diff options
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r-- | po/sq.po | 2330 |
1 files changed, 2330 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po new file mode 100644 index 00000000..18196f07 --- /dev/null +++ b/po/sq.po @@ -0,0 +1,2330 @@ +# Përkthimi i mesazheve të mate-utils në shqip +# This file is distributed under the same license as the mate-utils package. +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation. Inc. +# Laurent Dhima <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-utils.HEAD.sq\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-17 06:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-17 12:40+0200\n" +"Last-Translator: Laurent Dhima <[email protected]>\n" +"Language-Team: Albanian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.server.in.in.h:1 +#: ../gdictsrc/gdict-applet.c:149 +msgid "Dictionary Lookup" +msgstr "Kërkim në fjalor" + +#: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.server.in.in.h:2 +#: ../gdictsrc/gdict-applet.c:27 ../gdictsrc/mate-dictionary.desktop.in.h:2 +msgid "Lookup words in an online dictionary" +msgstr "Kërko fjalët tek një fjalor online" + +#: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.xml.h:1 ../gdictsrc/gdict-app.c:619 +#: ../logview/logview.c:129 +msgid "_About" +msgstr "_Informacione" + +#: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.xml.h:2 ../logview/logview.c:99 +msgid "_Help" +msgstr "_Ndihmë" + +#: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.xml.h:3 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "_Kërko tekstin e zgjedhur" + +#: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.xml.h:4 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferimet" + +#: ../gdictsrc/dict.c:676 ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:700 +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:747 +msgid "Cannot connect to server" +msgstr "E pamundur lidhja me serverin" + +#: ../gdictsrc/dict.c:689 +msgid "Server Error" +msgstr "Gabim në Server" + +#: ../gdictsrc/dict.c:690 +msgid "" +"A serious error occurred. Please check that your server and port are " +"correct. For reference the default server is dict.org and the port 2628" +msgstr "" +"Gabim serioz. Kontrollo që serveri dhe porta janë korrektë. Si referim " +"serveri i prezgjedhur është dict.org dhe porta 2628" + +#. Translator credits +#: ../gdictsrc/gdict-about.c:40 ../logview/about.c:43 +msgid "translator-credits" +msgstr "Laurent Dhima <[email protected]>" + +#: ../gdictsrc/gdict-about.c:42 +msgid "A client for the MIT dictionary server." +msgstr "Një klient për serverin fjalor të MIT." + +#: ../gdictsrc/gdict-about.c:45 ../gdictsrc/gdict-applet.c:351 +#: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:101 ../gdictsrc/gdict-defbox.c:114 +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:499 +#: ../gdictsrc/mate-dictionary.desktop.in.h:1 ../gdictsrc/main.c:87 +msgid "Dictionary" +msgstr "Fjalori" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:101 +msgid "Connection error" +msgstr "Gabim i lidhjes" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:117 +msgid "Unable to perform requested operation." +msgstr "E pamundur kryerja e operacionit të kërkuar." + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:118 +msgid "" +"Either the server you are using is not available \n" +"or you are not connected to the Internet." +msgstr "" +"Serveri që jeni duke përdorur nuk është në dispozicion\n" +"ose nuk jeni i lidhur në Internet." + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:276 +msgid "Print Word Definition" +msgstr "Printo domethënien e fjalës" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:391 +msgid "Find" +msgstr "Gjej" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:401 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Kërko për:" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:500 ../gdictsrc/gdict-applet.c:299 +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:901 +msgid "Could not display help" +msgstr "E pamundur shfaqja e ndihmës" + +#. Top +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:589 +msgid "_Dictionary" +msgstr "_Fjalori" + +#. Dictionary menu +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:595 +msgid "_Look Up Word" +msgstr "_Kërko fjalën" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:596 +msgid "Lookup word in dictionary" +msgstr "Kërko fjalën në fjalor" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:597 +msgid "_Print" +msgstr "_Printo" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:598 +msgid "Print the current definition" +msgstr "Printo shpjegimin aktual" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:599 +msgid "_Close" +msgstr "_Mbyll" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:600 +msgid "Close the application" +msgstr "Mbyll programin" + +#. Edit menu, see below for cut, paste etc. +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:603 ../logview/logview.c:114 +msgid "_Find..." +msgstr "_Gjej..." + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:604 +msgid "Find a word in the text" +msgstr "Gjej një fjalë në tekst" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:605 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Gjej në _vazhdim" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:606 +msgid "Find next occurrence of the word" +msgstr "Gjej korrispondimin në vazhdim të fjalës" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:607 +msgid "P_references" +msgstr "P_referimet" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:608 +msgid "Configure the application" +msgstr "Konfiguro programin" + +#. View menu +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:611 ../logview/logview.c:117 +msgid "Bigger text size" +msgstr "Tekst me madhësi më të madhe" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:613 ../logview/logview.c:119 +msgid "Smaller text size" +msgstr "Tekst me madhësi më të vogël" + +#. Help menu +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:617 ../logview/logview.c:127 +msgid "_Contents" +msgstr "_Përmbajtja" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:618 +msgid "View help for this application" +msgstr "Shiko ndihmën në lidhje me këtë program" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:620 +msgid "About this application" +msgstr "Informacione mbi këtë program" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:625 +msgid "Cu_t" +msgstr "Pre_je" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:626 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Preje pjesën e zgjedhur" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:627 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopjo" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:628 ../logview/logview.c:110 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Kopjo pjesën e zgjedhur" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:629 +msgid "_Paste" +msgstr "_Ngjite" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:630 +msgid "Paste clipboard" +msgstr "Ngjit shënimet" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:631 +msgid "Select _All" +msgstr "Zgjidh _gjithçka" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:632 +msgid "Select everything" +msgstr "Zgjidh gjithçka" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:637 +msgid "_Spellings" +msgstr "_Drejtshkrime" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:638 +msgid "View alternate spellings" +msgstr "Shfaq drejtshkrimin alternativ" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:748 +msgid "_Look Up" +msgstr "_Kërko" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:757 +msgid "In Dictionary" +msgstr "Në Fjalor" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:758 +msgid "On a Web Site" +msgstr "Tek një sit Web" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:774 +msgid "Word" +msgstr "Fjala" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:775 +msgid "Word Entry" +msgstr "Fjala" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:776 +msgid "Enter a Word or select one from the list below" +msgstr "Shkruaj një fjalë ose zgjidh një nga lista e mëposhtme" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:779 +msgid "Look Up for a Word" +msgstr "Kërko fjalën" + +#: ../gdictsrc/gdict-applet.c:155 +msgid "Dictionary word entry" +msgstr "Zëri në fjalor i fjalës" + +#: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:103 +msgid "Looking up word..." +msgstr "Duke kërkuar fjalën..." + +#: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:132 ../gdictsrc/gdict-entry.c:114 +#: ../gdictsrc/gdict-speller.c:255 +msgid "No matches found" +msgstr "Nuk u gjet asnjë përputhje" + +#: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:143 +msgid "String not found" +msgstr "Fraza nuk u gjet" + +#: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:618 +msgid "Definition preview" +msgstr "Pamja e parë e shpjegimit" + +#: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:947 ../gdictsrc/gdict-entry.c:132 +#: ../gdictsrc/gdict-speller.c:295 +msgid "Error invoking query" +msgstr "Gabim gjatë përgatitjes së kërkesës" + +#: ../gdictsrc/gdict-entry.c:102 +msgid "Looking up entry..." +msgstr "Duke kërkuar zërin..." + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:267 +msgid "De_fault Server" +msgstr "Serveri i pre_zgjedhur" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:278 +msgid "_Server:" +msgstr "_Serveri:" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:286 +msgid "Reset server to default" +msgstr "Rivendos serverin si të prezgjedhur" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:288 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porta:" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:298 +msgid "Def_ault Port" +msgstr "Porta e prezgjedhur" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:313 +msgid "Reset port to default" +msgstr "Rivendos portën si e prezgjedhura" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:314 +msgid "Server" +msgstr "Serveri" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:316 +msgid "Server Entry" +msgstr "Serveri" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:316 +msgid "Enter the Server Name" +msgstr "Shkruaj emrin e serverit" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:317 +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:319 +msgid "Port Entry" +msgstr "Porta" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:319 +msgid "Enter the Port Number" +msgstr "Shkruaj numrin e portës" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:322 +msgid "_Database:" +msgstr "_Databaza:" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:332 +msgid "Strat_egy:" +msgstr "Strat_egjia:" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:342 +msgid "F_ont:" +msgstr "Gë_rmat:" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "Web Site" +msgstr "Siti Web" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "Search Address" +msgstr "Adresa e kërkimit" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:491 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Preferimet e fjalorit" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:503 +msgid "Web Sites" +msgstr "Site Web" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:690 +msgid "Search all databases" +msgstr "Kërko në të gjitha databazat" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:855 +msgid "Database" +msgstr "Databaza" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:855 +msgid "Database Name" +msgstr "Emri i databazës" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:872 +msgid "Default Strategy" +msgstr "Strategjia e prezgjedhur" + +#: ../gdictsrc/gdict-speller.c:115 +msgid "Spellings" +msgstr "Drejtshkrime" + +#: ../gdictsrc/gdict-speller.c:236 +msgid "Spell-checking..." +msgstr "Kontrolli i drejtshkrimit..." + +#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:1 +msgid "Dictionary server" +msgstr "Serveri fjalorit" + +#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:2 +msgid "Port used to connect to server" +msgstr "Porta e përdorur për t'u lidhur me serverin" + +#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE" +msgstr "" +"Përcakton përdorimin e kërkimit inteligjent. Ky kyç varet nga suporti i " +"këtij opcioni nga serveri. Vlera e prezgjedhur është TRUE" + +#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:4 +msgid "The database to use in the dictionary server." +msgstr "Databaza që duhet përdorur tek serveri i fjalorit." + +#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:5 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers" +msgstr "" +"Serveri i fjalorit me të cilin të lidhesh. Serveri i prezgjedhur është dict." +"org. Shiko http://www.dict.org për hollësi mbi serverët e tjerë" + +#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:6 +msgid "" +"The name of the individual database to use in the dictionary server. ! " +"specifies that mate-dictionary should search all databases in a given server" +msgstr "" +"Emri i databazës individuale tek serveri i fjalorit. Shënja e pikësimit \"!" +"\" specifikon që mate-dictionary duhet të kërkojë në të gjitha databazat në " +"server" + +#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:7 +msgid "The port number to connect to. The default port is 2628." +msgstr "Numri i portës ku do të lidhesh. E prezgjedhura është 2628." + +#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:8 +msgid "The search strategy to use" +msgstr "Strategjia e kërkimit që duhet përdorur" + +#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:9 +msgid "" +"The search strategy to use. This is dependant on the search strategy that " +"the dictionary server supports. The default strategy is 'lev' - Match words " +"within Levenshtein distance one" +msgstr "" +"Strategjia e kërkimit që duhet përdorur. Varet nga strategjitë e suportuara " +"nga serveri. Vlera e prezgjedhur është \"lev\" - gjej fjalët me distancën " +"Levenshtein një." + +#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:10 +msgid "Use smart lookup" +msgstr "Përdor kërkimin inteligjent" + +#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9 +msgid "Floppy Formatter" +msgstr "Formatuesi i disketave floppy" + +#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2 +msgid "Format Floppy Disks" +msgstr "Formaton disketat" + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1 +msgid "" +"0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and " +"finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)." +msgstr "" +"Vendosni 0 për formatimin e shpejtë, 1 për atë standart (me formatim në " +"nivel të ulët) dhe 2 për formatimin e kujdesshëm (me kërkimin e Blloqeve të " +"dëmtuar)." + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2 +msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting" +msgstr "VETËM PËR PËRDORUESIT EKSPERTË - backend i prezgjedhur për formatimin FAT" + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3 +msgid "Default filesystem type" +msgstr "Lloji i prezgjedhur i file të sistemit" + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4 +msgid "Default formatting mode" +msgstr "Mënyra e prezgjedhur e formatimit" + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5 +msgid "" +"TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set " +"mtools as the preferred FAT formatting backend." +msgstr "" +"Zgjidh TRUE për të përdorur (si të preferuar) \"mkdosfs\" për formatimin " +"FAT, FALSE për të përdorur \"mformat\"." + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6 +msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem." +msgstr "ext2 për file sistemi linux ose fat për file sistemi DOS." + +#: ../gfloppy/src/badblocks.c:85 +msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location." +msgstr "Gabim i brendshëm. Nuk arrij të shkoj tek pozicioni korrekt." + +#: ../gfloppy/src/badblocks.c:94 +#, c-format +msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n" +msgstr "Gabim i brendshëm: Vlerë pa kuptim (%ld) në do_test\n" + +#. while (!i) +#. ; +#: ../gfloppy/src/badblocks.c:252 +msgid "Checking for bad blocks..." +msgstr "Duke kontrolluar për blloqe të dëmtuar..." + +#: ../gfloppy/src/badblocks.c:264 +#, c-format +msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n" +msgstr "Hapja e dispozitivit %s për kërkimin e blloqeve të dëmtuar dështoi\n" + +#: ../gfloppy/src/badblocks.c:284 ../gfloppy/src/gfloppy.c:530 +msgid "Checking for bad blocks... Done" +msgstr "Duke kërkuar për blloqe të dëmtuar... Përfundoi" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:43 +msgid "Formatting the disk..." +msgstr "Duke formatuar diskun..." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:46 +msgid "I don't know what this is, but it's very wrong." +msgstr "Nuk e di çfarë është kjo gjë, por është tepër e gabuar." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:54 ../gfloppy/src/fdformat.c:67 +#, c-format +msgid "Error formatting track #%d" +msgstr "Gabim gjatë formatimit të track #%d" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:76 +msgid "Error during completion of formatting" +msgstr "Gabim gjatë përfundimit të formatimit" + +#. XXXX - need to tell parent we're finished +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:80 +msgid "Formatting the disk... Done" +msgstr "Duke formatuar diskun... Përfundoi" + +#. XXXX - tell parent we're starting verify stage +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:96 +msgid "Verifying the format..." +msgstr "Duke verifikuar formatin..." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:101 ../gfloppy/src/fdformat.c:186 +msgid "" +"Unable to write to the floppy.\n" +"\n" +"Please confirm that it is not write-protected." +msgstr "" +"I pamundur shkrimi në disketë.\n" +"\n" +"Sigurohu që nuk është e mbrojtur kundër shkrimit." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s." +msgstr "Të drejta të pamjaftueshme për të hapur dispozitivin disketë %s." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:108 ../gfloppy/src/fdformat.c:193 +msgid "" +"Unable to access the floppy disk.\n" +"\n" +"Please confirm that it is in the drive\n" +"with the drive door shut." +msgstr "" +"Nuk arrij të futem tek disketa.\n" +"\n" +"Sigurohu që e ke futur si duhet." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:111 +#, c-format +msgid "" +"Generic error accessing floppy device %s.\n" +"\n" +"Error code %s:%d" +msgstr "" +"Gabim i përgjithshëm gjatë hyrjes tek dispozitivi disketë %s.\n" +"\n" +"Kodi i gabimit %s:%d" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Read Error:\n" +"Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" +msgstr "" +"Gabim në lexim:\n" +"Problem gjatë leximit të cilindrit %d, pritej %d, u lexua %d" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:137 +#, c-format +msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" +msgstr "Problem gjatë leximit të cilindrit %d, pritej %d, u lexua %d" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:148 +#, c-format +msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... " +msgstr "E dhënë e gabuar në cilindrin %d. Proçesi vazhdon... " + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:157 +#, c-format +msgid "Error closing device %s" +msgstr "Gabim gjatë mbylljes së dispozitivit %s" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:164 +msgid "Verifying the format... Done" +msgstr "Duke verifikuar formatin... Përfundoi" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:176 +#, c-format +msgid "Unable to write to device %s" +msgstr "Nuk arrij të shkruaj tek dispozitivi %s" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:196 +#, c-format +msgid "" +"Generic error accessing floppy device %s.\n" +"\n" +"Error code %s" +msgstr "" +"Gabim i përgjithshëm gjatë hyrjes tek dispozitivi disketë %s.\n" +"\n" +"Kodi i gabimit %s" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:208 +msgid "Could not determine current floppy geometry." +msgstr "I pamundur përcaktimi i gjeometrisë së disketës aktuale. " + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:218 +msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file." +msgstr "" +"Gabim gjatë krijimit të një emri të vetëm për file e listës së blloqeve të " +"dëmtuar." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:238 +msgid "Error while filling the bad blocks list file." +msgstr "Gabim gjatë mbushjes së file të listës së blloqeve të dëmtuar." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:301 +#, c-format +msgid "Error while spawning the (%s) command: %s." +msgstr "Gabim gjatë rigjenerimit të komandës «%s»: %s" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:327 +msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling." +msgstr "Firmë fillestare e mke2fs e panjohur; operacioni u anullua." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:341 +#, c-format +msgid "" +"The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n" +"\n" +"%s (%d)" +msgstr "" +"Instrumenti për krijimin e file sistemit (%s) ka raportuar gabimet në " +"vazhdim:\n" +"\n" +"%s (%d)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:358 +msgid "Abnormal child process termination." +msgstr "Përfundim jo normal i proçesit bir." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:383 +#, c-format +msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s." +msgstr "Gabim gjatë rigjenerimit të komandës «mbadblocks»: %s." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:395 +#, c-format +msgid "" +"The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n" +"%s." +msgstr "" +"Instrumenti i kërkimit të blloqeve të dëmtuar (mbadblocks) raportoi gabimet " +"në vazhdim:\n" +"%s." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:438 +msgid "Abnormal mbadblocks child process termination." +msgstr "Përfundim jo normal i proçesit bir \"mbadblocks\"." + +#. make the filesystem +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:464 ../gfloppy/src/gfloppy.c:504 +msgid "Making filesystem on disk..." +msgstr "Duke krijuar file e sistemit në disk..." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:472 +msgid "Unable to create filesystem correctly." +msgstr "I pamundur krijimi korrekt i file të sistemit." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:477 ../gfloppy/src/gfloppy.c:516 +msgid "Making filesystem on disk... Done" +msgstr "Duke krijuar file e sistemit në disk... Përfundoi" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:521 +msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)" +msgstr "Duke kontrolluar për blloqe të dëmtuar... (mund të zgjasë pak)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:526 +msgid "Error while checking the bad blocks." +msgstr "Gabim gjatë kontrollit për blloqe të dëmtuar." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1 +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3 +msgid "" +"<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this " +"system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) " +"formatting.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Shënim</b>: Instrumenti mbadblocks nuk është i instaluar në " +"këtë sistem. Duhet të jetë i instaluar që të kryej një formatim DOS (fat) " +"të kujdesshëm.</i></small>" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4 +msgid "DOS (FAT)" +msgstr "DOS (FAT)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5 +msgid "Double Density 3.5\" (720KB)" +msgstr "3.5\" me densitet të dyfishtë (720KB)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6 +msgid "Double Density 5.25\" (360KB)" +msgstr "5.25\" me densitet të dyfishtë (360KB)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7 +msgid "File system _type:" +msgstr "_Lloji i file të sistemit:" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8 +msgid "Filesystem Settings" +msgstr "Rregullimet e file të sistemit" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10 +msgid "Floppy _density:" +msgstr "_Densiteti i disketës:" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11 +msgid "Floppy de_vice:" +msgstr "Dispoziti_vi disketë:" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12 +msgid "Formatting Mode" +msgstr "Mënyra e formatimit" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13 +msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)" +msgstr "3.5\" me densitet të lartë (1.44MB)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14 +msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)" +msgstr "5.25\" me densitet të lartë (1.2MB)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15 +msgid "Linux Native (ext2)" +msgstr "Linux Native (ext2)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16 +msgid "Physical Settings" +msgstr "Rregullimet fizike" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17 +msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)" +msgstr "Me _kujdes (kërkon blloqet e dëmtuar përtej mënyrës «Standart»)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18 +msgid "Volume _name:" +msgstr "_Emri i volumit:" + +#. This is the "format" verb (not the noun). +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20 +msgid "_Format" +msgstr "_Formato" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21 +msgid "_Quick (only creates the filesystem)" +msgstr "_I shpejtë (krijon vetëm filesystem)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22 +msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)" +msgstr "_Standart (formaton në nivel të ulët përtej mënyrës «I shpejtë»)" + +#: ../gfloppy/src/main.c:259 +msgid "Cannot Format" +msgstr "I pamundur formatimi" + +#: ../gfloppy/src/main.c:260 +msgid "" +"Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You " +"can't format a floppy without one of them." +msgstr "" +"Nuk rezultojnë të instaluar as «mke2fs», e as «mkdosfs» apo «mformat». Për " +"formatimin e një diskete kërkohet të paktën njëri nga këta instrumentë." + +#: ../gfloppy/src/main.c:280 +#, c-format +msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue." +msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit %s, formatimi nuk mund të vazhdojë." + +#: ../gfloppy/src/main.c:283 ../gfloppy/src/main.c:346 +#, c-format +msgid "" +"The device %s is disconnected.\n" +"Please attach device to continue." +msgstr "" +"Dispozitivi %s është i shkëputur.\n" +"Ju lutem, montoni këtë dispozitiv që të vazhdojmë." + +#: ../gfloppy/src/main.c:286 ../gfloppy/src/main.c:349 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not " +"be possible.\n" +"Contact your system administrator about getting write permissions." +msgstr "" +"Nuk ke të drejtat për të shkruar tek %s; formatimi është i pamundur.\n" +"Vihu në kontakt me administratorin e sistemit për të marrë të drejtën e " +"shkrimit." + +#: ../gfloppy/src/main.c:293 ../gfloppy/src/main.c:357 +msgid "Cannot initialize device" +msgstr "E pamundur nisja e dispozitivit" + +#: ../gfloppy/src/main.c:343 +msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue." +msgstr "E pamundur hapja e çfarëdo dispozitivi, formatimi nuk mund të vazhdojë." + +#: ../gfloppy/src/main.c:346 ../gfloppy/src/main.c:349 +msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0" +msgstr "/dev/floppy/0 ose /dev/fd0" + +#: ../gfloppy/src/main.c:510 +msgid "Could not display help for the floppy formatter." +msgstr "E pamundur shfaqja e ndihmës për formatuesin e disketave." + +#: ../gfloppy/src/main.c:529 +msgid "Incorrect volume name" +msgstr "Emër i pavlefshëm volumi" + +#: ../gfloppy/src/main.c:530 +msgid "The volume name can't contain any blank space." +msgstr "Emri i volumit nuk mund të përmbajë asnjë hapësirë boshe." + +#: ../gfloppy/src/main.c:579 +msgid "The device to format" +msgstr "Dispozitivi që duhet formatuar" + +#: ../gfloppy/src/main.c:580 +msgid "DEVICE" +msgstr "DISPOZITIVI" + +#: ../gfloppy/src/progress.c:126 +#, c-format +msgid "" +"The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been " +"found and marked." +msgid_plural "" +"The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have " +"been found and marked." +msgstr[0] "" +"Floppy u formatua por, <b>%d bllok i dëmtuar</b> (në %d) u gjet dhe u shënua " +"si i tillë." +msgstr[1] "" +"Floppy u formatua por, <b>%d blloqe të dëmtuar</b> (në %d) u gjetën dhe u " +"shënuan si të tillë." + +#: ../gfloppy/src/progress.c:129 +msgid "Floppy formatted successfully." +msgstr "Floppy u formatua me sukses." + +#: ../gfloppy/src/progress.c:135 +msgid "Floppy formatting cancelled." +msgstr "Formatimi i floppy u anullua." + +#: ../gfloppy/src/progress.c:178 +msgid "Format Progress" +msgstr "Progresi i formatimit" + +#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:191 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode i pavlefshëm)" + +#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:471 +#, c-format +msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" +msgstr "(%d:%02d:%d akoma)" + +#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:476 +#, c-format +msgid "(%d:%02d Remaining)" +msgstr "(%d:%02d akoma)" + +#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:587 +#, c-format +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld nga %ld" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:85 +msgid "Error loading help" +msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ndihmës" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:86 +msgid "There was an error displaying the help pages for this dialog:" +msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së faqeve të ndihmës për këtë dialog:" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if a specific window is taken +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:110 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s.png" +msgstr "Pamja e Ekranit-%s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:116 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "PamjaEkranit.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if a specific window is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:154 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "PamjaEkranit-%s-%d.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:162 +#, c-format +msgid "Screenshot-%d.png" +msgstr "PamjaEkranit-%d.png" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:341 +msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop." +msgstr "E pamundur marrja e pamjes së ekranit për hapësirën e tanishme të punës." + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:414 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "Fotografo një dritare në vend të të gjithë ekranit" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:415 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "Përfshi kornizën e dritares tek pamja" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:416 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "Merr pamjen e ekranit mbas një kohe të caktuar [në sekonda]" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:417 +msgid "Effect to add to the window border" +msgstr "Efekti që i duhet dhënë kornizës së dritares" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:2 +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>Mundësi</b>" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:3 +msgid "<b>Preview</b>" +msgstr "<b>Shikoje</b>" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:4 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:2 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Ruaj Pamjen e Ekranit" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:3 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Ruaje tek _kartela:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:4 +msgid "_Name:" +msgstr "_Emri:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 +msgid "Border Effect" +msgstr "Efekti i kornizës" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 +msgid "Directory that the screenshooter last used to save in" +msgstr "Directory ku u ruajt pamja e fundit e marrë" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"black-line\"." +msgstr "" +"Efekti që i duhet dhënë anës së jashtme të kornizës. Vlerat e mundëshme janë " +"\"shadow\", \"none\", dhe \"black-line\"." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 +msgid "Include Border" +msgstr "Përfshi kornizën" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "Përfshi dhe kornizën e organizuesit të dritareve tek pamja e ekranit" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 +msgid "Web directory" +msgstr "Directory web" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:194 +msgid "" +"Glade file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of mate-panel" +msgstr "" +"File Glade për programin e pamjeve të ekranit mungon.\n" +"Ju lutem kontrolloni korrektësinë e instalimit të mate-panel" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:213 +msgid "Select a directory" +msgstr "Zgjidh një directory" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:40 +#, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary directory:\n" +"%s" +msgstr "" +"I pamundur pastrimi i directory të përkohshme:\n" +"%s" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:78 +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "" +"Proçesi bir i ruajtjes përfundoi në menyrë të papritur. I pamundur shkrimi " +"i pamjes në disk." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:188 +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "Gabim i panjohur gjatë ruajtjes së pamjes në disk" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:611 +msgid "Untitled Window" +msgstr "Dritare pa titull" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:103 +msgid "Preparing to copy" +msgstr "Duke u përgatitur për kopjim" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:181 +msgid "File already exists" +msgstr "File ekziston" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:184 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "File \"%s\" ekziston. Dëshironi t'a zevëndësoni?" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:190 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1364 +msgid "_Replace" +msgstr "_Zëvendëso" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:230 +#, c-format +msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d" +msgstr "MateVFSXferProgressStatus %d e panjohur" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "Find files, folders, and documents on your computer" +msgstr "Gjej files, kartela, dhe dokumentë në kompjuterin tuaj" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Kërko për files..." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Ç'aktivo kërkimin e shpejtë" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Ç'aktivo kërkimin e shpejtë skanimi i dytë" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Pozicionet e përjashtuara nga kërkimi i shpejtë" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Pozicionet e përjashtuara nga kërkimi i shpejtë skanimi i dytë" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 +msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +msgstr "Zgjidh opcionin e kërkimit \"Përmban tekstin\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:10 +msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +msgstr "Zgjidh opcionin e kërkimit \"Data e ndryshimit më të vogël se\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:13 +msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +msgstr "Zgjidh opcionin e kërkimit \"Data e ndryshimit më të madhe se\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16 +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "Zgjidh opcionin e kërkimit \"File është bosh\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19 +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "Zgjidh opcionin e kërkimit \"Ndiq lidhjet simbolike\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:22 +msgid "Select the search option \"Include other filesystems\"" +msgstr "Zgjidh opcionin e kërkimit \"Përfshi file sistemi të tjerë\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:25 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "Zgjidh opcionin e kërkimit \"Emri nuk përmban\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "Zgjidh opcionin e kërkimit \"Emri korrispondon me shprehjen e rregullt\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31 +msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +msgstr "Zgjidh opcionin e kërkimit \"Pronë e grupit\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:34 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "Zgjidh opcionin e kërkimit \"Pronë e përdoruesit\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:37 +msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +msgstr "Zgjidh opcionin e kërkimit \"Pronari nuk njihet\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40 +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "Zgjidh opcionin e kërkimit \"Shfaq files dhe kartelat e padukshme\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "Zgjidh opcionin e kërkimit \"Madhësia të paktën\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:46 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "Zgjidh opcionin e kërkimit \"Madhësia më e madhe\"" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Shfaq opcionet e tjera" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " +"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" +"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "" +"Ky kyç përcakton pozicionet që instrumenti i kërkimit do të përjashtojë nga " +"kërkimi i shpejtë. Fjalëkyçet '*' dhe '?' suportohen. Vlerat e prezgjedhura " +"janë /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, dhe /var/*." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:49 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " +"is /." +msgstr "" +"Ky kyç përcakton pozicionet që instrumenti i kërkimit do të përjashtojë nga " +"kërkimi i dytë kur kryhet një kërkim i shpejtë. Skanimi i dytë përdor " +"komandën \"find\" për të kërkuar për file. Qëllimi i skanimit të dytë është " +"gjetja e files që nuk janë indeksuar. Fjalëkyçet '*' dhe '?' suportohen. " +"Vlera e prezgjedhur është /." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:50 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "" +"Ky kyç përcakton nëse duhet zgjedhur opcioni i kërkimit \"Përmban tekstin\" " +"kur niset instrumenti i kërkimit." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Ky kyç përcakton nëse duhet zgjedhur opcioni i kërkimit \"Data e ndryshimit " +"më e vogël se\" kur niset instrumenti i kërkimit." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Ky kyç përcakton nëse duhet zgjedhur opcioni i kërkimit \"Data e ndryshimit " +"më e madhe se\" kur niset instrumenti i kërkimit." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Ky kyç përcakton nëse duhet zgjedhur opcioni i kërkimit \"File është bosh\" " +"kur niset instrumenti i kërkimit." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Ky kyç përcakton nëse duhet zgjedhur opcioni i kërkimit \"Ndiq lidhjet " +"simbolike\" kur niset instrumenti i kërkimit." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 +msgid "" +"This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Ky kyç përcakton nëse duhet zgjedhur opcioni i kërkimit \"Pëfshi file e " +"sistemeve të tjerë\" kur niset instrumenti i kërkimit." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Ky kyç përcakton nëse duhet zgjedhur opcioni i kërkimit \"Emri nuk përmban\" " +"kur niset instrumenti i kërkimit." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Ky kyç përcakton nëse duhet zgjedhur opcioni i kërkimit \"Emri korrispondon " +"me shprehjen e rregullt\" kur niset instrumenti i kërkimit." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Ky kyç përcakton nëse duhet zgjedhur opcioni i kërkimit \"I takon grupit\" " +"kur niset instrumenti i kërkimit." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Ky kyç përcakton nëse duhet zgjedhur opcioni i kërkimit \"I takon përdoruesit" +"\" kur niset instrumenti i kërkimit." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Ky kyç përcakton nëse duhet zgjedhur opcioni i kërkimit \"Pronari nuk njihet" +"\" kur niset instrumenti i kërkimit." + +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Ky kyç përcakton nëse seksioni \"Zgjidh opcione shtesë\" duhet hapur kur " +"niset instrumenti i kërkimit." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Ky kyç përcakton nëse duhet zgjedhur opcioni i kërkimit \"Shfaq files dhe " +"kartelat e padukshme\" kur niset instrumenti i kërkimit." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Ky kyç përcakton nëse duhet zgjedhur opcioni i kërkimit \"Madhësia të paktën" +"\" kur niset instrumenti i kërkimit." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Ky kyç përcakton nëse duhet zgjedhur opcioni i kërkimit \"Madhësia maksimum" +"\" kur niset instrumenti i kërkimit." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "" +"Kjo vlerë përcakton nëse instrumenti i kërkimit ç'aktivon përdorimin e " +"komandës \"find\" mbas kryerjes së një kërkimi të shpejtë." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "" +"Kjo vlerë përcakton nëse instrumenti i kërkimit ç'aktivon përdorimin e " +"komandës \"locate\" kur kryen kërkime sipas thjeshtë emrit të file." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:169 +msgid "Could not open help document." +msgstr "E pamundur hapja e dokumentit të ndihmës." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:304 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "Jeni i sigurt që dëshironi të hapni %d dokument?" +msgstr[1] "Jeni i sigurt që dëshironi të hapni %d dokumente?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:309 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:497 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Do të hapë %d dritare të veçantë." +msgstr[1] "Do të hapë %d dritare të veçanta." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:349 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "E pamundur hapja e dokumentit \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:378 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "E pamundur hapja e kartelës \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:386 +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "Organizuesi i file Caja nuk është duke u ekzekutuar." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:453 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:767 +msgid "The document does not exist." +msgstr "Dokumenti nuk ekziston." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:468 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "Asnjë shikues i instaluar aktualisht është në gjendje të shfaqë dokumentin." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:492 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "Jeni i sigurt që dëshironi të hapni %d kartelë?" +msgstr[1] "Jeni i sigurt që dëshironi të hapni %d kartela?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:593 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "E pamundur lëvizja e \"%s\" në kosh." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:624 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "Dëshironi t'a eleminoni \"%s\" përgjithmonë?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:627 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "Koshi nuk ndodhet në dispozicion. Nuk arrij të çoj \"%s\" në kosh." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:666 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "I pamundur eleminimi i \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:786 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "Lëvizja e \"%s\" dështoi: %s." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:818 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "Fshirja e \"%s\" dështoi: %s." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1249 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "Ruaj rezultatet e kërkimit si..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1280 +msgid "Could not save document." +msgstr "E pamundur ruajtja e dokumentit." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1281 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "Nuk keni zgjedhur emrin e dokumentit." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1311 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "E pamundur ruajtja e dokumentit \"%s\" në \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1345 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Dokumenti \"%s\" ekziston. Dëshironi t'a zevëndësoni?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1349 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "Nëse zevëndësoni një file ekzistues, përmbajtja e tij do të mbishkruhet." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1414 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "Emri i dokumentit që keni zgjedhur është një kartelë." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1467 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "Nuk keni të drejtat e shkrimit tek ky dokument." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:71 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Gabim i MateConf:\n" +" %s" + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:601 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "sot më %-I:%M %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:603 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "dje më %-I:%M %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:605 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:607 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y më %-I:%M:%S %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:786 +msgid "link (broken)" +msgstr "lidhje (e shkëputur)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:790 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "lidhje me %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 +msgid "Contains the _text" +msgstr "Që përmban _tekstin" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "I _ndryshuar nga më pak se" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "days" +msgstr "ditë" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "Date modified more than" +msgstr "I ndryshuar nga më shumë se" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +msgid "S_ize at least" +msgstr "Madhës_ia të paktën" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobytes" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "Madhës_ia maksimium" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "File is empty" +msgstr "File është bosh" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 +msgid "Owned by _user" +msgstr "_Pronari" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owned by _group" +msgstr "_Grupi" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "Pronari nuk njihet" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "E_mri nuk përmban" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "Emri korrispondon me e_kspresionin e rregullt" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Shfaq files e fshehur dhe të backup" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "Ndiq lidhjet simbolike" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 +msgid "Include other filesystems" +msgstr "Përfshi file sistemi të tjerë" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:180 +msgid "_Open" +msgstr "_Hap" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181 +msgid "O_pen Folder" +msgstr "Ha_p kartelën" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Lë_vize në Kosh" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:183 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "_Ruaj rezultatin si..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:255 ../gsearchtool/gsearchtool.c:272 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "Mesa duket nuk është krijuar akoma databaza e vendodhjeve." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:376 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "Konvertimi i gërmave për \"%s\" dështoi" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:770 ../gsearchtool/gsearchtool.c:799 +msgid "No files found" +msgstr "Nuk u gjet asnjë file" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:792 +msgid "(stopped)" +msgstr "(u ndalua)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:798 +msgid "No Files Found" +msgstr "Nuk u gjet asnjë file" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:803 +#, c-format +msgid "%d File Found" +msgid_plural "%d Files Found" +msgstr[0] "U gjet %d File" +msgstr[1] "U gjetën %d Files" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:807 ../gsearchtool/gsearchtool.c:845 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "U gjet %d file" +msgstr[1] "U gjetën %d files" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:824 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1083 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1169 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2897 +msgid "Search for Files" +msgstr "Kërko për files" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:917 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "Ndryshimi i zërit të thirrur për një objekt që nuk është një zë!" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1169 +msgid "Searching..." +msgstr "Duke kërkuar..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1192 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "Shkruaj tekstin për opcionin e kërkimit «Emri përmban»" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1193 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "Shkruaj tekstin për opcionin e kërkimit «Kërko në kartela»" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1194 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "" +"Rendit files sipas njërit prej kriterëve në vazhdim: emri, kartela, " +"madhësia, lloji ose data" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1195 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "Vendos drejtimin e renditjes në zbritje, i prezgjedhur është në ngjitje" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1196 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "Fillo automatikisht kërkimin" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1202 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "Zgjidh kushtin e kërkimit \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1205 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "Zgjidh dhe cakto kushtin e kërkimit \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1312 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "I është kaluar një parametër i gabuar \"sortby\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1612 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "" +"\n" +"... Tepër gabime, nuk mund të shfaqen ..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1626 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "" +"Rezultatet e kërkimit mund të jenë të pavlefshëm. Ndeshëm në gabime gjatë " +"kryerjes së këtij kërkimi." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1638 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1682 +msgid "Show more _details" +msgstr "Shfaq më tepër _hollësi" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1668 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "" +"Rezultatet e kërkimit mund të jenë vjetër ose të pavlefshëm. Dëshironi të ç'aktivoni " +"kërkimin e shpejtë?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1693 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "Ç'aktivo Kërkimin e _Shpejtë" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1720 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "I pamundur caktimi i id të grupit të proçesit për birin %d: %s.\n" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1747 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "Gabim gjatë analizimit të komandës së kërkimit." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1780 +msgid "Error running the search command." +msgstr "Gabim gjatë ekzekutimit të komandës së kërkimit." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1905 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "Shkruaj tekstin për opcionin e kërkimit \"%s\"." + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "\"%s\" në %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1912 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "Shkruaj një vlerë tek %s për kushtin e kërkimit \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1971 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "Hiq \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1972 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "Kliko për të hequr kushtin e kërkimit \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2065 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "Opcionet në d_ispozicion:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2094 +msgid "Available options" +msgstr "Opcionet në dispozicion" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2095 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "Zgjidh një rregull kërkimi nga menuja rrëshket-poshtë." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2107 +msgid "Add search option" +msgstr "Shto një kusht kërkimi" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2108 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "Kliko për të shtuar kushtin e zgjedhur të kërkimit në dispozicion." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2166 +msgid "S_earch results:" +msgstr "R_ezultatet e kërkimit:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2202 +msgid "List View" +msgstr "Paraqitja në formë liste" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2262 +msgid "Name" +msgstr "Emri" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285 +msgid "Folder" +msgstr "Kartelë" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2296 +msgid "Size" +msgstr "Madhësia" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2306 +msgid "Type" +msgstr "Lloji" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2316 +msgid "Date Modified" +msgstr "Ndryshimi i fundit" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2686 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_Emri përmban:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2700 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2701 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "Shto një emër të plotë apo të pjesshëm file me ose pa fjalëkyçe." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2701 +msgid "Name contains" +msgstr "Emri përmban" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2707 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "_Kërko tek:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2713 +msgid "Browse" +msgstr "Shfleto" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2718 +msgid "Look in folder" +msgstr "Kërko tek kartela" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2718 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "Zgjidh kartelën apo dispozitivin nga ku dëshiron të fillosh kërkimin." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2729 +msgid "Select more _options" +msgstr "Zgjidh opcione të _tjerë" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2738 +msgid "Select more options" +msgstr "Zgjidh opcione të tjerë" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2738 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "Kliko për të shpalosur apo mbledhur listën me opcionet në dispozicion." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2762 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "Kliko për të shfaqur ndihmën" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2770 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "Kliko për të mbyllur \"Kërko për files\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "Kliko për të kryer një kërkim." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2797 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "Kliko për të ndaluar kërkimin." + +#: ../logview/about.c:47 ../logview/logview.c:49 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Shikuesi i log të sistemit" + +#: ../logview/about.c:50 +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "Një shikues i log të sistemit për MATE." + +#: ../logview/actions.c:85 +msgid "Action Database" +msgstr "Databaza e veprimeve" + +#: ../logview/actions.c:96 +msgid "Actions" +msgstr "Veprimet" + +#: ../logview/actions.c:168 +msgid "_Add" +msgstr "_Shto" + +#: ../logview/actions.c:173 +msgid "Add an action" +msgstr "Shto një veprim" + +#: ../logview/actions.c:175 ../logview/logview.c:97 +msgid "_Edit" +msgstr "_Ndrysho" + +#: ../logview/actions.c:180 +msgid "Edit an action" +msgstr "Ndrysho një veprim" + +#: ../logview/actions.c:182 +msgid "_Remove" +msgstr "_Hiq" + +#: ../logview/actions.c:187 +msgid "Remove an action" +msgstr "Elemino një veprim" + +#: ../logview/actions.c:274 +#, c-format +msgid "Cannot open action data base <%s>! Open failed." +msgstr "E pamundur hapja e databazës së veprimeve <%s>! Gabim në hapje." + +#: ../logview/actions.c:309 ../logview/actions.c:322 ../logview/actions.c:333 +#: ../logview/actions.c:344 ../logview/actions.c:355 ../logview/actions.c:366 +msgid "Error parsing actions data base" +msgstr "Gabim gjatë analizimit të databazës së veprimeve" + +#: ../logview/actions.c:400 +msgid "Can't write to actions database!" +msgstr "I pamundur shkrimi tek databazë e veprimeve!" + +#: ../logview/actions.c:498 +#, c-format +msgid "Error while executing specified action: %s" +msgstr "Gabim gjatë ekzekutimit të veprimit të specifikuar: %s" + +#: ../logview/actions.c:521 +msgid "<empty>" +msgstr "<bosh>" + +#: ../logview/actions.c:522 +msgid "log name regexp" +msgstr "regexp emri i log" + +#: ../logview/actions.c:523 +msgid "process regexp" +msgstr "regexp procesit" + +#: ../logview/actions.c:524 +msgid "message regexp" +msgstr "regexp masazhin" + +#: ../logview/actions.c:525 +msgid "action to execute when regexps are TRUE" +msgstr "veprimi që duhet ndërmarrë kur regexps është TRUE" + +#: ../logview/actions.c:526 +msgid "description" +msgstr "përshkrimi" + +#: ../logview/actions.c:662 +msgid "Edit Action" +msgstr "Ndrysho veprimin" + +#: ../logview/actions.c:698 +msgid "_Tag:" +msgstr "_Tag:" + +#: ../logview/actions.c:707 +msgid "Tag that identifies the log file." +msgstr "Tag që identifikon file e log." + +#: ../logview/actions.c:716 +msgid "_Log name:" +msgstr "_Emri i log:" + +#: ../logview/actions.c:725 +msgid "Regular expression that will match the log name." +msgstr "Ekspresioni i rregullt që përputhet me emrin e log." + +#: ../logview/actions.c:735 +msgid "_Process:" +msgstr "_Proçesi:" + +#: ../logview/actions.c:744 +msgid "Regular expression that will match process part of message." +msgstr "Ekspresioni i rregullt që përputhet me një pjesë të mesazhit." + +#: ../logview/actions.c:754 +msgid "_Message:" +msgstr "_Mesazhi:" + +#: ../logview/actions.c:763 +msgid "Regular expression that will match the message." +msgstr "Ekspresioni i rregullt që do të përputhet me mesazhin." + +#: ../logview/actions.c:773 +msgid "_Action:" +msgstr "_Veprimi:" + +#: ../logview/actions.c:782 +msgid "" +"Action that will be executed if all previous regexps. are matched. This is " +"executed by a system command: system (action)." +msgstr "" +"Veprimi që do të ekzekutohet nëse të gjitha regexps. përputhen. Do të " +"zbatohet nga një komandë e sistemit: system (veprimi)." + +#: ../logview/actions.c:792 +msgid "_Description:" +msgstr "_Përshkrimi:" + +#: ../logview/actions.c:801 +msgid "Description of this entry." +msgstr "Përshkrimi për këtë zë." + +#: ../logview/actions.c:825 +#, c-format +msgid "" +"tag: [%s]\n" +"log_name: [%s]\n" +"process: [%s]\n" +"message: [%s]\n" +"description: [%s]\n" +"action: [%s]\n" +msgstr "" +"tag: [%s]\n" +"emri_log: [%s]\n" +"procesi: [%s]\n" +"mesazhi: [%s]\n" +"përshkrimi: [%s]\n" +"veprimi: [%s]\n" + +#: ../logview/desc_db.c:67 +#, c-format +msgid "Cannot open regexp data base <%s>! Open failed." +msgstr "E pamundur hapja e databazës së regexp <%s>! Gabim në hapje." + +#: ../logview/desc_db.c:177 +#, c-format +msgid "Cannot open description data base <%s>! Open failed." +msgstr "E pamundur hapja e databazës së përshkrimeve <%s>! Gabim në hapje." + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. NAME: +#. DESCRIPTION: +#. ---------------------------------------------------------------------- +#: ../logview/mate-system-log.desktop.in.h:1 +msgid "System Log" +msgstr "Log i sistemit" + +#: ../logview/mate-system-log.desktop.in.h:2 +msgid "View the system log file" +msgstr "Shiko file e log të sistemit" + +#: ../logview/info.c:47 +msgid "Properties" +msgstr "Pronësitë" + +#: ../logview/info.c:95 +#, c-format +msgid "%ld byte" +msgid_plural "%ld bytes" +msgstr[0] "%ld byte" +msgstr[1] "%ld bytes" + +#: ../logview/info.c:97 +#, c-format +msgid "<b>Size</b>: %s" +msgstr "<b>Madhësia</b>: %s" + +#: ../logview/info.c:102 +#, c-format +msgid "<b>Modified</b>: %s" +msgstr "<b>Ndryshuar</b>: %s" + +#: ../logview/info.c:106 +#, c-format +msgid "<b>Start Date</b>: %s" +msgstr "<b>Data e fillimit</b>: %s" + +#: ../logview/info.c:110 +#, c-format +msgid "<b>Last Date</b>: %s" +msgstr "<b>Data e fundit</b>: %s" + +#: ../logview/info.c:114 +#, c-format +msgid "<b>Number of Lines</b>: %ld" +msgstr "<b>Numri i rreshtave</b>: %ld" + +#: ../logview/log_repaint.c:36 +msgid "January" +msgstr "Janar" + +#: ../logview/log_repaint.c:36 +msgid "February" +msgstr "Shkurt" + +#: ../logview/log_repaint.c:36 +msgid "March" +msgstr "Mars" + +#: ../logview/log_repaint.c:36 +msgid "April" +msgstr "Prill" + +#: ../logview/log_repaint.c:36 +msgid "May" +msgstr "Maj" + +#: ../logview/log_repaint.c:37 +msgid "June" +msgstr "Qershor" + +#: ../logview/log_repaint.c:37 +msgid "July" +msgstr "Korrik" + +#: ../logview/log_repaint.c:37 +msgid "August" +msgstr "Gusht" + +#: ../logview/log_repaint.c:37 +msgid "September" +msgstr "Shtator" + +#: ../logview/log_repaint.c:37 +msgid "October" +msgstr "Tetor" + +#: ../logview/log_repaint.c:38 +msgid "November" +msgstr "Nëntor" + +#: ../logview/log_repaint.c:38 +msgid "December" +msgstr "Dhjetor" + +#. Translators: Date only format, %x should well do really +#: ../logview/log_repaint.c:256 +#, c-format +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#: ../logview/log_repaint.c:273 +#, c-format +msgid "Last Modified: %s, %d lines" +msgstr "Ndryshimi i fundit: %s, %d rreshta" + +#: ../logview/log_repaint.c:277 +#, c-format +msgid "%d lines" +msgstr "%d rreshta" + +#: ../logview/log_repaint.c:308 +msgid "Current" +msgstr "Aktual" + +#. Translators: Make sure this is only Month and Day format, year +#. * will be bogus here +#: ../logview/log_repaint.c:344 +msgid "%B %e" +msgstr "%B %e" + +#. Translators: should be only the time, date could be bogus +#: ../logview/log_repaint.c:446 +#, c-format +msgid "%X" +msgstr "%X" + +#: ../logview/logrtns.c:51 +msgid "One file or more could not be opened" +msgstr "Një apo më shumë file nuk mund të hapet" + +#: ../logview/logrtns.c:221 +msgid "Unable to open logfile!\n" +msgstr "E pamundur hapja e file të log!\n" + +#: ../logview/logrtns.c:228 ../logview/logrtns.c:248 +msgid "Not enough memory!\n" +msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n" + +#: ../logview/logrtns.c:303 +#, c-format +msgid "" +"%s is not user readable. Either run the program as root or ask the sysadmin " +"to change the permissions on the file.\n" +msgstr "" +"%s nuk është i lexueshëm për përdoruesin.Provo të nisësh programin si root ose vihu " +"në kontakt me administratorin e sistemit për të ndryshuar të drejtat mbi file.\n" + +#: ../logview/logrtns.c:308 +#, c-format +msgid "%s is too big." +msgstr "%s është tepër i madh." + +#: ../logview/logrtns.c:312 +#, c-format +msgid "%s could not be opened." +msgstr "%s nuk mund të hapet." + +#: ../logview/logrtns.c:351 +#, c-format +msgid "%s not a log file." +msgstr "%s nuk është një file log." + +#: ../logview/logrtns.c:556 ../logview/logrtns.c:580 +msgid "ReadLogStats: out of memory" +msgstr "ReadLogStats: memorja u konsumua" + +#: ../logview/logview-findbar.c:275 +msgid "Fin_d:" +msgstr "Gje_j:" + +#: ../logview/logview-findbar.c:280 +msgid "_Previous" +msgstr "_Paraardhësi" + +#: ../logview/logview-findbar.c:282 +msgid "_Next" +msgstr "_Në vazhdim" + +#: ../logview/logview.c:96 +msgid "_Log" +msgstr "_Log" + +#: ../logview/logview.c:98 +msgid "_View" +msgstr "_Shfaq" + +#: ../logview/logview.c:101 +msgid "_Open..." +msgstr "_Hap..." + +#: ../logview/logview.c:101 +msgid "Open a log from file" +msgstr "Hap një log nga file" + +#: ../logview/logview.c:103 +msgid "_Properties" +msgstr "_Pronësitë" + +#: ../logview/logview.c:103 +msgid "Show Log Properties" +msgstr "Shfaq pronësitë e logs" + +#: ../logview/logview.c:105 +msgid "Close" +msgstr "Mbyll" + +#: ../logview/logview.c:105 +msgid "Close this log" +msgstr "Mbyll këtë log" + +#: ../logview/logview.c:107 +msgid "_Quit" +msgstr "_Dalja" + +#: ../logview/logview.c:107 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "el nga shikuesi i log" + +#: ../logview/logview.c:110 +msgid "Copy" +msgstr "Kopjo" + +#: ../logview/logview.c:112 +msgid "Select All" +msgstr "Zgjidh gjithçka" + +#: ../logview/logview.c:112 +msgid "Select the entire log" +msgstr "Zgjidh komplet log" + +#: ../logview/logview.c:114 +msgid "Find pattern in logs" +msgstr "Gjej korrispondues në log" + +#: ../logview/logview.c:121 +msgid "Normal text size" +msgstr "Madhësi e zakonshme teksti" + +#: ../logview/logview.c:124 +msgid "Collapse _All" +msgstr "_Ngjishi të gjithë" + +#: ../logview/logview.c:124 +msgid "Collapse all the rows" +msgstr "Ngjish të gjithë rreshtat" + +#: ../logview/logview.c:127 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "Hap përmbajtjen e ndihmës për shikuesin e log" + +#: ../logview/logview.c:129 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të informacioneve për shikuesin e log" + +#: ../logview/logview.c:135 +msgid "Sidebar" +msgstr "Paneli anësor" + +#: ../logview/logview.c:135 +msgid "Show the sidebar" +msgstr "Shfaq panelin ansor" + +#: ../logview/logview.c:137 +msgid "_Monitor" +msgstr "_Monitori" + +#: ../logview/logview.c:137 +msgid "Monitor Current Log" +msgstr "Monitoro log aktual" + +#: ../logview/logview.c:139 +msgid "Ca_lendar" +msgstr "Ka_lendari" + +#: ../logview/logview.c:139 +msgid "Show Calendar Log" +msgstr "Shfaq kalendarin e log" + +#: ../logview/logview.c:668 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../logview/logview.c:668 +msgid "Host Name" +msgstr "Emri i host" + +#: ../logview/logview.c:669 +msgid "Process" +msgstr "Proçesi" + +#: ../logview/logview.c:669 +msgid "Message" +msgstr "Mesazh" + +#: ../logview/logview.c:745 +msgid "Version : " +msgstr "Versioni : " + +#: ../logview/logview.c:857 +msgid "Open new logfile" +msgstr "Hap një file log të ri" + +#: ../logview/logview.c:1214 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës." + +#: ../logview/logview.c:1232 +#, c-format +msgid "%s (monitored) - %s" +msgstr "%s (monitoruar) - %s" + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:1 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "Log file që duhet hapur gjatë nisjes" + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Specifies the log file to open up at startup. The default is either /var/adm/" +"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"Specifiko file e log që duhet hapur në nisje. Vendosja e prezgjedhur mund të " +"jetë /var/log/messages ose /var/adm/messages, sipas sistemit operativ." + +#: ../logview/zoom.c:71 +msgid "Entry Detail" +msgstr "Hollësi mbi elementin" + +#. Translators: do not include year, it would be bogus +#: ../logview/zoom.c:135 +msgid "%B %e %X" +msgstr "%B %e %X" + |