diff options
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 919 |
1 files changed, 542 insertions, 377 deletions
@@ -1,23 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 -# corneliu.e <[email protected]>, 2014 -# Dan Damian <[email protected]>, 1999, 2001 -# Daniel <[email protected]>, 2015-2016 -# Laurentiu Archip, 2016 -# Lucian Adrian Grijincu <[email protected]>, 2009 -# Mugurel Tudor <[email protected]>, 2002-2004, 2005, 2006 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-29 10:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:47+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ro/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 21:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Laurentiu Archip, 2018\n" +"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -38,7 +32,8 @@ msgstr "Preferințe Analizare utilizare disc" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" -msgstr "Alegeți _dispozitivele pentru includerea în scanarea sistemului de fișiere:" +msgstr "" +"Alegeți _dispozitivele pentru includerea în scanarea sistemului de fișiere:" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" @@ -65,10 +60,10 @@ msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "S_canează un dosar la distanță..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -#: ../logview/src/logview-window.c:821 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292 +#: ../logview/src/logview-window.c:817 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288 msgid "_Edit" -msgstr "_Editare" +msgstr "_Editeaza" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "_Expand All" @@ -79,14 +74,14 @@ msgid "_Collapse All" msgstr "_Pliază tot" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -#: ../logview/src/logview-window.c:822 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293 +#: ../logview/src/logview-window.c:818 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "_Toolbar" -msgstr "Bară de unel_te" +msgstr "Bară de _unelte" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "St_atusbar" @@ -97,16 +92,16 @@ msgid "All_ocated Space" msgstr "Spațiu al_ocat" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -#: ../logview/src/logview-window.c:824 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1189 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 +#: ../logview/src/logview-window.c:820 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1187 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -#: ../logview/src/logview-window.c:850 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1345 +#: ../logview/src/logview-window.c:846 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341 msgid "_Contents" msgstr "_Conținut" @@ -152,7 +147,7 @@ msgstr "Oprește scanarea" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 msgid "Refresh" -msgstr "Actualizează" +msgstr "Reîmprospătează" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Monitor Home" @@ -176,7 +171,8 @@ msgstr "Bara de unelte este vizibilă" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." -msgstr "Dacă bara cu unelte ar trebui sa fie vizibilă în fereastra principală." +msgstr "" +"Dacă bara cu unelte ar trebui sa fie vizibilă în fereastra principală." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:7 msgid "Statusbar is Visible" @@ -184,7 +180,8 @@ msgstr "Bara de stare este vizibilă" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." -msgstr "Dacă bara de stare din josul ferestrei principale ar trebui sa fie vizibilă." +msgstr "" +"Dacă bara de stare din josul ferestrei principale ar trebui sa fie vizibilă." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:9 msgid "Subfolder tips visible" @@ -214,7 +211,15 @@ msgid "" "perform scans on a file system, your home or any other folder - local or " "remote. There is also an option to constantly monitor any external changes " "to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>" -msgstr "<p> Așa cum numele sugerează, Analizatorul de utilizare a discului este un utilitar grafic pe care îl puteți folosi pentru a vizualiza și monitoriza folosirea și structura dosarelor pe discul dumneavoastră. Afișează sumarul informațiilor în gafice inel sau hartă arbore. </p> <p> Puteți scana un sistem de fișiere, dosarul personal sau orice alt dosar - local sau la distanță. Există de asemenea și o opțiune de a monitoriza constant orice schimbare externă asupra directorului personal și avertizarea utilizatorului dacă un fișier este adăugat/șters. </p>" +msgstr "" +"<p> Așa cum numele sugerează, Analizatorul de utilizare a discului este un " +"utilitar grafic pe care îl puteți folosi pentru a vizualiza și monitoriza " +"folosirea și structura dosarelor pe discul dumneavoastră. Afișează sumarul " +"informațiilor în gafice inel sau hartă arbore. </p> <p> Puteți scana un " +"sistem de fișiere, dosarul personal sau orice alt dosar - local sau la " +"distanță. Există de asemenea și o opțiune de a monitoriza constant orice " +"schimbare externă asupra directorului personal și avertizarea utilizatorului" +" dacă un fișier este adăugat/șters. </p>" #: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357 msgid "Scanning..." @@ -259,9 +264,9 @@ msgstr "conține hardlink-uri pentru:" #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" -msgstr[0] "%5d element" -msgstr[1] "%5d elemente" -msgstr[2] "%5d de elemente" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #: ../baobab/src/baobab.c:592 msgid "Could not initialize monitoring" @@ -411,7 +416,9 @@ msgstr "WebDAV securizat (HTTPS)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Nu s-a putut conecta la servitor. Trebuie să introduceți un nume pentru servitor." +msgstr "" +"Nu s-a putut conecta la servitor. Trebuie să introduceți un nume pentru " +"servitor." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250 msgid "Please enter a name and try again." @@ -421,44 +428,44 @@ msgstr "Introduceți un nume și încercați din nou." msgid "_Location (URI):" msgstr "_Locație (URI):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:458 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:454 msgid "_Server:" msgstr "_Servitor:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:475 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:467 msgid "Optional information:" msgstr "Informații opționale:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:488 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:476 msgid "_Share:" msgstr "Par_tajare:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:507 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:491 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:525 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:505 msgid "_Folder:" msgstr "_Dosar:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:543 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519 msgid "_User Name:" msgstr "N_ume utilizator:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:562 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:534 msgid "_Domain Name:" msgstr "Nume _domeniu:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:627 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:595 msgid "Connect to Server" msgstr "Conectare la servitor" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:611 msgid "Service _type:" msgstr "_Tip serviciu:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:765 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:729 msgid "_Scan" msgstr "_Scanează" @@ -470,13 +477,15 @@ msgstr "Rescanați dosarul personal?" msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." -msgstr "Conținutul dosarului personal a fost schimbat. Rescanați pentru a actualiza detaliile de utilizare a discului." +msgstr "" +"Conținutul dosarului personal a fost schimbat. Rescanați pentru a actualiza " +"detaliile de utilizare a discului." #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" msgstr "_Rescanează" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2426 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2436 msgid "Folder" msgstr "Dosar" @@ -484,7 +493,7 @@ msgstr "Dosar" msgid "Usage" msgstr "Utilizare" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2439 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2449 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" @@ -519,9 +528,9 @@ msgid "_Open Folder" msgstr "Deschide d_osar" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:368 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1215 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1226 msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Mu_tă la coșul de gunoi" +msgstr "Mută în coșul de _gunoi" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 #, c-format @@ -546,7 +555,7 @@ msgstr "Nu s-a putut muta fișierul în coșul de gunoi" msgid "Details: %s" msgstr "Detalii: %s" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:522 msgid "There was an error displaying help." msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului." @@ -556,7 +565,11 @@ msgid "" "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară." +msgstr "" +"Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în " +"conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este " +"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la " +"latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară." #: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53 msgid "" @@ -564,14 +577,20 @@ msgid "" "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii." +msgstr "" +"Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO " +"GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui " +"anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii." #: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu acest program; dacă nu, scrieți Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu " +"acest program; dacă nu, scrieți Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../baobab/src/callbacks.c:98 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." @@ -581,11 +600,11 @@ msgstr "Un program în mod grafic pentru analizarea utilizări discului" #: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../logview/src/logview-about.h:63 #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 msgid "translator-credits" -msgstr "Iustin Pop <[email protected]>\nDaniel Alămiță <[email protected]>\nDan Damian <[email protected]>\nMugurel Tudor <[email protected]>\n\nContribuții Launchpad:\n Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n Alex Eftimie https://launchpad.net/~alexeftimie\n Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula" +msgstr "Daniel Alămiță <[email protected]>" #: ../baobab/src/callbacks.c:202 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:513 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:853 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:514 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:864 msgid "The document does not exist." msgstr "Documentul nu există." @@ -604,7 +623,12 @@ msgid "" " you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as" " text contained within a file, ownership, date of modification, file size, " "folder exclusion, etc.. </p>" -msgstr "<p> Unealtă de căutare MATE este un utilitar simplu, dar puternic care vă permite să căutați fișiere și dosare pe orice sistem de fișiere montat. Interfața vă oferă acces instantaneu la o gamă largă de parametrii pentru fiecare căutare, cum ar fi textul conținut într-un fișier, deținere, data modificării, mărimea fișierului, excluderea unui dosar, etc.. </p>" +msgstr "" +"<p> Unealtă de căutare MATE este un utilitar simplu, dar puternic care vă " +"permite să căutați fișiere și dosare pe orice sistem de fișiere montat. " +"Interfața vă oferă acces instantaneu la o gamă largă de parametrii pentru " +"fiecare căutare, cum ar fi textul conținut într-un fișier, deținere, data " +"modificării, mărimea fișierului, excluderea unui dosar, etc.. </p>" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1 msgid "MATE Search Tool" @@ -634,7 +658,9 @@ msgstr "Dezactivare căutare rapidă" msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." -msgstr "Această cheie determină dacă utilitarul de căutare dezativează folosirea comenzii locate pentru căutări simple de fișiere." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă utilitarul de căutare dezativează folosirea " +"comenzii locate pentru căutări simple de fișiere." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6 msgid "Quick Search Excluded Paths" @@ -645,7 +671,10 @@ msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." " The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "Această cheie definește căile pe care utilitarul de căutare le va exclude de la o căutare rapidă. Metacaracterele „*” și „?” sunt suportate. Valorile implicite sunt /mnt/* , /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, și /var/*." +msgstr "" +"Această cheie definește căile pe care utilitarul de căutare le va exclude de" +" la o căutare rapidă. Metacaracterele „*” și „?” sunt suportate. Valorile " +"implicite sunt /mnt/* , /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, și /var/*." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8 msgid "Disable Quick Search Second Scan" @@ -655,7 +684,9 @@ msgstr "Dezactivează a doua scanare pentru căutare rapidă" msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." -msgstr "Această cheie determină dacă utilitarul de căutare dezactivează utilizarea comenzii find după o căutare rapidă." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă utilitarul de căutare dezactivează utilizarea " +"comenzii find după o căutare rapidă." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" @@ -668,7 +699,12 @@ msgid "" "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." -msgstr "Această cheie definește căile pe care utilitarul de căutare le va exclude de la o a doua scanare în tmpul unei căutari rapidă. A doua scanare folosește comanda find pentru a căuta fișierele. Scopul celei de-a doua scanări este de a găsi fișierele ce nu au fost indexate. Metacaracterele „*” și „?” sunt suportate. Valorile implicite /." +msgstr "" +"Această cheie definește căile pe care utilitarul de căutare le va exclude de" +" la o a doua scanare în tmpul unei căutari rapidă. A doua scanare folosește " +"comanda find pentru a căuta fișierele. Scopul celei de-a doua scanări este " +"de a găsi fișierele ce nu au fost indexate. Metacaracterele „*” și „?” sunt " +"suportate. Valorile implicite /." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12 msgid "Search Result Columns Order" @@ -678,7 +714,9 @@ msgstr "Ordinea coloanelor la rezultatul căutării" msgid "" "This key defines the order of the columns in the search results. This key " "should not be modified by the user." -msgstr "Această cheie definește ordinea coloanelor din rezultatele căutării. Această cheie nu ar trebui să fie modificată de către utilizator." +msgstr "" +"Această cheie definește ordinea coloanelor din rezultatele căutării. Această" +" cheie nu ar trebui să fie modificată de către utilizator." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14 msgid "Default Window Width" @@ -689,7 +727,10 @@ msgid "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" " search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default width." -msgstr "Această cheie definește lățimea ferestrei, și este folosită pentru a memora dimensiunea aplicației de căutare între sesiuni. Setând-o la -1 veți determina aplicația să folosească lățimea implicită." +msgstr "" +"Această cheie definește lățimea ferestrei, și este folosită pentru a memora " +"dimensiunea aplicației de căutare între sesiuni. Setând-o la -1 veți " +"determina aplicația să folosească lățimea implicită." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default Window Height" @@ -700,7 +741,10 @@ msgid "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" " use the default height." -msgstr "Această cheie definește înălțimea ferestrei, și este folosită pentru a memora dimensiunea aplicației de căutare între sesiuni. Setând-o la -1 veți determina aplicația să folosească înălțimea implicită." +msgstr "" +"Această cheie definește înălțimea ferestrei, și este folosită pentru a " +"memora dimensiunea aplicației de căutare între sesiuni. Setând-o la -1 veți " +"determina aplicația să folosească înălțimea implicită." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default Window Maximized" @@ -709,7 +753,8 @@ msgstr "Fereastra implicită maximizată" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "Această cheie determină dacă utilitarul de căutare va porni maximizat." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă utilitarul de căutare va porni maximizat." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20 msgid "Look in Folder" @@ -717,91 +762,121 @@ msgstr "Caută în dosar" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "Această cheie definește valoarea implicită pentru miniaplicația „Caută în dosar”" +msgstr "" +"Această cheie definește valoarea implicită pentru miniaplicația „Caută în " +"dosar”" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." -msgstr "Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Conține textul” este selectată la pornirea utilitarului de căutare." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Conține textul” este " +"selectată la pornirea utilitarului de căutare." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Data modificării mai mică decât” este selectată la pornirea utilitarului de căutare." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Data modificării mai mică " +"decât” este selectată la pornirea utilitarului de căutare." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Data modificării mai mare decât” este selectată la pornirea utilitarului de căutare." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Data modificării mai mare " +"decât” este selectată la pornirea utilitarului de căutare." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Mărimea de cel puțin” este selectată la pornirea utilitarului de căutare." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Mărimea de cel puțin” este" +" selectată la pornirea utilitarului de căutare." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Mărimea de cel mult” este selectată la pornirea utilitarului de căutare." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Mărimea de cel mult” este " +"selectată la pornirea utilitarului de căutare." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Fișierul este gol” este selectată la pornirea utilitarului de căutare." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Fișierul este gol” este " +"selectată la pornirea utilitarului de căutare." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Deținut de utilizatorul” este selectată la pornirea utilitarului de căutare." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Deținut de utilizatorul” " +"este selectată la pornirea utilitarului de căutare." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" " the search tool is started." -msgstr "Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Deținut de grupul” este selectată la pornirea utilitarului de căutare." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Deținut de grupul” este " +"selectată la pornirea utilitarului de căutare." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Deținătorul nu a fost recunoscut” este selectată la pornirea utilitarului de căutare." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Deținătorul nu a fost " +"recunoscut” este selectată la pornirea utilitarului de căutare." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Numele nu conține” este selectată la pornirea utilitarului de căutare." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Numele nu conține” este " +"selectată la pornirea utilitarului de căutare." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" " is selected when the search tool is started." -msgstr "Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Numele se potrivește expresiei regulate” este selectată la pornirea utilitarului de căutare." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Numele se potrivește " +"expresiei regulate” este selectată la pornirea utilitarului de căutare." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." -msgstr "Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Arată fișierele și dosarele ascunse” este selectată la pornirea utilitarului de căutare." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Arată fișierele și " +"dosarele ascunse” este selectată la pornirea utilitarului de căutare." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Urmează legăturile simbolice” este selectată la pornirea utilitarului de căutare." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Urmează legăturile " +"simbolice” este selectată la pornirea utilitarului de căutare." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Exclude alte sisteme de fișiere” este selectată la pornirea utilitarului de căutare." +msgstr "" +"Această cheie determină dacă opțiunea de căutare „Exclude alte sisteme de " +"fișiere” este selectată la pornirea utilitarului de căutare." #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -811,7 +886,7 @@ msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versiune nerecunoscută de fișier desktop „%s”" +msgstr "Versiune fișier desktop nerecunoscută „%s”" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format @@ -826,25 +901,25 @@ msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opțiune nerecunoscută de de pornire: %d" +msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Nu se poate trimite URI-ul documentului unei intrări desktop „Type=Link”" +msgstr "Nu se pot pasa URI-uri document către o intrare desktop de tip link" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nu este un element care să poate fi pornit" +msgstr "Nu este un element lansabil" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul sesiunii" +msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Specifică fișierul conținând configurația salvată" +msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" @@ -852,7 +927,7 @@ msgstr "FIȘIER" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Specifică ID-ul de administrare al sesiunii" +msgstr "Specifică ID-ul administratorului de sesiune" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" @@ -860,11 +935,11 @@ msgstr "ID" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:" +msgstr "Opțiuni administrator de sesiune:" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Afișează opțiunile pentru administrarea sesiunii" +msgstr "Afișează opțiunile administratorului de sesiune" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:82 msgid "Contains the _text" @@ -876,7 +951,7 @@ msgstr "_Data modificării mai mică decât" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 msgid "days" -msgstr "zile" +msgstr "de zile" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 msgid "Date modified more than" @@ -981,7 +1056,7 @@ msgid "Searching..." msgstr "Se caută..." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3031 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3062 msgid "Search for Files" msgstr "Caută fișiere" @@ -1001,17 +1076,17 @@ msgstr "Nu s-a găsit niciun fișier." #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "%d fișier găsit" -msgstr[1] "%d fișiere găsite" -msgstr[2] "%d de fișiere găsite" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] "%d fișier găsit" -msgstr[1] "%d fișiere găsite" -msgstr[2] "%d de fișiere găsite" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143 msgid "Entry changed called for a non entry option!" @@ -1027,11 +1102,14 @@ msgstr "Definește textul pentru opțiunea de căutare „Caută în dosar”" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "Sortează fișierele după una dintre următoarele: nume, dosar, mărime, tip sau dată" +msgstr "" +"Sortează fișierele după una dintre următoarele: nume, dosar, mărime, tip sau" +" dată" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" -msgstr "Definește ordinea de sortare la descrescătoare, implicit este crescătoare" +msgstr "" +"Definește ordinea de sortare la descrescătoare, implicit este crescătoare" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1312 msgid "Automatically start a search" @@ -1055,23 +1133,29 @@ msgstr "Opțiune nevalidă trimisă ca argument comenzii de sortare." msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." -msgstr "\n... Prea multe erori pentru afișare ..." +msgstr "" +"\n" +"... Prea multe erori pentru afișare ..." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." -msgstr "Rezultatele căutării ar putea fi nevalide. Au fost întâlnite erori în timpul acestei căutări." +msgstr "" +"Rezultatele căutării ar putea fi nevalide. Au fost întâlnite erori în timpul" +" acestei căutări." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790 msgid "Show more _details" -msgstr "Afișează mai multe _detalii" +msgstr "Arată mai multe _detailii" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" -msgstr "Rezultatele căutării ar putea fi nevalide. Doriți să dezactivați opțiunea de căutare rapidă?" +msgstr "" +"Rezultatele căutării ar putea fi nevalide. Doriți să dezactivați opțiunea de" +" căutare rapidă?" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801 msgid "Disable _Quick Search" @@ -1107,266 +1191,269 @@ msgstr "„%s” în %s" msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "Introduceți o valoare în %s pentru opțiunea de căutare „%s”." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2073 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2078 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Șterge „%s”" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2074 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2079 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "Clic pentru a șterge opțiunea de căutare „%s”." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2167 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2172 msgid "A_vailable options:" msgstr "Opțiuni _disponibile:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2196 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2201 msgid "Available options" msgstr "Opțiuni disponibile" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2197 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2202 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "Selectați o opțiune de căutare din lista derulantă." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2209 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2219 msgid "Add search option" msgstr "Adaugă o opțiune de căutare" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2210 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2220 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "Clic pentru a adăuga opțiunea selectată disponibilă pentru căutare." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2299 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2309 msgid "S_earch results:" -msgstr "R_ezultate căutare:" +msgstr "R_ezultatele căutării:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2342 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2352 msgid "List View" msgstr "Vizualizare listă" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2402 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2412 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 msgid "Name" msgstr "Nume" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2451 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2461 msgid "Type" msgstr "Tip" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2463 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2473 msgid "Date Modified" msgstr "Data modificării" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2798 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2808 msgid "_Name contains:" msgstr "_Numele conține:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2823 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." -msgstr "Introduceți un nume de fișier întreg sau parțial cu sau fără metacaractere." +msgstr "" +"Introduceți un nume de fișier întreg sau parțial cu sau fără metacaractere." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824 msgid "Name contains" msgstr "Numele conține" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2820 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2830 msgid "_Look in folder:" msgstr "_Caută în dosar:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2826 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 msgid "Browse" -msgstr "Navighează" +msgstr "Răsfoire" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846 msgid "Look in folder" msgstr "Caută în dosar" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." -msgstr "Selectați dosarul sau dispozitivul în care doriți să porniți căutarea." +msgstr "" +"Selectați dosarul sau dispozitivul în care doriți să porniți căutarea." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2854 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2864 msgid "Select more _options" msgstr "Afișează mai multe _opțiuni" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873 msgid "Select more options" msgstr "Afișează mai multe opțiuni" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." msgstr "Clic pentru a desfășura sau plia lista cu opțiunile de căutare." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2887 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2904 msgid "Click to display the help manual." msgstr "Clic pentru a afișa ajutorul." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2895 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2917 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "Clic pentru a închide „Caută fișiere”." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2921 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2952 msgid "Click to perform a search." msgstr "Clic pentru a realiza o căutare." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2922 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2953 msgid "Click to stop a search." msgstr "Clic pentru a opri o căutare." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3016 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3047 msgid "- the MATE Search Tool" msgstr "- unealta de căutare MATE" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3025 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3056 #, c-format msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "Nu s-au putut analiza argumentele liniei de comandă: %s\n" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:203 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:199 msgid "Could not open help document." msgstr "Nu s-a putut deschide documentul de ajutor." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:354 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:350 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" -msgstr[0] "Sigur doriți să deschideți %d document?" -msgstr[1] "Sigur doriți să deschideți %d documente?" -msgstr[2] "Sigur doriți să deschideți %d de documente?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:359 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:556 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:355 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:557 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Se va deschide %d fereastră separată." -msgstr[1] "Se vor deschide %d ferestre separate." -msgstr[2] "Se vor deschide %d de ferestre separate." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:399 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:400 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "Nu s-a putut deschide documentul „%s“." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:428 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:429 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul „%s“." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:436 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:437 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "Administratorul de fișiere Caja nu este pornit." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:528 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:529 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "Nu este instalat nici un vizualizator capabil de a afișa documentul." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:552 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" -msgstr[0] "Sigur doriți să deschideți %d dosar?" -msgstr[1] "Sigur doriți să deschideți %d dosare?" -msgstr[2] "Sigur doriți să deschideți %d de dosare?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:704 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:710 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "Nu s-a putut muta „%s“ în coșul de gunoi." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:735 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:741 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "Doriți să ștergeți permanent „%s“?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:738 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:744 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." -msgstr "Coșul de gunoi nu este disponibil. Nu s-a putut muta „%s“ în coșul de gunoi." +msgstr "" +"Coșul de gunoi nu este disponibil. Nu s-a putut muta „%s“ în coșul de gunoi." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:777 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:788 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "Nu s-a putut șterge „%s“." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:889 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:900 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "Ștergerea „%s“ a eșuat: %s" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:901 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:912 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "Mutarea „%s“ a eșuat: %s" #. Popup menu item: Open -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1029 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1059 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1040 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1070 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #. Popup menu item: Open with (default) -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1084 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1095 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "_Deschide cu %s" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1119 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1130 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Deschide cu %s" #. Popup menu item: Open With -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1152 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1163 msgid "Open Wit_h" msgstr "Deschide _cu" #. Popup menu item: Open Containing Folder -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1197 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1208 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Deschide _dosarul conținător" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1237 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1248 msgid "_Save Results As..." msgstr "_Salvează rezultate ca..." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1622 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1633 msgid "Save Search Results As..." msgstr "Salvează rezultatele căutării ca..." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1651 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1662 msgid "Could not save document." msgstr "Nu s-a putut salva documentul." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1652 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1663 msgid "You did not select a document name." msgstr "Nu ați selectat un nume pentru document." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1682 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1693 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "Nu s-a putut salva documentul „%s“ către „%s“." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1715 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Documentul „%s“ deja există. Doriți să-l înlocuiți?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1719 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1730 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Dacă înlocuiți un fișier existent, conținutul va fi suprascris." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1734 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1745 #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82 msgid "_Replace" -msgstr "În_locuiește" +msgstr "Î_nlocuiește" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1783 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1794 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "Numele documentului pe care l-ați selectat este un dosar." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1819 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1830 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "Probabil nu aveți permisiuni de scriere pentru document." @@ -1510,7 +1597,9 @@ msgstr "Fișierul de înregistrări deschis la pornire" msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "Specifică fișierul de înregistrare deschis la pornire. Cel implicit este fie /var/adm/messages sau /var/log/messages, depinzând de sistemul de operare." +msgstr "" +"Specifică fișierul de înregistrare deschis la pornire. Cel implicit este fie" +" /var/adm/messages sau /var/log/messages, depinzând de sistemul de operare." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3 msgid "Size of the font used to display the log" @@ -1520,7 +1609,10 @@ msgstr "Mărimea fontului folosit pentru a afișa înregistrările" msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "Specifică mărimea fontului de lățime fixă folosit pentru a afișa înregistrarea în vizualizarea arborescentă principală. Implicit este cea configurată pentru fontul terminalului." +msgstr "" +"Specifică mărimea fontului de lățime fixă folosit pentru a afișa " +"înregistrarea în vizualizarea arborescentă principală. Implicit este cea " +"configurată pentru fontul terminalului." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5 msgid "Height of the main window in pixels" @@ -1546,7 +1638,9 @@ msgstr "Fișierele de înregistrări deschise la pornire" msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "Specifică o listă de fișiere de înregistrare deschise la pornire. O listă implicită este creată citind /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Specifică o listă de fișiere de înregistrare deschise la pornire. O listă " +"implicită este creată citind /etc/syslog.conf." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of saved filters" @@ -1619,7 +1713,7 @@ msgstr "Modificare filtru" msgid "Add new filter" msgstr "Adaugă filtru nou" -#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:510 +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:524 msgid "Filters" msgstr "Filtre" @@ -1633,7 +1727,7 @@ msgstr "Caută anterior" #: ../logview/src/logview-findbar.c:190 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Caută apariția anterioară a textului căutat" +msgstr "Caută precedenta apariție a șirului de caractere căutat" #: ../logview/src/logview-findbar.c:195 msgid "Find Next" @@ -1641,7 +1735,7 @@ msgstr "Caută următor" #: ../logview/src/logview-findbar.c:198 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Caută următoarea apariție a textului căutat" +msgstr "Caută următoarea apariție a șirului de caractere căutat" #: ../logview/src/logview-findbar.c:205 msgid "Clear the search string" @@ -1649,7 +1743,9 @@ msgstr "Șterge textul de căutare" #: ../logview/src/logview-log.c:598 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "Eroare la decomprimarea înregistrării arhivate cu gzip. Este posibil ca fișierul să fie corupt." +msgstr "" +"Eroare la decomprimarea înregistrării arhivate cu gzip. Este posibil ca " +"fișierul să fie corupt." #: ../logview/src/logview-log.c:645 msgid "You don't have enough permissions to read the file." @@ -1661,7 +1757,9 @@ msgstr "Acesta nu este un fișier normal sau nu este un fișier text." #: ../logview/src/logview-log.c:742 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "Această versiune a Înregistrări sistem nu suportă înregistrări arhivate cu gzip." +msgstr "" +"Această versiune a Înregistrări sistem nu suportă înregistrări arhivate cu " +"gzip." #: ../logview/src/logview-loglist.c:316 msgid "Loading..." @@ -1669,7 +1767,7 @@ msgstr "Se încarcă..." #: ../logview/src/logview-main.c:61 msgid "Show the application's version" -msgstr "Afișează versiunea aplicației" +msgstr "Arată versiunea aplicației" #: ../logview/src/logview-main.c:63 msgid "[LOGFILE...]" @@ -1683,7 +1781,7 @@ msgstr " - Afișare și monitorizare înregistrări sistem" msgid "Log Viewer" msgstr "Vizualizator înregistrări sistem" -#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:771 +#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:767 msgid "System Log Viewer" msgstr "Vizualizator înregistări sistem" @@ -1701,152 +1799,168 @@ msgstr "%d linii (%s) - %s" msgid "Open Log" msgstr "Deschide înregistrare" -#: ../logview/src/logview-window.c:368 +#: ../logview/src/logview-window.c:364 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "S-a produs o eroare la afișarea ajutorului: %s" +msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului: %s" -#: ../logview/src/logview-window.c:482 +#: ../logview/src/logview-window.c:478 msgid "Wrapped" msgstr "Înfășurat" -#: ../logview/src/logview-window.c:497 +#: ../logview/src/logview-window.c:493 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255 msgid "Not found" msgstr "Nu a fost găsit" -#: ../logview/src/logview-window.c:777 +#: ../logview/src/logview-window.c:773 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "Un vizualizator al înregistrărilor de sistem pentru MATE." -#: ../logview/src/logview-window.c:820 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 +#: ../logview/src/logview-window.c:816 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 msgid "_File" msgstr "_Fișier" -#: ../logview/src/logview-window.c:823 +#: ../logview/src/logview-window.c:819 msgid "_Filters" msgstr "_Filtre" -#: ../logview/src/logview-window.c:826 +#: ../logview/src/logview-window.c:822 msgid "_Open..." msgstr "_Deschide..." -#: ../logview/src/logview-window.c:826 +#: ../logview/src/logview-window.c:822 msgid "Open a log from file" msgstr "Deschide o înregistrare din fișier" -#: ../logview/src/logview-window.c:828 +#: ../logview/src/logview-window.c:824 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302 msgid "_Close" msgstr "În_chide" -#: ../logview/src/logview-window.c:828 +#: ../logview/src/logview-window.c:824 msgid "Close this log" msgstr "Închide această înregistrare" -#: ../logview/src/logview-window.c:830 +#: ../logview/src/logview-window.c:826 msgid "_Quit" -msgstr "În_chide" +msgstr "_Închide" -#: ../logview/src/logview-window.c:830 +#: ../logview/src/logview-window.c:826 msgid "Quit the log viewer" msgstr "Închide vizualizatorul de înregistrări" -#: ../logview/src/logview-window.c:833 +#. Edit menu +#: ../logview/src/logview-window.c:829 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" -#: ../logview/src/logview-window.c:833 +#: ../logview/src/logview-window.c:829 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiază selecția" -#: ../logview/src/logview-window.c:835 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312 +#: ../logview/src/logview-window.c:831 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308 msgid "Select _All" -msgstr "Selecte_ază tot" +msgstr "Selectează to_ate" -#: ../logview/src/logview-window.c:835 +#: ../logview/src/logview-window.c:831 msgid "Select the entire log" msgstr "Selectează toată înregistrarea" -#: ../logview/src/logview-window.c:837 +#: ../logview/src/logview-window.c:833 msgid "_Find..." msgstr "_Căutare..." -#: ../logview/src/logview-window.c:837 +#: ../logview/src/logview-window.c:833 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "Caută un cuvând sau o frază în înregistrare" -#: ../logview/src/logview-window.c:840 +#: ../logview/src/logview-window.c:836 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Mărește" + +#: ../logview/src/logview-window.c:836 msgid "Bigger text size" msgstr "Text mai mare" -#: ../logview/src/logview-window.c:842 +#: ../logview/src/logview-window.c:838 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Mi_cșorează" + +#: ../logview/src/logview-window.c:838 msgid "Smaller text size" msgstr "Text mai mic" -#: ../logview/src/logview-window.c:844 +#: ../logview/src/logview-window.c:840 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Dimensiune _normală" + +#: ../logview/src/logview-window.c:840 msgid "Normal text size" msgstr "Text de dimensiuni normale" -#: ../logview/src/logview-window.c:847 +#: ../logview/src/logview-window.c:843 msgid "Manage Filters" msgstr "Administrare filtre" -#: ../logview/src/logview-window.c:847 +#: ../logview/src/logview-window.c:843 msgid "Manage filters" msgstr "Administrare filtre" -#: ../logview/src/logview-window.c:850 +#: ../logview/src/logview-window.c:846 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "Deschide ajutorul pentru vizualizatorul de înregistrări" -#: ../logview/src/logview-window.c:852 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1192 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1347 +#: ../logview/src/logview-window.c:848 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1190 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1343 msgid "_About" msgstr "_Despre" -#: ../logview/src/logview-window.c:852 +#: ../logview/src/logview-window.c:848 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "Afișează dialogul Despre pentru vizualizatorul de înregistrări" -#: ../logview/src/logview-window.c:857 +#: ../logview/src/logview-window.c:853 msgid "_Statusbar" msgstr "Bară de _stare" -#: ../logview/src/logview-window.c:857 +#: ../logview/src/logview-window.c:853 msgid "Show Status Bar" msgstr "Afișează bara de stare" -#: ../logview/src/logview-window.c:859 +#: ../logview/src/logview-window.c:855 msgid "Side _Pane" -msgstr "_Panou lateral" +msgstr "_Vedere laterală" -#: ../logview/src/logview-window.c:859 +#: ../logview/src/logview-window.c:855 msgid "Show Side Pane" msgstr "Afișează panoul lateral" -#: ../logview/src/logview-window.c:861 +#: ../logview/src/logview-window.c:857 msgid "Show matches only" msgstr "Afișează doar potrivirile" -#: ../logview/src/logview-window.c:861 +#: ../logview/src/logview-window.c:857 msgid "Only show lines that match one of the given filters" -msgstr "Afișează doar liniile care se potrivesc unuia dintre filtrele specificate" +msgstr "" +"Afișează doar liniile care se potrivesc unuia dintre filtrele specificate" -#: ../logview/src/logview-window.c:993 +#: ../logview/src/logview-window.c:989 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut citi de la „%s”" -#: ../logview/src/logview-window.c:1421 +#: ../logview/src/logview-window.c:1414 msgid "Version: " msgstr "Versiune: " -#: ../logview/src/logview-window.c:1529 +#: ../logview/src/logview-window.c:1522 msgid "Could not open the following files:" msgstr "Nu s-au putut deschide următoarele fișiere:" @@ -1860,7 +1974,8 @@ msgstr "Dicționar MATE" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "Verifică definițiile și ortografia unui cuvânt într-un dicționar online" +msgstr "" +"Verifică definițiile și ortografia unui cuvânt într-un dicționar online" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:1 msgid "A dictionary for MATE Desktop" @@ -1872,7 +1987,11 @@ msgid "" "comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can" " add your own sources, while you can select specific servers for a specific " "query. </p>" -msgstr "<p> Dicționarul MATE vă permite să căutați cuvinte în dicționarele de pe Internet. Vine preconfigurat cu o listă de servitoare DICT (RFC 2229), la care puteți adăuga propriile dumneavoastră surse, în timp ce puteți selecta servitoare specifice pentru o anumită căutare. </p>" +msgstr "" +"<p> Dicționarul MATE vă permite să căutați cuvinte în dicționarele de pe " +"Internet. Vine preconfigurat cu o listă de servitoare DICT (RFC 2229), la " +"care puteți adăuga propriile dumneavoastră surse, în timp ce puteți selecta " +"servitoare specifice pentru o anumită căutare. </p>" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Dictionary Applet Factory" @@ -1899,7 +2018,11 @@ msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" -msgstr "Numele bazei de date individuale implicite sau meta-baza de date de folosit pe o sursă de dicționare. Un semn de exclamare („!”) specifică faptul că toate bazele de date prezente într-o sursă de dicționare ar trebui să fie căutate" +msgstr "" +"Numele bazei de date individuale implicite sau meta-baza de date de folosit " +"pe o sursă de dicționare. Un semn de exclamare („!”) specifică faptul că " +"toate bazele de date prezente într-o sursă de dicționare ar trebui să fie " +"căutate" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3 msgid "The default search strategy to use" @@ -1909,7 +2032,10 @@ msgstr "Strategia de căutare folosită implicit" msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "Numele strategiei implicite pentru căutare de folosit pe o sursă de dicționare, dacă este disponibilă. Strategia implicită este „exact”, adică o potrivire exactă pentru cuvinte." +msgstr "" +"Numele strategiei implicite pentru căutare de folosit pe o sursă de " +"dicționare, dacă este disponibilă. Strategia implicită este „exact”, adică o" +" potrivire exactă pentru cuvinte." #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5 msgid "The font to be used when printing" @@ -1926,7 +2052,8 @@ msgstr "Numele sursei de dicționare folosită" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." -msgstr "Numele sursei de dicționare folosită pentru a găsi definiții pentru cuvinte." +msgstr "" +"Numele sursei de dicționare folosită pentru a găsi definiții pentru cuvinte." #: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" @@ -1972,7 +2099,8 @@ msgstr "Nicio conexiune către servitorul dicționar de la „%s:%d”" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" -msgstr "Căutarea a eșuat pentru numele gazdă „%s”: nicio resursă potrivită găsită" +msgstr "" +"Căutarea a eșuat pentru numele gazdă „%s”: nicio resursă potrivită găsită" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format @@ -1989,14 +2117,18 @@ msgstr "Căutarea a eșuat pentru gazda „%s”: gazda nu a putut fi găsită" msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" -msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la servitorul dicționar de la „%s:%d”. Servitorul a răspuns cu codul %d (servitorul este nefuncțional)" +msgstr "" +"Nu s-a putut realiza conectarea la servitorul dicționar de la „%s:%d”. " +"Servitorul a răspuns cu codul %d (servitorul este nefuncțional)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" -msgstr "Nu s-a putut analiza răspunsul servitorului dicționar\n: „%s”" +msgstr "" +"Nu s-a putut analiza răspunsul servitorului dicționar\n" +": „%s”" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format @@ -2043,12 +2175,16 @@ msgstr "Conectare eșuată la servitorul dicționar de la %s: %d" msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" -msgstr "Eroare la citirea răspunsului de la servitor:\n%s" +msgstr "" +"Eroare la citirea răspunsului de la servitor:\n" +"%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1852 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "Limită de timp depășită pentru conexiunea la servitorul de dicționare „%s:%d”" +msgstr "" +"Limită de timp depășită pentru conexiunea la servitorul de dicționare " +"„%s:%d”" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1886 #, c-format @@ -2099,27 +2235,27 @@ msgstr "Cau_tă:" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329 msgid "_Previous" -msgstr "_Precedent" +msgstr "Îna_poi" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337 msgid "_Next" -msgstr "_Următorul" +msgstr "Î_nainte" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2494 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2485 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Eroare la căutarea definiției" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2536 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2527 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731 msgid "Another search is in progress" msgstr "O altă căutare este pornită" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2537 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Vă rugăm așteptați până când căutarea actuală se termină." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2576 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2567 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Eroare la obținerea definiției" @@ -2200,7 +2336,9 @@ msgstr "Nu s-a putut obține cheia „%s” din definiția dicționarului sursă #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" -msgstr "Nu s-a putut obține cheia „%s” din fișierul de definiție al dicționarului sursă: %s" +msgstr "" +"Nu s-a putut obține cheia „%s” din fișierul de definiție al dicționarului " +"sursă: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format @@ -2278,14 +2416,14 @@ msgid "Show GDict Options" msgstr "Afișează opțiunile GDict" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:58 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:589 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Caută cuvinte în dicționare" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:79 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1900 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896 msgid "Dictionary" msgstr "Dicționar" @@ -2299,7 +2437,11 @@ msgid "" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" -msgstr "Definiție pentru „%s”\n De la „%s”:\n\n%s\n" +msgstr "" +"Definiție pentru „%s”\n" +" De la „%s”:\n" +"\n" +"%s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format @@ -2320,7 +2462,9 @@ msgstr "Nu s-a putut găsi un dicționar sursă potrivit" msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" -msgstr "Eroare la căutarea definiției pentru „%s”:\n%s" +msgstr "" +"Eroare la căutarea definiției pentru „%s”:\n" +"%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 @@ -2362,130 +2506,130 @@ msgstr "db" msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - Caută cuvinte în dicționare" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:219 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:964 msgid "Save a Copy" -msgstr "Salvează o copie" +msgstr "Salvare copie" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:229 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974 msgid "Untitled document" msgstr "Document fără nume" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:250 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Eroare la scrierea către „%s”" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 msgid "Clear the definitions found" msgstr "Șterge definițiile găsite" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 msgid "Clear definition" msgstr "Șterge definiția" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "Șterge textul definiției" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:377 msgid "Print the definitions found" msgstr "Tipărește definițiile găsite" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:379 msgid "Print definition" msgstr "Tipărește definiția" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 msgid "Print the text of the definition" msgstr "Tipărește textul definiției" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:390 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392 msgid "Save the definitions found" msgstr "Salvează definițiile găsite" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:394 msgid "Save definition" msgstr "Salvează definiția" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:393 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:395 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "Salvează textul definiției într-un fișier" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:530 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "Apăsați pentru a vedea fereastra dicționar" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:534 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "Comută fereastra dicționar" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "Afișează sau ascunde fereastra de definiții" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "Scrieți cuvântul pe care doriți să-l căutați" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 msgid "Dictionary entry" msgstr "Intrare dicționar" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:717 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1106 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Preferințe dicționar" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:743 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:499 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:482 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1257 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:741 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1253 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:880 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "Nici un dicționar sursă disponibil cu numele „%s”" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:886 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:884 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Nu s-a putut găsi dicționarul sursă" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Niciun context disponibil pentru sursa „%s”" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:904 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546 msgid "Unable to create a context" msgstr "Nu s-a putut crea un context" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1174 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "_Caută text selectat" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1177 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1175 msgid "Cl_ear" msgstr "_Curăță" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1180 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1178 msgid "_Print" msgstr "Ti_părește" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1183 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1181 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1186 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1184 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" @@ -2523,19 +2667,19 @@ msgstr "Aceasta va șterge permanent dicționarul sursă din listă." msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Nu s-a putut șterge sursa „%s”" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:646 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Adaugă un nou dicționar sursă" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:652 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Șterge dicționarul sursă momentan selectat" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:658 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "Editare sursă pentru dicționar momentan selectată" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Setează fontul folosit pentru tipărirea definițiilor" @@ -2569,180 +2713,184 @@ msgstr "Nicio definiție găsită" #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] "O definiție găsită" -msgstr[1] "%d definiții găsite" -msgstr[2] "%d de definiții găsite" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - Dicționar" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290 msgid "_Go" -msgstr "_Du-te la" +msgstr "_Navigare" #. File menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 msgid "_New" msgstr "_Nou" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 msgid "New look up" msgstr "Căutare nouă" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Salvează o copie..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 msgid "P_review..." msgstr "P_revizualizare..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1303 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 msgid "Preview this document" msgstr "Previzualizează acest document" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 msgid "_Print..." msgstr "Ti_părește..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301 msgid "Print this document" msgstr "Tipărește acest document" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310 +msgid "_Find" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în acest document" +msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Caută _următor" +msgstr "Caută în co_ntinuare" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Caută p_recedent" +msgstr "Caută îna_poi" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferințe" #. Go menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 msgid "_Previous Definition" msgstr "Definiție _precedentă" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322 msgid "Go to the previous definition" msgstr "Du-te la definiția precedentă" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323 msgid "_Next Definition" msgstr "Definiție _următoare" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324 msgid "Go to the next definition" msgstr "Du-te la următoarea definiție" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1329 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 msgid "_First Definition" msgstr "Pri_ma definiție" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1330 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 msgid "Go to the first definition" msgstr "Du-te la prima definiție" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327 msgid "_Last Definition" msgstr "U_ltima definiție" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 msgid "Go to the last definition" msgstr "Du-te la ultima definiție" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331 msgid "Similar _Words" msgstr "Cu_vinte similare" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Surse dicționar" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335 msgid "Available _Databases" msgstr "Baze de _date disponibile" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337 msgid "Available St_rategies" msgstr "St_rategii disponibile" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1358 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1354 msgid "_Sidebar" msgstr "Bara _laterală" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1360 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1356 msgid "S_tatusbar" msgstr "Bară de s_tare" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1425 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1421 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "Sursă „%s” dicționar selectată" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1446 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1442 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "Strategia „%s” selectată" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1466 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1462 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "Baza de date „%s” selectată" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1486 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1482 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "Cuvântul „%s” selectat" #. speller -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1511 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1507 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Clic dublu pe cuvântul de căutat" #. strat-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1517 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1513 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Clic dublu pe strategia ce va fi folosită" #. source-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1522 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Clic dublu pe sursa folosită" #. db-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1531 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1527 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Clic dublu pe baza de date ce va fi folosită" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1706 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1702 msgid "Look _up:" msgstr "Ca_ută:" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1781 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1777 msgid "Similar words" msgstr "Cuvinte similare" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1794 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1790 msgid "Available dictionaries" msgstr "Dicționare disponibile" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1812 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1808 msgid "Available strategies" msgstr "Strategii disponibile" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1828 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1824 msgid "Dictionary sources" msgstr "Surse dicționar" @@ -2761,7 +2909,7 @@ msgstr "Font ti_părire:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 msgid "Print" -msgstr "Tipărire" +msgstr "Tipărește" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 msgid "_Description:" @@ -2797,17 +2945,22 @@ msgid "" " your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " "system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " "format. </p>" -msgstr "<p> Captură de ecran MATE este un utilitar simplu care vă permite să capturați imagini ale desktop-ului sau ale ferestrelor aplicațiilor. Puteți alege să le copiați în memoria clipboard a sistemului sau să le salvați în formatul Portable Network Graphics (.png). </p>" +msgstr "" +"<p> Captură de ecran MATE este un utilitar simplu care vă permite să " +"capturați imagini ale desktop-ului sau ale ferestrelor aplicațiilor. Puteți " +"alege să le copiați în memoria clipboard a sistemului sau să le salvați în " +"formatul Portable Network Graphics (.png). </p>" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:540 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:548 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:518 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:526 msgid "Take Screenshot" msgstr "Salvează o captură de ecran" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Save images of your desktop or individual windows" -msgstr "Salvează imagini ale spațiului de lucru sau ale unor ferestre individuale" +msgstr "" +"Salvează imagini ale spațiului de lucru sau ale unor ferestre individuale" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:1 msgid "Save Screenshot" @@ -2861,94 +3014,98 @@ msgstr "Efect contur" msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." -msgstr "Efect adăugat conturului. Valori posibile sunt „shadow”, „none” și „border”." +msgstr "" +"Efect adăugat conturului. Valori posibile sunt „shadow”, „none” și „border”." -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:139 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:137 msgid "Error loading the help page" msgstr "Eroare la încărcarea paginii de ajutor" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:249 msgid "None" -msgstr "Nimic" +msgstr "Niciuna" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:252 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250 msgid "Drop shadow" msgstr "Umbră" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:253 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251 msgid "Border" msgstr "Contur" #. * Include pointer * -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:358 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:352 msgid "Include _pointer" msgstr "_Include cursor" #. * Include window border * -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:367 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:361 msgid "Include the window _border" msgstr "Include conturul fere_strei" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:382 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:376 msgid "Apply _effect:" msgstr "Aplică _efect:" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:450 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:436 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "Capturează tot _desktopul" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:462 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:448 msgid "Grab the current _window" msgstr "Capturează fereas_tra actuală" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:474 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:460 msgid "Select _area to grab" msgstr "Alegeți _zona de captură" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:492 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Capturează după o întârziere _de" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:517 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:499 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308 msgid "seconds" msgstr "secunde" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:549 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527 msgid "Effects" msgstr "Efecte" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:553 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:531 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Captură ecran" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:672 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:650 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "Eroare la salvarea capturii de ecran" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:675 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:653 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." -msgstr "Nu s-a putut salva captura de ecran în %s.\nEroarea a fost %s.\nAlegeți un alt loc și reîncercați." +msgstr "" +"Nu s-a putut salva captura de ecran în %s.\n" +"Eroarea a fost %s.\n" +"Alegeți un alt loc și reîncercați." -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:807 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:792 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captură reușită de ecran" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:862 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:847 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "Nu s-a putut obține o captură a ecranului actual" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:919 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:904 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" msgstr "Captură de ecran la %s.png" @@ -2956,52 +3113,52 @@ msgstr "Captură de ecran la %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:926 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:911 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" msgstr "Captură de ecran la %s - %d.png" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1270 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1304 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Capturează o fereastră în locul întregului ecran" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1271 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1305 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Capturează o zonă din ecran în locul întregului ecran" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1272 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1306 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Include și conturul ferestrei în captura de ecran" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1273 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1307 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Șterge conturul ferestrei din captura de ecran" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Realizează captura de ecran după întârzierea specificată (în secunde)" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Efect de adăugat pe contur (umbră, contur sau nimic)" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 msgid "effect" msgstr "efect" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1276 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1310 msgid "Interactively set options" msgstr "Definire opțiuni interactiv" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1277 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1311 msgid "Print version information and exit" msgstr "Afișează versiunea programului instalat și ieși" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1286 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Realizează o imagine a ecranului" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1343 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " @@ -3015,14 +3172,18 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Please check your installation of mate-utils." -msgstr "Erroare la încărcarea fișierului de definirea a interfeței pentru programul de captură de ecran: \n%s\n\nVerificați instalarea mate-utils." +msgstr "" +"Erroare la încărcarea fișierului de definirea a interfeței pentru programul de captură de ecran: \n" +"%s\n" +"\n" +"Verificați instalarea mate-utils." #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230 msgid "Select a folder" msgstr "Alegeți un dosar" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325 -#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:196 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:199 msgid "Screenshot.png" msgstr "Captură-ecran.png" @@ -3031,15 +3192,19 @@ msgstr "Captură-ecran.png" msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" -msgstr "Nu s-a putut șterge dosarul temporar:\n%s" +msgstr "" +"Nu s-a putut șterge dosarul temporar:\n" +"%s" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." -msgstr "Procesul copil pentru salvare s-a terminat în mod neașteptat. Nu se mai poate salva captura de ecran pe disc." +msgstr "" +"Procesul copil pentru salvare s-a terminat în mod neașteptat. Nu se mai " +"poate salva captura de ecran pe disc." -#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:223 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:225 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "Eroare necunoscută la salvarea capturii de ecran pe disc" |