diff options
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 3379 |
1 files changed, 3379 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po new file mode 100644 index 00000000..9926b0a6 --- /dev/null +++ b/po/sk.po @@ -0,0 +1,3379 @@ +# Slovak translation for mate-utils. +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2005, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-utils package. +# Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2000, 2001, 2002. +# Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2003. +# Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2003. +# Ivan Noris <[email protected]>, 2005. +# Pavol Klačanský <[email protected]>, 2008, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"utils&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-01 12:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-20 13:04+0200\n" +"Last-Translator: Pavol Klačanský <[email protected]>\n" +"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "Skontrolovať veľkosti priečinkov a dostupné miesto na disku" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Analyzátor využitia disku" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" +msgstr "Nastavenia analyzátora využitia disku" + +# Navrhujem preložiť "scan" ako "skúmať". Ale nechám to na Teba. +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 +msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" +msgstr "" +"Vyberte _zariadenia, ktoré budú zahrnuté do prehľadávania súborového systému:" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 +msgid "_Monitor changes to your home folder" +msgstr "_Sledovať zmeny vo vašom domovskom priečinku" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 +msgid "All_ocated Space" +msgstr "Využité miest_o" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 +msgid "Refresh" +msgstr "Obnoviť" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "Prehľadať _vzdialený priečinok..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "Scan F_older..." +msgstr "Prehľadať _priečinok..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "Prehľadať súborový systém" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 +msgid "Scan Folder" +msgstr "Prehľadať priečinok" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 +msgid "Scan Home" +msgstr "Prehľadať domovský priečinok" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "Prehľadať vzdialený priečinok" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "Prehľadať _súborový systém" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "Prehľadať _domovský priečinok" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 +msgid "Scan a folder" +msgstr "Prehľadať priečinok" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Prehľadať vzdialený priečinok" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 +msgid "Scan filesystem" +msgstr "Prehľadať súborový systém" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +msgid "Scan home folder" +msgstr "Prehľadať domovský priečinok" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 +msgid "St_atusbar" +msgstr "_Stavový riadok" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 +msgid "Stop scanning" +msgstr "Zastaviť prehľadávanie" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 +msgid "_Analyzer" +msgstr "_Analyzátor" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 +msgid "_Collapse All" +msgstr "_Zabaliť všetky" + +#. Help menu +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837 +msgid "_Contents" +msgstr "Ob_sah" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808 +msgid "_Edit" +msgstr "_Upraviť" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 +msgid "_Expand All" +msgstr "_Rozbaliť všetky" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomocník" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Panel nás_trojov" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809 +msgid "_View" +msgstr "_Zobraziť" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "Zoznam URI pre oddiely, ktoré budú vynechané z prehľadávania." + +# * https://bugzilla.mate.org/show_bug.cgi?id=617554 +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "Povoliť sledovanie domovského priečinka" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "URI vynechaných oddielov" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Stavový riadok je viditeľný" + +# PK: zatial ako fuzzy +# * https://bugzilla.mate.org/show_bug.cgi?id=612780 +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Subfolders tooltips visible" +msgstr "Bublinové popisy podpriečinkov sú viditeľné" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Panel nástrojov je viditeľný" + +# * https://bugzilla.mate.org/show_bug.cgi?id=617554 +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "Či majú byť sledované akékoľvek zmeny v domovskom priečinku." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "Či má byť stavový riadok viditeľný v dolnej časti hlavného okna." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 +msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "" +"Či sú vykresľované bublinové popisy podpriečinkov z vybraného priečinka." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "Či má byť panel nástrojov viditeľný v hlavnom okne." + +#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353 +msgid "Scanning..." +msgstr "Prehľadáva sa..." + +#: ../baobab/src/baobab.c:180 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "Celková kapacita súborového systému:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:181 +msgid "used:" +msgstr "využitých:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:182 +msgid "available:" +msgstr "dostupných:" + +#. set statusbar, percentage and allocated/normal size +#: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295 +#: ../baobab/src/callbacks.c:267 +msgid "Calculating percentage bars..." +msgstr "Počítajú sa percentuálne tabuľky..." + +#: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289 +#: ../baobab/src/callbacks.c:271 +msgid "Ready" +msgstr "Pripravený" + +#: ../baobab/src/baobab.c:386 +msgid "Total filesystem capacity" +msgstr "Celková kapacita súborového systému" + +#: ../baobab/src/baobab.c:408 +msgid "Total filesystem usage" +msgstr "Celkové využitie súborového systému" + +#: ../baobab/src/baobab.c:449 +msgid "contains hardlinks for:" +msgstr "obsahuje pevné odkazy pre:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:458 +#, c-format +msgid "%5d item" +msgid_plural "%5d items" +msgstr[0] "%5d položiek" +msgstr[1] "%5d položka" +msgstr[2] "%5d položky" + +#: ../baobab/src/baobab.c:585 +msgid "Could not initialize monitoring" +msgstr "Nepodarilo sa inicializovať sledovanie" + +#: ../baobab/src/baobab.c:586 +msgid "Changes to your home folder will not be monitored." +msgstr "Zmeny vášho domovského priečinka nebudú sledované." + +#: ../baobab/src/baobab.c:965 +msgid "Move to parent folder" +msgstr "Presunúť do rodičovského priečinka" + +#: ../baobab/src/baobab.c:969 +msgid "Zoom in" +msgstr "Priblížiť" + +#: ../baobab/src/baobab.c:973 +msgid "Zoom out" +msgstr "Oddialiť" + +#: ../baobab/src/baobab.c:977 +msgid "Save screenshot" +msgstr "Uložiť snímku obrazovky" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1114 +msgid "View as Rings Chart" +msgstr "Zobraziť ako kruhový graf" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1116 +msgid "View as Treemap Chart" +msgstr "Zobraziť ako stĺpcový graf" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1214 +msgid "Show version" +msgstr "Zobraziť verziu" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1215 +msgid "[DIRECTORY]" +msgstr "[ADRESÁR]" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1245 +msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." +msgstr "Príliš veľa parametrov. Môže byť zadaný len jeden adresár." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1262 +#, fuzzy +msgid "Could not detect any mount point." +msgstr "Nevybrali ste názov dokumentu." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1264 +msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." +msgstr "Využitie disku nemôže byť analyzované, ak neexistujú prípojné body." + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 +msgid "Maximum depth" +msgstr "Maximálna hĺbka" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207 +msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" +msgstr "Maximálna hĺbka vykresľovaná v grafe od koreňa" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 +msgid "Chart model" +msgstr "Model grafu" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217 +msgid "Set the model of the chart" +msgstr "Nastaviť model grafu" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 +msgid "Chart root node" +msgstr "Koreňový uzol grafu" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225 +msgid "Set the root node from the model" +msgstr "Nastaviť koreňový uzol z modelu" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1704 +msgid "Cannot create pixbuf image!" +msgstr "Nemožno vytvoriť obrázok pixbuf!" + +#. Popup the File chooser dialog +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1714 +msgid "Save Snapshot" +msgstr "Uložiť obrázok" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1743 +msgid "_Image type:" +msgstr "_Typ obrázku:" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184 +msgid "Scan" +msgstr "Prehľadať" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191 +msgid "Device" +msgstr "Zariadenie" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199 +msgid "Mount Point" +msgstr "Prípojný bod" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:207 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "Typ súborového systému" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:215 +msgid "Total Size" +msgstr "Celková veľkosť" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:224 +msgid "Available" +msgstr "Dostupné" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 +#, c-format +msgid "Cannot scan location \"%s\"" +msgstr "Nemožno prehľadať umiestnenie \"%s\"" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 +msgid "Custom Location" +msgstr "Vlastné umiestnenie" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 +msgid "Public FTP" +msgstr "Verejné FTP" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (s prihlásením)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 +msgid "Windows share" +msgstr "Zdieľanie z Windows" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Bezpečné WebDAV (HTTPS)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "Nemožno pripojiť k serveru. Musíte zadať jeho názov." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Zadajte, prosím, názov a skúste to znovu." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Umiestnenie (URI):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 +msgid "Optional information:" +msgstr "Nepovinné informácie:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 +msgid "_Share:" +msgstr "_Zdieľanie:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 +msgid "_Folder:" +msgstr "P_riečinok:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 +msgid "_User Name:" +msgstr "Po_užívateľské meno:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Názov _domény:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Pripojiť sa k serveru" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:660 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Typ služby:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:779 +msgid "_Scan" +msgstr "_Prehľadať" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 +msgid "Rescan your home folder?" +msgstr "Znovu prehľadať domovský priečinok?" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 +msgid "" +"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " +"disk usage details." +msgstr "" +"Obsah vášho domovského priečinka sa zmenil. Na aktualizovanie podrobností o " +"využití disku zvoľte znovu prehľadať." + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 +msgid "_Rescan" +msgstr "Znovu p_rehľadať" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 +msgid "Folder" +msgstr "Priečinok" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 +msgid "Usage" +msgstr "Využitie" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419 +msgid "Size" +msgstr "Veľkosť" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 +msgid "Contents" +msgstr "Obsah" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106 +msgid "Select Folder" +msgstr "Vyberte priečinok" + +#. add extra widget +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118 +msgid "_Show hidden folders" +msgstr "Zo_braziť skryté priečinky" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:297 +msgid "Cannot check an excluded folder!" +msgstr "Nemožno skontrolovať vynechaný priečinok!" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgstr "\"%s\" nie je platný priečinok" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:324 +msgid "Could not analyze disk usage." +msgstr "Nepodarilo sa analyzovať využitie disku." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:364 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Otvoriť priečinok" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:370 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Presunúť do _koša" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:404 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok \"%s\"" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:407 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "" +"Nemáte nainštalovaný prehliadač, ktorý dokáže zobraziť tento priečinok." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:476 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" +msgstr "Nepodarilo sa presunúť \"%s\" do Koša" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484 +msgid "Could not move file to the Trash" +msgstr "Nepodarilo sa presunúť súbor do Koša" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Podrobnosti: %s" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:533 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Nastala chyba pri zobrazovaní pomocníka." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Tento program je slobodný softvér; môžete ho ďalej šíriť a/alebo " +"upravovať podľa ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU tak, ako " +"bola vydaná organizáciou Free Software Foundation, a to buď verzie 2 " +"tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, " +"avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky " +"OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti " +"hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU ste mali dostať spolu s týmto " +"programom; ak sa tak nestalo, napíšte na Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:103 +msgid "Baobab" +msgstr "Baobab" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:104 +msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +msgstr "Grafický nástroj na analýzu využitia disku." + +#. translator credits +#: ../baobab/src/callbacks.c:112 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../logview/logview-about.h:63 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Stanislav Višňovský, Ivan Noris\n" +"Pavol Klačanský <[email protected]>" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:210 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 +msgid "The document does not exist." +msgstr "Dokument neexistuje." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:321 +msgid "The folder does not exist." +msgstr "Priečinok neexistuje." + +#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Predvolený server slovníka" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Dictionary Look up" +msgstr "Vyhľadávanie v slovníku" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Look up words in a dictionary" +msgstr "Vyhľadávať slová v slovníku" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "Cl_ear" +msgstr "Vy_mazať" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839 +msgid "_About" +msgstr "_O programe" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "_Nájsť označený text" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205 +msgid "_Preferences" +msgstr "Nas_tavenia" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +msgid "_Print" +msgstr "_Tlačiť" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 +msgid "_Save" +msgstr "_Uložiť" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Skontrolovať vysvetlenia alebo pravopis slov v online slovníku" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1947 +msgid "Dictionary" +msgstr "Slovník" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 +msgid "Dictionary server (Deprecated)" +msgstr "Server slovníka (Zastaralé)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" +msgstr "Port používaný pre pripojenie k serveru (zastaralé)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Zadajte, či sa má používať inteligentné hľadanie. Tento kľúč závisí na tom, " +"či server slovníka túto voľbu podporuje. Predvolené je TRUE. Tento kľúč je " +"zastaralý a viac sa už nepoužíva." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 +msgid "The default database to use" +msgstr "Predvolená databáza, ktorú použiť" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 +msgid "The default height of the application window" +msgstr "Predvolená výška okna aplikácie" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Predvolený postup vyhľadávania, ktorý použiť" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 +msgid "The default width of the application window" +msgstr "Predvolená šírka okna aplikácie" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " +"no longer in use." +msgstr "" +"Slovníkový server na pripojenie. Predvolený server je dict.org. Podrobnosti o " +"ostatných serveroch nájdete na http://www.dict.org. Tento kľúč je zastaralý " +"a viac sa už nepoužíva." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Písmo, ktoré bude použité pri tlačení" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Písmo, ktoré bude použité pri tlačení vysvetlenia." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Názov databázy, ktorá sa má na serveri použiť. Výkričník (\"!\") znamená, že " +"má mate-dictionary hľadať vo všetkých databázach na danom serveri." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Názov predvoleného postupu vyhľadávania, ktorý sa použije na zdroj slovníka, " +"ak je dostupný. Predvolený postup je 'exact', a tak hľadá presne " +"zodpovedajúce slová." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Názov používaného zdroja slovníka" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Názov zdroja slovníka používaného na získavanie vysvetlení slov." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "Stránka bočného panelu, ktorú zobraziť" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Číslo portu, ktorý sa má použiť pre spojenie. Predvolený port je 2628. Tento " +"kľúč je zastaralý a viac sa už nepoužíva." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "Šírka bočného panelu" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "" +"Tento kľúč definuje šírku bočného panelu, a je použitý na zapamätanie " +"nastavenia medzi reláciami." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a height based on the font size." +msgstr "" +"Tento kľúč definuje výšku okna, a je použitý na zapamätanie veľkosti okna " +"slovníka medzi reláciami. Nastavenie na -1 spôsobí, že okno slovníka bude " +"používať výšku na základe veľkosti písma." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a width based on the font size." +msgstr "" +"Tento kľúč definuje šírku okna, a je použitý na zapamätanie veľkosti okna " +"slovníka medzi reláciami. Nastavenie na -1 spôsobí, že okno slovníka bude " +"používať šírku na základe veľkosti písma." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "" +"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " +"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the sidebar always be displayed." +msgstr "" +"Tento kľúč definuje, či má byť bočný panel viditeľný, a je použitý na " +"zapamätanie stavu bočného panela medzi reláciami. Nastavenie na TRUE " +"spôsobí, že bočný panel bude vždy zobrazený." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 +msgid "" +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the statusbar always be displayed." +msgstr "" +"Tento kľúč definuje, či má byť stavový riadok viditeľný, a je použitý na " +"zapamätanie stavu stavového riadku medzi reláciami. Nastavenie na TRUE " +"spôsobí, že stavový riadok bude vždy viditeľný." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 +msgid "" +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "" +"Tento kľúč definuje, či má byť okno maximalizované, a je použitý na " +"zapamätanie stavu okna slovníka medzi reláciami. Nastavenie na TRUE spôsobí, " +"že okno sa vždy zjaví ako maximalizované." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " +"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "" +"Tento kľúč definuje, ktorá stránka má byť zobrazená v bočnom paneli, a je " +"použitý na zapamätanie nastavenia medzi reláciami. Môže to byť \"speller\" " +"alebo \"databases\"." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "Použiť inteligentné hľadanie (zastaralé)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "Či má byť okno aplikácie maximalizované" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "Či má byť bočný panel viditeľný" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "Či má byť stavový riadok viditeľný" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "Tlač" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "Zdroj" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "Pí_smo tlače:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "Vy_berte predvolený zdroj slovníka na hľadanie slov:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Slovníky" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "Názov _hostiteľa:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "Názov zdroja" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "Postupy" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "P_opis:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Transport:" + +#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Španielske slovníky" + +#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo thajsko-anglické slovníky" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "Názov klienta" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "Názov klienta kontextového objektu" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Názov hostiteľa" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Názov hostiteľa servera slovníka, ku ktorému sa pripojiť" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Port servera slovníka, ku ktorému sa pripojiť" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Stavový kód, tak ako bol vrátený serverom slovníka" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Žiadne spojenie k serveru slovníka na '%s:%d'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "Zlyhalo hľadanie názvu hostiteľa '%s': nenájdené vhodné zdroje" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Zlyhalo hľadanie hostiteľa '%s': %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "Zlyhalo hľadanie hostiteľa '%s': hostiteľ nenájdený" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Nepodarilo sa pripojiť k serveru slovníka na '%s:%d'. Server odpovedal kódom " +"%d (server je nedostupný)" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Nepodarilo sa analyzovať odpoveď servera slovníka\n" +": '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Nenájdené žiadne vysvetlenia pre '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Neplatná databáza '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Neplatný postup '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Zlý príkaz '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Zlé parametre pre príkaz '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Nenájdená databáza na serveri slovníka '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Nenájdené postupy na serveri slovníka '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Zlyhalo spojenie k serveru slovníka na %s:%d" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Chyba počas čítania odpovede zo servera:\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Časový limit spojenia vypršal pre server slovníka na '%s:%d'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Žiadny definovaný hostiteľ pre slovníkový server" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť soket" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť kanál ako neblokovaný: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru slovníka na '%s:%d'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "Len miestne" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "Či kontext používa len miestne slovníky alebo nie" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Obnoviť zoznam dostupných databáz" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Vymazať zoznam dostupných databáz" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789 +msgid "Error while matching" +msgstr "Chyba počas porovnávania" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262 +#: ../logview/logview-window.c:485 +msgid "Not found" +msgstr "Nič nenájdené" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323 +msgid "F_ind:" +msgstr "_Nájsť:" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Previous" +msgstr "P_redchádzajúci" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344 +msgid "_Next" +msgstr "_Nasledujúci" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Chyba pri vyhľadávaní vysvetlenia" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Prebieha iné hľadanie" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Prosím, počkajte, kým neskončí súčasné hľadanie." + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Chyba počas získavania vysvetlenia" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Názov súboru" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Názov súboru použitý týmto zdrojom slovníka" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382 +msgid "Name" +msgstr "Názov" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "The display name of this dictonary source" +msgstr "Zobrazovaný názov tohto zdroja slovníka" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Popis tohto zdroja slovníka" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "Database" +msgstr "Databáza" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 +msgid "The default database of this dictonary source" +msgstr "Predvolená databáza tohto zdroja slovníka" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "Strategy" +msgstr "Postup" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "The default strategy of this dictonary source" +msgstr "Predvolený postup tohto servera slovníka" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "Transport" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Mechanizmus transportu použitý týmto zdrojom slovníka" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "Context" +msgstr "Kontext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "GdictContext spojený s týmto zdrojom" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Neplatný typ transportu '%d'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "V definícii zdroja slovníka nebola nájdená skupina '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Nepodarilo sa získať kľúč '%s' v definícii zdroja slovníka: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "Nepodarilo sa získať kľúč '%s' v súbore definície zdroja slovníka: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Zdroj slovníka nemá názov" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Zdroj slovníka '%s' má neplatný transport '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Obnoviť zoznam dostupných zdrojov" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Cesty" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Hľadať cesty použité týmto objektom" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Zdroje" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Nájdené zdroje slovníkov" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Vymazať zoznam podobných slov" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "Objekt GdictContext používaný na získanie vysvetlenia slova" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Databáza používaná pri dopyte na GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "Postup používaný pri dopyte na GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Obnoviť zoznam dostupných postupov" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Vymazať zoznam dostupných postupov" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Ladiace príznaky GDict, ktoré sa majú nastaviť" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "PRÍZNAKY" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Ladiace príznaky GDict, ktoré sa majú vypnúť" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "Možnosti GDict" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Zobraziť možnosti GDict" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Vyhľadávanie slov v slovníkoch" + +#. Translators: the first is the word found, the second is the +#. * database name and the last is the definition's text; please +#. * keep the new lines. +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Definition for '%s'\n" +" From '%s':\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Vysvetlenie pre '%s'\n" +" Z '%s':\n" +"\n" +"%s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Chyba: %s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 +#, c-format +msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" +msgstr "Pre použitie pozrite mate-dictionary --help\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 +msgid "Unable to find a suitable dictionary source" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť vhodný zdroj slovníka" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 +#, c-format +msgid "" +"Error while looking up the definition of \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"Chyba počas hľadania vysvetlenia \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "Words to look up" +msgstr "Slová na vyhľadávanie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "word" +msgstr "slovo" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +msgid "Words to match" +msgstr "Slová na porovnávanie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Zdroj slovníka, ktorý použiť" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "source" +msgstr "zdroj" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 +msgid "Show available dictionary sources" +msgstr "Zobraziť dostupné zdroje slovníkov" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 +msgid "Print result to the console" +msgstr "Vypísať výsledky na konzolu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "Database to use" +msgstr "Databáza, ktorú použiť" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "db" +msgstr "db" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Postup, ktorý použiť" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "strat" +msgstr "postup" + +#. create the new option context +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - Hľadať slová v slovníkoch" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Uložiť kópiu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:844 +msgid "Untitled document" +msgstr "Nepomenovaný dokument" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Chyba počas zápisu do '%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 +msgid "Clear the definitions found" +msgstr "Vymazať nájdené vysvetlenia" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 +msgid "Clear definition" +msgstr "Vymazať vysvetlenie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365 +msgid "Clear the text of the definition" +msgstr "Vymazať text vysvetlenia" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372 +msgid "Print the definitions found" +msgstr "Tlačiť nájdené vysvetlenia" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 +msgid "Print definition" +msgstr "Tlačiť vysvetlenie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375 +msgid "Print the text of the definition" +msgstr "Tlačiť text vysvetlenia" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 +msgid "Save the definitions found" +msgstr "Uložiť nájdené vysvetlenia" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 +msgid "Save definition" +msgstr "Uložiť vysvetlenie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385 +msgid "Save the text of the definition to a file" +msgstr "Uložiť text vysvetlenia do súboru" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +msgid "Click to view the dictionary window" +msgstr "Kliknite pre zobrazenie okna slovníka" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 +msgid "Toggle dictionary window" +msgstr "Prepnúť okno slovníka" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 +msgid "Show or hide the definition window" +msgstr "Zobraziť alebo skryť okno vysvetlení" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 +msgid "Type the word you want to look up" +msgstr "Zadajte slovo, ktoré chcete hľadať" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590 +msgid "Dictionary entry" +msgstr "Položka slovníka" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Nastavenia slovníka" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Nastala chyba pri zobrazovaní pomocníka" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Nie je dostupný žiadny zdroj slovníka s názvom '%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť zdroj slovníka" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:916 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:534 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Nie je dostupný kontext pre zdroj '%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:920 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2078 +msgid "Unable to connect to MateConf" +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k MateConf" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2091 +msgid "Unable to get notification for preferences" +msgstr "Nepodarilo sa získať oznámenie na predvoľby" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1199 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2104 +msgid "Unable to get notification for the document font" +msgstr "Nepodarilo sa získať oznámenie na písmo dokumentu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80 +#, c-format +msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" +msgstr "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127 +#, c-format +msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár údajov '%s': %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Upraviť zdroje slovníka" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Pridať zdroj slovníka" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Odstrániť \"%s\"?" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Toto natrvalo odstráni zdroj slovníka zo zoznamu." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Nepodarilo sa zmazať zdroj '%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Pridať nový zdroj slovníka" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Odstrániť práve vybraný zdroj slovníka" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Nastaviť písmo použité pri tlačení vysvetlení" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Nepodarilo sa zobraziť náhľad: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zdrojový súbor" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Nepodarilo sa uložiť zdrojový súbor" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Vyhľadáva sa '%s'..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404 +msgid "No definitions found" +msgstr "Nenájdené žiadne vysvetlenia" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "Nájdených %d vysvetlení" +msgstr[1] "Nájdené vysvetlenie" +msgstr[2] "Nájdené %d vysvetlenia" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Slovník" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807 +msgid "_File" +msgstr "_Súbor" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1178 +msgid "_Go" +msgstr "Prejsť _na" + +#. File menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 +msgid "_New" +msgstr "_Nový" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 +msgid "New look up" +msgstr "Nové vyhľadávanie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Uložiť kópiu..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186 +msgid "P_review..." +msgstr "Ná_hľad..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 +msgid "Preview this document" +msgstr "Náhľad tohto dokumentu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 +msgid "_Print..." +msgstr "_Tlačiť..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 +msgid "Print this document" +msgstr "Tlačiť tento dokument" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822 +msgid "Select _All" +msgstr "Vybr_ať všetko" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Nájsť slovo alebo frázu v dokumente" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Hľadať ďalej" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1203 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Nájsť _predchádzajúce" + +#. Go menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Predchádzajúce vysvetlenie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Prejsť na predchádzajúce vysvetlenie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Ď_alšie vysvetlenie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Prejsť na ďalšie vysvetlenie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1213 +msgid "_First Definition" +msgstr "P_rvé vysvetlenie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Prejsť na prvé vysvetlenie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 +msgid "_Last Definition" +msgstr "Pos_ledné vysvetlenie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Prejsť na posledné vysvetlenie" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Podobné s_lová" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Zdroje slovníkov" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223 +msgid "Available _Databases" +msgstr "Dostupné _databázy" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Dostupné p_ostupy" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Bočný panel" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "_Stavový riadok" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1365 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Vybraný zdroj slovníka `%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1386 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "Vybraný postup `%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1406 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "Vybraná databáza `%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1426 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "Vybrané slovo `%s'" + +#. speller +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1448 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Dvojklik na slovo spôsobí jeho vyhľadanie" + +#. strat-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Dvojklik na postup porovnávania pre jeho použitie" + +#. source-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Dvojklik na zdroj pre jeho použitie" + +#. db-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Dvojklik na databázu pre jej použitie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1755 +msgid "Look _up:" +msgstr "_Hľadať:" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1829 +msgid "Similar words" +msgstr "Podobné slová" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1842 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Dostupné slovníky" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855 +msgid "Available strategies" +msgstr "Dostupné postupy" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Zdroje slovníkov" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "Chyba pri načítavaní pomocníka" + +# ide o efekt +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 +msgid "None" +msgstr "Žiadny" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Vrhnutý tieň" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247 +msgid "Border" +msgstr "Okraj" + +#. * Include pointer * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351 +msgid "Include _pointer" +msgstr "Zahrnúť k_urzor" + +#. * Include window border * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 +msgid "Include the window _border" +msgstr "Zahrnúť ok_raj okna" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "Použiť _efekt:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "Zachytiť celú pracovnú p_lochu" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "Zachytiť aktuálne o_kno" + +# tu je iný význam. Malo by byť niečo vo význame "označiť oblasť, ktorú potom budeme grabovať". +# PK: nesuhlasim, je to v nastroji mate-screenshot, * http://album.jabbim.cz/[email protected]/#mate-screenshot.png +# PŠ: no a? tiež si myslím, že "Zachytiť vybranú obl_asť" nie je dobre - veď aká oblasť sa zachytí, keď som si ešte žiadnu nevybral? +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "Označiť obl_asť na zachytenie" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "Zachytiť s _oneskorením" + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +msgid "seconds" +msgstr "sekúnd" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Urobiť snímku obrazovky" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525 +msgid "Effects" +msgstr "Efekty" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Urobiť _snímku obrazovky" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657 +msgid "Error while saving screenshot" +msgstr "Chyba počas ukladania snímky obrazovky" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660 +#, c-format +msgid "" +"Impossible to save the screenshot to %s.\n" +" Error was %s.\n" +" Please choose another location and retry." +msgstr "" +"Je nemožné uložiť snímku obrazovky do %s.\n" +" Chyba bola %s.\n" +" Prosím, zopakujte to s iným umiestením." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Zachytená snímka obrazovky" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:846 +msgid "Unable to take a screenshot of the current window" +msgstr "Nepodarilo sa zachytiť snímku aktuálneho okna" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:896 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s.png" +msgstr "Obrazovka-%s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if a specific window is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:903 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "Obrazovka-%s-%d.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:913 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:353 +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Obrazovka.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:920 +#, c-format +msgid "Screenshot-%d.png" +msgstr "Obrazovka-%d.png" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1285 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "Zachytiť okno namiesto celej obrazovky" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1286 +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "Zachytiť oblasť obrazovky namiesto celej obrazovky" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "Zahrnúť okraj okna do snímky" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "Odstrániť okraj okna zo snímky obrazovky" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "Zachytiť snímku obrazovky s určeným oneskorením [v sekundách]" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "Efekt, ktorý sa má pridať k okraju (shadow - tieň, border - okraj " +"alebo none - žiadny)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +msgid "effect" +msgstr "efekt" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "Interactively set options" +msgstr "Interaktívne nastaviť možnosti" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Zachytiť snímku obrazovky" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1320 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "Konfliktné voľby: --window a --area by nemali byť používané spolu.\n" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "Uložiť obrázky vašej pracovnej plochy alebo samostatných okien" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "K_opírovať do schránky" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Uložiť snímku obrazovky" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Uložiť _do priečinka:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "_Name:" +msgstr "_Názov:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 +msgid "Border Effect" +msgstr "Efekty okraja" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" +"Efekt, ktorý sa má pridať okolo okraja. Možné hodnoty sú \"shadow\", \"none" +"\" a \"border\"." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "" +"Zachytiť len aktuálne okno namiesto celej plochy. Tento kľúč je zastaralý a " +"viac sa už nepoužíva." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 +msgid "Include Border" +msgstr "Vrátane okraja" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 +msgid "Include Pointer" +msgstr "Zahrnúť kurzor" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "Zahrnúť kurzor do snímky obrazovky" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "Zahrnúť okraj správcu okien do snímky" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Oneskorenie snímky obrazovky" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Adresár snímok obrazoviek" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "Adresár naposledy použitý pri zachytávaní snímky obrazovky." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "Počet sekúnd, ktoré počkať pred zosnímaním obrazovky." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "Snímok obrazovky špecifický pre dané okno (zastaralé)" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of mate-utils" +msgstr "" +"Definičný súbor používateľského rozhrania pre program zachytenia snímky " +"chýba.\n" +"Skontrolujte, prosím, vašu instaláciu mate-utils" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257 +msgid "Select a folder" +msgstr "Vyberte priečinok" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary folder:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepodarilo sa vymazať dočasný priečinok:\n" +"%s" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "" +"Proces na ukladanie neočakávane skončil. Nepodarilo sa uložiť snímku " +"obrazovky na disk." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "Pri ukladaní snímky obrazovky nastala neznáma chyba" + +#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:888 +msgid "Untitled Window" +msgstr "Nepomenované okno" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:72 +msgid "File already exists" +msgstr "Súbor už existuje" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Súbor \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 +msgid "_Replace" +msgstr "Nah_radiť" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120 +msgid "Saving file..." +msgstr "Ukladá sa súbor..." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290 +msgid "Can't access source file" +msgstr "Nemožno pristúpiť k zdrojovému súboru" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "" +"Vyhľadať dokumenty a priečinky na tomto počítači podľa názvu alebo obsahu" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Hľadať súbory..." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Default Window Height" +msgstr "Predvolená šírka okna" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Predvolené maximalizované okno" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 +msgid "Default Window Width" +msgstr "Predvolená šírka okna" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Zakázať rýchle hľadanie" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Zakázať druhý cyklus rýchleho hľadania" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 +msgid "Look in Folder" +msgstr "Hľadať v priečinku" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Cesty vynechané z rýchleho hľadania" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Cesty vynechané z druhého cyklu rýchleho hľadania" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Poradie stĺpcov výsledkov hľadania" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +msgstr "Vyberte možnosť \"Obsahuje text\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 +msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +msgstr "Vyberte možnosť \"Čas zmeny menej než\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18 +msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +msgstr "Vyberte možnosť \"Čas zmeny viac ako\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21 +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "Vyberte možnosť hľadania \"Vynechať iné súborové systémy\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "Vyberte možnosť \"Súbor je prázdny\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "Vyberte možnosť \"Nasledovať symbolické odkazy\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "Vyberte možnosť \"Názov nesmie obsahovať\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "Vyberte možnosť \"Názov vyhovuje regulárnemu výrazu\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +msgstr "Vyberte možnosť \"Vlastní skupina\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "Vyberte možnosť \"Vlastní používateľ\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42 +msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +msgstr "Vyberte možnosť \"Nerozpoznaný vlastník\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45 +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "Vyberte možnosť \"Zobraziť skryté súbory a priečinky\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "Vyberte možnosť \"Veľkosť aspoň\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "Vyberte možnosť \"Veľkosť najviac\"" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Zobraziť ďalšie možnosti" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "" +"Tento kľúč definuje predvolenú hodnotu prvku \"Hľadať v priečinku\"." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "" +"Tento kľúč určuje poradie stĺpcov vo výsledkoch hľadania. Tento kľúč by " +"používatelia nemali meniť." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " +"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" +"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "" +"Tento kľúč definuje cesty, ktoré nástroj na hľadanie vynechá z rýchleho " +"hľadania. Sú podporované zástupné znaky '*' a '?'. Predvolené hodnoty sú /" +"mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* a /var/*." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " +"is /." +msgstr "" +"Tento kľúč definuje cesty, ktoré nástroj na hľadanie vynechá z druhého cyklu " +"pri rýchlom hľadaní. Druhý cyklus používa príkaz find na hľadanie súborov. " +"Účel druhého cyklu je nájsť súbory, ktoré neboli indexované. Sú podporované " +"zástupné znaky '*' a '?'. Predvolená hodnota je /." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default height." +msgstr "" +"Tento kľúč definuje výšku okna a je použitý na zapamätanie veľkosti " +"nástroja na hľadanie medzi reláciami. Nastavenie na -1 spôsobí, že nástroj " +"na hľadanie použije predvolenú výšku." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " +"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " +"the default width." +msgstr "" +"Tento kľúč definuje šírku okna a je použitý na zapamätanie veľkosti " +"nástroja na hľadanie medzi reláciami. Nastavenie na -1 spôsobí, že nástroj " +"na hľadanie použije predvolenú šírku." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "" +"Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania \"Obsahuje text\" vybratá pri " +"spustení nástroja na hľadanie." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania \"Čas zmeny menej ako\" vybratá " +"pri spustení nástroja na hľadanie." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania \"Čas zmeny viac ako\" vybratá pri " +"spustení nástroja na hľadanie." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 +msgid "" +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania \"Vynechať iné súborové systémy" +"\" vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania \"Súbor je prázdny\" vybratá pri " +"spustení nástroja na hľadanie." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania \"Nasledovať symbolické odkazy\" " +"vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania \"Názov nesmie obsahovať\" vybratá " +"pri spustení nástroja na hľadanie." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania \"Názov vyhovuje regulárnemu výrazu" +"\" vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania \"Vlastní skupina\" vybratá pri " +"spustení nástroja na hľadanie." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania \"Vlastní používateľ\" vybratá pri " +"spustení nástroja na hľadanie." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania \"Nerozpoznaný vlastník\" vybratá " +"pri spustení nástroja na hľadanie." + +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania \"Vybrať ďalšie možnosti\" rozbalená " +"pri spustení nástroja na hľadanie." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania \"Zobraziť skryté súbory a " +"priečinky\" vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania \"Veľkosť aspoň\" vybratá pri " +"spustení nástroja na hľadanie." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania \"Veľkosť najviac\" vybratá pri " +"spustení nástroja na hľadanie." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "" +"Tento kľúč určuje, či nástroj na hľadanie zakáže použitie príkazu find po " +"vykonaní rýchleho hľadania." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "" +"Tento kľúč určuje, či nástroj na hľadanie zakáže použitie príkazu locate pri " +"jednoduchom hľadaní mien súborov." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "" +"Tento kľúč určuje, či sa okno nástroja na hľadanie spustí v maximalizovanom " +"stave." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 +msgid "Could not open help document." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dokument s pomocníkom." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "Naozaj chcete otvoriť %d dokumentov?" +msgstr[1] "Naozaj chcete otvoriť %d dokument?" +msgstr[2] "Naozaj chcete otvoriť %d dokumenty?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Otvorí sa %d samostatných okien." +msgstr[1] "Otvorí sa %d samostatné okno." +msgstr[2] "Otvoria sa %d samostatné okná." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dokument \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "Nebeží správca súborov caja." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "Nemáte nainštalovaný prehliadač, ktorý dokáže zobraziť tento dokument." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "Naozaj chcete otvoriť %d priečinkov?" +msgstr[1] "Naozaj chcete otvoriť %d priečinok?" +msgstr[2] "Naozaj chcete otvoriť %d priečinky?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "Nepodarilo sa presunúť \"%s\" do Koša." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "Chcete navždy vymazať \"%s\"?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "Kôš nie je dostupný. Nepodarilo sa presunúť \"%s\" do koša." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "Nepodarilo sa vymazať \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "Vymazanie \"%s\" zlyhalo: %s." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "Presúvanie \"%s\" zlyhalo: %s." + +#. Popup menu item: Open +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049 +msgid "_Open" +msgstr "_Otvoriť" + +#. Popup menu item: Open with (default) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074 +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "_Otvoriť pomocou %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Otvoriť pomocou %s" + +#. Popup menu item: Open With +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Otvoriť _pomocou" + +#. Popup menu item: Open Folder +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185 +msgid "Open _Folder" +msgstr "Otvoriť _priečinok" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "Uložiť výsledky _ako..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "Uložiť výsledky hľadania ako..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 +msgid "Could not save document." +msgstr "Nepodarilo sa uložiť dokument." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "Nevybrali ste názov dokumentu." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "Nepodarilo sa uložiť dokument \"%s\" do \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Dokument \"%s\" už existuje. Chcete ho prepísať?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "Ak nahradíte existujúci súbor, jeho obsah bude prepísaný." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "Názov dokumentu, ktorý ste vybrali, je priečinok." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "Možno nemáte dostatočné práva na zápis dokumentu." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Chyba MateConf:\n" +" %s" + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "dnes o %-H:%M" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "včera o %-H:%M" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%-d.%-m.%Y, %-H:%M:%S" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 +msgid "link (broken)" +msgstr "odkaz (nefunčný)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "odkaz na %s" + +#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490 +msgid " (copy)" +msgstr " (kópia)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492 +msgid " (another copy)" +msgstr " (ďalšia kópia)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +msgid "th copy)" +msgstr ". kópia)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +msgid "st copy)" +msgstr ". kópia)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +msgid "nd copy)" +msgstr ". kópia)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 +msgid "rd copy)" +msgstr ". kópia)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (kópia)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (ďalšia kópia)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%d. kópia)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%d. kópia)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%d. kópia)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%d. kópia)%s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (neplatný Unicode)" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80 +msgid "Contains the _text" +msgstr "Obsahuje _text" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "Čas zmeny _menej než" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +msgid "days" +msgstr "dní" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +msgid "Date modified more than" +msgstr "Čas zmeny viac ako" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 +msgid "S_ize at least" +msgstr "Veľkosť _aspoň" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobajtov" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "V_eľkosť najviac" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "File is empty" +msgstr "Súbor je prázdny" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89 +msgid "Owned by _user" +msgstr "Vlastní po_užívateľ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 +msgid "Owned by _group" +msgstr "Vlastní _skupina" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "Nerozpoznaný vlastník" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "Názov ne_smie obsahovať" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "Názov vyhovuje _regulárnemu výrazu" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Zobraziť skryté a záložné súbory" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "Nasledovať symbolické odkazy" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Exclude other filesystems" +msgstr "Vynechať iné súborové systémy" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156 +msgid "Show version of the application" +msgstr "Zobraziť verziu aplikácie" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171 +msgid "STRING" +msgstr "REŤAZEC" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 +msgid "PATH" +msgstr "CESTA" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 +msgid "VALUE" +msgstr "HODNOTA" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 +msgid "DAYS" +msgstr "DNÍ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 +msgid "KILOBYTES" +msgstr "KILOBAJTOV" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168 +msgid "USER" +msgstr "POUŽÍVATEĽ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 +msgid "GROUP" +msgstr "SKUPINA" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 +msgid "PATTERN" +msgstr "VZOR" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "Databáza locate nebola pravdepodobne vytvorená." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "Konverzia znakovej sady pre \"%s\" zlyhala" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 +msgid "Searching..." +msgstr "Hľadá sa..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 +msgid "Search for Files" +msgstr "Hľadať súbory" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 +msgid "No files found" +msgstr "Nenájdené žiadne súbory" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983 +msgid "(stopped)" +msgstr "(zastavené)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989 +msgid "No Files Found" +msgstr "Nenájdené žiadne súbory" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994 +#, c-format +msgid "%'d File Found" +msgid_plural "%'d Files Found" +msgstr[0] "%'d nájdených súborov" +msgstr[1] "%'d nájdený súbor" +msgstr[2] "%'d nájdené súboy" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036 +#, c-format +msgid "%'d file found" +msgid_plural "%'d files found" +msgstr[0] "%'d nájdených súborov" +msgstr[1] "%'d nájdený súbor" +msgstr[2] "%'d nájdené súbory" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "Zmenená položka volaná pre voľbu bez položiek!" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "Nastaviť text pre \"Názov obsahuje\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "Nastaviť text pre \"Hľadať v priečinku\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "" +"Utriediť súbory podľa: name (názvu), folder (priečinka), size (veľkosti), type " +"(typu) alebo date (dátumu)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "Nastaviť poradie triedenia na zostupné, predvolené je vzostupné" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "Automaticky spustiť hľadanie" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "Vyberte možnosť hľadania \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "Vyberte a nastavte možnosť hľadania \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "Zadaná neplatná voľba pre parameter príkazového riadku sortby." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "" +"\n" +"... Príliš veľa chýb ...." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "Výsledky hľadania môžu byť neplatné. Pri vyhľadávaní nastala chyba." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771 +msgid "Show more _details" +msgstr "Zobraziť po_drobné informácie" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "" +"Výsledky hľadania môžu byť staré alebo neplatné. Chcete zakázať rýchle " +"hľadanie?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "Zakázať _Rýchle hľadanie" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť id skupiny procesov pre potomka %d: %s.\n" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "Chyba pri spracovaní príkazu pre hľadanie." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867 +msgid "Error running the search command." +msgstr "Chyba pri spustení príkazu hľadania." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "Zadajte textovú hodnotu pre možnosť hľadania \"%s\"." + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "\"%s\" v %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "Zadajte hodnotu v %s pre možnosť hľadania \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "Odstrániť \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "Kliknite pre odstránenie možnosti hľadania \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "_Dostupné možnosti:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 +msgid "Available options" +msgstr "Dostupné možnosti" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "Vyberte možnosť hľadania hľadanie z menu." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188 +msgid "Add search option" +msgstr "Pridať možnosť hľadania" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "Kliknite pre pridanie vybranej možnosti hľadania." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278 +msgid "S_earch results:" +msgstr "Výsled_ky hľadania:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322 +msgid "List View" +msgstr "Zobraziť ako zoznam" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443 +msgid "Date Modified" +msgstr "Čas zmeny" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_Názov obsahuje:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "Zadajte názov súboru alebo jeho časť s prípadnými zástupnými znakmi." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Name contains" +msgstr "Názov obsahuje" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "_Hľadať v priečinku:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786 +msgid "Browse" +msgstr "Prehliadať" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Look in folder" +msgstr "Hľadať v priečinku" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "Zadajte názov priečinka alebo zariadenia, kde chcete začať hľadanie." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 +msgid "Select more _options" +msgstr "Vybrať ďalšie m_ožnosti" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Select more options" +msgstr "Vybrať ďalšie možnosti" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "Kliknite pre rozbalenie alebo zabalenie zoznamu možností hľadania." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "Kliknutím zatvoríte \"Hľadať súbory\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "Kliknutím vykonáte hľadanie." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "Kliknutím zastavíte hľadanie." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973 +msgid "- the MATE Search Tool" +msgstr "- Nástroj na hľadanie MATE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 +#, c-format +msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +msgstr "Zlyhala analýza parametrov príkazového riadku: %s\n" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Súbor nie je platný .desktop súbor" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Nerozpoznaná položka 'Version' v .desktop súbore '%s'" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Spúšťa sa %s" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Aplikácia neprijíma dokumenty v príkazovom riadku" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nerozpoznaná spúšťacia voľba: %d" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Spúšťaču typu Odkaz ('Type=Link') nie je možné odovzdať URI dokumentov" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Nespustiteľná položka" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Zakázať spojenie so správcom relácií" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Zadajte súbor, ktorý obsahuje uloženú konfiguráciu" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "SÚBOR" + +# * https://bugzilla.mate.org/show_bug.cgi?id=612778 +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Zadať identifikátor správy relácie" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "Identifikátor" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Možnosti správy relácie:" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Zobraziť možnosti správy relácií" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "Prehliadač systémových záznamov" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "Zobraziť alebo sledovať súbory systémových záznamov" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Výška hlavného okna v bodoch" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "Súbor so záznamom, ktorý sa má pri spustení otvoriť" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "Súbory so záznamami, ktoré sa majú pri spustení otvoriť" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "Veľkosť písma použitého na zobrazenie záznamov" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Určuje zoznam záznamových súborov, ktoré sa majú otvoriť pri spustení. " +"Predvolený zoznam je vytvorený zo súboru /etc/syslog.conf." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Určuje výšku hlavného okna prehliadača záznamov v bodoch." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" +"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"Určuje súbor so záznamom otvorený po spustení. Predvolene je to /var/adm/" +"messages alebo /var/log/messages v závislosti na vašom systéme." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"Určuje veľkosť písma s pevnou šírkou, ktoré sa použije pri zobrazení " +"záznamov v hlavnom stromovom zobrazení. Predvolene sa použije veľkosť písma " +"v termináli." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Určuje šírku hlavného okna prehliadača záznamov v bodoch." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Šírka hlavného okna v bodoch" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "Background:" +msgstr "Pozadie:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 +msgid "Effect:" +msgstr "Efekt:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Foreground:" +msgstr "Popredie:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "Skryť" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Highlight" +msgstr "Zvýrazniť" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "_Regulárny výraz:" + +#: ../logview/logview-app.c:374 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "Je nemožné otvoriť súbor %s " + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:90 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "Názov filtra je prázdny!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:103 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "Názov filtra nesmie obsahovať znak \":\"" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:126 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "Regulárny výraz je prázdny!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "Regulárny výraz je neplatný: %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:238 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "Určite, prosím, buď farbu popredia alebo pozadia!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:292 +msgid "Edit filter" +msgstr "Upraviť filter" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:292 +msgid "Add new filter" +msgstr "Pridať nový filter" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:502 +msgid "Filters" +msgstr "Filtre" + +#: ../logview/logview-findbar.c:169 +msgid "_Find:" +msgstr "_Nájsť:" + +#: ../logview/logview-findbar.c:184 +msgid "Find Previous" +msgstr "Nájsť predchádzajúci" + +#: ../logview/logview-findbar.c:187 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Nájsť predchádzajúci výskyt hľadaného reťazca" + +#: ../logview/logview-findbar.c:192 +msgid "Find Next" +msgstr "Nájsť ďalší" + +#: ../logview/logview-findbar.c:195 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Nájsť ďalší výskyt hľadaného reťazca" + +#: ../logview/logview-findbar.c:202 +msgid "Clear the search string" +msgstr "Vymazať hľadaný reťazec" + +#: ../logview/logview-log.c:595 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "" +"Chyba počas rozbaľovania GZipovaného záznamu. Súbor mohol byť poškodený." + +#: ../logview/logview-log.c:642 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "Nemáte dostatočné práva na čítanie súboru." + +#: ../logview/logview-log.c:657 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "Súbor nie je normálny súbor alebo nie je textový súbor." + +#: ../logview/logview-log.c:739 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "Táto verzia systémových záznamov nepodporuje GZipované záznamy." + +#: ../logview/logview-loglist.c:311 +msgid "Loading..." +msgstr "Načítava sa..." + +#: ../logview/logview-main.c:61 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Zobraziť verziu aplikácie" + +#: ../logview/logview-main.c:63 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[SÚBORZÁZNAMU...]" + +#: ../logview/logview-main.c:67 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " - Prehliadať a sledovať záznamy" + +#: ../logview/logview-main.c:102 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Prehliadač záznamov" + +#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Prehliadač systémových záznamov" + +#: ../logview/logview-window.c:210 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "posledná aktualizácia: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:213 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d riadkov (%s) - %s" + +#: ../logview/logview-window.c:317 +msgid "Open Log" +msgstr "Otvoriť záznam" + +#: ../logview/logview-window.c:356 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Nastala chyba pri zobrazovaní pomocníka: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:470 +msgid "Wrapped" +msgstr "Zalomené" + +#: ../logview/logview-window.c:764 +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "Prehliadač systémových záznamov pre MATE." + +#: ../logview/logview-window.c:810 +msgid "_Filters" +msgstr "_Filtre" + +#: ../logview/logview-window.c:813 +msgid "_Open..." +msgstr "_Otvoriť..." + +#: ../logview/logview-window.c:813 +msgid "Open a log from file" +msgstr "Otvoriť záznam zo súboru" + +#: ../logview/logview-window.c:815 +msgid "_Close" +msgstr "Zav_rieť" + +#: ../logview/logview-window.c:815 +msgid "Close this log" +msgstr "Zavrieť tento záznam" + +#: ../logview/logview-window.c:817 +msgid "_Quit" +msgstr "_Koniec" + +#: ../logview/logview-window.c:817 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "Ukončiť prehliadač systémových záznamov" + +#: ../logview/logview-window.c:820 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopírovať" + +#: ../logview/logview-window.c:820 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Kopírovať výber" + +#: ../logview/logview-window.c:822 +msgid "Select the entire log" +msgstr "Vybrať celý záznam" + +#: ../logview/logview-window.c:824 +msgid "_Find..." +msgstr "_Nájsť..." + +#: ../logview/logview-window.c:824 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "Nájsť slovo alebo frázu v zázname" + +#: ../logview/logview-window.c:827 +msgid "Bigger text size" +msgstr "Väčšia veľkosť textu" + +#: ../logview/logview-window.c:829 +msgid "Smaller text size" +msgstr "Menšia veľkosť textu" + +#: ../logview/logview-window.c:831 +msgid "Normal text size" +msgstr "Normálna veľkosť textu" + +#: ../logview/logview-window.c:834 +msgid "Manage Filters" +msgstr "Spravovať filtre" + +#: ../logview/logview-window.c:834 +msgid "Manage filters" +msgstr "Spravovať filtre" + +#: ../logview/logview-window.c:837 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "Otvoriť obsah pomocníka pre prehliadač systémových záznamov" + +#: ../logview/logview-window.c:839 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "Zobraziť dialóg o aplikácii pre prehliadač systémových záznamov" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Stavový riadok" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Zobraziť stavový riadok" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Bočný _panel" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "Zobraziť bočný panel" + +#: ../logview/logview-window.c:848 +msgid "Show matches only" +msgstr "Zobraziť len zhody" + +#: ../logview/logview-window.c:848 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "" +"Zobraziť len také riadky, ktoré sa zhodujú s jedným zo zadaných filtrov" + +#: ../logview/logview-window.c:962 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "Nemožno čítať z \"%s\"" + +#: ../logview/logview-window.c:1381 +msgid "Version: " +msgstr "Verzia: " + +#: ../logview/logview-window.c:1488 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť nasledujúce súbory:" |