diff options
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 894 |
1 files changed, 537 insertions, 357 deletions
@@ -1,28 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Alexander Saprykin <[email protected]>, 2010 -# Alexei Sorokin <[email protected]>, 2014-2015 -# AlexL <[email protected]>, 2015 -# Andrew W. Nosenko <[email protected]>, 2003 -# Дмитрий Михирев, 2015 -# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007 -# Sergey Kolosov <[email protected]>, 2014 -# Sergey Panov <[email protected]>, 1999, 2000 -# theirix <[email protected]>, 2016 -# Vasiliy Faronov <[email protected]>, 2008 -# Yuri Kozlov <[email protected]>, 2008 -# Yuri Kozlov <[email protected]>, 2010 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-29 10:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:10+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ru/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 21:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Михаил Ильинский (milinsky) <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -43,7 +32,8 @@ msgstr "Параметры анализатора использования д� #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" -msgstr "Выберите _устройства, которые надо включить в сканирование файловой системы:" +msgstr "" +"Выберите _устройства, которые надо включить в сканирование файловой системы:" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" @@ -70,8 +60,8 @@ msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "Сканировать _удалённую папку..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -#: ../logview/src/logview-window.c:821 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292 +#: ../logview/src/logview-window.c:817 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" @@ -84,14 +74,14 @@ msgid "_Collapse All" msgstr "Св_ернуть всё" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -#: ../logview/src/logview-window.c:822 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293 +#: ../logview/src/logview-window.c:818 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Панель инструментов" +msgstr "Панель _инструментов" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "St_atusbar" @@ -102,16 +92,16 @@ msgid "All_ocated Space" msgstr "Занят_ое место" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -#: ../logview/src/logview-window.c:824 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1189 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 +#: ../logview/src/logview-window.c:820 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 msgid "_Help" -msgstr "_Справка" +msgstr "_Помощь" #. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -#: ../logview/src/logview-window.c:850 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1345 +#: ../logview/src/logview-window.c:846 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" @@ -125,7 +115,9 @@ msgstr "Сканировать домашнюю папку" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 msgid "Scan Home" -msgstr " Сканировать\nдомашнюю папку" +msgstr "" +" Сканировать\n" +"домашнюю папку" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 msgid "Scan filesystem" @@ -133,7 +125,9 @@ msgstr "Сканировать файловую систему" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 msgid "Scan Filesystem" -msgstr " Сканировать\nфайловую систему" +msgstr "" +" Сканировать\n" +"файловую систему" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 msgid "Scan a folder" @@ -141,7 +135,9 @@ msgstr "Сканировать папку" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 msgid "Scan Folder" -msgstr "Сканировать\n папку" +msgstr "" +"Сканировать\n" +" папку" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 msgid "Scan a remote folder" @@ -149,7 +145,9 @@ msgstr "Сканировать удалённую папку" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 msgid "Scan Remote Folder" -msgstr " Сканировать\n удалённую папку" +msgstr "" +" Сканировать\n" +" удалённую папку" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 msgid "Stop scanning" @@ -197,7 +195,9 @@ msgstr "Отображать подпапки в подсказках" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." -msgstr "Будут ли видны всплывающие подсказки с названиями папок, вложенных в данную папку." +msgstr "" +"Будут ли видны всплывающие подсказки с названиями папок, вложенных в данную " +"папку." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11 msgid "Active Chart" @@ -219,7 +219,15 @@ msgid "" "perform scans on a file system, your home or any other folder - local or " "remote. There is also an option to constantly monitor any external changes " "to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>" -msgstr "<p> Следуя имени, Анализатор Использования Дисков – это графическое приложение, используемого для просмотра и слежения за использованием ваших носителей и иерархии папок. Он отображает сводку информации в кольцевом или древовидном графиках. </p> <p> Вы можете выполнять сканирование файловой системы, вашей домашней папки или любой другой – локальной или внешней. Такюе есть возможность постоянно следить за внешними изменениями домашнего каталога и уведомлять пользователя, если какой-либо файл был добавлен/удален. </p>" +msgstr "" +"<p> Следуя имени, Анализатор Использования Дисков – это графическое " +"приложение, используемого для просмотра и слежения за использованием ваших " +"носителей и иерархии папок. Он отображает сводку информации в кольцевом или " +"древовидном графиках. </p> <p> Вы можете выполнять сканирование файловой " +"системы, вашей домашней папки или любой другой – локальной или внешней. " +"Такюе есть возможность постоянно следить за внешними изменениями домашнего " +"каталога и уведомлять пользователя, если какой-либо файл был " +"добавлен/удален. </p>" #: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357 msgid "Scanning..." @@ -264,10 +272,10 @@ msgstr "содержит «жёсткие» ссылки для:" #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" -msgstr[0] "%5d объект" -msgstr[1] "%5d объекта" -msgstr[2] "%5d объектов" -msgstr[3] "%5d объектов" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: ../baobab/src/baobab.c:592 msgid "Could not initialize monitoring" @@ -319,7 +327,8 @@ msgstr "Не удалось определить точку монтирован #: ../baobab/src/baobab.c:1281 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." -msgstr "Невозможно проанализировать использование диска без точки монтирования." +msgstr "" +"Невозможно проанализировать использование диска без точки монтирования." #: ../baobab/src/baobab-chart.c:209 msgid "Maximum depth" @@ -427,44 +436,44 @@ msgstr "Введите имя и попробуйте снова." msgid "_Location (URI):" msgstr "_Адрес (URI):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:458 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:454 msgid "_Server:" msgstr "С_ервер:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:475 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:467 msgid "Optional information:" msgstr "Необязательные сведения:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:488 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:476 msgid "_Share:" msgstr "Рес_урс:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:507 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:491 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "По_рт:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:525 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:505 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:543 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519 msgid "_User Name:" msgstr "_Имя пользователя:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:562 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:534 msgid "_Domain Name:" msgstr "_Доменное имя:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:627 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:595 msgid "Connect to Server" msgstr "Соединиться с сервером" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:611 msgid "Service _type:" msgstr "_Тип службы:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:765 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:729 msgid "_Scan" msgstr "_Сканировать" @@ -476,7 +485,9 @@ msgstr "Пересканировать домашнюю папку?" msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." -msgstr "Содержимое вашей домашней папки изменилось. Чтобы обновить сведения об использовании диска, её надо пересканировать." +msgstr "" +"Содержимое вашей домашней папки изменилось. Чтобы обновить сведения об " +"использовании диска, её надо пересканировать." #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" @@ -496,7 +507,7 @@ msgstr "Размер" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 msgid "Contents" -msgstr "Содержимое" +msgstr "Содержание" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:106 msgid "Select Folder" @@ -525,7 +536,7 @@ msgid "_Open Folder" msgstr "_Открыть папку" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:368 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1215 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1211 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "У_далить в корзину" @@ -552,7 +563,7 @@ msgstr "Не удалось поместить файл в корзину" msgid "Details: %s" msgstr "Подробности: %s" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:522 msgid "There was an error displaying help." msgstr "При отображении справки произошла ошибка." @@ -562,7 +573,11 @@ msgid "" "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "Программа является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять и/или изменять его на условиях GNU General Public License, опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии." +msgstr "" +"Программа является свободным программным обеспечением. Вы можете " +"распространять и/или изменять его на условиях GNU General Public License, " +"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на " +"ваше усмотрение) любой более поздней версии." #: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53 msgid "" @@ -570,14 +585,22 @@ msgid "" "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "Данная программа распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU General Public License." +msgstr "" +"Данная программа распространяется в надежде на то, что приложение будет " +"полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или " +"СООТВЕТСТВИЕ КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации" +" ознакомьтесь с GNU General Public License." #: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с программой просмотра журналов. Если этого не произошло, напишите в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с программой " +"просмотра журналов. Если этого не произошло, напишите в Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA" #: ../baobab/src/callbacks.c:98 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." @@ -587,11 +610,42 @@ msgstr "Графическое средство для анализа испол #: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../logview/src/logview-about.h:63 #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 msgid "translator-credits" -msgstr "Валёк Филлипов\nСергей Панов\nДмитрий Мастрюков\nАндрей Носенко\nЛеонид Кантер\nВасилий Фаронов <[email protected]>" +msgstr "" +"Александр Сапрыкин <[email protected]>\n" +"Александр Сигачёв <[email protected]>\n" +"Александр Соколов\n" +"Александр Хромин\n" +"Алексей Рочев <[email protected]>\n" +"Алексей Сорокин <[email protected]>\n" +"Андрей Иванков\n" +"Андрей Носенко <[email protected]>\n" +"Антон Резник <[email protected]>\n" +"Валек Филиппов <[email protected]>\n" +"Валентин Сайков <[email protected]>\n" +"Василий Литвинов\n" +"Виктор Кукшиев <[email protected]>\n" +"Владислав Агафонов <[email protected]>\n" +"Влад Орлов <[email protected]>\n" +"Глеб Мехренин <[email protected]>\n" +"Денис Арефьев <[email protected]>\n" +"Дмитрий Мандрык <[email protected]>\n" +"Дмитрий Мастрюков <[email protected]>\n" +"Дмитрий Михирев <[email protected]>\n" +"Дмитрий Яценко <[email protected]>\n" +"Евгений Самусев <[email protected]>\n" +"Константин Гусев <[email protected]>\n" +"Леонид Кантер <[email protected]>\n" +"Макс Валянский <[email protected]>\n" +"Павел Жовнер <[email protected]>\n" +"Сергей Колосов <[email protected]>\n" +"Сергей Панов <[email protected]>\n" +"Сергей Яковлев\n" +"Юрий Козлов <[email protected]>\n" +"Evolve32 <[email protected]>" #: ../baobab/src/callbacks.c:202 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:513 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:853 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:509 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:849 msgid "The document does not exist." msgstr "Документ не существует." @@ -610,7 +664,12 @@ msgid "" " you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as" " text contained within a file, ownership, date of modification, file size, " "folder exclusion, etc.. </p>" -msgstr "<p> Поиск файлов MATE – это простая, но функциональная утилита для поиска файлов и папок на всех подключенных файловых системах. Интерфейс предоставляет доступ к различным параметрам для поиска: поиск по содержимому файла, владельцу файла, дате модификации, размеру файла, поиск с исключением выбранных папкок, и т.д.. </p>" +msgstr "" +"<p> Поиск файлов MATE – это простая, но функциональная утилита для поиска " +"файлов и папок на всех подключенных файловых системах. Интерфейс " +"предоставляет доступ к различным параметрам для поиска: поиск по содержимому" +" файла, владельцу файла, дате модификации, размеру файла, поиск с " +"исключением выбранных папкок, и т.д.. </p>" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1 msgid "MATE Search Tool" @@ -618,7 +677,8 @@ msgstr "Средство поиска MATE" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Искать документы и папки на этом компьютере по имени или по содержанию" +msgstr "" +"Искать документы и папки на этом компьютере по имени или по содержанию" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1 msgid "Search history" @@ -640,7 +700,9 @@ msgstr "Отключить быстрый поиск" msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." -msgstr "Этот ключ определяет, отключено ли использование команды locate для выполнения простых поисков имён файлов." +msgstr "" +"Этот ключ определяет, отключено ли использование команды locate для " +"выполнения простых поисков имён файлов." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6 msgid "Quick Search Excluded Paths" @@ -651,7 +713,10 @@ msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." " The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "Этот ключ определяет пути, которые будут исключены из быстрого поиска. Поддерживаются шаблоны «*» и «?». Значения по умолчанию /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* и /var/*." +msgstr "" +"Этот ключ определяет пути, которые будут исключены из быстрого поиска. " +"Поддерживаются шаблоны «*» и «?». Значения по умолчанию /mnt/*, /media/*, " +"/dev/*, /tmp/*, /proc/* и /var/*." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8 msgid "Disable Quick Search Second Scan" @@ -661,7 +726,9 @@ msgstr "Запретить второй проход быстрого поиск msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." -msgstr "Этот ключ определяет, отключено ли использование команды find после быстрого поиска." +msgstr "" +"Этот ключ определяет, отключено ли использование команды find после быстрого" +" поиска." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" @@ -674,7 +741,12 @@ msgid "" "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." -msgstr "Этот ключ определяет пути, которые средство поиска будет исключать при втором проходе быстрого поиска. Второй проход использует команду «find» для поиска файлов. Цель второго прохода — найти файлы, которые не были проиндексированы. Поддерживаются шаблоны «*» и «?». Значение по умолчанию — /." +msgstr "" +"Этот ключ определяет пути, которые средство поиска будет исключать при " +"втором проходе быстрого поиска. Второй проход использует команду «find» для " +"поиска файлов. Цель второго прохода — найти файлы, которые не были " +"проиндексированы. Поддерживаются шаблоны «*» и «?». Значение по умолчанию — " +"/." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12 msgid "Search Result Columns Order" @@ -684,7 +756,9 @@ msgstr "Порядок столбцов результата поиска" msgid "" "This key defines the order of the columns in the search results. This key " "should not be modified by the user." -msgstr "Этот ключ определяет порядок столбцов в результатах поиска. Это ключ не должен изменяться пользователем." +msgstr "" +"Этот ключ определяет порядок столбцов в результатах поиска. Это ключ не " +"должен изменяться пользователем." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14 msgid "Default Window Width" @@ -695,7 +769,10 @@ msgid "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" " search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default width." -msgstr "Этот ключ определяет ширину окна и используется для сохранения размера средства поиска между сеансами. Если установить в значение -1, то будет использоваться ширина по умолчанию." +msgstr "" +"Этот ключ определяет ширину окна и используется для сохранения размера " +"средства поиска между сеансами. Если установить в значение -1, то будет " +"использоваться ширина по умолчанию." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default Window Height" @@ -706,7 +783,10 @@ msgid "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" " use the default height." -msgstr "Этот ключ определяет высоту окна и используется для сохранения размера средства поиска между сеансами. Если установить в значение -1, то будет использоваться высота по умолчанию." +msgstr "" +"Этот ключ определяет высоту окна и используется для сохранения размера " +"средства поиска между сеансами. Если установить в значение -1, то будет " +"использоваться высота по умолчанию." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default Window Maximized" @@ -715,7 +795,9 @@ msgstr "Окно развернуто по умолчанию" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "Этот ключ определяет, должно ли окно средства поиска появляться в развёрнутом виде." +msgstr "" +"Этот ключ определяет, должно ли окно средства поиска появляться в " +"развёрнутом виде." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20 msgid "Look in Folder" @@ -723,91 +805,120 @@ msgstr "Искать в папке" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "Этот ключ определяет значение по умолчанию для элемента «Искать в папке»." +msgstr "" +"Этот ключ определяет значение по умолчанию для элемента «Искать в папке»." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." -msgstr "Этот ключ определяет, будет ли выбран параметр «Содержит текст» при запуске средства поиска." +msgstr "" +"Этот ключ определяет, будет ли выбран параметр «Содержит текст» при запуске " +"средства поиска." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Этот ключ определяет, будет ли выбран параметр «Дата изменения меньше, чем» при запуске средства поиска." +msgstr "" +"Этот ключ определяет, будет ли выбран параметр «Дата изменения меньше, чем» " +"при запуске средства поиска." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Этот ключ определяет, будет ли выбран параметр «Дата изменения больше, чем» при запуске средства поиска." +msgstr "" +"Этот ключ определяет, будет ли выбран параметр «Дата изменения больше, чем» " +"при запуске средства поиска." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Размер не менее» при запуске средства поиска." +msgstr "" +"Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Размер не менее» при " +"запуске средства поиска." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Размер не более» при запуске средства поиска." +msgstr "" +"Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Размер не более» при " +"запуске средства поиска." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Этот ключ определяет, будет ли выбран параметр «Файл пуст» при запуске средства поиска." +msgstr "" +"Этот ключ определяет, будет ли выбран параметр «Файл пуст» при запуске " +"средства поиска." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Принадлежит пользователю» при запуске средства поиска." +msgstr "" +"Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Принадлежит " +"пользователю» при запуске средства поиска." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" " the search tool is started." -msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Принадлежит группе» при запуске средства поиска." +msgstr "" +"Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Принадлежит группе» при " +"запуске средства поиска." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Владелец не определён» при запуске средства поиска." +msgstr "" +"Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Владелец не определён» " +"при запуске средства поиска." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Имя не содержит» при запуске средства поиска." +msgstr "" +"Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Имя не содержит» при " +"запуске средства поиска." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" " is selected when the search tool is started." -msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Имя совпадает с регулярным выражением» при запуске средства поиска." +msgstr "" +"Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Имя совпадает с " +"регулярным выражением» при запуске средства поиска." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." -msgstr "Этот ключ определяет, должен ли быть установлен параметр «Показывать скрытые файлы и папки» при запуске средства поиска." +msgstr "" +"Этот ключ определяет, должен ли быть установлен параметр «Показывать скрытые" +" файлы и папки» при запуске средства поиска." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Этот ключ определяет, будет ли выбран параметр «Следовать по символьным ссылкам» при запуске средства поиска." +msgstr "" +"Этот ключ определяет, будет ли выбран параметр «Следовать по символьным " +"ссылкам» при запуске средства поиска." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Исключить другие файловые системы» при запуске средства поиска." +msgstr "" +"Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Исключить другие " +"файловые системы» при запуске средства поиска." #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -817,7 +928,7 @@ msgstr "Файл не является корректным файлом .deskto #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Не определено поле Version «%s» файла desktop" +msgstr "Неизвестная версия файла .desktop «%s»" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format @@ -827,30 +938,31 @@ msgstr "Запускается %s" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Программа не принимает документы в командной строке" +msgstr "Программа не принимает объекты через командную строку" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Не распознан параметр запуска: %d" +msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Не удалось передать URI документа элементу рабочего стола «Type=Link»" +msgstr "" +"Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Элемент не является запускаемым" +msgstr "Незапускаемый объект" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Выключить взаимодействие с менеджером сеанса" +msgstr "Не соединиться с менеджером сеансов" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Задать файл для сохранения конфигурации" +msgstr "Указать файл, содержащий сохраненную конфигурацию" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" @@ -858,11 +970,11 @@ msgstr "ФАЙЛ" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Задать идентификатор сеанса" +msgstr "Указать ID сеанса" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" -msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" +msgstr "ID" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" @@ -1007,19 +1119,19 @@ msgstr "Файлы не найдены" #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "Найден %d файл" -msgstr[1] "Найдено %d файла" -msgstr[2] "Найдено %d файлов" -msgstr[3] "Найдено %d файлов" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] "Найден %d файл" -msgstr[1] "Найдено %d файла" -msgstr[2] "Найдено %d файлов" -msgstr[3] "Найдено %d файлов" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143 msgid "Entry changed called for a non entry option!" @@ -1035,11 +1147,14 @@ msgstr "Установить текст параметра поиска «Иск #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "Упорядочивать файлы по одному из критериев: «name», «folder», «size», «type» или «date»" +msgstr "" +"Упорядочивать файлы по одному из критериев: «name», «folder», «size», «type»" +" или «date»" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" -msgstr "Сменить порядок сортировки на убывающий (по умолчанию он возрастающий)" +msgstr "" +"Сменить порядок сортировки на убывающий (по умолчанию он возрастающий)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1312 msgid "Automatically start a search" @@ -1063,23 +1178,28 @@ msgstr "В аргументе «sortby» передан недопустимый msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." -msgstr "\n... Слишком много ошибок ..." +msgstr "" +"\n" +"... Слишком много ошибок ..." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." -msgstr "Результаты поиска могут быть неверными. В процессе поиска возникли ошибки." +msgstr "" +"Результаты поиска могут быть неверными. В процессе поиска возникли ошибки." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790 msgid "Show more _details" -msgstr "_Дополнительные параметры" +msgstr "По_дробнее" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" -msgstr "Результат поиска может быть устаревшим или неверным. Отключить быстрый поиск?" +msgstr "" +"Результат поиска может быть устаревшим или неверным. Отключить быстрый " +"поиск?" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801 msgid "Disable _Quick Search" @@ -1156,7 +1276,7 @@ msgstr "В виде списка" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2402 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 msgid "Name" -msgstr "Имя" +msgstr "Название" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2451 msgid "Type" @@ -1184,7 +1304,7 @@ msgstr "Искать в _папке:" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2826 msgid "Browse" -msgstr "Просмотреть" +msgstr "Обзор" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 msgid "Look in folder" @@ -1231,153 +1351,153 @@ msgstr "— средство поиска MATE" msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "Не удалось разобрать параметры командной строки: %s\n" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:203 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:199 msgid "Could not open help document." msgstr "Не удалось открыть документ справки." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:354 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:350 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" -msgstr[0] "Действительно хотите открыть %d документ?" -msgstr[1] "Действительно хотите открыть %d документа?" -msgstr[2] "Действительно хотите открыть %d документов?" -msgstr[3] "Действительно хотите открыть %d документов?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:359 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:556 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:355 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:552 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Будет открыто %d отдельное окно." -msgstr[1] "Будет открыто %d отдельных окна." -msgstr[2] "Будет открыто %d отдельных окон." -msgstr[3] "Будет открыто %d отдельных окон." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:399 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:395 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "Не удалось открыть документ «%s»." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:428 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:424 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "Не удалось открыть папку «%s»." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:436 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:432 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "Файловый менеджер Caja не запущен." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:528 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:524 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "Отсутствует программа просмотра, способная показать документ." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:547 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" -msgstr[0] "Действительно хотите открыть %d папку?" -msgstr[1] "Действительно хотите открыть %d папки?" -msgstr[2] "Действительно хотите открыть %d папок?" -msgstr[3] "Действительно хотите открыть %d папок?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:704 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:700 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "Не удалось поместить «%s» в корзину." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:735 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:731 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "Хотите безвозвратно удалить «%s»?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:738 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:734 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "Корзина недоступна. Не удалось поместить «%s» в корзину." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:777 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:773 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "Не удалось удалить «%s»." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:889 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:885 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "Произошла ошибка при удалении «%s»: %s." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:901 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:897 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "Не удалось переместить «%s»: %s." #. Popup menu item: Open -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1029 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1059 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1025 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1055 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #. Popup menu item: Open with (default) -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1084 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1080 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "Открыть с помо_щью %s" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1119 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1115 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Открыть с помощью %s" #. Popup menu item: Open With -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1152 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1148 msgid "Open Wit_h" msgstr "Открыть с _помощью" #. Popup menu item: Open Containing Folder -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1197 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1193 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Открыть содержащую _папку" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1237 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1233 msgid "_Save Results As..." msgstr "Сохранить результаты _как..." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1622 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1618 msgid "Save Search Results As..." msgstr "Сохранить результаты поиска как..." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1651 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1647 msgid "Could not save document." msgstr "Не удалось сохранить документ." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1652 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1648 msgid "You did not select a document name." msgstr "Не выбрано имя документа." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1682 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1678 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "Не удалось сохранить документ «%s» в «%s»." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1715 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1711 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Документ «%s» уже существует. Заменить его?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1719 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1715 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Если заменить существующий файл, его содержимое будет перезаписано." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1734 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1730 #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1783 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1779 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "Указанное имя документа соответствует папке." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1819 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1815 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "Возможно, вам запрещено записывать в этот документ." @@ -1521,7 +1641,10 @@ msgstr "Журнал, открываемый при запуске" msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "Определяет файл журнала, показываемый при запуске. Значение по умолчанию — либо /var/adm/messages, либо /var/log/messages, в зависимости от операционной системы." +msgstr "" +"Определяет файл журнала, показываемый при запуске. Значение по умолчанию — " +"либо /var/adm/messages, либо /var/log/messages, в зависимости от " +"операционной системы." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3 msgid "Size of the font used to display the log" @@ -1531,7 +1654,9 @@ msgstr "Размер шрифта для показа журнала" msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "Определяет размер моноширинного шрифта, используемого для показа журнала в главном окне. По умолчанию — размер шрифта терминала по умолчанию." +msgstr "" +"Определяет размер моноширинного шрифта, используемого для показа журнала в " +"главном окне. По умолчанию — размер шрифта терминала по умолчанию." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5 msgid "Height of the main window in pixels" @@ -1539,7 +1664,8 @@ msgstr "Высота главного окна в пикселах" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Определяет высоту главного окна программы просмотра журналов в пикселах." +msgstr "" +"Определяет высоту главного окна программы просмотра журналов в пикселах." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7 msgid "Width of the main window in pixels" @@ -1547,7 +1673,8 @@ msgstr "Ширина главного окна в пикселах" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Определяет ширину главного окна программы просмотра журналов в пикселах." +msgstr "" +"Определяет ширину главного окна программы просмотра журналов в пикселах." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9 msgid "Log files to open up on startup" @@ -1557,7 +1684,9 @@ msgstr "Журналы, открываемые при запуске" msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "Определяет список файлов журналов, открываемых при запуске. Список по умолчанию создаётся путём чтения /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Определяет список файлов журналов, открываемых при запуске. Список по " +"умолчанию создаётся путём чтения /etc/syslog.conf." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of saved filters" @@ -1644,7 +1773,7 @@ msgstr "Найти предыдущее" #: ../logview/src/logview-findbar.c:190 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Найти предыдущее вхождение искомой строки" +msgstr "Найти предыдущее вхождение строки" #: ../logview/src/logview-findbar.c:195 msgid "Find Next" @@ -1652,7 +1781,7 @@ msgstr "Найти следующее" #: ../logview/src/logview-findbar.c:198 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Найти следующее вхождение искомой строки" +msgstr "Найти следующее вхождение слова" #: ../logview/src/logview-findbar.c:205 msgid "Clear the search string" @@ -1660,7 +1789,9 @@ msgstr "Очистить строку поиска" #: ../logview/src/logview-log.c:598 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "Произошла ошибка в процессе распаковки журнала, сжатого gzip. Файл может быть повреждён." +msgstr "" +"Произошла ошибка в процессе распаковки журнала, сжатого gzip. Файл может " +"быть повреждён." #: ../logview/src/logview-log.c:645 msgid "You don't have enough permissions to read the file." @@ -1672,7 +1803,9 @@ msgstr "Файл не является обычным или текстовым #: ../logview/src/logview-log.c:742 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "Эта версия программы просмотра журналов не поддерживает журналы, сжатые gzip." +msgstr "" +"Эта версия программы просмотра журналов не поддерживает журналы, сжатые " +"gzip." #: ../logview/src/logview-loglist.c:316 msgid "Loading..." @@ -1694,7 +1827,7 @@ msgstr " — просмотр и наблюдение за журналами" msgid "Log Viewer" msgstr "Программа просмотра журналов" -#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:771 +#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:767 msgid "System Log Viewer" msgstr "Программа просмотра системных журналов" @@ -1712,152 +1845,152 @@ msgstr "%d строк (%s) — %s" msgid "Open Log" msgstr "Открыть журнал" -#: ../logview/src/logview-window.c:368 +#: ../logview/src/logview-window.c:364 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "При отображении справки произошла ошибка: %s" +msgstr "Произошла ошибка при отображении справки: %s" -#: ../logview/src/logview-window.c:482 +#: ../logview/src/logview-window.c:478 msgid "Wrapped" msgstr "Произошёл переход к началу" -#: ../logview/src/logview-window.c:497 +#: ../logview/src/logview-window.c:493 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255 msgid "Not found" -msgstr "Совпадений не найдено" +msgstr "Не найдено" -#: ../logview/src/logview-window.c:777 +#: ../logview/src/logview-window.c:773 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "Программа просмотра системных журналов для MATE." -#: ../logview/src/logview-window.c:820 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 +#: ../logview/src/logview-window.c:816 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../logview/src/logview-window.c:823 +#: ../logview/src/logview-window.c:819 msgid "_Filters" msgstr "_Фильтры" -#: ../logview/src/logview-window.c:826 +#: ../logview/src/logview-window.c:822 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: ../logview/src/logview-window.c:826 +#: ../logview/src/logview-window.c:822 msgid "Open a log from file" msgstr "Открыть журнал из файла" -#: ../logview/src/logview-window.c:828 +#: ../logview/src/logview-window.c:824 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" -#: ../logview/src/logview-window.c:828 +#: ../logview/src/logview-window.c:824 msgid "Close this log" msgstr "Закрыть этот журнал" -#: ../logview/src/logview-window.c:830 +#: ../logview/src/logview-window.c:826 msgid "_Quit" -msgstr "В_ыход" +msgstr "_Выход" -#: ../logview/src/logview-window.c:830 +#: ../logview/src/logview-window.c:826 msgid "Quit the log viewer" msgstr "Выйти из программы просмотра журналов" -#: ../logview/src/logview-window.c:833 +#: ../logview/src/logview-window.c:829 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" -#: ../logview/src/logview-window.c:833 +#: ../logview/src/logview-window.c:829 msgid "Copy the selection" -msgstr "Скопировать выделение" +msgstr "Копировать выделенные элементы" -#: ../logview/src/logview-window.c:835 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312 +#: ../logview/src/logview-window.c:831 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" -#: ../logview/src/logview-window.c:835 +#: ../logview/src/logview-window.c:831 msgid "Select the entire log" msgstr "Выделить весь журнал" -#: ../logview/src/logview-window.c:837 +#: ../logview/src/logview-window.c:833 msgid "_Find..." -msgstr "_Найти..." +msgstr "_Поиск..." -#: ../logview/src/logview-window.c:837 +#: ../logview/src/logview-window.c:833 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "Найти слово или фразу в журнале" -#: ../logview/src/logview-window.c:840 +#: ../logview/src/logview-window.c:836 msgid "Bigger text size" msgstr "Увеличить размер шрифта" -#: ../logview/src/logview-window.c:842 +#: ../logview/src/logview-window.c:838 msgid "Smaller text size" msgstr "Уменьшить размер шрифта" -#: ../logview/src/logview-window.c:844 +#: ../logview/src/logview-window.c:840 msgid "Normal text size" msgstr "Обычный размер шрифта" -#: ../logview/src/logview-window.c:847 +#: ../logview/src/logview-window.c:843 msgid "Manage Filters" msgstr "Управление фильтрами" -#: ../logview/src/logview-window.c:847 +#: ../logview/src/logview-window.c:843 msgid "Manage filters" msgstr "Управление фильтрами" -#: ../logview/src/logview-window.c:850 +#: ../logview/src/logview-window.c:846 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "Открыть содержание справки программы просмотра журналов" -#: ../logview/src/logview-window.c:852 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1192 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1347 +#: ../logview/src/logview-window.c:848 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1175 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1343 msgid "_About" -msgstr "_О программе..." +msgstr "_Об апплете" -#: ../logview/src/logview-window.c:852 +#: ../logview/src/logview-window.c:848 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "Показать сведения о программе просмотра журналов" -#: ../logview/src/logview-window.c:857 +#: ../logview/src/logview-window.c:853 msgid "_Statusbar" msgstr "_Строка состояния" -#: ../logview/src/logview-window.c:857 +#: ../logview/src/logview-window.c:853 msgid "Show Status Bar" msgstr "Показывать строку состояния" -#: ../logview/src/logview-window.c:859 +#: ../logview/src/logview-window.c:855 msgid "Side _Pane" -msgstr "Боковая _панель" +msgstr "_Боковая панель" -#: ../logview/src/logview-window.c:859 +#: ../logview/src/logview-window.c:855 msgid "Show Side Pane" msgstr "Показывать боковую панель" -#: ../logview/src/logview-window.c:861 +#: ../logview/src/logview-window.c:857 msgid "Show matches only" msgstr "Показывать только совпавшие" -#: ../logview/src/logview-window.c:861 +#: ../logview/src/logview-window.c:857 msgid "Only show lines that match one of the given filters" msgstr "Показывать только строки, которые подходят под заданные фильтры" -#: ../logview/src/logview-window.c:993 +#: ../logview/src/logview-window.c:989 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "Не удалось прочитать из «%s»" -#: ../logview/src/logview-window.c:1421 +#: ../logview/src/logview-window.c:1414 msgid "Version: " msgstr "Версия: " -#: ../logview/src/logview-window.c:1529 +#: ../logview/src/logview-window.c:1522 msgid "Could not open the following files:" msgstr "Не удалось открыть следующие файлы:" @@ -1883,7 +2016,11 @@ msgid "" "comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can" " add your own sources, while you can select specific servers for a specific " "query. </p>" -msgstr "p> Словарь MATE позволяет проглядывать слова в онлайн словарях. Он идет с предустановленным списком серверов Dict (RFC 2229), в который можно добавлять свои источники, во время выбора особых серверов для особых запросов. </p>" +msgstr "" +"p> Словарь MATE позволяет проглядывать слова в онлайн словарях. Он идет с " +"предустановленным списком серверов Dict (RFC 2229), в который можно " +"добавлять свои источники, во время выбора особых серверов для особых " +"запросов. </p>" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Dictionary Applet Factory" @@ -1910,7 +2047,10 @@ msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" -msgstr "Название индивидуальной или мета-базы данных по умолчанию, которую следует использовать в источнике словарей. Восклицательный знак («!») означает, что надо искать во всех базах данных, представленных в источнике словарей." +msgstr "" +"Название индивидуальной или мета-базы данных по умолчанию, которую следует " +"использовать в источнике словарей. Восклицательный знак («!») означает, что " +"надо искать во всех базах данных, представленных в источнике словарей." #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3 msgid "The default search strategy to use" @@ -1920,7 +2060,10 @@ msgstr "Используемая стратегия поиска по умолч msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "Название стратегии поиска, используемой по умолчанию в источнике словарей, если она доступна. Стратегия по умолчанию — «exact», что означает поиск в точности совпадающих слов." +msgstr "" +"Название стратегии поиска, используемой по умолчанию в источнике словарей, " +"если она доступна. Стратегия по умолчанию — «exact», что означает поиск в " +"точности совпадающих слов." #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5 msgid "The font to be used when printing" @@ -1937,7 +2080,8 @@ msgstr "Название используемого источника слов� #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." -msgstr "Название источника словарей, используемого для получения определений слов." +msgstr "" +"Название источника словарей, используемого для получения определений слов." #: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" @@ -2000,14 +2144,18 @@ msgstr "Не удалось найти узел «%s»: узел не найде msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" -msgstr "Не удалось соединиться с сервером словарей «%s:%d». Сервер ответил кодом %d (сервер недоступен)" +msgstr "" +"Не удалось соединиться с сервером словарей «%s:%d». Сервер ответил кодом %d " +"(сервер недоступен)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" -msgstr "Не удалось разобрать ответ сервера словарей\n: «%s»" +msgstr "" +"Не удалось разобрать ответ сервера словарей\n" +": «%s»" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format @@ -2054,7 +2202,9 @@ msgstr "Не удалось соединиться с сервером слов� msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" -msgstr "Произошла ошибка при чтении ответа от сервера:\n%s" +msgstr "" +"Произошла ошибка при чтении ответа от сервера:\n" +"%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1852 #, c-format @@ -2110,27 +2260,27 @@ msgstr "_Найти:" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329 msgid "_Previous" -msgstr "_Предыдущее" +msgstr "Найти _предыдущее" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337 msgid "_Next" -msgstr "_Следующее" +msgstr "Найти _следующее" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2494 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2485 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Произошла ошибка при поиске определения" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2536 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2527 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731 msgid "Another search is in progress" msgstr "Сейчас идёт другой поиск" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2537 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Подождите, пока закончится текущий поиск." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2576 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2567 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Произошла ошибка при получении определения" @@ -2205,13 +2355,16 @@ msgstr "Группа «%s» не найдена внутри определен� #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" -msgstr "Не удалось получить ключ «%s» внутри определения источника словарей: %s" +msgstr "" +"Не удалось получить ключ «%s» внутри определения источника словарей: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" -msgstr "Не удалось получить ключ «%s» внутри файла определения источника словарей: %s" +msgstr "" +"Не удалось получить ключ «%s» внутри файла определения источника словарей: " +"%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format @@ -2289,14 +2442,14 @@ msgid "Show GDict Options" msgstr "Показать параметры GDict" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:58 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:574 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Искать слова в словарях" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:79 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1900 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896 msgid "Dictionary" msgstr "Словарь" @@ -2310,7 +2463,11 @@ msgid "" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" -msgstr "Определение для «%s»\n Из «%s»:\n\n%s\n" +msgstr "" +"Определение для «%s»\n" +" Из «%s»:\n" +"\n" +"%s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format @@ -2331,7 +2488,9 @@ msgstr "Не удалось найти подходящий источник с� msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" -msgstr "Произошла ошибка при поиске определения «%s»:\n%s" +msgstr "" +"Произошла ошибка при поиске определения «%s»:\n" +"%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 @@ -2373,130 +2532,130 @@ msgstr "бд" msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " — искать слова в словарях" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:219 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:964 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:229 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974 msgid "Untitled document" msgstr "Безымянный документ" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:250 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Произошла ошибка при записи в «%s»" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:357 msgid "Clear the definitions found" msgstr "Очистить найденные определения" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:359 msgid "Clear definition" msgstr "Очистить определение" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:360 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "Очистить текст определения" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:367 msgid "Print the definitions found" msgstr "Распечатать найденные определения" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:369 msgid "Print definition" msgstr "Распечатать определение" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370 msgid "Print the text of the definition" msgstr "Распечатать текст определения" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:390 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:377 msgid "Save the definitions found" msgstr "Сохранить найденные определения" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:379 msgid "Save definition" msgstr "Сохранить определение" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:393 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "Сохранить текст определения в файл" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:530 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:517 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "Нажмите здесь, чтобы просмотреть окно словаря" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:519 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "Переключить окно словаря" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:520 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "Показать или скрыть окно определений" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:571 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "Введите слово, которое хотите найти" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:573 msgid "Dictionary entry" msgstr "Словарная запись" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:702 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1106 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Параметры словаря" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:743 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:499 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:482 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1257 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:726 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1253 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Произошла ошибка при показе справки" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:865 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "Нет доступных источников словарей с именем «%s»" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:886 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:869 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Не удалось найти источник словарей" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:885 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Нет доступного контекста для источника «%s»" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:889 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546 msgid "Unable to create a context" msgstr "Не удалось создать контекст" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1174 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1157 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "Искать в_ыделенный текст" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1177 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1160 msgid "Cl_ear" msgstr "Оч_истить" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1180 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1163 msgid "_Print" msgstr "_Печать" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1183 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1166 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1186 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1169 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" @@ -2534,19 +2693,19 @@ msgstr "Источник словарей будет навсегда удалё msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Не удалось удалить источник «%s»" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:646 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Добавить новый источник словарей" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:652 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Удалить выделенный источник словарей" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:658 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "Редактировать выделенный источник словарей" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Установить шрифт для печати определений" @@ -2580,181 +2739,181 @@ msgstr "Определения не найдены" #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] "Найдено %d определение" -msgstr[1] "Найдено %d определения" -msgstr[2] "Найдено %d определений" -msgstr[3] "Найдено %d определений" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s — словарь" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290 msgid "_Go" -msgstr "_Переход" +msgstr "Пере_ход" #. File menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 msgid "_New" msgstr "_Создать" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 msgid "New look up" msgstr "Создать новый поиск" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Сохранить копию..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 msgid "P_review..." msgstr "Прос_мотреть вид на печати..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1303 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 msgid "Preview this document" msgstr "Посмотреть, как документ будет выглядеть на печати" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 msgid "_Print..." msgstr "На_печатать..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301 msgid "Print this document" -msgstr "Напечатать этот документ" +msgstr "Напечатать документ" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Найти сле_дующее" +msgstr "Найти _следующее" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "_Найти предыдущее" +msgstr "Найти пр_едыдущее" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317 msgid "_Preferences" -msgstr "П_араметры" +msgstr "Н_астройка" #. Go menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 msgid "_Previous Definition" msgstr "П_редыдущее определение" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322 msgid "Go to the previous definition" msgstr "Перейти к предыдущему определению" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323 msgid "_Next Definition" msgstr "_Следующее определение" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324 msgid "Go to the next definition" msgstr "Перейти к следующему определению" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1329 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 msgid "_First Definition" msgstr "П_ервое определение" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1330 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 msgid "Go to the first definition" msgstr "Перейти к первому определению " -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327 msgid "_Last Definition" msgstr "_Последнее определение" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 msgid "Go to the last definition" msgstr "Перейти к последнему определению" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331 msgid "Similar _Words" msgstr "По_хожие слова" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Источники словарей" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335 msgid "Available _Databases" msgstr "_Доступные базы данных" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337 msgid "Available St_rategies" msgstr "Доступные с_тратегии" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1358 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1354 msgid "_Sidebar" msgstr "_Боковая панель" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1360 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1356 msgid "S_tatusbar" msgstr "Строка _состояния" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1425 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1421 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "Выбран источник словарей «%s»" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1446 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1442 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "Выбрана стратегия «%s»" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1466 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1462 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "Выбрана база данных «%s»" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1486 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1482 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "Выделено слово «%s»" #. speller -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1511 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1507 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Дважды щёлкните по слову, которое хотите найти" #. strat-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1517 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1513 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Дважды щёлкните по стратегии, которую хотите использовать" #. source-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1522 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Дважды щёлкните по источнику, который хотите использовать" #. db-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1531 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1527 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Дважды щёлкните по базе данных, которую хотите использовать" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1706 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1702 msgid "Look _up:" msgstr "_Искать:" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1781 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1777 msgid "Similar words" msgstr "Похожие слова" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1794 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1790 msgid "Available dictionaries" msgstr "Доступные словари" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1812 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1808 msgid "Available strategies" msgstr "Доступные стратегии" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1828 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1824 msgid "Dictionary sources" msgstr "Источники словарей" @@ -2773,7 +2932,7 @@ msgstr "_Шрифт печати:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 msgid "Print" -msgstr "Печать" +msgstr "Напечатать" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 msgid "_Description:" @@ -2809,11 +2968,15 @@ msgid "" " your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " "system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " "format. </p>" -msgstr "<p> Снимки экрана MATE – это простое приложение, которое помогает делать снимки всего экрана или окон приложений. Вы можете выбрать копирование снимков в системный буфер обмена или сохранить их в формате Portable Network Graphics (.png). </p>" +msgstr "" +"<p> Снимки экрана MATE – это простое приложение, которое помогает делать " +"снимки всего экрана или окон приложений. Вы можете выбрать копирование " +"снимков в системный буфер обмена или сохранить их в формате Portable Network" +" Graphics (.png). </p>" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:540 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:548 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:518 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:526 msgid "Take Screenshot" msgstr "Сделать снимок экрана" @@ -2839,7 +3002,9 @@ msgstr "Задержка снимка экрана" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:2 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -msgstr "Число секунд, которое будет ожидаться до того, как будет сделан снимок экрана." +msgstr "" +"Число секунд, которое будет ожидаться до того, как будет сделан снимок " +"экрана." #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screenshot directory" @@ -2873,94 +3038,99 @@ msgstr "Эффект рамки" msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." -msgstr "Эффект, добавляемый вокруг рамки. Возможные варианты: «shadow», «none» и «border»." +msgstr "" +"Эффект, добавляемый вокруг рамки. Возможные варианты: «shadow», «none» и " +"«border»." -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:139 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:137 msgid "Error loading the help page" msgstr "Произошла ошибка при загрузке страницы справки" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:249 msgid "None" -msgstr "Нет" +msgstr "Отсутствует" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:252 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250 msgid "Drop shadow" msgstr "Отбрасывать тень" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:253 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251 msgid "Border" msgstr "Рамка" #. * Include pointer * -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:358 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:352 msgid "Include _pointer" msgstr "Включить _указатель" #. * Include window border * -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:367 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:361 msgid "Include the window _border" msgstr "Включить ра_мку окна" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:382 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:376 msgid "Apply _effect:" msgstr "Применить _эффект:" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:450 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:436 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "Захватить весь _рабочий стол" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:462 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:448 msgid "Grab the current _window" msgstr "Захватить текущее _окно" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:474 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:460 msgid "Select _area to grab" msgstr "Выбрать _область захвата" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:492 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Захватить после _задержки" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:517 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:499 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308 msgid "seconds" msgstr "секунд" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:549 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527 msgid "Effects" msgstr "Эффекты" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:553 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:531 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Сделать _снимок экрана" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:672 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:650 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "Произошла ошибка при сохранении снимка экрана" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:675 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:653 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." -msgstr "Не удалось сохранить снимок экрана в %s.\n Произошла ошибка %s.\n Выберите другое местоназначение и попытайтесь снова." +msgstr "" +"Не удалось сохранить снимок экрана в %s.\n" +" Произошла ошибка %s.\n" +" Выберите другое местоназначение и попытайтесь снова." -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:807 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:792 msgid "Screenshot taken" msgstr "Cнимок экрана сделан" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:862 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:847 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "Не удалось сделать снимок текущего окна" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:919 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:904 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" msgstr "Снимок экрана в %s.png" @@ -2968,57 +3138,59 @@ msgstr "Снимок экрана в %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:926 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:911 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" msgstr "Снимок экрана в %s - %d.png" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1270 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1304 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Захватить снимок окна, а не всего экрана" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1271 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1305 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Захватить область экрана, а не весь экран" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1272 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1306 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Включить рамку окна в снимок" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1273 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1307 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Исключить рамку окна из снимка" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Сделать снимок через указанное время [в секундах]" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Эффект, добавляемый к рамке окна (тень, рамка или никакого)" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 msgid "effect" msgstr "эффект" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1276 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1310 msgid "Interactively set options" msgstr "Установить параметры интерактивно" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1277 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1311 msgid "Print version information and exit" msgstr "Вывести информацию о версии и выйти" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1286 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Сделать снимок экрана" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1343 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" -msgstr "Несовместимые параметры: --window и --area не могут быть использованы одновременно.\n" +msgstr "" +"Несовместимые параметры: --window и --area не могут быть использованы " +"одновременно.\n" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:207 #, c-format @@ -3027,14 +3199,18 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Please check your installation of mate-utils." -msgstr "Ошибка при загрузке файла с описанием UI для приложения создания снимков экрана:\n%s\n\nПожалуйста, проверьте корректность установки mate-utils." +msgstr "" +"Ошибка при загрузке файла с описанием UI для приложения создания снимков экрана:\n" +"%s\n" +"\n" +"Пожалуйста, проверьте корректность установки mate-utils." #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230 msgid "Select a folder" msgstr "Выберите папку" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325 -#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:196 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:199 msgid "Screenshot.png" msgstr "Снимок.png" @@ -3043,15 +3219,19 @@ msgstr "Снимок.png" msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" -msgstr "Не удалось очистить временную папку:\n%s" +msgstr "" +"Не удалось очистить временную папку:\n" +"%s" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." -msgstr "Работа дочернего процесса сохранения неожиданно завершилась. Не удалось сохранить снимок экрана на диск." +msgstr "" +"Работа дочернего процесса сохранения неожиданно завершилась. Не удалось " +"сохранить снимок экрана на диск." -#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:223 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:225 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "Произошла неизвестная ошибка при сохранении снимка экрана на диск" |