summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po894
1 files changed, 537 insertions, 357 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index f949ebc0..df565848 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,28 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Alexander Saprykin <[email protected]>, 2010
-# Alexei Sorokin <[email protected]>, 2014-2015
-# AlexL <[email protected]>, 2015
-# Andrew W. Nosenko <[email protected]>, 2003
-# Дмитрий Михирев, 2015
-# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007
-# Sergey Kolosov <[email protected]>, 2014
-# Sergey Panov <[email protected]>, 1999, 2000
-# theirix <[email protected]>, 2016
-# Vasiliy Faronov <[email protected]>, 2008
-# Yuri Kozlov <[email protected]>, 2008
-# Yuri Kozlov <[email protected]>, 2010
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 10:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:10+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ru/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 21:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Михаил Ильинский (milinsky) <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -43,7 +32,8 @@ msgstr "Параметры анализатора использования д�
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "Выберите _устройства, которые надо включить в сканирование файловой системы:"
+msgstr ""
+"Выберите _устройства, которые надо включить в сканирование файловой системы:"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
@@ -70,8 +60,8 @@ msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "Сканировать _удалённую папку..."
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
-#: ../logview/src/logview-window.c:821
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292
+#: ../logview/src/logview-window.c:817
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
@@ -84,14 +74,14 @@ msgid "_Collapse All"
msgstr "Св_ернуть всё"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
-#: ../logview/src/logview-window.c:822
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293
+#: ../logview/src/logview-window.c:818
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Панель инструментов"
+msgstr "Панель _инструментов"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "St_atusbar"
@@ -102,16 +92,16 @@ msgid "All_ocated Space"
msgstr "Занят_ое место"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
-#: ../logview/src/logview-window.c:824
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1189
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295
+#: ../logview/src/logview-window.c:820
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291
msgid "_Help"
-msgstr "_Справка"
+msgstr "_Помощь"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
-#: ../logview/src/logview-window.c:850
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1345
+#: ../logview/src/logview-window.c:846
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
@@ -125,7 +115,9 @@ msgstr "Сканировать домашнюю папку"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Scan Home"
-msgstr " Сканировать\nдомашнюю папку"
+msgstr ""
+" Сканировать\n"
+"домашнюю папку"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
msgid "Scan filesystem"
@@ -133,7 +125,9 @@ msgstr "Сканировать файловую систему"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
msgid "Scan Filesystem"
-msgstr " Сканировать\nфайловую систему"
+msgstr ""
+" Сканировать\n"
+"файловую систему"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
msgid "Scan a folder"
@@ -141,7 +135,9 @@ msgstr "Сканировать папку"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
msgid "Scan Folder"
-msgstr "Сканировать\n папку"
+msgstr ""
+"Сканировать\n"
+" папку"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
msgid "Scan a remote folder"
@@ -149,7 +145,9 @@ msgstr "Сканировать удалённую папку"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr " Сканировать\n удалённую папку"
+msgstr ""
+" Сканировать\n"
+" удалённую папку"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
msgid "Stop scanning"
@@ -197,7 +195,9 @@ msgstr "Отображать подпапки в подсказках"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr "Будут ли видны всплывающие подсказки с названиями папок, вложенных в данную папку."
+msgstr ""
+"Будут ли видны всплывающие подсказки с названиями папок, вложенных в данную "
+"папку."
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11
msgid "Active Chart"
@@ -219,7 +219,15 @@ msgid ""
"perform scans on a file system, your home or any other folder - local or "
"remote. There is also an option to constantly monitor any external changes "
"to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>"
-msgstr "<p> Следуя имени, Анализатор Использования Дисков – это графическое приложение, используемого для просмотра и слежения за использованием ваших носителей и иерархии папок. Он отображает сводку информации в кольцевом или древовидном графиках. </p> <p> Вы можете выполнять сканирование файловой системы, вашей домашней папки или любой другой – локальной или внешней. Такюе есть возможность постоянно следить за внешними изменениями домашнего каталога и уведомлять пользователя, если какой-либо файл был добавлен/удален. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Следуя имени, Анализатор Использования Дисков – это графическое "
+"приложение, используемого для просмотра и слежения за использованием ваших "
+"носителей и иерархии папок. Он отображает сводку информации в кольцевом или "
+"древовидном графиках. </p> <p> Вы можете выполнять сканирование файловой "
+"системы, вашей домашней папки или любой другой – локальной или внешней. "
+"Такюе есть возможность постоянно следить за внешними изменениями домашнего "
+"каталога и уведомлять пользователя, если какой-либо файл был "
+"добавлен/удален. </p>"
#: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357
msgid "Scanning..."
@@ -264,10 +272,10 @@ msgstr "содержит «жёсткие» ссылки для:"
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
-msgstr[0] "%5d объект"
-msgstr[1] "%5d объекта"
-msgstr[2] "%5d объектов"
-msgstr[3] "%5d объектов"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../baobab/src/baobab.c:592
msgid "Could not initialize monitoring"
@@ -319,7 +327,8 @@ msgstr "Не удалось определить точку монтирован
#: ../baobab/src/baobab.c:1281
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
-msgstr "Невозможно проанализировать использование диска без точки монтирования."
+msgstr ""
+"Невозможно проанализировать использование диска без точки монтирования."
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:209
msgid "Maximum depth"
@@ -427,44 +436,44 @@ msgstr "Введите имя и попробуйте снова."
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Адрес (URI):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:458
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:454
msgid "_Server:"
msgstr "С_ервер:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:475
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:467
msgid "Optional information:"
msgstr "Необязательные сведения:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:488
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:476
msgid "_Share:"
msgstr "Рес_урс:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:507
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:491
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "По_рт:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:525
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:505
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:543
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519
msgid "_User Name:"
msgstr "_Имя пользователя:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:562
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:534
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Доменное имя:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:627
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:595
msgid "Connect to Server"
msgstr "Соединиться с сервером"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:611
msgid "Service _type:"
msgstr "_Тип службы:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:765
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:729
msgid "_Scan"
msgstr "_Сканировать"
@@ -476,7 +485,9 @@ msgstr "Пересканировать домашнюю папку?"
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
-msgstr "Содержимое вашей домашней папки изменилось. Чтобы обновить сведения об использовании диска, её надо пересканировать."
+msgstr ""
+"Содержимое вашей домашней папки изменилось. Чтобы обновить сведения об "
+"использовании диска, её надо пересканировать."
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
@@ -496,7 +507,7 @@ msgstr "Размер"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
msgid "Contents"
-msgstr "Содержимое"
+msgstr "Содержание"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106
msgid "Select Folder"
@@ -525,7 +536,7 @@ msgid "_Open Folder"
msgstr "_Открыть папку"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:368
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1215
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1211
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "У_далить в корзину"
@@ -552,7 +563,7 @@ msgstr "Не удалось поместить файл в корзину"
msgid "Details: %s"
msgstr "Подробности: %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:522
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "При отображении справки произошла ошибка."
@@ -562,7 +573,11 @@ msgid ""
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr "Программа является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять и/или изменять его на условиях GNU General Public License, опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
+msgstr ""
+"Программа является свободным программным обеспечением. Вы можете "
+"распространять и/или изменять его на условиях GNU General Public License, "
+"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
+"ваше усмотрение) любой более поздней версии."
#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53
msgid ""
@@ -570,14 +585,22 @@ msgid ""
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr "Данная программа распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU General Public License."
+msgstr ""
+"Данная программа распространяется в надежде на то, что приложение будет "
+"полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или "
+"СООТВЕТСТВИЕ КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации"
+" ознакомьтесь с GNU General Public License."
#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с программой просмотра журналов. Если этого не произошло, напишите в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с программой "
+"просмотра журналов. Если этого не произошло, напишите в Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA"
#: ../baobab/src/callbacks.c:98
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
@@ -587,11 +610,42 @@ msgstr "Графическое средство для анализа испол
#: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../logview/src/logview-about.h:63
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
msgid "translator-credits"
-msgstr "Валёк Филлипов\nСергей Панов\nДмитрий Мастрюков\nАндрей Носенко\nЛеонид Кантер\nВасилий Фаронов <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Александр Сапрыкин <[email protected]>\n"
+"Александр Сигачёв <[email protected]>\n"
+"Александр Соколов\n"
+"Александр Хромин\n"
+"Алексей Рочев <[email protected]>\n"
+"Алексей Сорокин <[email protected]>\n"
+"Андрей Иванков\n"
+"Андрей Носенко <[email protected]>\n"
+"Антон Резник <[email protected]>\n"
+"Валек Филиппов <[email protected]>\n"
+"Валентин Сайков <[email protected]>\n"
+"Василий Литвинов\n"
+"Виктор Кукшиев <[email protected]>\n"
+"Владислав Агафонов <[email protected]>\n"
+"Влад Орлов <[email protected]>\n"
+"Глеб Мехренин <[email protected]>\n"
+"Денис Арефьев <[email protected]>\n"
+"Дмитрий Мандрык <[email protected]>\n"
+"Дмитрий Мастрюков <[email protected]>\n"
+"Дмитрий Михирев <[email protected]>\n"
+"Дмитрий Яценко <[email protected]>\n"
+"Евгений Самусев <[email protected]>\n"
+"Константин Гусев <[email protected]>\n"
+"Леонид Кантер <[email protected]>\n"
+"Макс Валянский <[email protected]>\n"
+"Павел Жовнер <[email protected]>\n"
+"Сергей Колосов <[email protected]>\n"
+"Сергей Панов <[email protected]>\n"
+"Сергей Яковлев\n"
+"Юрий Козлов <[email protected]>\n"
+"Evolve32 <[email protected]>"
#: ../baobab/src/callbacks.c:202
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:513
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:853
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:509
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:849
msgid "The document does not exist."
msgstr "Документ не существует."
@@ -610,7 +664,12 @@ msgid ""
" you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as"
" text contained within a file, ownership, date of modification, file size, "
"folder exclusion, etc.. </p>"
-msgstr "<p> Поиск файлов MATE – это простая, но функциональная утилита для поиска файлов и папок на всех подключенных файловых системах. Интерфейс предоставляет доступ к различным параметрам для поиска: поиск по содержимому файла, владельцу файла, дате модификации, размеру файла, поиск с исключением выбранных папкок, и т.д.. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Поиск файлов MATE – это простая, но функциональная утилита для поиска "
+"файлов и папок на всех подключенных файловых системах. Интерфейс "
+"предоставляет доступ к различным параметрам для поиска: поиск по содержимому"
+" файла, владельцу файла, дате модификации, размеру файла, поиск с "
+"исключением выбранных папкок, и т.д.. </p>"
#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "MATE Search Tool"
@@ -618,7 +677,8 @@ msgstr "Средство поиска MATE"
#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Искать документы и папки на этом компьютере по имени или по содержанию"
+msgstr ""
+"Искать документы и папки на этом компьютере по имени или по содержанию"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1
msgid "Search history"
@@ -640,7 +700,9 @@ msgstr "Отключить быстрый поиск"
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
"command when performing simple file name searches."
-msgstr "Этот ключ определяет, отключено ли использование команды locate для выполнения простых поисков имён файлов."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет, отключено ли использование команды locate для "
+"выполнения простых поисков имён файлов."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6
msgid "Quick Search Excluded Paths"
@@ -651,7 +713,10 @@ msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
-msgstr "Этот ключ определяет пути, которые будут исключены из быстрого поиска. Поддерживаются шаблоны «*» и «?». Значения по умолчанию /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* и /var/*."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет пути, которые будут исключены из быстрого поиска. "
+"Поддерживаются шаблоны «*» и «?». Значения по умолчанию /mnt/*, /media/*, "
+"/dev/*, /tmp/*, /proc/* и /var/*."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
@@ -661,7 +726,9 @@ msgstr "Запретить второй проход быстрого поиск
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
"after performing a quick search."
-msgstr "Этот ключ определяет, отключено ли использование команды find после быстрого поиска."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет, отключено ли использование команды find после быстрого"
+" поиска."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
@@ -674,7 +741,12 @@ msgid ""
"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
" is /."
-msgstr "Этот ключ определяет пути, которые средство поиска будет исключать при втором проходе быстрого поиска. Второй проход использует команду «find» для поиска файлов. Цель второго прохода — найти файлы, которые не были проиндексированы. Поддерживаются шаблоны «*» и «?». Значение по умолчанию — /."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет пути, которые средство поиска будет исключать при "
+"втором проходе быстрого поиска. Второй проход использует команду «find» для "
+"поиска файлов. Цель второго прохода — найти файлы, которые не были "
+"проиндексированы. Поддерживаются шаблоны «*» и «?». Значение по умолчанию — "
+"/."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12
msgid "Search Result Columns Order"
@@ -684,7 +756,9 @@ msgstr "Порядок столбцов результата поиска"
msgid ""
"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
"should not be modified by the user."
-msgstr "Этот ключ определяет порядок столбцов в результатах поиска. Это ключ не должен изменяться пользователем."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет порядок столбцов в результатах поиска. Это ключ не "
+"должен изменяться пользователем."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default Window Width"
@@ -695,7 +769,10 @@ msgid ""
"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
"use the default width."
-msgstr "Этот ключ определяет ширину окна и используется для сохранения размера средства поиска между сеансами. Если установить в значение -1, то будет использоваться ширина по умолчанию."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет ширину окна и используется для сохранения размера "
+"средства поиска между сеансами. Если установить в значение -1, то будет "
+"использоваться ширина по умолчанию."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default Window Height"
@@ -706,7 +783,10 @@ msgid ""
"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
" use the default height."
-msgstr "Этот ключ определяет высоту окна и используется для сохранения размера средства поиска между сеансами. Если установить в значение -1, то будет использоваться высота по умолчанию."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет высоту окна и используется для сохранения размера "
+"средства поиска между сеансами. Если установить в значение -1, то будет "
+"использоваться высота по умолчанию."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default Window Maximized"
@@ -715,7 +795,9 @@ msgstr "Окно развернуто по умолчанию"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
-msgstr "Этот ключ определяет, должно ли окно средства поиска появляться в развёрнутом виде."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет, должно ли окно средства поиска появляться в "
+"развёрнутом виде."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20
msgid "Look in Folder"
@@ -723,91 +805,120 @@ msgstr "Искать в папке"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr "Этот ключ определяет значение по умолчанию для элемента «Искать в папке»."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет значение по умолчанию для элемента «Искать в папке»."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
"when the search tool is started."
-msgstr "Этот ключ определяет, будет ли выбран параметр «Содержит текст» при запуске средства поиска."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет, будет ли выбран параметр «Содержит текст» при запуске "
+"средства поиска."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Этот ключ определяет, будет ли выбран параметр «Дата изменения меньше, чем» при запуске средства поиска."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет, будет ли выбран параметр «Дата изменения меньше, чем» "
+"при запуске средства поиска."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Этот ключ определяет, будет ли выбран параметр «Дата изменения больше, чем» при запуске средства поиска."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет, будет ли выбран параметр «Дата изменения больше, чем» "
+"при запуске средства поиска."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Размер не менее» при запуске средства поиска."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Размер не менее» при "
+"запуске средства поиска."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Размер не более» при запуске средства поиска."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Размер не более» при "
+"запуске средства поиска."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr "Этот ключ определяет, будет ли выбран параметр «Файл пуст» при запуске средства поиска."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет, будет ли выбран параметр «Файл пуст» при запуске "
+"средства поиска."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Принадлежит пользователю» при запуске средства поиска."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Принадлежит "
+"пользователю» при запуске средства поиска."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
" the search tool is started."
-msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Принадлежит группе» при запуске средства поиска."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Принадлежит группе» при "
+"запуске средства поиска."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Владелец не определён» при запуске средства поиска."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Владелец не определён» "
+"при запуске средства поиска."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Имя не содержит» при запуске средства поиска."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Имя не содержит» при "
+"запуске средства поиска."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
" is selected when the search tool is started."
-msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Имя совпадает с регулярным выражением» при запуске средства поиска."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Имя совпадает с "
+"регулярным выражением» при запуске средства поиска."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
-msgstr "Этот ключ определяет, должен ли быть установлен параметр «Показывать скрытые файлы и папки» при запуске средства поиска."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет, должен ли быть установлен параметр «Показывать скрытые"
+" файлы и папки» при запуске средства поиска."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Этот ключ определяет, будет ли выбран параметр «Следовать по символьным ссылкам» при запуске средства поиска."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет, будет ли выбран параметр «Следовать по символьным "
+"ссылкам» при запуске средства поиска."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Исключить другие файловые системы» при запуске средства поиска."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Исключить другие "
+"файловые системы» при запуске средства поиска."
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -817,7 +928,7 @@ msgstr "Файл не является корректным файлом .deskto
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Не определено поле Version «%s» файла desktop"
+msgstr "Неизвестная версия файла .desktop «%s»"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
@@ -827,30 +938,31 @@ msgstr "Запускается %s"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Программа не принимает документы в командной строке"
+msgstr "Программа не принимает объекты через командную строку"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Не распознан параметр запуска: %d"
+msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Не удалось передать URI документа элементу рабочего стола «Type=Link»"
+msgstr ""
+"Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Элемент не является запускаемым"
+msgstr "Незапускаемый объект"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Выключить взаимодействие с менеджером сеанса"
+msgstr "Не соединиться с менеджером сеансов"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Задать файл для сохранения конфигурации"
+msgstr "Указать файл, содержащий сохраненную конфигурацию"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
@@ -858,11 +970,11 @@ msgstr "ФАЙЛ"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Задать идентификатор сеанса"
+msgstr "Указать ID сеанса"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
-msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
+msgstr "ID"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
@@ -1007,19 +1119,19 @@ msgstr "Файлы не найдены"
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
-msgstr[0] "Найден %d файл"
-msgstr[1] "Найдено %d файла"
-msgstr[2] "Найдено %d файлов"
-msgstr[3] "Найдено %d файлов"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
-msgstr[0] "Найден %d файл"
-msgstr[1] "Найдено %d файла"
-msgstr[2] "Найдено %d файлов"
-msgstr[3] "Найдено %d файлов"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
@@ -1035,11 +1147,14 @@ msgstr "Установить текст параметра поиска «Иск
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
-msgstr "Упорядочивать файлы по одному из критериев: «name», «folder», «size», «type» или «date»"
+msgstr ""
+"Упорядочивать файлы по одному из критериев: «name», «folder», «size», «type»"
+" или «date»"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
-msgstr "Сменить порядок сортировки на убывающий (по умолчанию он возрастающий)"
+msgstr ""
+"Сменить порядок сортировки на убывающий (по умолчанию он возрастающий)"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1312
msgid "Automatically start a search"
@@ -1063,23 +1178,28 @@ msgstr "В аргументе «sortby» передан недопустимый
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
-msgstr "\n... Слишком много ошибок ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"... Слишком много ошибок ..."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
-msgstr "Результаты поиска могут быть неверными. В процессе поиска возникли ошибки."
+msgstr ""
+"Результаты поиска могут быть неверными. В процессе поиска возникли ошибки."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790
msgid "Show more _details"
-msgstr "_Дополнительные параметры"
+msgstr "По_дробнее"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
-msgstr "Результат поиска может быть устаревшим или неверным. Отключить быстрый поиск?"
+msgstr ""
+"Результат поиска может быть устаревшим или неверным. Отключить быстрый "
+"поиск?"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801
msgid "Disable _Quick Search"
@@ -1156,7 +1276,7 @@ msgstr "В виде списка"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2402
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
msgid "Name"
-msgstr "Имя"
+msgstr "Название"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2451
msgid "Type"
@@ -1184,7 +1304,7 @@ msgstr "Искать в _папке:"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2826
msgid "Browse"
-msgstr "Просмотреть"
+msgstr "Обзор"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836
msgid "Look in folder"
@@ -1231,153 +1351,153 @@ msgstr "— средство поиска MATE"
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "Не удалось разобрать параметры командной строки: %s\n"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:203
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:199
msgid "Could not open help document."
msgstr "Не удалось открыть документ справки."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:354
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:350
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
-msgstr[0] "Действительно хотите открыть %d документ?"
-msgstr[1] "Действительно хотите открыть %d документа?"
-msgstr[2] "Действительно хотите открыть %d документов?"
-msgstr[3] "Действительно хотите открыть %d документов?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:359
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:556
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:355
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:552
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Будет открыто %d отдельное окно."
-msgstr[1] "Будет открыто %d отдельных окна."
-msgstr[2] "Будет открыто %d отдельных окон."
-msgstr[3] "Будет открыто %d отдельных окон."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:399
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:395
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Не удалось открыть документ «%s»."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:428
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:424
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось открыть папку «%s»."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:436
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:432
msgid "The caja file manager is not running."
msgstr "Файловый менеджер Caja не запущен."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:528
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:524
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "Отсутствует программа просмотра, способная показать документ."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:547
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
-msgstr[0] "Действительно хотите открыть %d папку?"
-msgstr[1] "Действительно хотите открыть %d папки?"
-msgstr[2] "Действительно хотите открыть %d папок?"
-msgstr[3] "Действительно хотите открыть %d папок?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:704
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:700
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "Не удалось поместить «%s» в корзину."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:735
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:731
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Хотите безвозвратно удалить «%s»?"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:738
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:734
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "Корзина недоступна. Не удалось поместить «%s» в корзину."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:777
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:773
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "Не удалось удалить «%s»."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:889
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:885
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "Произошла ошибка при удалении «%s»: %s."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:901
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:897
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "Не удалось переместить «%s»: %s."
#. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1029
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1059
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1025
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1055
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1084
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1080
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "Открыть с помо_щью %s"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1119
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1115
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Открыть с помощью %s"
#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1152
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1148
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Открыть с _помощью"
#. Popup menu item: Open Containing Folder
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1197
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1193
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Открыть содержащую _папку"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1237
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1233
msgid "_Save Results As..."
msgstr "Сохранить результаты _как..."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1622
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1618
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Сохранить результаты поиска как..."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1651
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1647
msgid "Could not save document."
msgstr "Не удалось сохранить документ."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1652
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1648
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Не выбрано имя документа."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1682
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1678
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Не удалось сохранить документ «%s» в «%s»."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1715
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1711
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Документ «%s» уже существует. Заменить его?"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1719
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1715
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Если заменить существующий файл, его содержимое будет перезаписано."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1734
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1730
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1783
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1779
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "Указанное имя документа соответствует папке."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1819
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1815
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Возможно, вам запрещено записывать в этот документ."
@@ -1521,7 +1641,10 @@ msgstr "Журнал, открываемый при запуске"
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
-msgstr "Определяет файл журнала, показываемый при запуске. Значение по умолчанию — либо /var/adm/messages, либо /var/log/messages, в зависимости от операционной системы."
+msgstr ""
+"Определяет файл журнала, показываемый при запуске. Значение по умолчанию — "
+"либо /var/adm/messages, либо /var/log/messages, в зависимости от "
+"операционной системы."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3
msgid "Size of the font used to display the log"
@@ -1531,7 +1654,9 @@ msgstr "Размер шрифта для показа журнала"
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
-msgstr "Определяет размер моноширинного шрифта, используемого для показа журнала в главном окне. По умолчанию — размер шрифта терминала по умолчанию."
+msgstr ""
+"Определяет размер моноширинного шрифта, используемого для показа журнала в "
+"главном окне. По умолчанию — размер шрифта терминала по умолчанию."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Height of the main window in pixels"
@@ -1539,7 +1664,8 @@ msgstr "Высота главного окна в пикселах"
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "Определяет высоту главного окна программы просмотра журналов в пикселах."
+msgstr ""
+"Определяет высоту главного окна программы просмотра журналов в пикселах."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7
msgid "Width of the main window in pixels"
@@ -1547,7 +1673,8 @@ msgstr "Ширина главного окна в пикселах"
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "Определяет ширину главного окна программы просмотра журналов в пикселах."
+msgstr ""
+"Определяет ширину главного окна программы просмотра журналов в пикселах."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9
msgid "Log files to open up on startup"
@@ -1557,7 +1684,9 @@ msgstr "Журналы, открываемые при запуске"
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
-msgstr "Определяет список файлов журналов, открываемых при запуске. Список по умолчанию создаётся путём чтения /etc/syslog.conf."
+msgstr ""
+"Определяет список файлов журналов, открываемых при запуске. Список по "
+"умолчанию создаётся путём чтения /etc/syslog.conf."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of saved filters"
@@ -1644,7 +1773,7 @@ msgstr "Найти предыдущее"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:190
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Найти предыдущее вхождение искомой строки"
+msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:195
msgid "Find Next"
@@ -1652,7 +1781,7 @@ msgstr "Найти следующее"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:198
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Найти следующее вхождение искомой строки"
+msgstr "Найти следующее вхождение слова"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:205
msgid "Clear the search string"
@@ -1660,7 +1789,9 @@ msgstr "Очистить строку поиска"
#: ../logview/src/logview-log.c:598
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
-msgstr "Произошла ошибка в процессе распаковки журнала, сжатого gzip. Файл может быть повреждён."
+msgstr ""
+"Произошла ошибка в процессе распаковки журнала, сжатого gzip. Файл может "
+"быть повреждён."
#: ../logview/src/logview-log.c:645
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
@@ -1672,7 +1803,9 @@ msgstr "Файл не является обычным или текстовым
#: ../logview/src/logview-log.c:742
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
-msgstr "Эта версия программы просмотра журналов не поддерживает журналы, сжатые gzip."
+msgstr ""
+"Эта версия программы просмотра журналов не поддерживает журналы, сжатые "
+"gzip."
#: ../logview/src/logview-loglist.c:316
msgid "Loading..."
@@ -1694,7 +1827,7 @@ msgstr " — просмотр и наблюдение за журналами"
msgid "Log Viewer"
msgstr "Программа просмотра журналов"
-#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:771
+#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:767
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Программа просмотра системных журналов"
@@ -1712,152 +1845,152 @@ msgstr "%d строк (%s) — %s"
msgid "Open Log"
msgstr "Открыть журнал"
-#: ../logview/src/logview-window.c:368
+#: ../logview/src/logview-window.c:364
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "При отображении справки произошла ошибка: %s"
+msgstr "Произошла ошибка при отображении справки: %s"
-#: ../logview/src/logview-window.c:482
+#: ../logview/src/logview-window.c:478
msgid "Wrapped"
msgstr "Произошёл переход к началу"
-#: ../logview/src/logview-window.c:497
+#: ../logview/src/logview-window.c:493
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255
msgid "Not found"
-msgstr "Совпадений не найдено"
+msgstr "Не найдено"
-#: ../logview/src/logview-window.c:777
+#: ../logview/src/logview-window.c:773
msgid "A system log viewer for MATE."
msgstr "Программа просмотра системных журналов для MATE."
-#: ../logview/src/logview-window.c:820
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291
+#: ../logview/src/logview-window.c:816
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../logview/src/logview-window.c:823
+#: ../logview/src/logview-window.c:819
msgid "_Filters"
msgstr "_Фильтры"
-#: ../logview/src/logview-window.c:826
+#: ../logview/src/logview-window.c:822
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: ../logview/src/logview-window.c:826
+#: ../logview/src/logview-window.c:822
msgid "Open a log from file"
msgstr "Открыть журнал из файла"
-#: ../logview/src/logview-window.c:828
+#: ../logview/src/logview-window.c:824
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
-#: ../logview/src/logview-window.c:828
+#: ../logview/src/logview-window.c:824
msgid "Close this log"
msgstr "Закрыть этот журнал"
-#: ../logview/src/logview-window.c:830
+#: ../logview/src/logview-window.c:826
msgid "_Quit"
-msgstr "В_ыход"
+msgstr "_Выход"
-#: ../logview/src/logview-window.c:830
+#: ../logview/src/logview-window.c:826
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Выйти из программы просмотра журналов"
-#: ../logview/src/logview-window.c:833
+#: ../logview/src/logview-window.c:829
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
-#: ../logview/src/logview-window.c:833
+#: ../logview/src/logview-window.c:829
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Скопировать выделение"
+msgstr "Копировать выделенные элементы"
-#: ../logview/src/logview-window.c:835
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312
+#: ../logview/src/logview-window.c:831
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _всё"
-#: ../logview/src/logview-window.c:835
+#: ../logview/src/logview-window.c:831
msgid "Select the entire log"
msgstr "Выделить весь журнал"
-#: ../logview/src/logview-window.c:837
+#: ../logview/src/logview-window.c:833
msgid "_Find..."
-msgstr "_Найти..."
+msgstr "_Поиск..."
-#: ../logview/src/logview-window.c:837
+#: ../logview/src/logview-window.c:833
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Найти слово или фразу в журнале"
-#: ../logview/src/logview-window.c:840
+#: ../logview/src/logview-window.c:836
msgid "Bigger text size"
msgstr "Увеличить размер шрифта"
-#: ../logview/src/logview-window.c:842
+#: ../logview/src/logview-window.c:838
msgid "Smaller text size"
msgstr "Уменьшить размер шрифта"
-#: ../logview/src/logview-window.c:844
+#: ../logview/src/logview-window.c:840
msgid "Normal text size"
msgstr "Обычный размер шрифта"
-#: ../logview/src/logview-window.c:847
+#: ../logview/src/logview-window.c:843
msgid "Manage Filters"
msgstr "Управление фильтрами"
-#: ../logview/src/logview-window.c:847
+#: ../logview/src/logview-window.c:843
msgid "Manage filters"
msgstr "Управление фильтрами"
-#: ../logview/src/logview-window.c:850
+#: ../logview/src/logview-window.c:846
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Открыть содержание справки программы просмотра журналов"
-#: ../logview/src/logview-window.c:852
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1192
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1347
+#: ../logview/src/logview-window.c:848
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1175
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1343
msgid "_About"
-msgstr "_О программе..."
+msgstr "_Об апплете"
-#: ../logview/src/logview-window.c:852
+#: ../logview/src/logview-window.c:848
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Показать сведения о программе просмотра журналов"
-#: ../logview/src/logview-window.c:857
+#: ../logview/src/logview-window.c:853
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
-#: ../logview/src/logview-window.c:857
+#: ../logview/src/logview-window.c:853
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Показывать строку состояния"
-#: ../logview/src/logview-window.c:859
+#: ../logview/src/logview-window.c:855
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Боковая _панель"
+msgstr "_Боковая панель"
-#: ../logview/src/logview-window.c:859
+#: ../logview/src/logview-window.c:855
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Показывать боковую панель"
-#: ../logview/src/logview-window.c:861
+#: ../logview/src/logview-window.c:857
msgid "Show matches only"
msgstr "Показывать только совпавшие"
-#: ../logview/src/logview-window.c:861
+#: ../logview/src/logview-window.c:857
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "Показывать только строки, которые подходят под заданные фильтры"
-#: ../logview/src/logview-window.c:993
+#: ../logview/src/logview-window.c:989
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Не удалось прочитать из «%s»"
-#: ../logview/src/logview-window.c:1421
+#: ../logview/src/logview-window.c:1414
msgid "Version: "
msgstr "Версия: "
-#: ../logview/src/logview-window.c:1529
+#: ../logview/src/logview-window.c:1522
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Не удалось открыть следующие файлы:"
@@ -1883,7 +2016,11 @@ msgid ""
"comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can"
" add your own sources, while you can select specific servers for a specific "
"query. </p>"
-msgstr "p> Словарь MATE позволяет проглядывать слова в онлайн словарях. Он идет с предустановленным списком серверов Dict (RFC 2229), в который можно добавлять свои источники, во время выбора особых серверов для особых запросов. </p>"
+msgstr ""
+"p> Словарь MATE позволяет проглядывать слова в онлайн словарях. Он идет с "
+"предустановленным списком серверов Dict (RFC 2229), в который можно "
+"добавлять свои источники, во время выбора особых серверов для особых "
+"запросов. </p>"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Dictionary Applet Factory"
@@ -1910,7 +2047,10 @@ msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
-msgstr "Название индивидуальной или мета-базы данных по умолчанию, которую следует использовать в источнике словарей. Восклицательный знак («!») означает, что надо искать во всех базах данных, представленных в источнике словарей."
+msgstr ""
+"Название индивидуальной или мета-базы данных по умолчанию, которую следует "
+"использовать в источнике словарей. Восклицательный знак («!») означает, что "
+"надо искать во всех базах данных, представленных в источнике словарей."
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3
msgid "The default search strategy to use"
@@ -1920,7 +2060,10 @@ msgstr "Используемая стратегия поиска по умолч
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr "Название стратегии поиска, используемой по умолчанию в источнике словарей, если она доступна. Стратегия по умолчанию — «exact», что означает поиск в точности совпадающих слов."
+msgstr ""
+"Название стратегии поиска, используемой по умолчанию в источнике словарей, "
+"если она доступна. Стратегия по умолчанию — «exact», что означает поиск в "
+"точности совпадающих слов."
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5
msgid "The font to be used when printing"
@@ -1937,7 +2080,8 @@ msgstr "Название используемого источника слов�
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
-msgstr "Название источника словарей, используемого для получения определений слов."
+msgstr ""
+"Название источника словарей, используемого для получения определений слов."
#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
@@ -2000,14 +2144,18 @@ msgstr "Не удалось найти узел «%s»: узел не найде
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
-msgstr "Не удалось соединиться с сервером словарей «%s:%d». Сервер ответил кодом %d (сервер недоступен)"
+msgstr ""
+"Не удалось соединиться с сервером словарей «%s:%d». Сервер ответил кодом %d "
+"(сервер недоступен)"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
-msgstr "Не удалось разобрать ответ сервера словарей\n: «%s»"
+msgstr ""
+"Не удалось разобрать ответ сервера словарей\n"
+": «%s»"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
@@ -2054,7 +2202,9 @@ msgstr "Не удалось соединиться с сервером слов�
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
-msgstr "Произошла ошибка при чтении ответа от сервера:\n%s"
+msgstr ""
+"Произошла ошибка при чтении ответа от сервера:\n"
+"%s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1852
#, c-format
@@ -2110,27 +2260,27 @@ msgstr "_Найти:"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329
msgid "_Previous"
-msgstr "_Предыдущее"
+msgstr "Найти _предыдущее"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337
msgid "_Next"
-msgstr "_Следующее"
+msgstr "Найти _следующее"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2494
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2485
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Произошла ошибка при поиске определения"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2536
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2527
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Сейчас идёт другой поиск"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2537
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Подождите, пока закончится текущий поиск."
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2576
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2567
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Произошла ошибка при получении определения"
@@ -2205,13 +2355,16 @@ msgstr "Группа «%s» не найдена внутри определен�
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
-msgstr "Не удалось получить ключ «%s» внутри определения источника словарей: %s"
+msgstr ""
+"Не удалось получить ключ «%s» внутри определения источника словарей: %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
-msgstr "Не удалось получить ключ «%s» внутри файла определения источника словарей: %s"
+msgstr ""
+"Не удалось получить ключ «%s» внутри файла определения источника словарей: "
+"%s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
@@ -2289,14 +2442,14 @@ msgid "Show GDict Options"
msgstr "Показать параметры GDict"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:58
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:574
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Искать слова в словарях"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:79
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1900
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896
msgid "Dictionary"
msgstr "Словарь"
@@ -2310,7 +2463,11 @@ msgid ""
" From '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
-msgstr "Определение для «%s»\n Из «%s»:\n\n%s\n"
+msgstr ""
+"Определение для «%s»\n"
+" Из «%s»:\n"
+"\n"
+"%s\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
#, c-format
@@ -2331,7 +2488,9 @@ msgstr "Не удалось найти подходящий источник с�
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
-msgstr "Произошла ошибка при поиске определения «%s»:\n%s"
+msgstr ""
+"Произошла ошибка при поиске определения «%s»:\n"
+"%s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
@@ -2373,130 +2532,130 @@ msgstr "бд"
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " — искать слова в словарях"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:219
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:964
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сохранить копию"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:229
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974
msgid "Untitled document"
msgstr "Безымянный документ"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:250
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Произошла ошибка при записи в «%s»"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:357
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "Очистить найденные определения"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:359
msgid "Clear definition"
msgstr "Очистить определение"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:360
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "Очистить текст определения"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:367
msgid "Print the definitions found"
msgstr "Распечатать найденные определения"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:369
msgid "Print definition"
msgstr "Распечатать определение"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "Распечатать текст определения"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:390
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:377
msgid "Save the definitions found"
msgstr "Сохранить найденные определения"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:379
msgid "Save definition"
msgstr "Сохранить определение"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:393
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "Сохранить текст определения в файл"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:530
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:517
msgid "Click to view the dictionary window"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы просмотреть окно словаря"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:519
msgid "Toggle dictionary window"
msgstr "Переключить окно словаря"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:520
msgid "Show or hide the definition window"
msgstr "Показать или скрыть окно определений"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:571
msgid "Type the word you want to look up"
msgstr "Введите слово, которое хотите найти"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:573
msgid "Dictionary entry"
msgstr "Словарная запись"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:702
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1106
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Параметры словаря"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:743
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:499
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:482
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1257
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:726
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1253
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Произошла ошибка при показе справки"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:865
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Нет доступных источников словарей с именем «%s»"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:886
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:869
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Не удалось найти источник словарей"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:885
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Нет доступного контекста для источника «%s»"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:889
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Не удалось создать контекст"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1174
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1157
msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "Искать в_ыделенный текст"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1177
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1160
msgid "Cl_ear"
msgstr "Оч_истить"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1180
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1163
msgid "_Print"
msgstr "_Печать"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1183
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1166
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1186
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1169
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
@@ -2534,19 +2693,19 @@ msgstr "Источник словарей будет навсегда удалё
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Не удалось удалить источник «%s»"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:646
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Добавить новый источник словарей"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:652
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Удалить выделенный источник словарей"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:658
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Редактировать выделенный источник словарей"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Установить шрифт для печати определений"
@@ -2580,181 +2739,181 @@ msgstr "Определения не найдены"
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] "Найдено %d определение"
-msgstr[1] "Найдено %d определения"
-msgstr[2] "Найдено %d определений"
-msgstr[3] "Найдено %d определений"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s — словарь"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290
msgid "_Go"
-msgstr "_Переход"
+msgstr "Пере_ход"
#. File menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294
msgid "_New"
msgstr "_Создать"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295
msgid "New look up"
msgstr "Создать новый поиск"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Сохранить копию..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298
msgid "P_review..."
msgstr "Прос_мотреть вид на печати..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1303
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299
msgid "Preview this document"
msgstr "Посмотреть, как документ будет выглядеть на печати"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300
msgid "_Print..."
msgstr "На_печатать..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301
msgid "Print this document"
-msgstr "Напечатать этот документ"
+msgstr "Напечатать документ"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Найти слово или фразу в документе"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Найти сле_дующее"
+msgstr "Найти _следующее"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "_Найти предыдущее"
+msgstr "Найти пр_едыдущее"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317
msgid "_Preferences"
-msgstr "П_араметры"
+msgstr "Н_астройка"
#. Go menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321
msgid "_Previous Definition"
msgstr "П_редыдущее определение"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Перейти к предыдущему определению"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Следующее определение"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Перейти к следующему определению"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1329
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325
msgid "_First Definition"
msgstr "П_ервое определение"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1330
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Перейти к первому определению "
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327
msgid "_Last Definition"
msgstr "_Последнее определение"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Перейти к последнему определению"
#. View menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331
msgid "Similar _Words"
msgstr "По_хожие слова"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Источники словарей"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1339
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335
msgid "Available _Databases"
msgstr "_Доступные базы данных"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Доступные с_тратегии"
#. View menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1358
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1354
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1360
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1356
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Строка _состояния"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1425
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1421
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Выбран источник словарей «%s»"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1446
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1442
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Выбрана стратегия «%s»"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1466
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1462
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Выбрана база данных «%s»"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1486
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1482
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Выделено слово «%s»"
#. speller
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1511
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1507
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Дважды щёлкните по слову, которое хотите найти"
#. strat-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1517
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1513
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Дважды щёлкните по стратегии, которую хотите использовать"
#. source-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1522
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Дважды щёлкните по источнику, который хотите использовать"
#. db-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1531
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1527
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Дважды щёлкните по базе данных, которую хотите использовать"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1706
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1702
msgid "Look _up:"
msgstr "_Искать:"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1781
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1777
msgid "Similar words"
msgstr "Похожие слова"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1794
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1790
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Доступные словари"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1812
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1808
msgid "Available strategies"
msgstr "Доступные стратегии"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1828
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1824
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Источники словарей"
@@ -2773,7 +2932,7 @@ msgstr "_Шрифт печати:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "Print"
-msgstr "Печать"
+msgstr "Напечатать"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
msgid "_Description:"
@@ -2809,11 +2968,15 @@ msgid ""
" your desktop or of application windows. You can select to copy them to the "
"system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image "
"format. </p>"
-msgstr "<p> Снимки экрана MATE – это простое приложение, которое помогает делать снимки всего экрана или окон приложений. Вы можете выбрать копирование снимков в системный буфер обмена или сохранить их в формате Portable Network Graphics (.png). </p>"
+msgstr ""
+"<p> Снимки экрана MATE – это простое приложение, которое помогает делать "
+"снимки всего экрана или окон приложений. Вы можете выбрать копирование "
+"снимков в системный буфер обмена или сохранить их в формате Portable Network"
+" Graphics (.png). </p>"
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:540
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:548
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:518
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:526
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Сделать снимок экрана"
@@ -2839,7 +3002,9 @@ msgstr "Задержка снимка экрана"
#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
-msgstr "Число секунд, которое будет ожидаться до того, как будет сделан снимок экрана."
+msgstr ""
+"Число секунд, которое будет ожидаться до того, как будет сделан снимок "
+"экрана."
#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screenshot directory"
@@ -2873,94 +3038,99 @@ msgstr "Эффект рамки"
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
-msgstr "Эффект, добавляемый вокруг рамки. Возможные варианты: «shadow», «none» и «border»."
+msgstr ""
+"Эффект, добавляемый вокруг рамки. Возможные варианты: «shadow», «none» и "
+"«border»."
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:139
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:137
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Произошла ошибка при загрузке страницы справки"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:249
msgid "None"
-msgstr "Нет"
+msgstr "Отсутствует"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:252
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250
msgid "Drop shadow"
msgstr "Отбрасывать тень"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:253
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
#. * Include pointer *
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:358
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:352
msgid "Include _pointer"
msgstr "Включить _указатель"
#. * Include window border *
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:367
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:361
msgid "Include the window _border"
msgstr "Включить ра_мку окна"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:382
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:376
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Применить _эффект:"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:450
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:436
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Захватить весь _рабочий стол"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:462
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:448
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Захватить текущее _окно"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:474
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:460
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Выбрать _область захвата"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:492
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Захватить после _задержки"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:517
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:499
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:549
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:553
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:531
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Сделать _снимок экрана"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:672
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:650
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Произошла ошибка при сохранении снимка экрана"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:675
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:653
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
-msgstr "Не удалось сохранить снимок экрана в %s.\n Произошла ошибка %s.\n Выберите другое местоназначение и попытайтесь снова."
+msgstr ""
+"Не удалось сохранить снимок экрана в %s.\n"
+" Произошла ошибка %s.\n"
+" Выберите другое местоназначение и попытайтесь снова."
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:807
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:792
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Cнимок экрана сделан"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:862
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:847
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Не удалось сделать снимок текущего окна"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:919
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:904
#, c-format
msgid "Screenshot at %s.png"
msgstr "Снимок экрана в %s.png"
@@ -2968,57 +3138,59 @@ msgstr "Снимок экрана в %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:926
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:911
#, c-format
msgid "Screenshot at %s - %d.png"
msgstr "Снимок экрана в %s - %d.png"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1270
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1304
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Захватить снимок окна, а не всего экрана"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1271
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1305
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Захватить область экрана, а не весь экран"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1272
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1306
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Включить рамку окна в снимок"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1273
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1307
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Исключить рамку окна из снимка"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Сделать снимок через указанное время [в секундах]"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Эффект, добавляемый к рамке окна (тень, рамка или никакого)"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309
msgid "effect"
msgstr "эффект"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1276
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1310
msgid "Interactively set options"
msgstr "Установить параметры интерактивно"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1277
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1311
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Вывести информацию о версии и выйти"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1286
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Сделать снимок экрана"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1343
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
-msgstr "Несовместимые параметры: --window и --area не могут быть использованы одновременно.\n"
+msgstr ""
+"Несовместимые параметры: --window и --area не могут быть использованы "
+"одновременно.\n"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:207
#, c-format
@@ -3027,14 +3199,18 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Please check your installation of mate-utils."
-msgstr "Ошибка при загрузке файла с описанием UI для приложения создания снимков экрана:\n%s\n\nПожалуйста, проверьте корректность установки mate-utils."
+msgstr ""
+"Ошибка при загрузке файла с описанием UI для приложения создания снимков экрана:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Пожалуйста, проверьте корректность установки mate-utils."
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230
msgid "Select a folder"
msgstr "Выберите папку"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325
-#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:196
+#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:199
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Снимок.png"
@@ -3043,15 +3219,19 @@ msgstr "Снимок.png"
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
-msgstr "Не удалось очистить временную папку:\n%s"
+msgstr ""
+"Не удалось очистить временную папку:\n"
+"%s"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
"screenshot to disk."
-msgstr "Работа дочернего процесса сохранения неожиданно завершилась. Не удалось сохранить снимок экрана на диск."
+msgstr ""
+"Работа дочернего процесса сохранения неожиданно завершилась. Не удалось "
+"сохранить снимок экрана на диск."
-#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:223
+#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:225
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при сохранении снимка экрана на диск"