+msgstr "Selectează opțiunea de căutare „Conține textul”"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15
+msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
+msgstr "Selectează opțiunea de căutare „Data modificării mai mică decât”"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18
+msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
+msgstr "Selectează opțiunea de căutare „Data modificării mai mare decât”"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "Selectează opțiunea de căutare „Exclude alte sisteme de fișiere”"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr "Selectează opțiunea de căutare „Fișierul este gol”"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr "Selectează opțiunea de căutare „Urmează legăturile simbolice”"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30
+msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+msgstr "Selectează opțiunea de căutare „Numele nu conține”"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33
+msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+msgstr ""
+"Selectează opțiunea de căutare „Fișierul corespunde expresiei regulate”"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36
+msgid "Select the search option \"Owned by group\""
+msgstr "Selectează opțiunea de căutare „Deținut de grup”"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39
+msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+msgstr "Selectează opțiunea de căutare „Deținut de utilizator”"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42
+msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
+msgstr "Selectează opțiunea de căutare „Proprietarul nu a fost recunoscut”"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45
+msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+msgstr "Selectează opțiunea de căutare „Arată fișierele și dosarele ascunse”"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48
+msgid "Select the search option \"Size at least\""
+msgstr "Selectează opțiunea de căutare „Mărimea de cel puțin”"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
+msgid "Select the search option \"Size at most\""
+msgstr "Selectează opțiunea de căutare „Mărimea de cel mult”"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "Afișează opțiuni suplimentare"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr ""
+"Această cheie definește valoarea implicită pentru miniaplicația „Caută în "
+"dosar”"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
+msgstr ""
+"Această cheie definește ordinea coloanelor din rezultatele căutării. Această "
+"cheie nu ar trebui să fie modificată de către utilizator."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
+"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
+"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr ""
+"Această cheie definește căile pe care utilitarul de căutare le va exclude de "
+"la o căutare rapidă. Metacaracterele „*” și „?” sunt suportate. Valorile "
+"implicite sunt /mnt/* , /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, și /var/*."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
+"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
+"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
+"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
+"is /."
+msgstr ""
+"Această cheie definește căile pe care utilitarul de căutare le va exclude de "
+"la o a doua scanare în tmpul unei căutari rapidă. A doua scanare folosește "
+"comanda find pentru a căuta fișierele. Scopul celei de-a doua scanări este "
+"de a găsi fișierele ce nu au fost indexate. Metacaracterele „*” și „?” sunt "
+"suportate. Valorile implicite /."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default height."
+msgstr ""
+"Această cheie definește înălțimea ferestrei, și este folosită pentru a "
+"memora dimensiunea aplicației de căutare între sesiuni. Setând-o la -1 veți "
+"determina aplicația să folosească înălțimea implicită."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
+"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
+"the default width."
+msgstr ""
+"Această cheie definește lățimea ferestrei, și este folosită pentru a memora "
+"dimensiunea aplicației de căutare între sesiuni. Setând-o la -1 veți "
+"determina aplicația să folosească lățimea implicită."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
+"when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Conține textul” este "
+"selectată la pornirea utilitarului de căutare."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Data modificării mai mică "
+"decât” este selectată la pornirea utilitarului de căutare."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Data modificării mai mare "
+"decât” este selectată la pornirea utilitarului de căutare."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Exclude alte sisteme de "
+"fișiere” este selectată la pornirea utilitarului de căutare."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Fișierul este gol” este "
+"selectată la pornirea utilitarului de căutare."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Urmează legăturile "
+"simbolice” este selectată la pornirea utilitarului de căutare."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Numele nu conține” este "
+"selectată la pornirea utilitarului de căutare."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Numele se potrivește "
+"expresiei regulate” este selectată la pornirea utilitarului de căutare."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Deținut de grupul” este "
+"selectată la pornirea utilitarului de căutare."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Deținut de utilizatorul” "
+"este selectată la pornirea utilitarului de căutare."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Proprietarul nu a fost "
+"recunoscut” este selectată la pornirea utilitarului de căutare."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of the additional
+#. options expander that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Arată mai multe opțiuni” "
+"este selectată la pornirea utilitarului de căutare."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Arată fișierele și "
+"dosarele ascunse” este selectată la pornirea utilitarului de căutare."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Mărimea de cel puțin” este "
+"selectată la pornirea utilitarului de căutare."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Mărimea de cel mult” este "
+"selectată la pornirea utilitarului de căutare."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr ""
+"Această cheie determină dacă utilitarul de căutare dezactivează utilizarea "
+"comenzii find după o căutare rapidă."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr ""
+"Această cheie determină dacă utilitarul de căutare dezativează folosirea "
+"comenzii locate pentru căutări simple de fișiere."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr "Această cheie determină dacă utilitarul de căutare va porni maximizat."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
+msgid "Could not open help document."
+msgstr "Nu s-a putut deschide documentul de ajutor."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d document?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
+msgstr[0] "Doriți să deschideți %d document?"
+msgstr[1] "Doriți să deschideți %d documente?"
+msgstr[2] "Doriți să deschideți %d de documente?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Se va deschide %d fereastră separată."
+msgstr[1] "Se vor deschide %d ferestre separate."
+msgstr[2] "Se vor deschide %d de ferestre separate."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
+#, c-format
+msgid "Could not open document \"%s\"."
+msgstr "Nu s-a putut deschide documentul „%s“."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\"."
+msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul „%s“."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
+msgid "The caja file manager is not running."
+msgstr "Managerul de fișiere Caja nu este pornit."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
+msgstr "Nu este instalat nici un vizualizator capabil de a afișa documentul."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
+msgstr[0] "Doriți să deschideți %d dosar?"
+msgstr[1] "Doriți să deschideți %d dosare?"
+msgstr[2] "Doriți să deschideți %d de dosare?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to trash."
+msgstr "Nu s-a putut muta „%s“ la coșul de gunoi."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
+msgstr "Doriți să ștergeți permanent „%s“?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
+#, c-format
+msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
+msgstr ""
+"Coșul de gunoi nu este disponibil. Nu s-a putut muta „%s“ la coșul de gunoi."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
+#, c-format
+msgid "Could not delete \"%s\"."
+msgstr "Nu s-a putut șterge „%s“."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Ștergerea „%s“ a eșuat: %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
+#, c-format
+msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Mutarea „%s“ a eșuat: %s"
+
+#. Popup menu item: Open
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
+msgid "_Open"
+msgstr "_Deschide"
+
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
+#, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "_Deschide cu %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Deschide cu %s"
+
+#. Popup menu item: Open With
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Deschide _cu"
+
+#. Popup menu item: Open Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "Deschide d_osar"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "_Salvează rezultate ca..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
+msgid "Save Search Results As..."
+msgstr "Salvează rezultatele căutării ca..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
+msgid "Could not save document."
+msgstr "Nu s-a putut salva documentul."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
+msgid "You did not select a document name."
+msgstr "Nu ați selectat un nume pentru document."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
+#, c-format
+msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
+msgstr "Nu s-a putut salva documentul „%s“ către „%s“."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Documentul „%s“ deja există. Doriți să-l înlocuiți?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr "Dacă înlocuiți un fișier existent, conținutul va fi suprascris."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
+msgid "The document name you selected is a folder."
+msgstr "Numele documentului pe care l-ați selectat este un dosar."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
+msgid "You may not have write permissions to the document."
+msgstr "Probabil nu aveți permisiuni de scriere pentru document."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"MateConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Eroare MateConf:\n"
+" %s"
+
+#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
+#. column of the list view. The format of this string can vary depending
+#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
+#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
+#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "azi la %-I:%M %p"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ieri la %-I:%M %p"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y la %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
+msgid "link (broken)"
+msgstr "legătura (ruptă)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "legătură căte %s"
+
+#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
+msgid " (copy)"
+msgstr " (copie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (altă copie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
+msgid "th copy)"
+msgstr "a copie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+msgid "st copy)"
+msgstr "a copie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+msgid "nd copy)"
+msgstr "a copie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+msgid "rd copy)"
+msgstr "a copie)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (copie)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (altă copie)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (a %d-a copie)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (a %d-a copie)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (a %d-a copie)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (a %d-a copie)%s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode nevalid)"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80
+msgid "Contains the _text"
+msgstr "Conține _textul"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
+msgid "_Date modified less than"
+msgstr "_Data modificării mai mică decât"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+msgid "days"
+msgstr "zile"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+msgid "Date modified more than"
+msgstr "Data modificării mai _mare decât"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+msgid "S_ize at least"
+msgstr "Mă_rimea de cel puțin"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kiloocteți"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+msgid "Si_ze at most"
+msgstr "Mărim_ea cel mult"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "File is empty"
+msgstr "Fișierul este gol"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
+msgid "Owned by _user"
+msgstr "Deținut de _utilizator"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
+msgid "Owned by _group"
+msgstr "Deținut de _grup"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+msgid "Owner is unrecognized"
+msgstr "Proprietarul nu a fost recunoscut"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
+msgid "Na_me does not contain"
+msgstr "N_umele nu conține"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
+msgid "Name matches regular e_xpression"
+msgstr "Fișierul corespunde e_xpresiei regulare"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Afișează fișierele ascunse și de backup"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
+msgid "Follow symbolic links"
+msgstr "Urmează legăturile simbolice"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+msgid "Exclude other filesystems"
+msgstr "Exclude alte sisteme de fișiere"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156
+msgid "Show version of the application"
+msgstr "Afișează versiunea aplicației"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
+msgid "STRING"
+msgstr "ȘIR"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
+msgid "PATH"
+msgstr "CALE"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALOARE"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
+msgid "DAYS"
+msgstr "ZILE"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
+msgid "KILOBYTES"
+msgstr "KILOOCTEȚI"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
+msgid "USER"
+msgstr "UTILZATOR"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+msgid "GROUP"
+msgstr "GRUP"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+msgid "PATTERN"
+msgstr "ȘABLON"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
+msgid "A locate database has probably not been created."
+msgstr "O bază de date „locate” nu a fost probabil creată."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
+#, c-format
+msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
+msgstr "Conversia setului de caractere a eșuat pentru „%s”"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
+msgid "Searching..."
+msgstr "Se caută..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
+msgid "Search for Files"
+msgstr "Caută fișiere"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+msgid "No files found"
+msgstr "Nici un fișier găsit"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
+msgid "(stopped)"
+msgstr "(oprit)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+msgid "No Files Found"
+msgstr "Nu s-a găsit nici un fișier."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
+#, c-format
+msgid "%'d File Found"
+msgid_plural "%'d Files Found"
+msgstr[0] "%d fișier găsit"
+msgstr[1] "%d fișiere găsite"
+msgstr[2] "%d de fișiere găsite"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
+#, c-format
+msgid "%'d file found"
+msgid_plural "%'d files found"
+msgstr[0] "%d fișier găsit"
+msgstr[1] "%d fișiere găsite"
+msgstr[2] "%d de fișiere găsite"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
+msgid "Entry changed called for a non entry option!"
+msgstr "Intrarea s-a schimbat pentru o opțiune non-intrare!"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
+msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
+msgstr "Definește textul pentru opțiunea de căutare „Numele conține”"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
+msgstr "Definește textul pentru opțiunea de căutare „Caută în dosar”"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
+msgstr ""
+"Sortează fișierele după una dintre următoarele: nume, dosar, mărime, tip sau "
+"dată"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
+msgstr ""
+"Definește ordinea de sortare la descrescătoare, implicit este crescătoare"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+msgid "Automatically start a search"
+msgstr "Pornește automat o căutare"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
+#, c-format
+msgid "Select the \"%s\" search option"
+msgstr "Selectează opțiunea de căutare „%s”"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
+#, c-format
+msgid "Select and set the \"%s\" search option"
+msgstr "Selectează și setează opțiunea de căutare „%s”"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
+msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgstr "Opțiune nevalidă trimisă ca argument comenzii de sortare."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
+msgid ""
+"\n"
+"... Too many errors to display ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"... Prea multe erori pentru afișare ..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
+msgid ""
+"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
+"search."
+msgstr ""
+"Rezultatele căutării ar putea fi nevalide. Au fost întâlnite erori în timpul "
+"acestei căutări."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Afișează mai multe _detalii"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
+msgid ""
+"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
+"the quick search feature?"
+msgstr ""
+"Rezultatele căutării ar putea fi nevalide. Doriți să dezactivați opțiunea de "
+"căutare rapidă?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
+msgid "Disable _Quick Search"
+msgstr "Dezactivare căutare _rapidă"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
+#, c-format
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr "Nu s-a putut definii id-ul pentru grupul de procese %d: %s.\n"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr "Eroare la analizarea comenzii de căutare."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
+msgid "Error running the search command."
+msgstr "Eroare la rularea comenzii de căutare."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
+#, c-format
+msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
+msgstr "Introduceți o valoare text pentru opțiunea de căutare „%s”."
+
+#. Translators: Below is a string displaying the search options name
+#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
+#, c-format
+msgid "\"%s\" in %s"
+msgstr "„%s” în %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
+#, c-format
+msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
+msgstr "Introduceți o valoare în %s pentru opțiunea de căutare „%s”."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\""
+msgstr "Șterge „%s”"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#, c-format
+msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
+msgstr "Clic pentru a șterge opțiunea de căutare „%s”."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
+msgid "A_vailable options:"
+msgstr "Opțiuni _disponibile:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
+msgid "Available options"
+msgstr "Opțiuni disponibile"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+msgid "Select a search option from the drop-down list."
+msgstr "Selectați o opțiune de căutare din lista derulantă."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
+msgid "Add search option"
+msgstr "Adaugă o opțiune de căutare"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+msgid "Click to add the selected available search option."
+msgstr "Clic pentru a adăuga opțiunea selectată disponibilă pentru căutare."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "R_ezultate căutare:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
+msgid "List View"
+msgstr "Vizualizare listă"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data modificării"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "_Numele conține:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
+msgstr ""
+"Introduceți un nume de fișier întreg sau parțial cu sau fără metacaractere."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+msgid "Name contains"
+msgstr "Numele conține"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "_Caută în dosar:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
+msgid "Browse"
+msgstr "Navighează"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+msgid "Look in folder"
+msgstr "Caută în dosar"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
+msgstr "Selectați dosarul sau dispozitivul în care doriți să porniți căutarea."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
+msgid "Select more _options"
+msgstr "Afișează mai multe _opțiuni"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+msgid "Select more options"
+msgstr "Afișează mai multe opțiuni"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
+msgstr "Clic pentru a desfășura sau plia lista cu opțiunile de căutare."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
+msgid "Click to display the help manual."
+msgstr "Clic pentru a afișa ajutorul."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
+msgid "Click to close \"Search for Files\"."
+msgstr "Clic pentru a închide „Caută fișiere”."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+msgid "Click to perform a search."
+msgstr "Clic pentru a realiza o căutare."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
+msgid "Click to stop a search."
+msgstr "Clic pentru a opri o căutare."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
+msgid "- the MATE Search Tool"
+msgstr "- unealta de căutare MATE"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#, c-format
+msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
+msgstr "Nu s-au putut analiza argumentele liniei de comandă: %s\n"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versiune nerecunoscută de fișier desktop „%s”"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Se pornește %s"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opțiune nerecunoscută de de pornire: %d"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Nu se poate trimite URI-ul documentului unei intrări desktop „Type=Link”"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nu este un element care să poate fi pornit"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul sesiunii"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specifică fișierul conținând configurația salvată"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FIȘIER"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifică ID-ul de administrare al sesiunii"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Afișează opțiunile pentru administrarea sesiunii"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
+msgid "Log File Viewer"
+msgstr "Vizualizator fișier înregistrări"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
+msgid "View or monitor system log files"
+msgstr "Vizualizează sau monitorizează fișierele cu înregistrările de sistem"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "Înălțimea ferestrei principale în pixeli"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
+msgid "Log file to open up on startup"
+msgstr "Fișierul de înregistrări deschis la pornire"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "Fișierele de înregistrări deschise la pornire"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
+msgid "Size of the font used to display the log"
+msgstr "Mărimea fontului folosit pentru a afișa înregistrările"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
+"created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr ""
+"Specifică o listă de fișiere de înregistrare deschise la pornire. O listă "
+"implicită este creată citind /etc/syslog.conf."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6
+msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "Specifică înălțimea ferestrei principale în pixeli."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
+"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Specifică fișierul de înregistrare deschis la pornire. Cel implicit este "
+"fie /var/adm/messages sau /var/log/messages, depinzând de sistemul de "
+"operare."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
+"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr ""
+"Specifică mărimea fontului de lățime fixă folosit pentru a afișa "
+"înregistrarea în vizualizarea arborescentă principală. Implicit este cea "
+"configurată pentru fontul terminalului."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9
+msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "Specifică lățimea ferestrei principale în pixeli."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "Lățimea ferestrei principale în pixeli"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "Background:"
+msgstr "Fundal:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efecte:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Prim-plan:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
+msgid "Hide"
+msgstr "Ascunde"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+msgid "Highlight"
+msgstr "Evidențiază"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "Expresie _regulară:"
+
+#: ../logview/logview-app.c:375
+#, c-format
+msgid "Impossible to open the file %s"
+msgstr "Imposibil de deschis fișierul „%s”"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+msgid "Filter name is empty!"
+msgstr "Numele filtrului este gol!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+msgid "Filter name may not contain the ':' character"
+msgstr "Numele filtrului nu poate conține caracterul „:”"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+msgid "Regular expression is empty!"
+msgstr "Expresia regulară este vidă!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Regular expression is invalid: %s"
+msgstr "Expresia regulară nu este validă: %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+msgid "Please specify either foreground or background color!"
+msgstr "Specificați fie culoarea de prim-plan sau de fundal!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+msgid "Edit filter"
+msgstr "Modificare filtru"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Adaugă filtru nou"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtre"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:169
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Caută:"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:184
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Caută anterior"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:187
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Caută apariția anterioară a textului căutat"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:192
+msgid "Find Next"
+msgstr "Caută următor"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:195
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Caută următoarea apariție a textului căutat"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:202
+msgid "Clear the search string"
+msgstr "Șterge textul de căutare"
+
+#: ../logview/logview-log.c:595
+msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
+msgstr ""
+"Eroare la decomprimarea înregistrării arhivate cu gzip. Este posibil ca "
+"fișierul să fie corupt."
+
+#: ../logview/logview-log.c:642
+msgid "You don't have enough permissions to read the file."
+msgstr "Nu aveți suficiente permisiuni pentru a citi fișierul."
+
+#: ../logview/logview-log.c:657
+msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
+msgstr "Acesta nu este un fișier normal sau nu este un fișier text."
+
+#: ../logview/logview-log.c:739
+msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
+msgstr ""
+"Această versiune a Înregistrări sistem nu suportă înregistrări arhivate cu "
+"gzip."
+
+#: ../logview/logview-loglist.c:311
+msgid "Loading..."
+msgstr "Se încarcă..."
+
+#: ../logview/logview-main.c:62
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Afișează versiunea aplicației"
+
+#: ../logview/logview-main.c:64
+msgid "[LOGFILE...]"
+msgstr "[FIȘIER_ÎNREGISTRARE...]"
+
+#: ../logview/logview-main.c:68
+msgid " - Browse and monitor logs"
+msgstr " - Afișare și monitorizare înregistrări sistem"
+
+#: ../logview/logview-main.c:103
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "Vizualizator înregistrări sistem"
+
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
+msgid "System Log Viewer"
+msgstr "Vizualizator înregistări sistem"
+
+#: ../logview/logview-window.c:210
+#, c-format
+msgid "last update: %s"
+msgstr "ultima actualizare: %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:213
+#, c-format
+msgid "%d lines (%s) - %s"
+msgstr "%d linii (%s) - %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:343
+msgid "Open Log"
+msgstr "Deschide înregistrare"
+
+#: ../logview/logview-window.c:382
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "S-a produs o eroare la afișarea ajutorului: %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:498
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Înfășurat"
+
+#: ../logview/logview-window.c:793
+msgid "A system log viewer for MATE."
+msgstr "Un vizualizator al înregistrărilor de sistem pentru MATE."
+
+#: ../logview/logview-window.c:839
+msgid "_Filters"
+msgstr "_Filtre"
+
+#: ../logview/logview-window.c:842
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Deschide..."
+
+#: ../logview/logview-window.c:842
+msgid "Open a log from file"
+msgstr "Deschide o înregistrare din fișier"
+
+#: ../logview/logview-window.c:844
+msgid "_Close"
+msgstr "În_chide"
+
+#: ../logview/logview-window.c:844
+msgid "Close this log"
+msgstr "Închide această înregistrare"
+
+#: ../logview/logview-window.c:846
+msgid "_Quit"
+msgstr "În_chide"
+
+#: ../logview/logview-window.c:846
+msgid "Quit the log viewer"
+msgstr "Închide vizualizatorul de înregistrări"
+
+#: ../logview/logview-window.c:849
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiază"
+
+#: ../logview/logview-window.c:849
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copiază selecția"
+
+#: ../logview/logview-window.c:851
+msgid "Select the entire log"
+msgstr "Selectează toată înregistrarea"
+
+#: ../logview/logview-window.c:853
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Caută..."
+
+#: ../logview/logview-window.c:853
+msgid "Find a word or phrase in the log"
+msgstr "Caută un cuvând sau o frază în înregistrare"
+
+#: ../logview/logview-window.c:856
+msgid "Bigger text size"
+msgstr "Text mai mare"
+
+#: ../logview/logview-window.c:858
+msgid "Smaller text size"
+msgstr "Text mai mic"
+
+#: ../logview/logview-window.c:860
+msgid "Normal text size"
+msgstr "Text de dimensiuni normale"
+
+#: ../logview/logview-window.c:863
+msgid "Manage Filters"
+msgstr "Administrare filtre"
+
+#: ../logview/logview-window.c:863
+msgid "Manage filters"
+msgstr "Administrare filtre"
+
+#: ../logview/logview-window.c:866
+msgid "Open the help contents for the log viewer"
+msgstr "Deschide ajutorul pentru vizualizatorul de înregistrări"
+
+#: ../logview/logview-window.c:868
+msgid "Show the about dialog for the log viewer"
+msgstr "Afișează dialogul Despre pentru vizualizatorul de înregistrări"
+
+#: ../logview/logview-window.c:873
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Bară de _stare"
+
+#: ../logview/logview-window.c:873
+msgid "Show Status Bar"
+msgstr "Afișează bara de stare"
+
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Panou lateral"
+
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Show Side Pane"
+msgstr "Afișează panoul lateral"
+
+#: ../logview/logview-window.c:877
+msgid "Show matches only"
+msgstr "Afișează doar potrivirile"
+
+#: ../logview/logview-window.c:877
+msgid "Only show lines that match one of the given filters"
+msgstr ""
+"Afișează doar liniile care se potrivesc unuia dintre filtrele specificate"
+
+#: ../logview/logview-window.c:1014
+#, c-format
+msgid "Can't read from \"%s\""
+msgstr "Nu s-a putut citi de la „%s”"
+
+#: ../logview/logview-window.c:1436
+msgid "Version: "
+msgstr "Versiune: "
+
+#: ../logview/logview-window.c:1543
+msgid "Could not open the following files:"
+msgstr "Nu s-au putut deschide următoarele fișiere:"
+
+#~ msgid "Save snapshot"
+#~ msgstr "Salvează starea curentă"