diff options
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 238 |
1 files changed, 118 insertions, 120 deletions
@@ -3,28 +3,29 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# jierro <[email protected]>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:11+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-02 10:42+0000\n" +"Last-Translator: jierro <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 msgid "Disk Usage Analyzer" -msgstr "Orodje za analizo porabe diska" +msgstr "Preučevalnik porabe diska" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "Preveri velikosti map in prostor na disku" +msgstr "Preveri velikosti map in razpoložljiv prostor na disku" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" @@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "Možnosti orodja za analizo porabe diska" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" -msgstr "Izberite _naprave zajete v sistemsko preiskovanje:" +msgstr "Izberite _naprave za vključitev v preiskovanje datotečnega sistema:" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" @@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "_Nadziraj spremembe domače mape" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "_Analyzer" -msgstr "_Orodje za analizo" +msgstr "_Preučevalnik" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan _Home Folder" @@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "_Vrstica stanja" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "All_ocated Space" -msgstr "_Zaseden prostor" +msgstr "_Dodeljen prostor" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 @@ -166,11 +167,11 @@ msgstr "Ali naj bodo spremembe v domačem imeniku nadzorovane." #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "Izločeni naslovni URI razdelkov" +msgstr "Izločeni naslovi URI razdelkov" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "Seznam naslovov URI razdelkov diska izločenih iz preiskovanja." +msgstr "Seznam naslovov URI za razdelke, ki bodo izločeni iz preiskovanja." #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 msgid "Subfolders tooltips visible" @@ -178,7 +179,7 @@ msgstr "Pokaži namige podrejenih map" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." -msgstr "Ali naj bodo izrisani namigi podmap izbrane mape." +msgstr "Ali naj bodo orodni namigi podmap izbrane mape izrisani." #: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353 msgid "Scanning..." @@ -186,11 +187,11 @@ msgstr "Preiskovanje ..." #: ../baobab/src/baobab.c:180 msgid "Total filesystem capacity:" -msgstr "Celotna zmogljivost datotečnega sistema:" +msgstr "Celotna velikost datotečnega sistema:" #: ../baobab/src/baobab.c:181 msgid "used:" -msgstr "porabljeno:" +msgstr "uporabljeno:" #: ../baobab/src/baobab.c:182 msgid "available:" @@ -200,7 +201,7 @@ msgstr "na voljo:" #: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295 #: ../baobab/src/callbacks.c:260 msgid "Calculating percentage bars..." -msgstr "Računanje stolpcev odstotkov ..." +msgstr "Računanje odstotkovnih stolpcev ..." #: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289 #: ../baobab/src/callbacks.c:264 @@ -209,7 +210,7 @@ msgstr "Pripravljeno" #: ../baobab/src/baobab.c:386 msgid "Total filesystem capacity" -msgstr "Celotna zmogljivost datotečnega sistema" +msgstr "Celotna velikost datotečnega sistema" #: ../baobab/src/baobab.c:408 msgid "Total filesystem usage" @@ -217,20 +218,20 @@ msgstr "Celotna poraba datotečnega sistema" #: ../baobab/src/baobab.c:449 msgid "contains hardlinks for:" -msgstr "vsebuje trde povezave za:" +msgstr "vsebuje nespremenljive povezave za:" #: ../baobab/src/baobab.c:458 #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" -msgstr[0] "%5d predmetov" -msgstr[1] "%5d predmet" -msgstr[2] "%5d predmeta" +msgstr[0] "%5d predmet" +msgstr[1] "%5d predmeta" +msgstr[2] "%5d predmetov" msgstr[3] "%5d predmeti" #: ../baobab/src/baobab.c:585 msgid "Could not initialize monitoring" -msgstr "Ni mogoče zagnati merjenja" +msgstr "Ni mogoče začenjati nadzorovanja" #: ../baobab/src/baobab.c:586 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." @@ -238,7 +239,7 @@ msgstr "Ali naj bodo spremembe v domačem imeniku nadzorovane." #: ../baobab/src/baobab.c:965 msgid "Move to parent folder" -msgstr "Premakniti v nadrejeno mapo" +msgstr "Premakni v nadrejeno mapo" #: ../baobab/src/baobab.c:969 msgid "Zoom in" @@ -250,19 +251,19 @@ msgstr "Oddalji" #: ../baobab/src/baobab.c:977 msgid "Save screenshot" -msgstr "Shrani zajeto sliko" +msgstr "Shrani zaslonsko sliko" #: ../baobab/src/baobab.c:1114 msgid "View as Rings Chart" -msgstr "Določitev krožnega grafikona" +msgstr "Pogled krožnega grafikona" #: ../baobab/src/baobab.c:1116 msgid "View as Treemap Chart" -msgstr "Seznamski drevesni pregled grafikona" +msgstr "Pogled drevesnega seznamskega grafikona" #: ../baobab/src/baobab.c:1214 msgid "Show version" -msgstr "Počasna različica" +msgstr "Pokaži različico" #: ../baobab/src/baobab.c:1215 msgid "[DIRECTORY]" @@ -278,7 +279,7 @@ msgstr "Ni mogoče zaznati priklopne točke." #: ../baobab/src/baobab.c:1264 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." -msgstr "Brez določene priklopne točne, zasedenosti diska ni mogoče določiti." +msgstr "Brez določene priklopne točne ni mogoče določiti zasedenosti diska." #: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 msgid "Maximum depth" @@ -294,7 +295,7 @@ msgstr "Grafični grafikon" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:217 msgid "Set the model of the chart" -msgstr "Določitev grafičnega grafikona" +msgstr "Določitev modela grafičnega grafikona" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 msgid "Chart root node" @@ -311,7 +312,7 @@ msgstr "Ni mogoče ustvariti slike pixbuf!" #. Popup the File chooser dialog #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1720 msgid "Save Snapshot" -msgstr "Shrani zaslonsko sliko" +msgstr "Shrani posnetek stanja" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1749 msgid "_Image type:" @@ -364,7 +365,7 @@ msgstr "FTP (s prijavo)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 msgid "Windows share" -msgstr "Souporaba z Windows sistemom" +msgstr "Souporaba s sistemom Windows" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 msgid "WebDAV (HTTP)" @@ -435,7 +436,7 @@ msgstr "Ali naj bo domača mapa ponovno preiskana?" msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." -msgstr "Vsebina vašega domačega imenika se je spremenila. S ponovno preiskavo se posodobijo podatki o zasedenosti map." +msgstr "Vsebina vaše domače mape se je spremenila. S ponovno preiskavo se posodobijo podatki o zasedenosti map." #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" @@ -468,7 +469,7 @@ msgstr "_Pokaži skrite mape" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:297 msgid "Cannot check an excluded folder!" -msgstr "Ni mogoče pregledati izločene mape" +msgstr "Ni mogoče pregledati izločene mape!" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:321 #, c-format @@ -477,7 +478,7 @@ msgstr "\"%s\" ni veljavna mapa" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:324 msgid "Could not analyze disk usage." -msgstr "Ni mogoče analizirati porabe diska." +msgstr "Ni mogoče preučiti uporabe diska." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:364 msgid "_Open Folder" @@ -491,20 +492,20 @@ msgstr "Pr_emakni v smeti" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:404 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" -msgstr "Ni mogoče odprti mape \"%s\"" +msgstr "Ni mogoče odpreti mape \"%s\"" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:407 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Za prikaz mape ni nameščen ustrezen pregledovalnik." +msgstr "Za prikaz mape ni nameščenega ustreznega pregledovalnika." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:476 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" -msgstr "Ni mogoče premakniti \"%s\" v smeti" +msgstr "\"%s\" ni mogoče premakniti v smeti" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:484 msgid "Could not move file to the Trash" -msgstr "Ni mogoče premakniti datoteke v smeti" +msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:486 #, c-format @@ -513,7 +514,7 @@ msgstr "Podrobnosti: %s" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:533 msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči." +msgstr "Med prikazovanjem pomoči je prišlo do napake." #: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/logview-about.h:49 msgid "" @@ -529,7 +530,7 @@ msgid "" "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "Ta program je na voljo v upanju, da bo uporaben, vendar je BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za več podrobnosti si glejte besedilo Splošnega javnega dovoljenja (GNU GPL)." +msgstr "Ta program je na voljo v upanju, da bo uporaben, vendar je BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte besedilo Splošnega javnega dovoljenja (GNU GPL)." #: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57 msgid "" @@ -544,13 +545,13 @@ msgstr "Baobab" #: ../baobab/src/callbacks.c:99 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." -msgstr "Grafično orodje za analiziranje porabe diska." +msgstr "Grafično orodje za preučevanje uporabe diska." #. translator credits #: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 #: ../logview/logview-about.h:63 msgid "translator-credits" -msgstr "Matic Žgur <[email protected]>\nAndraž Tori <[email protected]>\nMatej Urbančič <[email protected]>" +msgstr "Matic Žgur <[email protected]>\nAndraž Tori <[email protected]>\nMatej Urbančič <[email protected]>\nDamir Jerovšek <[email protected]>" #: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 @@ -559,7 +560,7 @@ msgstr "Dokument ne obstaja." #: ../baobab/src/callbacks.c:314 msgid "The folder does not exist." -msgstr "Mapa ne obstaja" +msgstr "Mapa ne obstaja." #: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" @@ -571,11 +572,11 @@ msgstr "Poizvedba v slovarju" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 msgid "Look up words in a dictionary" -msgstr "Poišči besede v slovarju" +msgstr "Poizvedba besed v slovarju" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 msgid "_Look Up Selected Text" -msgstr "_Poišči izbrano besedilo" +msgstr "_Pozvedba izbranega besedila" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 msgid "Cl_ear" @@ -609,7 +610,7 @@ msgstr "Slovar" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "Preverite razlago in črkovanje besede v mrežnem slovarju." +msgstr "Preverite razlago in črkovanje besede v spletnem slovarju" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 msgid "Dictionary server (Deprecated)" @@ -620,7 +621,7 @@ msgid "" "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and" " no longer in use." -msgstr "Strežnik slovarjev na katerega naj se program poveže. Privzeti strežnik je dict.org. Poglejte http://www.dict.org za podrobnosti o ostalih strežnikih. Ta ključ je opuščen in ni več v uporabi." +msgstr "Strežnik slovarjev, na katerega naj se program poveže. Privzeti strežnik je dict.org. Poglejte http://www.dict.org za podrobnosti o ostalih strežnikih. Ta ključ je opuščen in ni več v uporabi." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" @@ -630,7 +631,7 @@ msgstr "Vrata, ki se uporabljajo za povezavo s strežnikom (opuščeno)" msgid "" "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " "deprecated and no longer in use." -msgstr "Številka vrat skozi katera naj se program poveže. Privzeta vrata so 2628. Ta ključ je opuščen in ni več v uporabi." +msgstr "Številka vrat, skozi katera naj se program poveže. Privzeta vrata so 2628. Ta ključ je opuščen in ni več v uporabi." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 msgid "Use smart lookup (Deprecated)" @@ -666,11 +667,11 @@ msgstr "Ime privzete strategije iskanja, ki naj se uporabi v slovarskem viru, č #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 msgid "The font to be used when printing" -msgstr "Pisava uporabljena za tiskanje" +msgstr "Pisava, ki naj se uporabi za tiskanje" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 msgid "The font to be used when printing a definition." -msgstr "Pisava uporabljena za tiskanje definicij." +msgstr "Pisava, ki naj se uporabi za tiskanje definicij." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 msgid "The name of the dictionary source used" @@ -780,7 +781,7 @@ msgstr "_Opis:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 msgid "_Transport:" -msgstr "_Transportiraj:" +msgstr "_Prenos:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 msgid "H_ostname:" @@ -828,7 +829,7 @@ msgstr "Vrata" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 msgid "The port of the dictionary server to connect to" -msgstr "Vrata strežnika slovarja, na katerega se želite priključiti" +msgstr "Vrata strežnika slovarja, s katerim se želite povezati" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "Status" @@ -863,7 +864,7 @@ msgstr "Iskanje za gostitelja '%s' ni uspelo: gostitelj ni bil najden" msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" -msgstr "Ni se mogoče povezati na strežnik slovarja na '%s:%d'. Strežnik je odgovoril s kodo %d (strežnik ne deluje)" +msgstr "Ni se mogoče povezati s strežniknikom slovarja na '%s:%d'. Strežnik je odgovoril s kodo %d (strežnik ne deluje)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format @@ -938,7 +939,7 @@ msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" -msgstr "Ni mogoče nastaviti kanala kot ne-blokirnega: %s" +msgstr "Ni mogoče nastaviti kanala kot neblokirnega: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 #, c-format @@ -951,7 +952,7 @@ msgstr "Samo krajevno" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" -msgstr "Ali naj kontekst uporabi le krajevne slovarje ali ne" +msgstr "Ali naj vsebina uporabi le krajevne slovarje ali ne" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 msgid "Reload the list of available databases" @@ -965,7 +966,7 @@ msgstr "Počisti seznam zbirk podatkov, ki so na voljo" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789 msgid "Error while matching" -msgstr "Napaka med iskanjem" +msgstr "Napaka med iskanjem ujemanj" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1143 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1237 @@ -1053,7 +1054,7 @@ msgstr "Prenos" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" -msgstr "Mehanizem transporta, ki ga uporablja ta slovarski vir" +msgstr "Mehanizem prenosa, ki ga uporablja ta slovarski vir" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 @@ -1062,12 +1063,12 @@ msgstr "Vsebina" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 msgid "The GdictContext bound to this source" -msgstr "GdictContext vezan na ta vir" +msgstr "GdictContext, vezan na ta vir" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" -msgstr "Neveljavna vrsta transporta '%d'" +msgstr "Neveljavna vrsta prenosa '%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 #, c-format @@ -1096,7 +1097,7 @@ msgstr "Slovarski vir nima imena" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" -msgstr "Slovarski vir '%s' ima neveljaven transport '%s'" +msgstr "Slovarski vir '%s' ima neveljaven prenos '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299 msgid "Reload the list of available sources" @@ -1124,7 +1125,7 @@ msgstr "Počisti seznam podobnih besed" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" -msgstr "Predmet GdictContext uporabljen za dobivanje razlag besed" +msgstr "Predmet GdictContext, uporabljen za pridobivanje razlag besed" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 msgid "The database used to query the GdictContext" @@ -1140,11 +1141,11 @@ msgstr "Ponovno naloži seznam strategij" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377 msgid "Clear the list of available strategies" -msgstr "Počisti seznam strategij" +msgstr "Počisti seznam strategij, ki so na voljo" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 msgid "GDict debugging flags to set" -msgstr "GDict zastavice razhroščevanja, ki naj bodo nastavljene" +msgstr "Zastavice razhroščevanja GDict, ki naj bodo nastavljene" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 @@ -1153,11 +1154,11 @@ msgstr "ZASTAVICE" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "GDict debugging flags to unset" -msgstr "GDict zastavice razhroščevanja, ki naj ne bodo nastavljene" +msgstr "Zastavice razhroščevanja GDict, ki naj ne bodo nastavljene" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "GDict Options" -msgstr "GDict možnosti" +msgstr "Možnosti GDict" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 msgid "Show GDict Options" @@ -1328,7 +1329,7 @@ msgstr "Slovarski vnos" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998 msgid "Dictionary Preferences" -msgstr "Lastnosti slovarja" +msgstr "Možnosti slovarja" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742 #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503 @@ -1450,9 +1451,9 @@ msgstr "Ni najdenih razlag" #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] "%d najdenih razlag" -msgstr[1] "%d najdena razlaga" -msgstr[2] "%d najdeni razlagi" +msgstr[0] "%d najdena razlaga" +msgstr[1] "%d najdeni razlagi" +msgstr[2] "%d najdenih razlag" msgstr[3] "%d najdene razlage" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603 @@ -1557,7 +1558,7 @@ msgstr "Viri slovarja" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223 msgid "Available _Databases" -msgstr "Razpoložljive _zbirke podatkov" +msgstr "Razpoložljive _podatkovne zbirke" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225 msgid "Available St_rategies" @@ -1656,11 +1657,11 @@ msgstr "Vključi _kazalnik" #. * Include window border * #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 msgid "Include the window _border" -msgstr "Vključi tudi robove okna" +msgstr "Vključi robove okna" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 msgid "Apply _effect:" -msgstr "Uporabi _učinek:" +msgstr "Uveljavi _učinek:" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 msgid "Grab the whole _desktop" @@ -1676,14 +1677,12 @@ msgstr "Izbor _območja zajema" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Zajemi _po zamiku" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 msgid "seconds" @@ -1705,7 +1704,7 @@ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657 msgid "Error while saving screenshot" -msgstr "Napaka med shranjevanjem zajete slike" +msgstr "Napaka med shranjevanjem zaslonske slike" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660 #, c-format @@ -1713,7 +1712,7 @@ msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." -msgstr "Ni mogoče shraniti zajete slike v %s.\nNapaka je %s\nIzberite novo mesto in poskusite znova." +msgstr "Ni mogoče shraniti zaslonske slike v %s.\nNapaka je %s\nIzberite novo mesto in poskusite znova." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792 msgid "Screenshot taken" @@ -1726,7 +1725,7 @@ msgstr "Ni mogoče zajeti zaslonske slike trenutnega namizja." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:896 #, c-format msgid "Screenshot-%s.png" -msgstr "slika-%s.png" +msgstr "zaslonska_slika-%s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if a specific window is @@ -1734,7 +1733,7 @@ msgstr "slika-%s.png" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:903 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" -msgstr "slika-%s-%d.png" +msgstr "zaslonska_slika-%s-%d.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken @@ -1750,7 +1749,7 @@ msgstr "zaslonska_slika.png" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:920 #, c-format msgid "Screenshot-%d.png" -msgstr "slika-%d.png" +msgstr "zaslonska_slika-%d.png" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1285 msgid "Grab a window instead of the entire screen" @@ -1782,7 +1781,7 @@ msgstr "učinek" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 msgid "Interactively set options" -msgstr "Interaktivna določanje možnosti" +msgstr "Vzajemno določanje možnosti" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302 msgid "Take a picture of the screen" @@ -1822,7 +1821,7 @@ msgstr "*" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" -msgstr "Okenski zajem (opuščeno)" +msgstr "Okensko določen zajem (opuščeno)" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -1836,15 +1835,15 @@ msgstr "Časovni zamik zajema zaslonske slike" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -msgstr "Čas v sekundah, po katerem se šele zajame zaslonska slika." +msgstr "Čas v sekundah, po katerem se zajame zaslonska slika." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 msgid "Screenshot directory" -msgstr "Imenik zaslonske slike" +msgstr "Mapa zaslonske slike" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 msgid "The directory the last screenshot was saved in." -msgstr "Imenik, v katerega je bila shranjena zadnja zaslonska slika." +msgstr "Mapa, v katero je bila shranjena zadnja zaslonska slika." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 msgid "Include Border" @@ -1876,7 +1875,7 @@ msgstr "Učinki, ki so dodani izven robov. Vrednosti na voljo so \"senca\", \"br msgid "" "UI definition file for the screenshot program is missing.\n" "Please check your installation of mate-utils" -msgstr "Datoteka uporabniškega vmesnika za program zajemanja zaslonske slike manjka.\nPreverite namestitev mate-utils" +msgstr "Manjka datoteka z določilom uporabniškega vmesnika za program zajemanja zaslonske slike.\nPreverite namestitev mate-utils" #: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257 msgid "Select a folder" @@ -1944,7 +1943,7 @@ msgstr "Pokaži dodatne možnosti" msgid "" "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " "the search tool is started." -msgstr "Ključ določa, ali naj bo odsek \"Vključi več možnosti\" razširjen, ko je zagnano orodje za iskanje." +msgstr "Ta ključ določa, ali naj bo odsek \"Vključi več možnosti\" razširjen, ko je zagnano orodje za iskanje." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. @@ -1962,25 +1961,25 @@ msgstr "Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Vsebuje besedil #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11 msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" -msgstr "Izberite možnost iskanja \"Datum spremembe mlajši kot\"" +msgstr "Izberite možnost iskanja \"Datum spremembe, mlajši kot\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Datum spremembe mlajši kot\", ko je zagnano orodje za iskanje." +msgstr "Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Datum spremembe, mlajši kot\", ko je zagnano orodje za iskanje." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" -msgstr "Izberite možnost iskanja \"Datum spremembe starejši kot\"" +msgstr "Izberite možnost iskanja \"Datum spremembe, starejši kot\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Datum spremembe starejši kot\", ko je zagnano orodje za iskanje." +msgstr "Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Datum spremembe, starejši kot\", ko je zagnano orodje za iskanje." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. @@ -2215,9 +2214,9 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti dokumenta pomoči." #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" -msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite odpreti %d dokumentov?" -msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite odpreti %d dokument?" -msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite odpreti %d dokumenta?" +msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite odpreti %d dokument?" +msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite odpreti %d dokumenta?" +msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite odpreti %d dokumentov?" msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite odpreti %d dokumente?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 @@ -2225,9 +2224,9 @@ msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite odpreti %d dokumente?" #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Odprlo se bo %d ločenih oken." -msgstr[1] "Odprlo se bo %d ločeno okno." -msgstr[2] "Odprli se bosta %d ločeni okni." +msgstr[0] "Odprlo se bo %d ločeno okno." +msgstr[1] "Odprlo se bosta %d ločeni okni." +msgstr[2] "Odprlo se bo %d ločenih oken." msgstr[3] "Odprla se bodo %d ločena okna." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 @@ -2242,7 +2241,7 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti mape \"%s\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 msgid "The caja file manager is not running." -msgstr "Upravljalnik datotek Caja ne teče." +msgstr "Upravljalnik datotek Caja se ne izvaja." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." @@ -2252,9 +2251,9 @@ msgstr "Za prikaz dokumenta ni nameščenega pregledovalnika." #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" -msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite odpreti %d map?" -msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite odpreti %d mapo?" -msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite odpreti %d mapi?" +msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite odpreti %d mapo?" +msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite odpreti %d mapi?" +msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite odpreti %d map?" msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite odpreti %d mape?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 @@ -2270,7 +2269,7 @@ msgstr "Ali želite trajno izbrisati \"%s\"?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." -msgstr "Smeti niso na voljo. Ni mogoče premakniti \"%s\" v smeti." +msgstr "Smeti niso na voljo. \"%s\" ni mogoče premakniti v smeti." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 #, c-format @@ -2379,7 +2378,7 @@ msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-H:%M:%S" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 msgid "link (broken)" -msgstr "povezava (prekinjena)" +msgstr "povezava (pokvarjena)" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 #, c-format @@ -2390,7 +2389,6 @@ msgstr "povezava do %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. -#. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 msgid " (copy)" @@ -2490,7 +2488,7 @@ msgstr "Vsebuje _besedilo" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 msgid "_Date modified less than" -msgstr "_Datum spremembe mlajši kot" +msgstr "_Datum spremembe, mlajši kot" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 msgid "days" @@ -2498,7 +2496,7 @@ msgstr "dni" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 msgid "Date modified more than" -msgstr "Datum spremembe starejši kot" +msgstr "Datum spremembe, starejši kot" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 msgid "S_ize at least" @@ -2542,7 +2540,7 @@ msgstr "Pokaži skrite datoteke in varnostne kopije" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 msgid "Follow symbolic links" -msgstr "Sledi simboličnim povezavam" +msgstr "Sledi simbolnim povezavam" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 msgid "Exclude other filesystems" @@ -2619,18 +2617,18 @@ msgstr "Ni najdenih datotek" #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "%'d najdenih datotek" -msgstr[1] "%'d najdena datoteka" -msgstr[2] "%'d najdeni datoteki" +msgstr[0] "%'d najdena datoteka" +msgstr[1] "%'d najdeni datoteki" +msgstr[2] "%'d najdenih datotek" msgstr[3] "%'d najdene datoteke" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] "%'d najdenih datotek" -msgstr[1] "%'d najdena datoteka" -msgstr[2] "%'d najdeni datoteki" +msgstr[0] "%'d najdena datoteka" +msgstr[1] "%'d najdeni datoteki" +msgstr[2] "%'d najdenih datotekih" msgstr[3] "%'d najdene datoteke" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127 @@ -2739,7 +2737,7 @@ msgstr "Kliknite za odstranitev možnosti iskanja \"%s\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146 msgid "A_vailable options:" -msgstr "_Možnosti na voljo:" +msgstr "Razpoložljive _možnosti:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 msgid "Available options" @@ -2861,7 +2859,7 @@ msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d" +msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format @@ -2921,7 +2919,7 @@ msgstr "Določa dnevniško datoteko, ki se odpre ob zagonu. Privzeto je ali /var #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 msgid "Size of the font used to display the log" -msgstr "Velikost pisave uporabljene za prikaz dnevnika" +msgstr "Velikost pisave, uporabljene za prikaz dnevnika" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 msgid "" @@ -2969,7 +2967,7 @@ msgstr "Skrij" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 msgid "Foreground:" -msgstr "Barva besedila:" +msgstr "Ospredje:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 msgid "Background:" @@ -2982,7 +2980,7 @@ msgstr "Učinek:" #: ../logview/logview-app.c:374 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" -msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke: '%s" +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s" #: ../logview/logview-filter-manager.c:90 msgid "Filter name is empty!" @@ -3043,7 +3041,7 @@ msgstr "Počisti iskalni niz" #: ../logview/logview-log.c:595 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "Napaka med razširjanjem GZip beležnice. Datoteka je morda poškodovana." +msgstr "Napaka med razširjanjem beležnice, stisnjene z GZip. Datoteka je morda poškodovana." #: ../logview/logview-log.c:642 msgid "You don't have enough permissions to read the file." @@ -3055,7 +3053,7 @@ msgstr "Datoteka ni običajna datoteka ali pa ni besedilna." #: ../logview/logview-log.c:739 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "Različica programa ne podpira GZip skrčenih dnevnikov." +msgstr "Različica programa ne podpira dnevnikov, skrčenih z GZip." #: ../logview/logview-loglist.c:311 msgid "Loading..." @@ -3098,7 +3096,7 @@ msgstr "Odpri dnevnik" #: ../logview/logview-window.c:356 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Pri prikazovanju pomoči je prišlo do napake: %s" +msgstr "Med prikazovanjem pomoči je prišlo do napake: %s" #: ../logview/logview-window.c:470 msgid "Wrapped" @@ -3182,7 +3180,7 @@ msgstr "Odpre vsebino pomoči za pregledovalnik dnevnikov" #: ../logview/logview-window.c:839 msgid "Show the about dialog for the log viewer" -msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu za pregledovalnik dnevnikov" +msgstr "Pokaži pogovorno okno O programu za pregledovalnik dnevnikov" #: ../logview/logview-window.c:844 msgid "_Statusbar" |