diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 4013 |
1 files changed, 4013 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 00000000..4125a43b --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,4013 @@ +# Serbian translation of mate-utils +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. +# +# Translation updated on 2008-06-01 by cp6linux team (http://cp6linux.org/) +# +# This file is distributed under the same license as the mate-utils package. +# +# Maintainer: Саша Марић <[email protected]> +# Reviewed on 2004-03-06 by: Данило Шеган <[email protected]> +# Reviewed on 2005-07-11 by: Данило Шеган <[email protected]> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-utils-2.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"utils&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-14 21:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-23 14:09+0100\n" +"Last-Translator: Горан Ракић <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Pootle 1.0.1\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-15 23:04+0000\n" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "Провери величине директоријума и слободни простор на диску" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Анализер искоришћености диска" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" +msgstr "Опције програма за анализу заузетости диска" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 +msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" +msgstr "Изаберите _уређаје који ће бити укључени у преглед:" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 +msgid "_Monitor changes to your home folder" +msgstr "Надгледај измене на корисничком директоријуму" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 +msgid "All_ocated Space" +msgstr "Заузет простор" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 +msgid "Refresh" +msgstr "Освежи " + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "_Удаљена фасцикла..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "Scan F_older..." +msgstr "_Фасцикла..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "Систем датотека" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 +msgid "Scan Folder" +msgstr "Фасцикла" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 +msgid "Scan Home" +msgstr "Лична фацикла" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "Удаљена фасцикла" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "Систем _датотека" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "_Лична фасцикла" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 +msgid "Scan a folder" +msgstr "Фасцикла" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Удаљена фасцикла" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 +msgid "Scan filesystem" +msgstr "Систем датотека" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +msgid "Scan home folder" +msgstr "Лична фасцикла" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 +msgid "St_atusbar" +msgstr "_Статусна линија" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 +msgid "Stop scanning" +msgstr "Заустави" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 +msgid "_Analyzer" +msgstr "_Анализатор" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 +msgid "_Collapse All" +msgstr "_Скупи све" + +#. Help menu +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866 +msgid "_Contents" +msgstr "_Садржај" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837 +msgid "_Edit" +msgstr "_Уређивање" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 +msgid "_Expand All" +msgstr "_Прошири све" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840 +msgid "_Help" +msgstr "_Помоћ" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Трака са алатима" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838 +msgid "_View" +msgstr "_Преглед" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 +#| msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning." +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "Списак адреса партиција које ће бити издвојене из претраживања." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "Укључи надгледање корисничког директоријума" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 +#| msgid "Exluded partitions uris" +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "Локације издвојених партиција" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Трака статуса је видљива" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 +msgid "Subfolders tooltips visible" +msgstr "Видљиве ознаке фасцикла из фасцикле" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Трака са алаткама је видљива" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "Да ли треба надгледати измене корисничког директоријума." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "Да ли трака статуса треба да буде видљива у главном прозору." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 +#| msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn." +msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "Да ли да се исцртавају савети подфасцикли из одабране фасцикле." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "Да ли трака са алаткама треба да буде видљива у главном прозору." + +#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:320 +msgid "Scanning..." +msgstr "Брз преглед..." + +#. set statusbar, percentage and allocated/normal size +#: ../baobab/src/baobab.c:204 ../baobab/src/baobab.c:262 +#: ../baobab/src/callbacks.c:264 +msgid "Calculating percentage bars..." +msgstr "Израчунавам траке процената..." + +#: ../baobab/src/baobab.c:214 ../baobab/src/baobab.c:1163 +#: ../baobab/src/callbacks.c:268 +msgid "Ready" +msgstr "Спремно" + +#: ../baobab/src/baobab.c:356 +msgid "Total filesystem capacity" +msgstr "Величина система датотека" + +#: ../baobab/src/baobab.c:378 +msgid "Total filesystem usage" +msgstr "Заузетост система датотека" + +#: ../baobab/src/baobab.c:419 +msgid "contains hardlinks for:" +msgstr "садржи чврсте везе за:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:428 +#, c-format +#| msgid "% 5d item" +#| msgid_plural "% 5d items" +msgid "%5d item" +msgid_plural "%5d items" +msgstr[0] "% 5d ставка" +msgstr[1] "% 5d ставке" +msgstr[2] "% 5d ставки" + +#: ../baobab/src/baobab.c:779 +msgid "Could not initialize monitoring" +msgstr "Нисам могао да започнем надгледање" + +#: ../baobab/src/baobab.c:780 +msgid "Changes to your home folder will not be monitored." +msgstr "Кориснички директоријум неће бити надгледан за измене." + +#: ../baobab/src/baobab.c:887 +msgid "Move to parent folder" +msgstr "Премести у фасциклу изнад" + +#: ../baobab/src/baobab.c:891 +msgid "Zoom in" +msgstr "Увећај" + +#: ../baobab/src/baobab.c:895 +msgid "Zoom out" +msgstr "Умањи" + +#: ../baobab/src/baobab.c:899 +#| msgid "Save Screenshot" +msgid "Save screenshot" +msgstr "Сачувај снимак екрана" + +#: ../baobab/src/baobab.c:985 +msgid "View as Rings Chart" +msgstr "Прикажи као прстене" + +#: ../baobab/src/baobab.c:987 +msgid "View as Treemap Chart" +msgstr "Прикажи као стабло" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1086 +msgid "Show version" +msgstr "Прикажи издање" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1087 +msgid "[DIRECTORY]" +msgstr "[ДИРЕКТОРИЈУМ]" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1117 +msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." +msgstr "Има превише аргумената. Можете одредити само један директоријум." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1135 +msgid "Could not detect any mount point." +msgstr "Не могу да одредим место качења." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1138 +msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." +msgstr "Без места качења, заузеће простора на диску не може бити анализирано." + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 +msgid "Maximum depth" +msgstr "Максимална дубина" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207 +msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" +msgstr "Максимална дубина која се исцртава у графикону почев од корена" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 +msgid "Chart model" +msgstr "Модел графикона" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217 +msgid "Set the model of the chart" +msgstr "Постави модел графикона" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 +msgid "Chart root node" +msgstr "Коренски чвор графикона" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225 +msgid "Set the root node from the model" +msgstr "Поставити чвор root-а из модела" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695 +msgid "Cannot create pixbuf image!" +msgstr "Не могу да направим pixbuf слику!" + +#. Popup the File chooser dialog +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705 +msgid "Save Snapshot" +msgstr "Сачувај слику екрана" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734 +msgid "_Image type:" +msgstr "Тип слике:" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181 +msgid "Scan" +msgstr "Брз преглед" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188 +msgid "Device" +msgstr "Уређај" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196 +msgid "Mount Point" +msgstr "Место прикључивања уређаја" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "Тип система датотека" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 +msgid "Total Size" +msgstr "Укупна величина" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221 +msgid "Available" +msgstr "Доступно" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 +#, c-format +msgid "Cannot scan location \"%s\"" +msgstr "Не могу да очитам локацију „%s“" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 +msgid "Custom Location" +msgstr "Прилагођено смештање" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 +msgid "Public FTP" +msgstr "Јавни FTP" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (са пријавом)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 +msgid "Windows share" +msgstr "Windows-ове дељене омотнице" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Безбедни WebDAV (HTTPS)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "Не могу да се повежем на сервер: морате унети име сервера." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Унесите име и пробајте опет." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "Положај (URI):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465 +msgid "_Server:" +msgstr "_Сервер:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484 +msgid "Optional information:" +msgstr "Додатне информације:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496 +msgid "_Share:" +msgstr "_Део:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Порт:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Директоријум:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557 +msgid "_User Name:" +msgstr "_Корисничко име:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Име _домена:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Повежи се на сервер" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Тип сервиса:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781 +msgid "_Scan" +msgstr "_Брз преглед" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86 +msgid "Rescan your home folder?" +msgstr "Да поново претражим Ваш кориснички директоријум?" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87 +msgid "" +"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " +"disk usage details." +msgstr "" +"Променио се садржај вашег корисничког директоријума. Изаберите поновни " +"преглед да бисте ажурирали дераље искоришћености диска." + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88 +msgid "_Rescan" +msgstr "_Поново претражи" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 +msgid "Folder" +msgstr "Фасцикла" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 +msgid "Usage" +msgstr "Употреба" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 +msgid "Contents" +msgstr "Садржај" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110 +msgid "Select Folder" +msgstr "Одаберите директоријум" + +#. add extra widget +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122 +msgid "_Show hidden folders" +msgstr "_Прикажи скривене директоријуме" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301 +msgid "Cannot check an excluded folder!" +msgstr "Не могу да проверим искључену фасциклу!" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgstr "\"%s\" није директоријум" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328 +msgid "Could not analyze disk usage." +msgstr "Нисам могао да изанализирам искоришћеност диска." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Отвори директоријум" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Ба_ци у смеће" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "Укупни капацитет система датотека:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 +msgid "used:" +msgstr "искоришћено:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403 +msgid "available:" +msgstr "доступно:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"" +msgstr "Не могу да отворим директоријум „%s“" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "Ни један прегледач није инсталиран" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" +msgstr "Нисам могао да преместим \"%s\" у ђубре." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +msgid "Could not move file to the Trash" +msgstr "Не могу да преместим у смеће" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Детаљи: %s" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Овај програм је слободан; можете га расподељивати и/или мењати под условима " +"ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина за Слободни " +"Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем нахођењу) било које " +"новије верзије." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ " +"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ " +"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Требали сте да добијете примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз програм; ако " +"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, " +"Inc.), 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:101 +msgid "Baobab" +msgstr "Баобаб" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:102 +msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +msgstr "Графилка алатка за анализу искоришености диска." + +#. translator credits +#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../logview/logview-about.h:63 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Марко Ускоковић <[email protected]>\n" +"Саша Марић <[email protected]>\n" +"Данило Шеган <[email protected]>\n" +"Слободан Д. Средојевић <[email protected]>\n" +"\n" +"Prevod.org — превод на српски језик." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 +msgid "The document does not exist." +msgstr "Документ не постоји." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:318 +msgid "The folder does not exist." +msgstr "Не постоји директоријум." + +#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Подразумевани сервер речника" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Dictionary Look up" +msgstr "Претрага речника" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Look up words in a dictionary" +msgstr "Претрага речи у речнику" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "Cl_ear" +msgstr "Очи_сти" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868 +msgid "_About" +msgstr "_О програму" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "_Пронађи одабрани текст..." + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 +msgid "_Preferences" +msgstr "По_ставке" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +msgid "_Print" +msgstr "_Штампај" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 +msgid "_Save" +msgstr "_Сачувај" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Проверите значење речи и спеловање у речнику на интернету" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953 +msgid "Dictionary" +msgstr "Речник" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 +msgid "Dictionary server (Deprecated)" +msgstr "Сервер речника (напуштено)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" +msgstr "Порт који се користи за повезивање на сервер (напуштено)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Одредите да ли се користи паметна претрага. Овај кључ зависи од тога да ли " +"сервер речника подржава ову опцију. Подразумевано је укључено. Овај кључ је " +"напуштен и више се не користи." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 +msgid "The default database to use" +msgstr "Подразумевана база података која се користи" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 +msgid "The default height of the application window" +msgstr "Подразумевана висина програмског прозора" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Који начин претраге се користи" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 +msgid "The default width of the application window" +msgstr "Подразумевана ширина програмског прозора" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " +"no longer in use." +msgstr "" +"Сервер речника на који се повезујем. Подразумевани сервер је dict.org. " +"Видети http://www.dict.org за податке о осталим серверима. Овај кључ је " +"напуштен и више се не користи." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Словни лик намењен за штампу" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Словни лик намењен за штампу дефининиција." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Име појединачне или мета базе података која се користи на серверу речника. " +"Узвичник „!“ означава да би требало претражити све базе података садржане у " +"извору речи." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Име подразумеване стратегије претраге која се користи на неком извору речи, " +"уколико је стратегија доступна. Подразумевана вредност је „пуна реч“, која " +"значи да се тражи потпуно подударање речи." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Име за извор речи који се користи" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Име извора речи које се користи за претраживање дефиниција речи." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "Страна која ће бити приказана у палети са стране" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Број порта на који се повезује. Подразумевани порт је 2628. Овај кључ је " +"напуштен и више се не користи." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "Ширина палете са стране" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "" +"Ово поље одређује која страна палете са стране треба да буде приказана и " +"памти подешавање кроз сесије. " + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a height based on the font size." +msgstr "" +"Овај кључ одређује висину прозора и користи се за памћење величине прозора " +"речника између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да ће прозор " +"речника користити висину коју намеће величина словног лика." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a width based on the font size." +msgstr "" +"Овај кључ одређује ширину прозора и користи се за памћење величине прозора " +"речника између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да ће прозор " +"речника користити ширину коју намеће величина словног лика." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "" +"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " +"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the sidebar always be displayed." +msgstr "" +"Ово поље одређује која страна палете са стране треба да буде приказана и " +"памти подешавање кроз сесије. Штиклирањем ИСТИНИТО палета са стране ће увек " +"бити приказана." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 +msgid "" +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the statusbar always be displayed." +msgstr "" +"Ово поље одлучује да ли статусни бар треба да буде видљив и памти свој " +"положај кроз сесије. Ако подесите на ИСТИНИТО, статусни бар ће увек бити " +"видљив." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 +msgid "" +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "" +"Овај кључ одређује да ли прозор треба приказати увећано и користи се за " +"памћење стања прозора речника између сесија. Постављањем вредности на " +"„Тачно“ значи да ће прозор увек бити приказан увећан." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " +"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "" +"Ово поље одређује која страница палете са стране треба да буде приказана и " +"да памти подешавање кроз сесије. Може бити \"speller\" или \"databases\"." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "Користи паметну претрагу (напуштено)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "Да ли прозор програма треба да буде приказан увећано" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "Да ли палета са стране да буде видљива" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "Да ли статусни бар треба да буде видљив" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "Штампај" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "Извор речи" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Словни лик за штампу:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Изаберите један извор речи за претрагу речи:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Речници" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "И_ме рачунара:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "Име извора речи" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "Планови" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_Опис:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "Преносни _механизам:" + +#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Шпански речници" + +#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo Thai - енглески речници" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "Име рачунара-корисника" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "Име рачунара-корисника контекст објекта" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Име рачунара" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Име рачунара сервера речника на који се повезујем" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Порт сервера речника на који се повезујем" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "Стање" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Повратна вредност коју враћа сервер речника" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Није успостављена веза са сервером речника „%s:%d“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "Није успела претрага рачунара „%s“: није пронађен подесан ресурс" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Није успела претрага за рачунар „%s“: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "Претрага за рачунар „%s“ није успела: рачунар није пронађен" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Не могу да се повежем на сервер речника „%s:%d“. Одговор сервера је код %d " +"(сервер је оборен)" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Не могу да рашчланим одговор сервера речника\n" +": „%s“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Није пронађена ниједна дефиниција за „%s“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Неисправна база података „%s“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Неисправна стратегија „%s“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Лоша наредба „%s“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Лоши параметри за наредбу „%s“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Није пронађена ниједна база података на серверу речника „%s“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Није пронађена ниједна стратегија на серверу речника „%s“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Није успело повезивање на сервер речника %s:%d" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Грешка приликом читања одговора са сервера:\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Истекло је време за сервер речника на '%s:%d'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Није наведено име рачунара за сервер речника" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Не могу да направим мрежну утичницу" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Не могу да поставим канал као не блокирајући: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Не могу да се повежем на сервер речника „%s:%d“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "Само локално" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "Да ли се за контекст користе само локални речници или не" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Понови учитај списак доступних база података" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Испразни списак доступних база података" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789 +msgid "Error while matching" +msgstr "Грешка се догодила приликом упраривања" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262 +#: ../logview/logview-window.c:513 +msgid "Not found" +msgstr "Није пронађено" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323 +msgid "F_ind:" +msgstr "На_ђи:" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Previous" +msgstr "Прет_ходни" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344 +msgid "_Next" +msgstr "Сле_дећи" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Грешка приликом претраге дефиниције" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Још једна претрага је у току" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Молим сачекајте док се не обави текућа претрага." + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Грешка приликом преузимања дефиниције" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Датотека" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Датотека коју користи овај извор речи" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "The display name of this dictonary source" +msgstr "Име које се приказује за овај извор речи" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Опис овог извора речи" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "Database" +msgstr "База података" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 +msgid "The default database of this dictonary source" +msgstr "Подразумевана база података овог извора речи" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "Strategy" +msgstr "Стратегија:" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "The default strategy of this dictonary source" +msgstr "Подразумевана стратегија овог извора речи" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "Преносни механизам" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Преносни механизам који се користи за овај извор речи" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "Context" +msgstr "Садржај" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "GdictContext привезан на овај извор" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Неисправан начин преноса „%d“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Није пронађена група „%s“ унутар дефиниције извора речи" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Не могу да добијем кључ „%s“ унутар дефиниције извора речи: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Не могу да добијем кључ „%s“ унутар датотеке дефиниције извора речи: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Извор речи нема име" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Извор речи „%s“ има неисправан механизам преноса „%s“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Поново учитај списак доступних извора" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Путање" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Путање за претрагу које користи овај објекат" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Извори" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Пронађени су извори речника" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Испразни списак сличних речи" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "GdictContext објекат који се користи за добијање дефиниције речи" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "База података која се користи за GdictContext упит" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "План је искоришћен за упит GdictContext-у" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Поново учитај списак доступних планова" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Испразни списак доступних планова" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Заставице за отклањање грешака у речнику за укључивање" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "ЗАСТАВИЦЕ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Заставице за отклањање грешака у речнику за искључивање" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "Опције речника" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Прикажи додатне опције речника" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Пронађи речи у речницима" + +#. Translators: the first is the word found, the second is the +#. * database name and the last is the definition's text; please +#. * keep the new lines. +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Definition for '%s'\n" +" From '%s':\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Дефиниција за реч %s\n" +" из речника %s:\n" +"\n" +"%s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Грешка: %s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 +#, c-format +msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" +msgstr "За употребу погледати mate-dictionary --help\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 +msgid "Unable to find a suitable dictionary source" +msgstr "Не могу да пронађем подесан извор речи" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 +#, c-format +msgid "" +"Error while looking up the definition of \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"Грешка при претрази дефиниције за „%s“:\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "Words to look up" +msgstr "Речи које тражите" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "word" +msgstr "реч" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +msgid "Words to match" +msgstr "Речи за упаривање" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Извор речи који се користи" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "source" +msgstr "извор" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 +msgid "Show available dictionary sources" +msgstr "Прикажи доступне изворе речи" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 +msgid "Print result to the console" +msgstr "Одштампај резултат у конзоли" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "Database to use" +msgstr "База података која се користи" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "db" +msgstr "база података" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "Strategy to use" +msgstr "План који ћете користити" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "strat" +msgstr "слој" + +#. create the new option context +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - Претрага речи у речницима" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Сачувај један примерак" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847 +msgid "Untitled document" +msgstr "Неименован документ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Грешка приликом уписа на „%s“" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361 +msgid "Clear the definitions found" +msgstr "Очисти пронађене дефиниције" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363 +msgid "Clear definition" +msgstr "Очисти дефиницију" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 +msgid "Clear the text of the definition" +msgstr "Очисти текст дефиниције" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 +msgid "Print the definitions found" +msgstr "Одштампај пронађене дефиниције" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +msgid "Print definition" +msgstr "Штампај дефиницију речи" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 +msgid "Print the text of the definition" +msgstr "Штампај текст текуће дефиниције" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 +msgid "Save the definitions found" +msgstr "Сачувај пронађене дефиниције" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +msgid "Save definition" +msgstr "Сачувај дефиницију речи" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 +msgid "Save the text of the definition to a file" +msgstr "Сачувај текст дефиниције речи у неку датотеку" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +msgid "Click to view the dictionary window" +msgstr "Притисните да видите прозор речника" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 +msgid "Toggle dictionary window" +msgstr "Пали/гаси прозор речника" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 +msgid "Show or hide the definition window" +msgstr "Прикажи или сакриј прозор са дефиницијама" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 +msgid "Type the word you want to look up" +msgstr "Укуцајте ону реч коју тражите" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590 +msgid "Dictionary entry" +msgstr "Унос у речнику" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Поставке речника" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Није доступан извор речи по имену „%s“" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Не могу да пронађем извор речника" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Није доступан контекст за извор „%s“" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Не могу да образујем контекст" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084 +msgid "Unable to connect to MateConf" +msgstr "Не могу да се повежем са базом подешавања" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097 +msgid "Unable to get notification for preferences" +msgstr "Не могу добити обавештење за поставке" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110 +msgid "Unable to get notification for the document font" +msgstr "Не могу добити обавештење за словни лик за документа" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79 +#, c-format +msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" +msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126 +#, c-format +msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" +msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“ за податке: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Уреди извор речника" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Додај извор речника" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Желите да уклоните „%s“?" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Ово ће трајно уклонити извор речника са списка." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Не могу да уклоним извор „%s“" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Додај један нови извор речи" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Уклони тренутно означени извор речника" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Поставите словни лик намењен за штампу дефиниција" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Не могу да прикажем преглед: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Не могу да направим изворну датотеку" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Не могу да сачувам изворну датотеку" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Тражим „%s“..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407 +msgid "No definitions found" +msgstr "Није пронађена ниједна дефиниција" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "Пронађена је %d дефиниција" +msgstr[1] "Пронађено је %d дефиниције" +msgstr[2] "Пронађено је %d дефиниција" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Речник" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836 +msgid "_File" +msgstr "_Датотека" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 +msgid "_Go" +msgstr "_Иди" + +#. File menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 +msgid "_New" +msgstr "_Нова" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 +msgid "New look up" +msgstr "Нова претрага" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "Сачу_вај примерак..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191 +msgid "P_review..." +msgstr "_Преглед..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192 +msgid "Preview this document" +msgstr "Преглед документа" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193 +msgid "_Print..." +msgstr "_Штампај..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194 +msgid "Print this document" +msgstr "Штампај овај документ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select _All" +msgstr "Изабери _све" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Пронађи реч или фразу у документу" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Нађи _следеће" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Тражи прет_ходни" + +#. Go menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Претхо_дна дефиниција" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Иди на претходну дефиницију" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 +msgid "_Next Definition" +msgstr "С_ледећа дефиниција" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Иди на следећу дефиницију" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Прва дефиниција" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Иди на прву дефиницију" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220 +msgid "_Last Definition" +msgstr "Пос_ледња дефиниција" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Иди на последњу дефиницију" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Сличне речи" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Извори речника" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228 +msgid "Available _Databases" +msgstr "Доступне базе података" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Доступне ст_ратегије" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Палета са стране" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "Статусни бар" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Извор речи „%s“ је одабран" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "План `%s' је одабран" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "Одабрана је база података `%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "Одабрана је реч `%s'" + +#. speller +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Двапут кликните на реч коју желите да потражите" + +#. strat-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Двапут кликните на стратегију која се поклапа и желите да је користите" + +#. source-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Двапут кликните на извор коју желите да користите" + +#. db-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Двапут кликните на базу података коју желите да користите" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761 +msgid "Look _up:" +msgstr "_Пронађи:" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835 +msgid "Similar words" +msgstr "Сличне речи" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Доступни речници" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861 +msgid "Available strategies" +msgstr "Допступне стратегије" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Извори речника" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "Грешка у учитавању стране са помоћи" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Исцртај сенку" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247 +msgid "Border" +msgstr "Ивица" + +#. * Include pointer * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351 +msgid "Include _pointer" +msgstr "Укључи _показивач" + +#. * Include window border * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 +msgid "Include the window _border" +msgstr "Укључи _ивицу прозора" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "Примени _ефекат:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "Ухвати целу _радну површину" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "Ухвати _тренутни прозор" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "Изабери _област за хватање" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "_Ухвати после паузе од" + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "seconds" +msgstr "секунде" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Снимак екрана" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525 +msgid "Effects" +msgstr "Ефекти" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Сликај екран" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657 +msgid "Error while saving screenshot" +msgstr "Грешка при чувању снимка" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Impossible to save the screenshot to %s.\n" +" Error was %s.\n" +" Please choose another location and retry." +msgstr "" +"Не могу да сачувам снимак екрана у „%s“.\n" +"Грешка: %s.\n" +"Одаберите друго место и покушајте поново." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Снимак је ухваћен" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847 +msgid "Unable to take a screenshot of the current window" +msgstr "Нисам могао да сликам тренутни прозор" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s.png" +msgstr "снимак-екрана-%s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if a specific window is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "снимак-екрана-%s-%d.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356 +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "снимак-екрана.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921 +#, c-format +msgid "Screenshot-%d.png" +msgstr "снимак-екрана-%d.png" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "Снимите прозор уместо читавог екрана" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "Ухвати област екрана уместо прозор уместо читавог екрана" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "Укључи ивице прозора у снимак екрана" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "Уклони ивице прозора из снимка екрана" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "Сними екран након наведеног времена (у секундама)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "Ефекта који се додаје на ивицу (сенка, ивица или ништа)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "effect" +msgstr "Ефекат ивица" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293 +msgid "Interactively set options" +msgstr "Интерактивно поставља опције" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Узмите снимак екрана вашег радног окружења" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "" +"Опције не могу заједно: --window и --area се не могу користити у исто " +"време.\n" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "Сачувај слике десктопа или појединачних прозора" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "У_множи у оставу" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Сачувај снима екрана" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Сачувај у _фасцикли:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "_Name:" +msgstr "_Назив:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 +msgid "Border Effect" +msgstr "Ефекат ивица" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" +"Ефекат који се додаје са спољне стране ивице. Могуће је изабрати \"сенка\", " +"\"ништа\", и \"ивица\"." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "" +"Снима само текући прозор уместо целе радне површи. Овај кључ је превазиђен и " +"више се не користи." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 +msgid "Include Border" +msgstr "Укључи ивицу" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 +msgid "Include Pointer" +msgstr "Укључи показивач" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "Укључи показивач у снимак екрана" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "Укључи ивицу управника прозора у снимак екрана" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Чекање на снимак" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Фасцикла за снимке" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "Фасцикла у коју је стављен последњи узети снимак." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "Време до узимања снимка екрана." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "Снимак одређеног прозора (превазиђено)" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of mate-utils" +msgstr "" +"Недостаје датотека са дефиницијом сучеља за програм за снимке екрана.\n" +"Молим проверите вашу mate-utils инсталацију." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260 +msgid "Select a folder" +msgstr "Изаберите директоријум" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary folder:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да испразним привремени директоријум:\n" +"%s" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "" +"Позвани процес за чување је неочекивано завршен. Не можемо да упишемо снимак " +"екрана на диск." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "Непозната грешка при чувању снимка екрана на диск" + +#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828 +msgid "Untitled Window" +msgstr "Неименовани прозор" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74 +msgid "File already exists" +msgstr "Датотека већ постоји" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Желите ли да је замените?" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 +msgid "_Replace" +msgstr "_Замени" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122 +msgid "Saving file..." +msgstr "Спремање датотеке..." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294 +msgid "Can't access source file" +msgstr "Не могу да приступим изворној датотеци" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "" +"Пронаћи документе или директоријуме на рачунару помићу имена или садржаја" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Тражи датотеке..." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Default Window Height" +msgstr "Подразумевана висина прозора" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Подразумевани прозор је увећан до краја" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 +msgid "Default Window Width" +msgstr "Подразумевана ширина прозора" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Искључи брзу претрагу" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Искључи други преглед брзе претраге" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 +msgid "Look in Folder" +msgstr "Тражи у фасцикли" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Искључење путање из брзе претраге" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Искључење путање из другог прегледа брзе претраге" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Редослед колона резултата претраге" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +msgstr "Изабери правило претраге „Садржи текст“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 +msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +msgstr "Изабери правило претраге „Датум промене пре“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18 +msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +msgstr "Изабери правило претраге „Датум промене више од“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21 +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "Изабери правило претраге „Искључи остале системе датотека“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "Изабери правило претраге „Датотека је празна“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "Изабери правило претраге „Прати симболичке везе“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "Изабери правило претраге „Име не садржи“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "Изабери правило претраге „Име одговара регуларном изразу“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +msgstr "Изабери правило претраге „У власништву је групе“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "Изабери правило претраге „У власништву је корисника“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42 +msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +msgstr "Изабери правило претраге „Власник је непрепознат“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45 +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "Изабери правило претраге „Прикажи сакривене датотеке и фасцикле“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "Изабери правило претраге „Величине најмање“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "Изабери правило претраге „Величине највише“" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Прикажи додатне могућности" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "Овај кључ одређује подразумевану вредност елемента „тражи у фасцикли“" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "" +"Овај кључ дефинише редослед колона у резултатима претраге. Корисник не би " +"требао да мења вредност овог кључа." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " +"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" +"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "" +"Овај кључ одређује путање које ће алат за претрагу избацити из брзе " +"претраге. Замене „*“ и „?“ су подржане. Подразумеване вредности су /mnt/*, /" +"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, и /var/*." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " +"is /." +msgstr "" +"Овај кључ одређује путање које ће алат за претрагу избацити из другог " +"прегледа брзе претраге. Други преглед користи наредбу „find“ за тражење, и " +"његова сврха је да нађе датотеке које нису пописане. Замене „*“ и „?“ су " +"подржане. Подразумеване вредности су /." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default height." +msgstr "" +"Овај кључ одређује висину прозора и користи се за памћење величине алата за " +"претрагу између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да алат за " +"претрагу има подразумевану висину." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " +"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " +"the default width." +msgstr "" +"Овај кључ одређује ширину прозора и користи се за памћење величине алата за " +"претрагу између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да алат за " +"претрагу има подразумевану ширину." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "" +"Овај кључ одређуј да ли је правило „Садржи текст“ изабрано када се покрене " +"алат за претрагу." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Овај кључ одређуј да ли је правило „Датум измене је мање од“ изабрано када " +"се покрене алат за претрагу." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Овај кључ одређуј да ли је правило „Датум измене је више од“ изабрано када " +"се покрене алат за претрагу." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 +msgid "" +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Овај кључ одређуј да ли је правило „Искљичи остале системе датотека“ " +"изабрано када се покрене алат за претрагу." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Овај кључ одређуј да ли је правило „Датотека је празна“ изабрано када се " +"покрене алат за претрагу." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Овај кључ одређуј да ли је правило „Прати симболичке везе“ изабрано када се " +"покрене алат за претрагу." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Овај кључ одређуј да ли је правило „Име не садржи“ изабрано када се покрене " +"алат за претрагу." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Овај кључ одређуј да ли је правило „Име одговара регуларном изразу“ изабрано " +"када се покрене алат за претрагу." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Овај кључ одређуј да ли је правило „У власништву је групе“ изабрано када се " +"покрене алат за претрагу." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Овај кључ одређуј да ли је правило „У власништву је корисника“ изабрано када " +"се покрене алат за претрагу." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Овај кључ одређуј да ли је правило „Корисник је непрепознат“ изабрано када " +"се покрене алат за претрагу." + +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Овај кључ одређуј да ли је одељак „Прикажи још опција“ раширен када се " +"покрене алат за претрагу." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Овај кључ одређуј да ли је правило „Прикажи сакривене датотеке и фасцикле“ " +"изабрано када се покрене алат за претрагу." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Овај кључ одређуј да ли је правило „Величина најмање“ изабрано када се " +"покрене алат за претрагу." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Овај кључ одређуј да ли је правило „Величина највише“ изабрано када се " +"покрене алат за претрагу." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "" +"Овај кључ одређује да ли алат за претрагу онемогућава употребу наредбе " +"„find“ након завршетка брзе претраге." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "" +"Овај кључ одређује да ли алат за претрагу онемогућава употребу наредбе " +"„locate“ при обављању једноставне претраге за именом датотеке." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "" +"Овај кључ одређује да ли ће прозор алата за претрагу бити приказан у пуној " +"величини." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 +msgid "Could not open help document." +msgstr "Не могу да отворим документ помоћи." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "Да ли сте сигурни да желите да отворите %d документ?" +msgstr[1] "Да ли сте сигурни да желите да отворите %d документа?" +msgstr[2] "Да ли сте сигурни да желите да отворите %d докумената?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Ово ће отворити %d одвојени прозор." +msgstr[1] "Ово ће отворити %d одвојена прозора." +msgstr[2] "Ово ће отворити %d одвојених прозора." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "Не могу да отворим документ „%s“." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "Не могу да отворим фасциклу „%s“" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "Управљач датотека Наутилус није покренут." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "Нема постављеног приказивача за документ." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "Сигурно желите да отворите %d фасциклу?" +msgstr[1] "Сигурно желите да отворите %d фасцикле?" +msgstr[2] "Сигурно желите да отворите %d фасцикли?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "Не могу да бацим „%s“ у смеће." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "Да ли желите да трајно уклоните „%s“?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "Смеће је недоступно. Не могу да бацим „%s“ у смеће." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "Не могу да обришем „%s“." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "Неуспешно брисање „%s“: %s." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "Неуспешно премештање „%s“: %s." + +#. Popup menu item: Open +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049 +msgid "_Open" +msgstr "_Отвори" + +#. Popup menu item: Open with (default) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074 +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "_Отвори помоћу %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Отвори помоћу %s" + +#. Popup menu item: Open With +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Отвори по_моћу" + +#. Popup menu item: Open Folder +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185 +msgid "Open _Folder" +msgstr "Отвори _фасциклу" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "_Сачувај резултате као..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "Сачувај резултате претраге као..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 +msgid "Could not save document." +msgstr "Не могу да сачувам документ." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "Не могу да изаберем име документа." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "Не могу да сачувам документ „%s“ у „%s“." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Документ „%s“ већ постоји. Желите ли да га замените?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "Уколико замените постојећу датотеку, њен садржај ће бити преснимљен." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "Име документа који сте изабрали представља фасциклу." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "Можда немате овлашћења за писање документа." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Гконф грешка:\n" +" %s" + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "данас у %-H:%M" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "јуче у %-H:%M" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 +msgid "link (broken)" +msgstr "веза (неисправна)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "веза на %s" + +#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490 +msgid " (copy)" +msgstr " (умножак)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492 +msgid " (another copy)" +msgstr " (други умножак)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +msgid "th copy)" +msgstr "и умножак)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +msgid "st copy)" +msgstr "први умножак)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +msgid "nd copy)" +msgstr "други умножак)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 +msgid "rd copy)" +msgstr "трећи умножак)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (умножак)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (други умножак)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (умножак по реду %d)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (умножак по реду %d)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (умножак по реду %d)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (умножак по реду %d)%s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (неисправан Уникод)" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 +msgid "Contains the _text" +msgstr "Сад_ржи текст" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "Промењено пре мање о_д" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "days" +msgstr "дана" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "Date modified more than" +msgstr "Промењено пре _више од" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +msgid "S_ize at least" +msgstr "Величина нај_мање" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "kilobytes" +msgstr "килобајта" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "Величина на_јвише" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "File is empty" +msgstr "Датотека је празна" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 +msgid "Owned by _user" +msgstr "Власништво _корисника" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owned by _group" +msgstr "Власништво _групе" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "Власник је непрепознатљив" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "И_ме не садржи" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "Име одговара регуларном и_зразу" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Прикажи сакривене и резервне датотеке" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "Прати симболичке везе" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 +msgid "Exclude other filesystems" +msgstr "Искључи остале системе датотека" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 +#| msgid "Show the application's version" +msgid "Show version of the application" +msgstr "Прикажи издање програма" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 +msgid "STRING" +msgstr "НИСКА" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 +msgid "PATH" +msgstr "ПУТАЊА" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 +msgid "VALUE" +msgstr "ВРЕДНОСТ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 +msgid "DAYS" +msgstr "ДАНА" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 +msgid "KILOBYTES" +msgstr "КИЛОБАЈТА" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 +msgid "USER" +msgstr "КОРИСНИК" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 +msgid "GROUP" +msgstr "ГРУПА" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 +msgid "PATTERN" +msgstr "ОБРАЗАЦ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "База за тражење вероватно није направљена." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "Неуспешно претварање скупа знакова за „%s“" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 +msgid "Searching..." +msgstr "Тражим..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 +msgid "Search for Files" +msgstr "Потражи датотеке" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 +msgid "No files found" +msgstr "Ниједна датотека није нађена" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 +msgid "(stopped)" +msgstr "(заустављен)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 +msgid "No Files Found" +msgstr "Ниједна датотека није нађена" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 +#, c-format +msgid "%'d File Found" +msgid_plural "%'d Files Found" +msgstr[0] "Нађена је %'d датотека" +msgstr[1] "Нађене су %'d датотеке" +msgstr[2] "Нађено је %'d датотека" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 +#, c-format +msgid "%'d file found" +msgid_plural "%'d files found" +msgstr[0] "Нађена је %'d датотека" +msgstr[1] "Нађене су %'d датотеке" +msgstr[2] "Нађено је %'d датотека" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "Позвана је промена уноса за опцију која се не тиче уноса!" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "Постави текст за опцију „име садржи“" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "Постави текст за опцију „тражи у фасцикли“" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "" +"Поређај датотеке према неком од следећих: по имену, фасцикли, величини, " +"врсти, или датуму" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "Користи опадајући поредак, уобичајено је растући" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "Сам започни претрагу" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "Изабери правило претраге „%s“" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "Изабери и постави правило претраге „%s“" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "Предата је неисправна опција аргументу наредбе „sortby“." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "" +"\n" +"... Превише грешака за приказ ..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "" +"Резултати претраге могу бити неисправни. Дошло је до грешака при овој " +"претрази." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772 +msgid "Show more _details" +msgstr "Прикажи још _детаља" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "" +"Резултати претраге могу бити застарели или неисправни. Желите ли да " +"искључите могућност брзе претраге?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "Искључи _брзу претрагу" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "Неуспешно постављање групног ИБ-а процеса садржаног %d: %s.\n" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "Грешка приликом обраде наредбе за претрагу." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868 +msgid "Error running the search command." +msgstr "Грешка приликом покретања наредбе за претрагу." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "Унесите текстуалну вредност за правило претраге „%s“." + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "„%s“ као %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "Унесите вредност као %s за правило претраге „%s“." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "Уклони „%s“" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "Кликните да уклоните правило претраге „%s“." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "Доступна _правила:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 +msgid "Available options" +msgstr "Доступна правила" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "Изаберите правило претраге из падајућег списка." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 +msgid "Add search option" +msgstr "Додај правило претраге" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "Кликните да додате изабрано доступно правило претраге." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279 +msgid "S_earch results:" +msgstr "Р_езултати претраге:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322 +msgid "List View" +msgstr "Преглед у списку" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443 +msgid "Date Modified" +msgstr "Датум и време измене" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_Име садржи:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "Унесите име или део имена датотеке са или без пречица." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Name contains" +msgstr "Име садржи" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "_Тражите у фасцикли:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786 +msgid "Browse" +msgstr "Разгледај" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Look in folder" +msgstr "Тражи у фасцикли" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "Изаберите фасциклу или уређај од којег желите почети претрагу." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 +msgid "Select more _options" +msgstr "Прикажи још _опција" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Select more options" +msgstr "Одаберите више опција" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "Кликните да разгранате или скупите списак доступних правила." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "Кликните да прикажете упутство." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "Кликните да затворите „Тражење датотека“." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "Кликните да почнете претрагу." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "Кликните да зауставите претрагу." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973 +msgid "- the MATE Search Tool" +msgstr "— Гномова алатка за претраживање" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 +#, c-format +#| msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +msgstr "Не могу да обрадим аргументе из командне линије: %s\n" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Ово није исправна .desktop датотека" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Није познато издање „%s“ датотеке за радну површ" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Покрећем %s" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Непозната опција при покретању: %d" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Не могу да проследим адресу документа у „Type=Link“ унос датотеке за радну " +"површ" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Не можете да покренете ову ставку" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Онемогући везу са управником сесије" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Изаберите датотеку са сачуваним подешавањима" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "ДАТОТЕКА" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Унесите ИБ управника сесијом" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ИБ" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Опције управника сесијама:" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Прикажи опције управника сесијама" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "Прегледач системског дневника" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "Разгледа или пратити системске дневике" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Висина главног прозора у тачкама" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "Датотека дневника коју треба отворити приликом покретања" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "Датотека дневника коју треба отворити приликом покретања" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "Величина словног лика који се користи за приказ дневника" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Одређује списак дневника који се отварају при покретању. Подразумевани " +"списак се ствара читањем из /etc/syslog.conf датотеке." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Задаје висину главног прозора прегледника дневника (у тачкама)." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" +"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"Одређује датотеку дневника која се отвара приликом покретања. Подразумевана " +"је или /var/adm/messages или /var/log/messages, зависно од вашег оперативног " +"система." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"Задаје величину словног лика сразмерне ширине за приказивање дневника у " +"главном прегледу стабла. Подразумевана вредност се преузима из терминала." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Задаје ширину главног прозора прегледника дневника изражену у тачкама." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Ширина главног прозора изражена у тачкама" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "Background:" +msgstr "Позадина:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 +#| msgid "Effects" +msgid "Effect:" +msgstr "Ефекат:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Foreground:" +msgstr "Предњи план:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "Сакривено" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Highlight" +msgstr "Истакнуто" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 +#| msgid "Regular expression is empty!" +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "_Регуларни израз:" + +#: ../logview/logview-app.c:375 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "Није могуће отворити датотеку %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:90 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "Име филтера је празно!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:103 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "Име филтера не зме да садржи „:“" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:126 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "Регуларни израз је празан!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "Регуларни израз није исправан: %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:238 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "Изаберите боју позадине или боју слова!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Edit filter" +msgstr "Измени филтер" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Add new filter" +msgstr "Додај нови филтер" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:503 +msgid "Filters" +msgstr "Филтери" + +#: ../logview/logview-findbar.c:169 +msgid "_Find:" +msgstr "На_ђи:" + +#: ../logview/logview-findbar.c:184 +msgid "Find Previous" +msgstr "Нађи прет_ходно" + +#: ../logview/logview-findbar.c:187 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Тражи претходну појаву задатое речи" + +#: ../logview/logview-findbar.c:192 +msgid "Find Next" +msgstr "Нађи _следеће" + +#: ../logview/logview-findbar.c:195 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Тражи следећу појаву задатое речи" + +#: ../logview/logview-findbar.c:202 +msgid "Clear the search string" +msgstr "Очисти реч за претрагу" + +#: ../logview/logview-log.c:595 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "Грешка приликом отпаковања Gzip дневника. Можда је оштећена датотека." + +#: ../logview/logview-log.c:642 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "Немате овлашћења за читање датотеке." + +#: ../logview/logview-log.c:657 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "Датотека није обична нити текстуална датотека." + +#: ../logview/logview-log.c:739 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "Ово издање системског дневника не подржава запаковани упис (gzip)." + +#: ../logview/logview-loglist.c:311 +msgid "Loading..." +msgstr "Учитавам..." + +#: ../logview/logview-main.c:62 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Прикажи верзију програма" + +#: ../logview/logview-main.c:64 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[ДНЕВНИК...]" + +#: ../logview/logview-main.c:68 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " — Разгледа и прати извештаје" + +#: ../logview/logview-main.c:103 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Преглед системског дневника" + +#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Преглед системског дневника" + +#: ../logview/logview-window.c:210 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "последње ажурирање: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:213 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "број линија: %d (%s) - %s" + +#: ../logview/logview-window.c:343 +msgid "Open Log" +msgstr "_Отвори дневник" + +#: ../logview/logview-window.c:382 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:498 +msgid "Wrapped" +msgstr "Омотач" + +#: ../logview/logview-window.c:793 +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "Преглед системског дневника Гнома." + +#: ../logview/logview-window.c:839 +msgid "_Filters" +msgstr "_Филтери:" + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "_Open..." +msgstr "_Отвори..." + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "Open a log from file" +msgstr "Отворите дневник из датотеке" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "_Close" +msgstr "_Затвори" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "Close this log" +msgstr "Затвори овај дневник" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "_Quit" +msgstr "_Изађи" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "Затвори прегледач дневника" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "_Copy" +msgstr "_Умножи" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Умножи изабрано" + +#: ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select the entire log" +msgstr "Изабери читав дневник" + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "_Find..." +msgstr "_Нађи..." + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "Пронађи реч или фразу унутар дневника" + +#: ../logview/logview-window.c:856 +msgid "Bigger text size" +msgstr "Већи текст" + +#: ../logview/logview-window.c:858 +msgid "Smaller text size" +msgstr "Мањи текст" + +#: ../logview/logview-window.c:860 +msgid "Normal text size" +msgstr "Обична величина текста" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage Filters" +msgstr "Уреди филтере" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage filters" +msgstr "Уреди филтере" + +#: ../logview/logview-window.c:866 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "Отвори садржај помоћи за прегледач дневника" + +#: ../logview/logview-window.c:868 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "Прикажи прозор са информацијама о прегледачу дневника" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Линија са _стањем" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Прикажи линију са стањем" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Бочна површ" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "Прикажи бочну површ" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Show matches only" +msgstr "Покажи само поклапања" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "Приказује само линије које се поклапају са једним од задатих филтера" + +#: ../logview/logview-window.c:1014 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "Не могу да читам са „%s“" + +#: ../logview/logview-window.c:1436 +msgid "Version: " +msgstr "Издање: " + +#: ../logview/logview-window.c:1543 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "Не могу да отворим следеће датотеке:" + +#~ msgid "Save snapshot" +#~ msgstr "Сачувај слику екрана" + +#~ msgid "Floppy Formatter" +#~ msgstr "Форматирање дискета" + +# падеж, облик +#~ msgid "Format floppy disks" +#~ msgstr "Форматирање дискете" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) " +#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)." +#~ msgstr "" +#~ "0 за брзо форматирање, 1 за обично (укључује и форматирање ниског нивоа) " +#~ "и напослетку 2 за детаљно (додаје претрагу лоших блокова)." + +#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting" +#~ msgstr "САМО ЗА НАПРЕДНЕ КОРИСНИКЕ — подразумеван апарат за FAT форматирања" + +#~ msgid "Default filesystem type" +#~ msgstr "Уобичајена врста система датотека" + +#~ msgid "Default formatting mode" +#~ msgstr "Уобичајен начин форматирања" + +#~ msgid "" +#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to " +#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend." +#~ msgstr "" +#~ "Укључено за постављање mkdosfs-а за подразумевани FAT облик или искључено " +#~ "да се постави mtools за подразумевани FAT облик." + +#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem." +#~ msgstr "" +#~ "„ext2“ за природни систем датотека линукса или „fat“ за систем датотека " +#~ "за ДОС." + +#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location." +#~ msgstr "Унутрашња грешка: не могу да идем на исправан положај." + +#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n" +#~ msgstr "Унутрашња грешка: чудна вредност (%ld) у do_test\n" + +#~ msgid "Checking for bad blocks..." +#~ msgstr "Проверавам да нема лоших блокова..." + +#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n" +#~ msgstr "Неуспех при отварању уређаја %s ради тражења лоших блокова\n" + +#~ msgid "Checking for bad blocks... Done" +#~ msgstr "Тражим лоше блокове... Готово" + +#~ msgid "Formatting the disk..." +#~ msgstr "Форматирам диск..." + +#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong." +#~ msgstr "Не знам шта је ово, али је јако погрешно." + +#~ msgid "Error formatting track #%d" +#~ msgstr "Грешка при форматирању стазе #%d" + +#~ msgid "Error during completion of formatting" +#~ msgstr "Грешка приликом завршавања форматирања" + +#~ msgid "Formatting the disk... Done" +#~ msgstr "Форматирам диск... Готово" + +#~ msgid "Verifying the format..." +#~ msgstr "Проверавам формат..." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to write to the floppy.\n" +#~ "\n" +#~ "Please confirm that it is not write-protected." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да пишем на дискету.\n" +#~ "\n" +#~ "Молим проверите да није заштићена од писања." + +#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s." +#~ msgstr "Недовољна овлашћења за отварање дискетне јединице %s." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to access the floppy disk.\n" +#~ "\n" +#~ "Please confirm that it is in the drive\n" +#~ "with the drive door shut." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да приступим дискети.\n" +#~ "\n" +#~ "Проверите да ли се налази у уређају\n" +#~ "и да ли су врата уређаја затворена." + +#~ msgid "" +#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Error code %s:%d" +#~ msgstr "" +#~ "Општа грешка приликом приступања дискетном уређају %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Ко̂д грешке %s:%d" + +#~ msgid "" +#~ "Read Error:\n" +#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка читања:\n" +#~ "Проблем читања цилиндра %d, очекивах %d, прочитах %d" + +#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" +#~ msgstr "Проблем читања цилиндра %d, очекивах %d, прочитах %d" + +#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... " +#~ msgstr "Лоши подаци на цилиндру %d. Настављам... " + +#~ msgid "Error closing device %s" +#~ msgstr "Грешка при затварању уређаја %s" + +#~ msgid "Verifying the format... Done" +#~ msgstr "Проверавам формат... Готово" + +#~ msgid "Unable to write to device %s" +#~ msgstr "Не могу да уписујем на уређај %s" + +#~ msgid "" +#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Error code %s" +#~ msgstr "" +#~ "Општа грешка приликом приступања дискетном уређају %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Ко̂д грешке %s" + +#~ msgid "Could not determine current floppy geometry." +#~ msgstr "Не могу одредити текуће податке о дискети." + +#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file." +#~ msgstr "" +#~ "Грешка приликом образовања јединственог имена за датотеку са списком " +#~ "лоших блокова." + +#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file." +#~ msgstr "Грешка приликом попуњавања датотеке са списком лоших блокова." + +#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s." +#~ msgstr "Грешка приликом покретања наредбе (%s): %s." + +#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling." +#~ msgstr "Непознат почетни потпис за mke2fs, прекидам." + +#~ msgid "" +#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n" +#~ "\n" +#~ "%s (%d)" +#~ msgstr "" +#~ "Алат за образовање система датотека (%s) је пријавио следеће грешке:\n" +#~ "\n" +#~ "%s (%d)" + +#~ msgid "Abnormal child process termination." +#~ msgstr "Ненормалан завршетак позваног процеса." + +#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s." +#~ msgstr "Грешка приликом покретања наредбе mbadblocks: %s." + +#~ msgid "" +#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following " +#~ "errors:\n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Алат за проверу лоших блокова (mbadblocks) је пријавио следеће грешке:\n" +#~ "%s." + +#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination." +#~ msgstr "Ненормалан завршетак позваног процеса mbadblocks." + +#~ msgid "Making filesystem on disk..." +#~ msgstr "Правим систем датотека на диску..." + +#~ msgid "Unable to create filesystem correctly." +#~ msgstr "Не могу да исправно образујем систем датотека." + +#~ msgid "Making filesystem on disk... Done" +#~ msgstr "Правим систем датотека на диску... Готово" + +#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)" +#~ msgstr "Тражим лоше блокове... (ово може да потраје)" + +#~ msgid "Error while checking the bad blocks." +#~ msgstr "Грешка приликом испитивања лоших блокова." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this " +#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) " +#~ "formatting.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small><b>Примедба</b>: Алат mbadblocks није инсталиран на овом систему. " +#~ "Да би се извршило детаљно ДОС (fat) форматирање он се мора претходно " +#~ "инсталирати.</small>" + +#~ msgid "DOS (FAT)" +#~ msgstr "ДОС (FAT)" + +#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)" +#~ msgstr "Двострука густина 3,5\" (720KB)" + +#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)" +#~ msgstr "Двострука густина 5,25\" (360KB)" + +#~ msgid "File system _type:" +#~ msgstr "Врста _система датотека:" + +#~ msgid "Filesystem Settings" +#~ msgstr "Подешавања система датотека" + +#~ msgid "Floppy _density:" +#~ msgstr "Густина _дискете:" + +#~ msgid "Floppy de_vice:" +#~ msgstr "Дискетни _уређај:" + +#~ msgid "Formatting Mode" +#~ msgstr "Начин форматирања" + +#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)" +#~ msgstr "Велика густина 3,5\" (1.44MB)" + +#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)" +#~ msgstr "Велика густина 5,25\" (1.2MB)" + +#~ msgid "Linux Native (ext2)" +#~ msgstr "Природни за Линукс (ext2)" + +#~ msgid "Physical Settings" +#~ msgstr "Физичка подешавања" + +#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)" +#~ msgstr "Детаљ_но (укључује и проверу лоших блокова)" + +#~ msgid "Volume _name:" +#~ msgstr "Име _диска:" + +#~ msgid "_Format" +#~ msgstr "_Форматирај" + +#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)" +#~ msgstr "_Брзо (само образује систем датотека)" + +#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)" +#~ msgstr "_Обично (додаје форматирање ниског нивоа брзом начину)" + +#~ msgid "Cannot Format" +#~ msgstr "Не могу да форматирам" + +#~ msgid "" +#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. " +#~ "You can't format a floppy without one of them." +#~ msgstr "" +#~ "Нису инсталирани ни mke2fs ни mkdosfs/mformat програми. Без неког од њих " +#~ "се дискета не може форматирати." + +#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue." +#~ msgstr "Не могу да отворим уређај %s, форматирање се не може продужити." + +#~ msgid "" +#~ "The device %s is disconnected.\n" +#~ "Please attach device to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Уређај %s је искључен.\n" +#~ "Прикључите уређај да бисте наставили." + +#~ msgid "" +#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will " +#~ "not be possible.\n" +#~ "Contact your system administrator about getting write permissions." +#~ msgstr "" +#~ "Немате довољна овлашћења за упис на %s, форматирање неће бити могуће.\n" +#~ "Обратите се администратору система да бисте добили дозволу за писање." + +#~ msgid "Cannot initialize device" +#~ msgstr "Не могу да поставим уређај" + +#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да отворим ниједан уређај, форматирање се не може наставити." + +#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0" +#~ msgstr "/dev/floppy/0 или /dev/fd0" + +#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter." +#~ msgstr "Не могу да прикажем помоћ за форматирање дискета." + +#~ msgid "Incorrect volume name" +#~ msgstr "Неисправно име диска" + +#~ msgid "The volume name can't contain any blank space." +#~ msgstr "Име диска не сме да садржи размаке." + +#~ msgid "The device to format" +#~ msgstr "Уређај који се форматира" + +#~ msgid "DEVICE" +#~ msgstr "УРЕЂАЈ" + +#~ msgid "- Floppy Formatter" +#~ msgstr "- Брисач дискете" + +#~ msgid "" +#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has " +#~ "been found and marked." +#~ msgid_plural "" +#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have " +#~ "been found and marked." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Дискета је форматирана, а нађен је и обележен <b>%d лош блок</b> (од %d)." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Дискета је форматирана, а нађена су и обележена <b>%d лоша блока</b> (од %" +#~ "d)." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Дискета је форматирана, а нађено је и обележено <b>%d лоших блокова</b> " +#~ "(од %d)." + +#~ msgid "Floppy formatted successfully." +#~ msgstr "Дискета успешно форматирана." + +#~ msgid "Floppy formatting cancelled." +#~ msgstr "Форматирање дискете је отказано." + +#~ msgid "Format Progress" +#~ msgstr "Ток форматирања" + +#~ msgid "Dictionary Server" +#~ msgstr "Сервер речника" + +#~ msgid "Grab a selected _area" +#~ msgstr "Ухвати изабрану _област" + +#~ msgid "O_pen Folder" +#~ msgstr "О_твори фасциклу" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Затвори" + +#~ msgid "Enter Password" +#~ msgstr "Унесите лозинку" + +#~ msgid "Dictionary and spelling tool" +#~ msgstr "Речник и алат за срицање речи" + +#~ msgid "System Log" +#~ msgstr "Системски дневник" + +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "Текуће" + +#~ msgid "One file or more could not be opened" +#~ msgstr "Једна или више датотека се не може отворити" + +#~ msgid "" +#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the " +#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Корисник не може да прочита %s. Покрените програм као root корисник или " +#~ "замолите администратора система да промени овлашћења за датотеку.\n" + +#~ msgid "%s is too big." +#~ msgstr "%s је превелик." + +#~ msgid "%s could not be opened." +#~ msgstr "Не могу да отворим %s." + +#~ msgid "%s is not a log file." +#~ msgstr "%s није датотека дневника." + +#~ msgid "Not enough memory." +#~ msgstr "Недовољно меморије." + +#~ msgid "%s cannot be opened." +#~ msgstr "Не могу да отворим %s." + +#~ msgid "_Clear" +#~ msgstr "Очи_сти" + +#~ msgid "_Filter..." +#~ msgstr "Фи_лтер..." + +#~ msgid "Filter log" +#~ msgstr "Дневник филтера" + +#~ msgid "Collapse _All" +#~ msgstr "_Скупи све" + +#~ msgid "Collapse all the rows" +#~ msgstr "Скупи све редове" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "_Прати" + +#~ msgid "Monitor Current Log" +#~ msgstr "Прати текући дневник" + +#~ msgid "Ca_lendar" +#~ msgstr "Ка_лендар" + +#~ msgid "Show Calendar Log" +#~ msgstr "Прикажи дневник календара" + +#~ msgid "%s (monitored) - %s" +#~ msgstr "%s (праћен) — %s" + +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "дана" + +#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log." +#~ msgstr "Показивач према GSList списку дана за текући дневник." + +#~ msgid "Show System Log Viewer options" +#~ msgstr "Прикажи могућности прегледника системског дневника" + +#~ msgid "Unable to create user interface." +#~ msgstr "Не могу да образујем корисничко сучеље." + +#~ msgid "January" +#~ msgstr "јануар" + +#~ msgid "February" +#~ msgstr "фебруар" + +#~ msgid "March" +#~ msgstr "март" + +#~ msgid "April" +#~ msgstr "април" + +#~ msgid "May" +#~ msgstr "мај" + +#~ msgid "June" +#~ msgstr "јун" + +#~ msgid "July" +#~ msgstr "јул" + +#~ msgid "August" +#~ msgstr "август" + +#~ msgid "September" +#~ msgstr "септембар" + +#~ msgid "October" +#~ msgstr "октобар" + +#~ msgid "November" +#~ msgstr "новембар" + +#~ msgid "December" +#~ msgstr "децембар" + +#~ msgid "Invalid date" +#~ msgstr "Неисправан датум" + +#~ msgid "%x" +#~ msgstr "%x" + +#~ msgid "This file cannot be monitored." +#~ msgstr "Не могу да надзирем ову датотеку." + +#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n" +#~ msgstr "Надзор датотека није подржан на овом систему датотека.\n" + +#~ msgid "Mate-VFS Error.\n" +#~ msgstr "Mate-VFS грешка.\n" + +#~ msgid "_Advanced settings" +#~ msgstr "Напре_дна подешавања" + +#~ msgid "French Dictionaries from Wikipedia" +#~ msgstr "Француски речници са Википедије" + +#~ msgid "Emphasys Color" +#~ msgstr "Боја за наглашавање" + +#~ msgid "Color of emphasised text" +#~ msgstr "Боја за наглашени текст" + +#~ msgid "Link Color" +#~ msgstr "Боја везе" + +#~ msgid "Color of hyperlinks" +#~ msgstr "Боја интернет везе" + +#~ msgid "Attempting to look up '%s' but no GdictContext defined. Aborting." +#~ msgstr "" +#~ "Покупавам да пронађен „%s“ али није дефинисан GdictContext. Прекидам." + +#~ msgid "" +#~ "From %s:\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Са %s:\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "<b>Options</b>" +#~ msgstr "<b>Опције</b>" + +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>Преглед</b>" + +#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer" +#~ msgstr "Тражите датотеке, фасцикле и документе на вашем рачунару" + +#~ msgid "_Log" +#~ msgstr "Д_невник" + +#~ msgid "" +#~ "A serious error occurred. Please check that your server and port are " +#~ "correct. For reference the default server is dict.org and the port 2628" +#~ msgstr "" +#~ "Дошло је до озбиљне грешке. Проверите да ли су ваши сервер и порт у реду. " +#~ "За вашу референцу подразумевани сервер је dict.org а порт 2628" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "Грешка при повезивању" + +#~ msgid "Unable to perform requested operation." +#~ msgstr "Не могу да изведем тражену операцију." + +#~ msgid "" +#~ "Either the server you are using is not available \n" +#~ "or you are not connected to the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Или сервер који користите није расположив \n" +#~ "или нисте повезани на Интернет." + +#~ msgid "View help for this application" +#~ msgstr "Погледајте помоћ за овај програм" + +#~ msgid "Cu_t" +#~ msgstr "_Исеци" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "У_баци" + +#~ msgid "Paste clipboard" +#~ msgstr "Убаци из списка исечака" + +#~ msgid "_Spellings" +#~ msgstr "Пра_вопис" + +#~ msgid "View alternate spellings" +#~ msgstr "Погледајте друге начине записа" + +#~ msgid "On a Web Site" +#~ msgstr "На веб страници" + +#~ msgid "Enter a Word or select one from the list below" +#~ msgstr "Унесите реч или изаберите неку из доњег списка" + +#~ msgid "Look Up for a Word" +#~ msgstr "Пронађи реч" + +#~ msgid "Looking up word..." +#~ msgstr "Тражи реч..." + +#~ msgid "Error invoking query" +#~ msgstr "Грешка приликом упита" + +#~ msgid "Looking up entry..." +#~ msgstr "Тражи унос..." + +#~ msgid "Reset server to default" +#~ msgstr "Врати сервер на подразумевани" + +#~ msgid "Reset port to default" +#~ msgstr "Врати порт на подразумевани" + +#~ msgid "Enter the Server Name" +#~ msgstr "Унесите име сервера" + +#~ msgid "Port Entry" +#~ msgstr "Унос порта" + +#~ msgid "Enter the Port Number" +#~ msgstr "Унесите број порта" + +#~ msgid "Web Site" +#~ msgstr "Веб страница" + +#~ msgid "Web Sites" +#~ msgstr "Веб странице" + +#~ msgid "Spellings" +#~ msgstr "Правопис" + +#~ msgid "" +#~ "The search strategy to use. This is dependant on the search strategy that " +#~ "the dictionary server supports. The default strategy is 'lev' - Match " +#~ "words within Levenshtein distance one" +#~ msgstr "" +#~ "Који начин претраге се користи. Ово зависи о начину претраге који " +#~ "подржава сервер речника. Подразумеван начин је „lev“ — упаривање речи у " +#~ "Левенштајн један-околини" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Додај" + +#~ msgid "Edit an action" +#~ msgstr "Уредите акцију" + +#~ msgid "Remove an action" +#~ msgstr "Уклоните акцију" + +#~ msgid "Cannot open action data base <%s>! Open failed." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да отворим базу података са акцијама <%s>! Отварање неуспешно." + +#~ msgid "Error parsing actions data base" +#~ msgstr "Грешка приликом учитавања базе података са акцијама" + +#~ msgid "Can't write to actions database!" +#~ msgstr "Не могу да пишем у базу података са акцијама!" + +#~ msgid "<empty>" +#~ msgstr "<празно>" |