diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 2826 |
1 files changed, 1336 insertions, 1490 deletions
@@ -3,44 +3,44 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Мирослав Николић <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:11+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-24 13:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-24 21:01+0000\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1 -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 -msgid "Disk Usage Analyzer" -msgstr "Анализер искоришћености диска" +msgid "MATE Disk Usage Analyzer" +msgstr "Мејтов испитивач искоришћености диска" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "Провери величине директоријума и слободни простор на диску" +msgstr "Проверите величине фасцикли и слободан простор на диску" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" -msgstr "Опције програма за анализу заузетости диска" +msgstr "Поставке испитивача искоришћености диска" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" -msgstr "Изаберите _уређаје који ће бити укључени у преглед:" +msgstr "Изаберите _уређаје за преглед система датотека:" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" -msgstr "Надгледај измене на корисничком директоријуму" +msgstr "_Прати измене на корисничком директоријуму" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "_Analyzer" -msgstr "_Анализатор" +msgstr "_Испитивач" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan _Home Folder" @@ -59,50 +59,54 @@ msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "_Удаљена фасцикла..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1279 ../logview/logview-window.c:809 msgid "_Edit" -msgstr "_Уређивање" +msgstr "_Уреди" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "_Expand All" -msgstr "_Прошири све" +msgstr "_Рашири све" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "_Collapse All" msgstr "_Скупи све" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1280 ../logview/logview-window.c:810 msgid "_View" msgstr "_Преглед" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "_Toolbar" -msgstr "Трака са алатима" +msgstr "Трака _алата" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "St_atusbar" -msgstr "_Статусна линија" +msgstr "Трака _стања" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "All_ocated Space" -msgstr "Заузет простор" +msgstr "_Заузет простор" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1213 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:812 msgid "_Help" -msgstr "_Помоћ" +msgstr "По_моћ" #. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332 ../logview/logview-window.c:838 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/callbacks.c:97 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Испитивач искоришћености диска" + #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "Scan home folder" -msgstr "Лична фасцикла" +msgstr "Прегледајте личну фасциклу" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 msgid "Scan Home" @@ -110,7 +114,7 @@ msgstr "Лична фацикла" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 msgid "Scan filesystem" -msgstr "Систем датотека" +msgstr "Прегледајте систем датотека" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 msgid "Scan Filesystem" @@ -118,7 +122,7 @@ msgstr "Систем датотека" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 msgid "Scan a folder" -msgstr "Фасцикла" +msgstr "Прегледајте фасциклу" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 msgid "Scan Folder" @@ -126,7 +130,7 @@ msgstr "Фасцикла" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 msgid "Scan a remote folder" -msgstr "Удаљена фасцикла" +msgstr "Прегледајте удаљену фасциклу" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 msgid "Scan Remote Folder" @@ -138,252 +142,274 @@ msgstr "Заустави" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 msgid "Refresh" -msgstr "Освежи " +msgstr "Освежи" + +#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Monitor Home" +msgstr "Надгледа личну фасциклу" + +#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "Да ли треба надгледати измене у корисничком директоријуму." + +#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "Путање искључених партиција" + +#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:4 +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "Списак путања партиција које ће бити искључене из прегледа." -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 +#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:5 msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Трака са алаткама је видљива" +msgstr "Трака алата је видљива" -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 +#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." -msgstr "Да ли трака са алаткама треба да буде видљива у главном прозору." +msgstr "Да ли трака алата треба да се види у главном прозору." -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 -msgid "Status Bar is Visible" -msgstr "Трака статуса је видљива" +#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Statusbar is Visible" +msgstr "Трака стања је видљива" -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." -msgstr "Да ли трака статуса треба да буде видљива у главном прозору." +msgstr "Да ли трака стања треба да се види у главном прозору." -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 -msgid "Enable monitoring of home directory" -msgstr "Укључи надгледање корисничког директоријума" +#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Subfolder tips visible" +msgstr "Облачићи подфасцикле су видљиви" -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 -msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." -msgstr "Да ли треба надгледати измене корисничког директоријума." - -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "Локације издвојених партиција" +#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "Да ли се исцртавају облачићи подфасцикли за изабрану фасциклу." -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "Списак адреса партиција које ће бити издвојене из претраживања." +#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Active Chart" +msgstr "Радни график" -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 -msgid "Subfolders tooltips visible" -msgstr "Видљиве ознаке фасцикла из фасцикле" +#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Which type of chart should be displayed." +msgstr "Која ће врста графика бити приказана." -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 -msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." -msgstr "Да ли да се исцртавају савети подфасцикли из одабране фасцикле." +#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:1 +msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop" +msgstr "Алат за испитивање искоришћености диска за Мејтову радну површ" -#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353 +#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"<p> As its name implies, Disk Usage Analyzer is a graphical utility that you" +" can use to view and monitor your disk usage and folder structure. It " +"displays summary information in ring or treemap charts. </p> <p> You can " +"perform scans on a file system, your home or any other folder - local or " +"remote. There is also an option to constantly monitor any external changes " +"to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>" +msgstr "<p> Као што и његов назив показује, Испитивач искоришћености диска јесте графичко помагало које можете да користите за преглед и праћење искоришћености диска и структуре фасцикле. Приказује сажетак података графицима у виду прстена или карте стабла. </p> <p> Можете да обавите прегледе система датотека, ваше личне или било које друге фасцикле — месне или удаљене. Постоји такође и могућност непрекидног надгледања свих спољних промена у личној фасцикли и упозоравања корисника о додатој/уклоњеној датотеци. </p>" + +#: ../baobab/src/baobab.c:135 ../baobab/src/baobab.c:355 msgid "Scanning..." -msgstr "Брз преглед..." +msgstr "Прегледам..." -#: ../baobab/src/baobab.c:180 +#: ../baobab/src/baobab.c:181 msgid "Total filesystem capacity:" -msgstr "Укупни капацитет система датотека:" +msgstr "Капацитет система датотека:" -#: ../baobab/src/baobab.c:181 +#: ../baobab/src/baobab.c:182 msgid "used:" msgstr "искоришћено:" -#: ../baobab/src/baobab.c:182 +#: ../baobab/src/baobab.c:183 msgid "available:" msgstr "доступно:" #. set statusbar, percentage and allocated/normal size -#: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295 -#: ../baobab/src/callbacks.c:260 +#: ../baobab/src/baobab.c:240 ../baobab/src/baobab.c:297 +#: ../baobab/src/callbacks.c:259 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "Израчунавам траке процената..." -#: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289 -#: ../baobab/src/callbacks.c:264 +#: ../baobab/src/baobab.c:251 ../baobab/src/baobab.c:1309 +#: ../baobab/src/callbacks.c:263 msgid "Ready" -msgstr "Спремно" +msgstr "Спреман сам" -#: ../baobab/src/baobab.c:386 +#: ../baobab/src/baobab.c:389 msgid "Total filesystem capacity" msgstr "Величина система датотека" -#: ../baobab/src/baobab.c:408 +#: ../baobab/src/baobab.c:413 msgid "Total filesystem usage" msgstr "Заузетост система датотека" -#: ../baobab/src/baobab.c:449 +#: ../baobab/src/baobab.c:455 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "садржи чврсте везе за:" -#: ../baobab/src/baobab.c:458 +#: ../baobab/src/baobab.c:464 #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" -msgstr[0] "% 5d ставка" -msgstr[1] "% 5d ставке" -msgstr[2] "% 5d ставки" +msgstr[0] "%5d ставка" +msgstr[1] "%5d ставке" +msgstr[2] "%5d ставки" -#: ../baobab/src/baobab.c:585 +#: ../baobab/src/baobab.c:591 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "Нисам могао да започнем надгледање" -#: ../baobab/src/baobab.c:586 +#: ../baobab/src/baobab.c:592 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." -msgstr "Кориснички директоријум неће бити надгледан за измене." +msgstr "Измене у вашој личној фасцикли неће бити надгледане." -#: ../baobab/src/baobab.c:965 +#: ../baobab/src/baobab.c:924 msgid "Move to parent folder" -msgstr "Премести у фасциклу изнад" +msgstr "Премешта у фасциклу изнад" -#: ../baobab/src/baobab.c:969 +#: ../baobab/src/baobab.c:928 msgid "Zoom in" -msgstr "Увећај" +msgstr "Увећава" -#: ../baobab/src/baobab.c:973 +#: ../baobab/src/baobab.c:932 msgid "Zoom out" -msgstr "Умањи" +msgstr "Умањује" -#: ../baobab/src/baobab.c:977 +#: ../baobab/src/baobab.c:936 msgid "Save screenshot" -msgstr "Сачувај снимак екрана" +msgstr "Чува снимак екрана" -#: ../baobab/src/baobab.c:1114 +#: ../baobab/src/baobab.c:1123 msgid "View as Rings Chart" -msgstr "Прикажи као прстене" +msgstr "Приказује прстенове" -#: ../baobab/src/baobab.c:1116 +#: ../baobab/src/baobab.c:1125 msgid "View as Treemap Chart" -msgstr "Прикажи као стабло" +msgstr "Приказује стабло" -#: ../baobab/src/baobab.c:1214 +#: ../baobab/src/baobab.c:1234 msgid "Show version" -msgstr "Прикажи издање" +msgstr "Приказује издање" -#: ../baobab/src/baobab.c:1215 +#: ../baobab/src/baobab.c:1235 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[ДИРЕКТОРИЈУМ]" -#: ../baobab/src/baobab.c:1245 +#: ../baobab/src/baobab.c:1265 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." -msgstr "Има превише аргумената. Можете одредити само један директоријум." +msgstr "Има превише аргумената. Можете навести само један директоријум." -#: ../baobab/src/baobab.c:1262 +#: ../baobab/src/baobab.c:1282 msgid "Could not detect any mount point." -msgstr "Не могу да одредим место качења." +msgstr "Не могу да откријем ниједно место качења." -#: ../baobab/src/baobab.c:1264 +#: ../baobab/src/baobab.c:1284 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." -msgstr "Без места качења, заузеће простора на диску не може бити анализирано." +msgstr "Искоришћеност простора на диску не може бити анализирана без тачака качења." -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:219 msgid "Maximum depth" -msgstr "Максимална дубина" +msgstr "Највећа дубина" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" -msgstr "Максимална дубина која се исцртава у графикону почев од корена" +msgstr "Највећа дубина која се исцртава у графику почев од корена" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:229 msgid "Chart model" -msgstr "Модел графикона" +msgstr "Модел графика" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:230 msgid "Set the model of the chart" -msgstr "Постави модел графикона" +msgstr "Подеси модел графика" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:237 msgid "Chart root node" -msgstr "Коренски чвор графикона" +msgstr "Чвор корена графика" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:238 msgid "Set the root node from the model" -msgstr "Поставити чвор root-а из модела" +msgstr "Подеси чвор корена из модела" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1710 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1759 msgid "Cannot create pixbuf image!" -msgstr "Не могу да направим pixbuf слику!" +msgstr "Не могу да направим сличицу!" #. Popup the File chooser dialog -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1720 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1769 msgid "Save Snapshot" -msgstr "Сачувај слику екрана" +msgstr "Сачувајте снимак екрана" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1749 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1796 msgid "_Image type:" -msgstr "Тип слике:" +msgstr "Врста _слике:" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172 msgid "Scan" -msgstr "Брз преглед" +msgstr "Прегледај" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179 msgid "Device" msgstr "Уређај" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187 msgid "Mount Point" -msgstr "Место прикључивања уређаја" +msgstr "Место качења" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:207 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195 msgid "Filesystem Type" -msgstr "Тип система датотека" +msgstr "Врста система датотека" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:215 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203 msgid "Total Size" msgstr "Укупна величина" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:224 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 msgid "Available" msgstr "Доступно" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" -msgstr "Не могу да очитам локацију „%s“" +msgstr "Не могу да очитам место „%s“" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 msgid "Custom Location" -msgstr "Прилагођено смештање" +msgstr "Произвољно место" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 msgid "SSH" -msgstr "SSH" +msgstr "БШ" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 msgid "Public FTP" -msgstr "Јавни FTP" +msgstr "Јавни ФТП" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (са пријавом)" +msgstr "ФТП (са пријавом)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 msgid "Windows share" -msgstr "Windows-ове дељене омотнице" +msgstr "Виндоуз дељење" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" +msgstr "ВебДАВ (ХТТП)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "Безбедни WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Безбедни ВебДАВ (ХТТПС)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Не могу да се повежем на сервер: морате унети име сервера." +msgstr "Не могу да се повежем на сервер. Морате унети назив сервера." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Унесите име и пробајте опет." +msgstr "Унесите назив и пробајте опет." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 msgid "_Location (URI):" -msgstr "Положај (URI):" +msgstr "_Место (путања):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 msgid "_Server:" @@ -391,7 +417,7 @@ msgstr "_Сервер:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 msgid "Optional information:" -msgstr "Додатне информације:" +msgstr "Додатни подаци:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 msgid "_Share:" @@ -400,47 +426,47 @@ msgstr "_Део:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" -msgstr "_Порт:" +msgstr "_Прикључник:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 msgid "_Folder:" -msgstr "_Директоријум:" +msgstr "_Фасцикла:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 msgid "_User Name:" -msgstr "_Корисничко име:" +msgstr "_Корисник:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 msgid "_Domain Name:" -msgstr "Име _домена:" +msgstr "Назив _домена:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 msgid "Connect to Server" msgstr "Повежи се на сервер" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:660 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659 msgid "Service _type:" -msgstr "_Тип сервиса:" +msgstr "Врста _услуге:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:779 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 msgid "_Scan" -msgstr "_Брз преглед" +msgstr "_Прегледај" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 msgid "Rescan your home folder?" -msgstr "Да поново претражим Ваш кориснички директоријум?" +msgstr "Да поново претражим вашу личну фасциклу?" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." -msgstr "Променио се садржај вашег корисничког директоријума. Изаберите поновни преглед да бисте ажурирали дераље искоришћености диска." +msgstr "Садржај ваше личне фасцикле је измењен. Изаберите поновни преглед да ажурирате појединости искоришћености диска." #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" -msgstr "_Поново претражи" +msgstr "_Поново прегледај" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2427 msgid "Folder" msgstr "Фасцикла" @@ -448,7 +474,7 @@ msgstr "Фасцикла" msgid "Usage" msgstr "Употреба" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2440 msgid "Size" msgstr "Величина" @@ -458,344 +484,165 @@ msgstr "Садржај" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:106 msgid "Select Folder" -msgstr "Одаберите директоријум" +msgstr "Изаберите фасциклу" #. add extra widget #: ../baobab/src/baobab-utils.c:118 msgid "_Show hidden folders" -msgstr "_Прикажи скривене директоријуме" +msgstr "_Прикажи скривене фасцикле" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:297 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:299 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "Не могу да проверим искључену фасциклу!" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:323 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" -msgstr "\"%s\" није директоријум" +msgstr "„%s“ није исправна фасцикла" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:324 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326 msgid "Could not analyze disk usage." -msgstr "Нисам могао да изанализирам искоришћеност диска." +msgstr "Не могу да испитам искоришћеност диска." -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:364 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:366 msgid "_Open Folder" -msgstr "_Отвори директоријум" +msgstr "_Отвори фасциклу" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:370 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:372 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1210 msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Ба_ци у смеће" +msgstr "Премести у _смеће" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:404 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:406 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" -msgstr "Не могу да отворим директоријум „%s“" +msgstr "Не могу да отворим фасциклу „%s“" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:407 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:409 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Ни један прегледач није инсталиран" +msgstr "Нема инсталираног прегледача који може да прикаже фасциклу." -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:476 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:478 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" -msgstr "Нисам могао да преместим \"%s\" у ђубре." +msgstr "Не могу да преместим „%s“ у смеће" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486 msgid "Could not move file to the Trash" -msgstr "Не могу да преместим у смеће" +msgstr "Не могу да преместим датотеку у смеће" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:488 #, c-format msgid "Details: %s" -msgstr "Детаљи: %s" +msgstr "Појединости: %s" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:533 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:524 msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи." +msgstr "Дошло је до грешке приказивања помоћи." -#: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/logview-about.h:49 +#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "Овај програм је слободан; можете га расподељивати и/или мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем нахођењу) било које новије верзије." +msgstr "Овај програм је слободан софтвер; можете га прослеђивати\nи/или мењати под условима Гнуове опште јавне лиценце коју\nје објавила Задужбина слободног софтвера; издања 2 лиценце\nили (по вашем избору) било којег новијег издања." -#: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/logview-about.h:53 +#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља." +msgstr "Овај програм се расподељује у нади да ће бити користан,\nали БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције\nТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\nПогледајте Гнуову Општу јавну лиценцу за више детаља." -#: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57 +#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "Требали сте да добијете примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз програм; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "Требали сте да примите примерак Гнуове Опште јавне лиценце\nуз овај програм. Ако нисте, пишите Задужбини слободног\nсофтвера на адресу: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA“" #: ../baobab/src/callbacks.c:98 -msgid "Baobab" -msgstr "Баобаб" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:99 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." -msgstr "Графилка алатка за анализу искоришености диска." +msgstr "Графички алат за испитивање искоришености диска." #. translator credits -#: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 #: ../logview/logview-about.h:63 msgid "translator-credits" -msgstr "Марко Ускоковић <[email protected]>\nСаша Марић <[email protected]>\nДанило Шеган <[email protected]>\nСлободан Д. Средојевић <[email protected]>\n\nPrevod.org — превод на српски језик." +msgstr "Марко Ускоковић <[email protected]>\nСаша Марић <[email protected]>\nДанило Шеган <[email protected]>\nСлободан Д. Средојевић <[email protected]>\nМирослав Николић <[email protected]>\n\nhttp://prevod.org — превод на српски језик." -#: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 +#: ../baobab/src/callbacks.c:202 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:848 msgid "The document does not exist." msgstr "Документ не постоји." -#: ../baobab/src/callbacks.c:314 +#: ../baobab/src/callbacks.c:283 msgid "The folder does not exist." -msgstr "Не постоји директоријум." +msgstr "Фасцикла не постоји." #: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" -msgstr "Подразумевани сервер речника" - -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 -msgid "Dictionary Look up" -msgstr "Претрага речника" - -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 -msgid "Look up words in a dictionary" -msgstr "Претрага речи у речнику" - -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 -msgid "_Look Up Selected Text" -msgstr "_Пронађи одабрани текст..." - -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 -msgid "Cl_ear" -msgstr "Очи_сти" - -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 -msgid "_Print" -msgstr "_Штампај" - -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 -msgid "_Save" -msgstr "_Сачувај" - -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205 -msgid "_Preferences" -msgstr "По_ставке" - -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839 -msgid "_About" -msgstr "_О програму" +msgstr "Основни сервер речника" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1947 -msgid "Dictionary" -msgstr "Речник" +msgid "MATE Dictionary" +msgstr "Мејтов речник" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "Проверите значење речи и спеловање у речнику на интернету" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 -msgid "Dictionary server (Deprecated)" -msgstr "Сервер речника (напуштено)" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " -"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and" -" no longer in use." -msgstr "Сервер речника на који се повезујем. Подразумевани сервер је dict.org. Видети http://www.dict.org за податке о осталим серверима. Овај кључ је напуштен и више се не користи." - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 -msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" -msgstr "Порт који се користи за повезивање на сервер (напуштено)" +msgstr "Проверите значење речи и срицање у речнику на интернету" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 -msgid "" -"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " -"deprecated and no longer in use." -msgstr "Број порта на који се повезује. Подразумевани порт је 2628. Овај кључ је напуштен и више се не користи." - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 -msgid "Use smart lookup (Deprecated)" -msgstr "Користи паметну претрагу (напуштено)" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:1 +msgid "A dictionary for MATE Desktop" +msgstr "Речник за Мејтову радну површ" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:2 msgid "" -"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " -"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " -"deprecated and no longer in use." -msgstr "Одредите да ли се користи паметна претрага. Овај кључ зависи од тога да ли сервер речника подржава ову опцију. Подразумевано је укључено. Овај кључ је напуштен и више се не користи." +"<p> MATE Dictionary allows you to look up words in on-line dictionaries. It " +"comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can" +" add your own sources, while you can select specific servers for a specific " +"query. </p>" +msgstr "<p> Мејтов речник вам омогућава да потражите речи у речницима на мрежи. Долази претподешен са списком сервера речника (РФЦ 2229), у који можете да додате ваше личне изворе, док можете да изаберете нарочите сервере за нарочите упите. </p>" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:1 msgid "The default database to use" -msgstr "Подразумевана база података која се користи" +msgstr "Основна база података за коришћење" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" -msgstr "Име појединачне или мета базе података која се користи на серверу речника. Узвичник „!“ означава да би требало претражити све базе података садржане у извору речи." +msgstr "Назив појединачне или мета базе података која се користи на серверу речника. Узвичник „!“ означава да би требало претражити све базе података садржане у извору речи." -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3 msgid "The default search strategy to use" -msgstr "Који начин претраге се користи" +msgstr "Основни начин претраге за коришћење" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "Име подразумеване стратегије претраге која се користи на неком извору речи, уколико је стратегија доступна. Подразумевана вредност је „пуна реч“, која значи да се тражи потпуно подударање речи." +msgstr "Назив основне стратегије претраге која се користи на неком извору речи, уколико је доступна. Основна вредност је „пуна реч“, која значи да се тражи потпуно подударање речи." -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5 msgid "The font to be used when printing" -msgstr "Словни лик намењен за штампу" +msgstr "Словни лик за штампање" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:6 msgid "The font to be used when printing a definition." -msgstr "Словни лик намењен за штампу дефининиција." +msgstr "Словни лик намењен за штампање одреднице." -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:7 msgid "The name of the dictionary source used" -msgstr "Име за извор речи који се користи" +msgstr "Назив коришћеног извора речи" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." -msgstr "Име извора речи које се користи за претраживање дефиниција речи." - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 -msgid "The default width of the application window" -msgstr "Подразумевана ширина програмског прозора" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 -msgid "" -"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " -"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary" -" window use a width based on the font size." -msgstr "Овај кључ одређује ширину прозора и користи се за памћење величине прозора речника између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да ће прозор речника користити ширину коју намеће величина словног лика." - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 -msgid "The default height of the application window" -msgstr "Подразумевана висина програмског прозора" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 -msgid "" -"This key defines the window height and it's used to remember the size of the" -" dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the " -"dictionary window use a height based on the font size." -msgstr "Овај кључ одређује висину прозора и користи се за памћење величине прозора речника између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да ће прозор речника користити висину коју намеће величина словног лика." - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 -msgid "Whether the application window should be maximized" -msgstr "Да ли прозор програма треба да буде приказан увећано" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 -msgid "" -"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " -"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " -"TRUE will make the window always appear as maximized." -msgstr "Овај кључ одређује да ли прозор треба приказати увећано и користи се за памћење стања прозора речника између сесија. Постављањем вредности на „Тачно“ значи да ће прозор увек бити приказан увећан." - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 -msgid "Whether the sidebar should be visible" -msgstr "Да ли палета са стране да буде видљива" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 -msgid "" -"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " -"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " -"make the sidebar always be displayed." -msgstr "Ово поље одређује која страна палете са стране треба да буде приказана и памти подешавање кроз сесије. Штиклирањем ИСТИНИТО палета са стране ће увек бити приказана." - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 -msgid "Whether the statusbar should be visible" -msgstr "Да ли статусни бар треба да буде видљив" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 -msgid "" -"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " -"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will" -" make the statusbar always be displayed." -msgstr "Ово поље одлучује да ли статусни бар треба да буде видљив и памти свој положај кроз сесије. Ако подесите на ИСТИНИТО, статусни бар ће увек бити видљив." - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 -msgid "The page of the sidebar to show" -msgstr "Страна која ће бити приказана у палети са стране" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 -msgid "" -"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used" -" to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " -"\"databases\"." -msgstr "Ово поље одређује која страница палете са стране треба да буде приказана и да памти подешавање кроз сесије. Може бити \"speller\" или \"databases\"." - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 -msgid "The width of the sidebar" -msgstr "Ширина палете са стране" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 -msgid "" -"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " -"setting across sessions." -msgstr "Ово поље одређује која страна палете са стране треба да буде приказана и памти подешавање кроз сесије. " - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 -msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" -msgstr "_Изаберите један извор речи за претрагу речи:" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 -msgid "Source" -msgstr "Извор речи" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 -msgid "_Print font:" -msgstr "_Словни лик за штампу:" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 -msgid "Print" -msgstr "Штампај" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 -msgid "_Description:" -msgstr "_Опис:" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 -msgid "_Transport:" -msgstr "Преносни _механизам:" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 -msgid "H_ostname:" -msgstr "И_ме рачунара:" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 -msgid "Source Name" -msgstr "Име извора речи" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 -msgid "Dictionaries" -msgstr "Речници" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 -msgid "Strategies" -msgstr "Планови" +msgstr "Назив извора речи које се користи за претраживање одредница речи." #: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 msgid "Spanish Dictionaries" @@ -803,31 +650,31 @@ msgstr "Шпански речници" #: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" -msgstr "Longdo Thai - енглески речници" +msgstr "Лонгдо Тајландско—енглески речници" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 msgid "Client Name" -msgstr "Име рачунара-корисника" +msgstr "Назив корисника" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 msgid "The name of the client of the context object" -msgstr "Име рачунара-корисника контекст објекта" +msgstr "Назив рачунара-корисника садржајног предмета" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 msgid "Hostname" -msgstr "Име рачунара" +msgstr "Назив домаћина" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" -msgstr "Име рачунара сервера речника на који се повезујем" +msgstr "Назив домаћина сервера речника на који се врши повезивање" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 msgid "Port" -msgstr "Порт" +msgstr "Прикључник" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 msgid "The port of the dictionary server to connect to" -msgstr "Порт сервера речника на који се повезујем" +msgstr "Прикључник сервера речника на који се врши повезивање" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "Status" @@ -845,36 +692,36 @@ msgstr "Није успостављена веза са сервером реч� #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" -msgstr "Није успела претрага рачунара „%s“: није пронађен подесан ресурс" +msgstr "Није успела претрага за називом домаћина „%s“: нисам пронашао подесно извориште" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" -msgstr "Није успела претрага за рачунар „%s“: %s" +msgstr "Није успела претрага за домаћином „%s“: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" -msgstr "Претрага за рачунар „%s“ није успела: рачунар није пронађен" +msgstr "Претрага за домаћином „%s“ није успела: нисам пронашао домаћина" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" -msgstr "Не могу да се повежем на сервер речника „%s:%d“. Одговор сервера је код %d (сервер је оборен)" +msgstr "Не могу да се повежем на сервер речника „%s:%d“. Одговор сервера је „%d“ (сервер је оборен)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" -msgstr "Не могу да рашчланим одговор сервера речника\n: „%s“" +msgstr "Не могу да обрадим одговор сервера речника\n: „%s“" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" -msgstr "Није пронађена ниједна дефиниција за „%s“" +msgstr "Нисам пронашао ниједну одредницу за „%s“" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 #, c-format @@ -899,17 +746,17 @@ msgstr "Лоши параметри за наредбу „%s“" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" -msgstr "Није пронађена ниједна база података на серверу речника „%s“" +msgstr "Нисам пронашао ниједну база података на серверу речника „%s“" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" -msgstr "Није пронађена ниједна стратегија на серверу речника „%s“" +msgstr "Нисам пронашао ниједну стратегију на серверу речника „%s“" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" -msgstr "Није успело повезивање на сервер речника %s:%d" +msgstr "Ниса успео да се повежем на сервер речника %s:%d" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 #, c-format @@ -921,23 +768,23 @@ msgstr "Грешка приликом читања одговора са сер� #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "Истекло је време за сервер речника на '%s:%d'" +msgstr "Истекло је време за везу са сервером речника на „%s:%d“" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" -msgstr "Није наведено име рачунара за сервер речника" +msgstr "Није наведен назив домаћина за сервер речника" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 #, c-format msgid "Unable to create socket" -msgstr "Не могу да направим мрежну утичницу" +msgstr "Не могу да направим утичницу" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" -msgstr "Не могу да поставим канал као не блокирајући: %s" +msgstr "Не могу да поставим канал као не-блокирајући: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 #, c-format @@ -946,62 +793,62 @@ msgstr "Не могу да се повежем на сервер речника #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 msgid "Local Only" -msgstr "Само локално" +msgstr "Само месно" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" -msgstr "Да ли се за контекст користе само локални речници или не" +msgstr "Да ли се за контекст користе само месни речници или не" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:386 msgid "Reload the list of available databases" -msgstr "Понови учитај списак доступних база података" +msgstr "Поново учитај списак доступних база података" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:398 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "Испразни списак доступних база података" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:845 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:783 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:793 msgid "Error while matching" -msgstr "Грешка се догодила приликом упраривања" +msgstr "Грешка приликом упоређивања" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1143 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1237 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1271 -#: ../logview/logview-window.c:485 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1138 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1232 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1266 +#: ../logview/logview-window.c:486 msgid "Not found" -msgstr "Није пронађено" +msgstr "Нисам пронашао" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1327 msgid "F_ind:" -msgstr "На_ђи:" +msgstr "_Нађи:" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1340 msgid "_Previous" -msgstr "Прет_ходни" +msgstr "_Претходни" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1353 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1348 msgid "_Next" -msgstr "Сле_дећи" +msgstr "_Следећи" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2523 msgid "Error while looking up definition" -msgstr "Грешка приликом претраге дефиниције" +msgstr "Грешка приликом претраге одреднице" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2570 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2565 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:741 msgid "Another search is in progress" msgstr "Још једна претрага је у току" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2571 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2566 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:742 msgid "Please wait until the current search ends." -msgstr "Молим сачекајте док се не обави текућа претрага." +msgstr "Сачекајте док се не обави текућа претрага." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2610 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2605 msgid "Error while retrieving the definition" -msgstr "Грешка приликом преузимања дефиниције" +msgstr "Грешка приликом преузимања одреднице" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 msgid "Filename" @@ -1012,13 +859,13 @@ msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "Датотека коју користи овај извор речи" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2403 msgid "Name" -msgstr "Име" +msgstr "Назив" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 -msgid "The display name of this dictonary source" -msgstr "Име које се приказује за овај извор речи" +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "Назив приказа овог извора речи" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 msgid "Description" @@ -1029,39 +876,39 @@ msgid "The description of this dictionary source" msgstr "Опис овог извора речи" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:388 msgid "Database" msgstr "База података" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 -msgid "The default database of this dictonary source" -msgstr "Подразумевана база података овог извора речи" +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "Основна база података овог извора речи" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:395 msgid "Strategy" -msgstr "Стратегија:" +msgstr "Стратегија" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 -msgid "The default strategy of this dictonary source" -msgstr "Подразумевана стратегија овог извора речи" +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "Основна стратегија овог извора речи" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 msgid "Transport" -msgstr "Преносни механизам" +msgstr "Пренос" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "Преносни механизам који се користи за овај извор речи" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:381 msgid "Context" msgstr "Садржај" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 msgid "The GdictContext bound to this source" -msgstr "GdictContext привезан на овај извор" +msgstr "Садржај Гречника привезан на овај извор" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 #, c-format @@ -1071,7 +918,7 @@ msgstr "Неисправан начин преноса „%d“" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" -msgstr "Није пронађена група „%s“ унутар дефиниције извора речи" +msgstr "Није пронађена група „%s“ унутар одреднице извора речи" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 @@ -1079,25 +926,25 @@ msgstr "Није пронађена група „%s“ унутар дефин� #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" -msgstr "Не могу да добијем кључ „%s“ унутар дефиниције извора речи: %s" +msgstr "Не могу да добавим кључ „%s“ унутар одреднице извора речи: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" -msgstr "Не могу да добијем кључ „%s“ унутар датотеке дефиниције извора речи: %s" +msgstr "Не могу да добавим кључ „%s“ унутар датотеке одреднице извора речи: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" -msgstr "Извор речи нема име" +msgstr "Извор речи нема назив" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "Извор речи „%s“ има неисправан механизам преноса „%s“" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:303 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "Поново учитај списак доступних извора" @@ -1107,7 +954,7 @@ msgstr "Путање" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 msgid "Search paths used by this object" -msgstr "Путање за претрагу које користи овај објекат" +msgstr "Путање за претрагу које користи овај предмет" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 msgid "Sources" @@ -1117,56 +964,63 @@ msgstr "Извори" msgid "Dictionary sources found" msgstr "Пронађени су извори речника" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:358 msgid "Clear the list of similar words" -msgstr "Испразни списак сличних речи" +msgstr "Очисти списак сличних речи" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" -msgstr "GdictContext објекат који се користи за добијање дефиниције речи" +msgstr "Предмет садржаја Гречника који се користи за добављање одреднице речи" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:389 msgid "The database used to query the GdictContext" -msgstr "База података која се користи за GdictContext упит" +msgstr "База података која се користи за упит садржаја Гречника" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:396 msgid "The strategy used to query the GdictContext" -msgstr "План је искоришћен за упит GdictContext-у" +msgstr "План коришћен за упит садржаја Грежника" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:369 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "Поново учитај списак доступних планова" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:381 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "Испразни списак доступних планова" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 msgid "GDict debugging flags to set" -msgstr "Заставице за отклањање грешака у речнику за укључивање" +msgstr "Опције прочишћавања Гречника за постављање" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "FLAGS" -msgstr "ЗАСТАВИЦЕ" +msgstr "ОПЦИЈЕ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "GDict debugging flags to unset" -msgstr "Заставице за отклањање грешака у речнику за искључивање" +msgstr "Опције прочишћавања Гречника за уклањање" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "GDict Options" -msgstr "Опције речника" +msgstr "Опције Гречника" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 msgid "Show GDict Options" -msgstr "Прикажи додатне опције речника" +msgstr "Прикажи опције Гречника" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Пронађи речи у речницима" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:379 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:604 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1968 +msgid "Dictionary" +msgstr "Речник" + #. Translators: the first is the word found, the second is the #. * database name and the last is the definition's text; please #. * keep the new lines. @@ -1177,7 +1031,7 @@ msgid "" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" -msgstr "Дефиниција за реч %s\n из речника %s:\n\n%s\n" +msgstr "Одредница за реч „%s“\n из речника „%s“:\n\n%s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format @@ -1187,7 +1041,7 @@ msgstr "Грешка: %s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 #, c-format msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" -msgstr "За употребу погледати mate-dictionary --help\n" +msgstr "Погледајте „mate-dictionary --help“ за коришћење\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 msgid "Unable to find a suitable dictionary source" @@ -1198,7 +1052,7 @@ msgstr "Не могу да пронађем подесан извор речи" msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" -msgstr "Грешка при претрази дефиниције за „%s“:\n%s" +msgstr "Грешка тражења одреднице за „%s“:\n%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 @@ -1213,7 +1067,7 @@ msgstr "реч" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 msgid "Words to match" -msgstr "Речи за упаривање" +msgstr "Речи за упоређивање" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 msgid "Dictionary source to use" @@ -1225,11 +1079,11 @@ msgstr "извор" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 msgid "Show available dictionary sources" -msgstr "Прикажи доступне изворе речи" +msgstr "Приказује доступне изворе речи" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 msgid "Print result to the console" -msgstr "Одштампај резултат у конзоли" +msgstr "Исписује резултат у конзоли" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 msgid "Database to use" @@ -1241,138 +1095,148 @@ msgstr "база података" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 msgid "Strategy to use" -msgstr "План који ћете користити" +msgstr "План који се користи" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 msgid "strat" msgstr "слој" #. create the new option context -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:361 msgid " - Look up words in dictionaries" -msgstr " - Претрага речи у речницима" +msgstr " — Тражите речи у речницима" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:207 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:961 msgid "Save a Copy" -msgstr "Сачувај један примерак" +msgstr "Сачувај умножак" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:844 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:217 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:971 msgid "Untitled document" msgstr "Неименован документ" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:238 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:992 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Грешка приликом уписа на „%s“" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:358 msgid "Clear the definitions found" -msgstr "Очисти пронађене дефиниције" +msgstr "Очисти пронађене одреднице" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:360 msgid "Clear definition" -msgstr "Очисти дефиницију" +msgstr "Очисти одредницу" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361 msgid "Clear the text of the definition" -msgstr "Очисти текст дефиниције" +msgstr "Очисти текст одреднице" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:368 msgid "Print the definitions found" -msgstr "Одштампај пронађене дефиниције" +msgstr "Одштампај пронађене одреднице" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370 msgid "Print definition" -msgstr "Штампај дефиницију речи" +msgstr "Штампај одредницу речи" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 msgid "Print the text of the definition" -msgstr "Штампај текст текуће дефиниције" +msgstr "Штампај текст текуће одреднице" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:378 msgid "Save the definitions found" -msgstr "Сачувај пронађене дефиниције" +msgstr "Сачувај пронађене одреднице" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 msgid "Save definition" -msgstr "Сачувај дефиницију речи" +msgstr "Сачувај одредницу речи" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 msgid "Save the text of the definition to a file" -msgstr "Сачувај текст дефиниције речи у неку датотеку" +msgstr "Сачувај текст одреднице речи у неку датотеку" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:529 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "Притисните да видите прозор речника" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:531 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "Пали/гаси прозор речника" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532 msgid "Show or hide the definition window" -msgstr "Прикажи или сакриј прозор са дефиницијама" +msgstr "Прикажи или сакриј прозор са одредницама" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584 msgid "Type the word you want to look up" -msgstr "Укуцајте ону реч коју тражите" +msgstr "Укуцајте реч коју тражите" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586 msgid "Dictionary entry" -msgstr "Унос у речнику" +msgstr "Унос речника" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1097 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Поставке речника" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:739 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:893 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:519 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" -msgstr "Није доступан извор речи по имену „%s“" +msgstr "Није доступан извор речи по називу „%s“" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:897 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:523 msgid "Unable to find dictionary source" -msgstr "Не могу да пронађем извор речника" +msgstr "Не могу да пронађем извор речи" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:916 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:534 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:913 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:539 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Није доступан контекст за извор „%s“" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:920 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:917 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:543 msgid "Unable to create a context" -msgstr "Не могу да образујем контекст" +msgstr "Не могу да створим контекст" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1198 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "_Пронађи изабрани текст" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1201 +msgid "Cl_ear" +msgstr "Очи_сти" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204 +msgid "_Print" +msgstr "_Штампај" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2078 -msgid "Unable to connect to MateConf" -msgstr "Не могу да се повежем са базом подешавања" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1207 +msgid "_Save" +msgstr "_Сачувај" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2091 -msgid "Unable to get notification for preferences" -msgstr "Не могу добити обавештење за поставке" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1210 +msgid "Preferences" +msgstr "Поставке" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1199 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2104 -msgid "Unable to get notification for the document font" -msgstr "Не могу добити обавештење за словни лик за документа" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1216 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1334 ../logview/logview-window.c:840 +msgid "_About" +msgstr "_О програму" #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80 #, c-format @@ -1383,256 +1247,306 @@ msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у � #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" -msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“ за податке: %s" +msgstr "Не могу да направим директоријум података „%s“: %s" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:240 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:429 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "Уреди извор речника" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:304 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Додај извор речника" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:349 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" -msgstr "Желите да уклоните „%s“?" +msgstr "Да ли желите да уклоните „%s“?" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:351 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." -msgstr "Ово ће трајно уклонити извор речника са списка." +msgstr "Ово ће трајно уклонити извор речи са списка." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:381 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Не могу да уклоним извор „%s“" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642 msgid "Add a new dictionary source" -msgstr "Додај један нови извор речи" +msgstr "Додај нови извор речи" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648 msgid "Remove the currently selected dictionary source" -msgstr "Уклони тренутно означени извор речника" +msgstr "Уклоните тренутно изабрани извор речи" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Уредите тренутно изабрани извор речи" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662 msgid "Set the font used for printing the definitions" -msgstr "Поставите словни лик намењен за штампу дефиниција" +msgstr "Поставите словни лик намењен за штампу одредница" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:241 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:305 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "Не могу да прикажем преглед: %s" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:340 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:433 msgid "Unable to create a source file" msgstr "Не могу да направим изворну датотеку" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451 msgid "Unable to save source file" msgstr "Не могу да сачувам изворну датотеку" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:314 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "Тражим „%s“..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:346 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:403 msgid "No definitions found" -msgstr "Није пронађена ниједна дефиниција" +msgstr "Нисам пронашао одреднице" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] "Пронађена је %d дефиниција" -msgstr[1] "Пронађено је %d дефиниције" -msgstr[2] "Пронађено је %d дефиниција" +msgstr[0] "Пронађена је %d одредница" +msgstr[1] "Пронађено је %d одреднице" +msgstr[2] "Пронађено је %d одредница" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:602 #, c-format msgid "%s - Dictionary" -msgstr "%s - Речник" +msgstr "%s — Речник" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1278 ../logview/logview-window.c:808 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1178 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1281 msgid "_Go" msgstr "_Иди" #. File menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1285 msgid "_New" msgstr "_Нова" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1286 msgid "New look up" msgstr "Нова претрага" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Сачу_вај примерак..." +msgstr "_Сачувај примерак..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289 msgid "P_review..." msgstr "_Преглед..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290 msgid "Preview this document" -msgstr "Преглед документа" +msgstr "Прегледајте овај документ" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292 msgid "Print this document" -msgstr "Штампај овај документ" +msgstr "Штампајте овај документ" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 ../logview/logview-window.c:823 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Пронађи реч или фразу у документу" +msgstr "Пронађите реч или израз у документу" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Нађи _следеће" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1203 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Тражи прет_ходни" +msgstr "Нађи _претходно" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308 +msgid "_Preferences" +msgstr "По_ставке" #. Go menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312 msgid "_Previous Definition" -msgstr "Претхо_дна дефиниција" +msgstr "Пре_тходна одредница" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313 msgid "Go to the previous definition" -msgstr "Иди на претходну дефиницију" +msgstr "Идите на претходну одредницу" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1314 msgid "_Next Definition" -msgstr "С_ледећа дефиниција" +msgstr "_Следећа одредница" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 msgid "Go to the next definition" -msgstr "Иди на следећу дефиницију" +msgstr "Идите на следећу одредницу" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1213 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1316 msgid "_First Definition" -msgstr "_Прва дефиниција" +msgstr "Пр_ва одредница" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317 msgid "Go to the first definition" -msgstr "Иди на прву дефиницију" +msgstr "Идите на прву одредницу" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1318 msgid "_Last Definition" -msgstr "Пос_ледња дефиниција" +msgstr "Пос_ледња одредница" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319 msgid "Go to the last definition" -msgstr "Иди на последњу дефиницију" +msgstr "Идите на последњу одредницу" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322 msgid "Similar _Words" -msgstr "Сличне речи" +msgstr "Сличне _речи" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Извори речника" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 msgid "Available _Databases" -msgstr "Доступне базе података" +msgstr "Доступне _базе података" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 msgid "Available St_rategies" msgstr "Доступне ст_ратегије" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1345 msgid "_Sidebar" -msgstr "Палета са стране" +msgstr "_Бочна површ" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1347 msgid "S_tatusbar" -msgstr "Статусни бар" +msgstr "Трака _стања" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1365 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1412 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" -msgstr "Извор речи „%s“ је одабран" +msgstr "Изабран је извор речи „%s“" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1386 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1433 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" -msgstr "План `%s' је одабран" +msgstr "Изабаран је план „%s“" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1406 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453 #, c-format msgid "Database `%s' selected" -msgstr "Одабрана је база података `%s'" +msgstr "Изабрана је база података „%s“" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1426 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473 #, c-format msgid "Word `%s' selected" -msgstr "Одабрана је реч `%s'" +msgstr "Изабрана је реч „%s“" #. speller -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1448 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1498 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Двапут кликните на реч коју желите да потражите" #. strat-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1504 msgid "Double-click on the matching strategy to use" -msgstr "Двапут кликните на стратегију која се поклапа и желите да је користите" +msgstr "Двапут кликните на одговарајућу стратегију за коришћење" #. source-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1509 msgid "Double-click on the source to use" -msgstr "Двапут кликните на извор коју желите да користите" +msgstr "Двапут кликните на извор за коришћење" #. db-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518 msgid "Double-click on the database to use" -msgstr "Двапут кликните на базу података коју желите да користите" +msgstr "Двапут кликните на базу података за коришћење" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1755 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1770 msgid "Look _up:" msgstr "_Пронађи:" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1829 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1849 msgid "Similar words" msgstr "Сличне речи" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1842 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1862 msgid "Available dictionaries" msgstr "Доступни речници" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1880 msgid "Available strategies" msgstr "Допступне стратегије" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896 msgid "Dictionary sources" msgstr "Извори речника" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Изабери извор речи за тражење речи:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "Source" +msgstr "Извор речи" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Словни лик за штампу:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "Print" +msgstr "Штампај" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "_Description:" +msgstr "_Опис:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Пренос:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "H_ostname:" +msgstr "Назив _домаћина:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Source Name" +msgstr "Назив извора речи" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Речници" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "Strategies" +msgstr "Планови" + #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 msgid "Error loading the help page" -msgstr "Грешка у учитавању стране са помоћи" +msgstr "Грешка учитавања странице помоћи" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 msgid "None" @@ -1658,32 +1572,30 @@ msgstr "Укључи _ивицу прозора" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 msgid "Apply _effect:" -msgstr "Примени _ефекат:" +msgstr "Примени _дејство:" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 msgid "Grab the whole _desktop" -msgstr "Ухвати целу _радну површину" +msgstr "Захвати целу _радну површ" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449 msgid "Grab the current _window" -msgstr "Ухвати _тренутни прозор" +msgstr "Захвати _тренутни прозор" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461 msgid "Select _area to grab" -msgstr "Изабери _област за хватање" +msgstr "Изабери _област за захватање" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" -msgstr "_Ухвати после паузе од" +msgstr "Захвати _након паузе од" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1273 msgid "seconds" msgstr "секунде" @@ -1691,37 +1603,37 @@ msgstr "секунде" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 msgid "Take Screenshot" -msgstr "Снимак екрана" +msgstr "Направи снимак екрана" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525 msgid "Effects" -msgstr "Ефекти" +msgstr "Дејства" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:530 msgid "Take _Screenshot" -msgstr "Сликај екран" +msgstr "Направи _снимак екрана" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:650 msgid "Error while saving screenshot" -msgstr "Грешка при чувању снимка" +msgstr "Грешка приликом чувања снимка" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:653 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." -msgstr "Не могу да сачувам снимак екрана у „%s“.\nГрешка: %s.\nОдаберите друго место и покушајте поново." +msgstr "Не могу да сачувам снимак екрана у „%s“.\nГрешка: %s.\nИзаберите друго место и покушајте поново." -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:785 msgid "Screenshot taken" -msgstr "Снимак је ухваћен" +msgstr "Снимак је направљен" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:846 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:840 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" -msgstr "Нисам могао да сликам тренутни прозор" +msgstr "Нисам могао да направим снимак тренутног прозора" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:896 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:893 #, c-format msgid "Screenshot-%s.png" msgstr "снимак-екрана-%s.png" @@ -1729,15 +1641,15 @@ msgstr "снимак-екрана-%s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if a specific window is #. * taken -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:903 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:900 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "снимак-екрана-%s-%d.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:913 -#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:353 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:910 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:369 #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 msgid "Screenshot.png" msgstr "снимак-екрана.png" @@ -1745,65 +1657,77 @@ msgstr "снимак-екрана.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:920 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:917 #, c-format msgid "Screenshot-%d.png" msgstr "снимак-екрана-%d.png" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1285 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1269 msgid "Grab a window instead of the entire screen" -msgstr "Снимите прозор уместо читавог екрана" +msgstr "Захвати прозор уместо читавог екрана" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1286 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1270 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" -msgstr "Ухвати област екрана уместо прозор уместо читавог екрана" +msgstr "Захвати област екрана уместо прозор читавог екрана" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1271 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Укључи ивице прозора у снимак екрана" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1272 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Уклони ивице прозора из снимка екрана" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1273 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Сними екран након наведеног времена (у секундама)" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1274 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" -msgstr "Ефекта који се додаје на ивицу (сенка, ивица или ништа)" +msgstr "Дејство које се додаје на ивицу (сенка, ивица или ништа)" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1274 msgid "effect" -msgstr "Ефекат ивица" +msgstr "дејство" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1275 msgid "Interactively set options" -msgstr "Интерактивно поставља опције" +msgstr "Међудејствено подеси опције" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1284 msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Узмите снимак екрана вашег радног окружења" +msgstr "Направите снимак екрана вашег радног окружења" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1320 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" -msgstr "Опције не могу заједно: --window и --area се не могу користити у исто време.\n" +msgstr "Опције у сукобу: „--window“ и „--area“ се не могу користити у исто време.\n" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:1 +msgid "A screenshot utility for MATE Desktop" +msgstr "Помагало за снимање екрана за Мејтову радну површ" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"<p> MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of" +" your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " +"system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " +"format. </p>" +msgstr "<p> Мејтов снимач екрана је једноставно помагало које вам омогућава да направите снимак екрана ваше радне површи или прозора програма. Можете изабрати да их умножите у оставу система или да их сачувате у запису слике Преносне мрежне графике (.png). </p>" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Save images of your desktop or individual windows" -msgstr "Сачувај слике десктопа или појединачних прозора" +msgstr "Сачувајте слике радне површи или појединачних прозора" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 msgid "Save Screenshot" -msgstr "Сачувај снима екрана" +msgstr "Сачувај снимак екрана" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" -msgstr "У_множи у оставу" +msgstr "Умножи у _оставу" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 @@ -1818,87 +1742,80 @@ msgstr "Сачувај у _фасцикли:" msgid "*" msgstr "*" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 -msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" -msgstr "Снимак одређеног прозора (превазиђено)" - -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " -"been deprecated and it is no longer in use." -msgstr "Снима само текући прозор уместо целе радне површи. Овај кључ је превазиђен и више се не користи." - -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:1 msgid "Screenshot delay" -msgstr "Чекање на снимак" +msgstr "Застој при снимању" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 +#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:2 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -msgstr "Време до узимања снимка екрана." +msgstr "Колико ће се секунди чекати пре снимања екрана." -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 +#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screenshot directory" msgstr "Фасцикла за снимке" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 +#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:4 msgid "The directory the last screenshot was saved in." -msgstr "Фасцикла у коју је стављен последњи узети снимак." +msgstr "Фасцикла у којој је сачуван последњи снимак." -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 +#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:5 msgid "Include Border" -msgstr "Укључи ивицу" +msgstr "Укључује ивицу" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 +#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "Укључи ивицу управника прозора у снимак екрана" +msgstr "Укључује ивицу управника прозора у снимак екрана" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 +#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:7 msgid "Include Pointer" -msgstr "Укључи показивач" +msgstr "Укључује показивач" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 +#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:8 msgid "Include the pointer in the screenshot" -msgstr "Укључи показивач у снимак екрана" +msgstr "Укључује показивач у снимак екрана" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 +#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:9 msgid "Border Effect" -msgstr "Ефекат ивица" +msgstr "Дејство ивице" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 +#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." -msgstr "Ефекат који се додаје са спољне стране ивице. Могуће је изабрати \"сенка\", \"ништа\", и \"ивица\"." +msgstr "Дејство које се додаје са спољне стране ивице. Могуће вредности су „shadow“ (сенка), „none“ (ништа), и „border“ (ивица)." -#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:246 +#, c-format msgid "" -"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" -"Please check your installation of mate-utils" -msgstr "Недостаје датотека са дефиницијом сучеља за програм за снимке екрана.\nМолим проверите вашу mate-utils инсталацију." +"Error loading UI definition file for the screenshot program: \n" +"%s\n" +"\n" +"Please check your installation of mate-utils." +msgstr "Грешка учитавања датотеке одреднице корисничког сучеља за програм снимка екрана: \n%s\n\nПроверите инсталацију пакета „mate-utils“." -#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:269 msgid "Select a folder" -msgstr "Изаберите директоријум" +msgstr "Изаберите фасциклу" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 #, c-format msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" -msgstr "Не могу да испразним привремени директоријум:\n%s" +msgstr "Не могу да испразним привремену фасциклу:\n%s" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." -msgstr "Позвани процес за чување је неочекивано завршен. Не можемо да упишемо снимак екрана на диск." +msgstr "Позвани процес за чување је неочекивано завршен. Нисам могао да запишем снимак екрана на диск." #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" -msgstr "Непозната грешка при чувању снимка екрана на диск" +msgstr "Непозната грешка чувања снимка екрана на диск" #. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? -#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:894 +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:998 msgid "Untitled Window" msgstr "Неименовани прозор" @@ -1909,307 +1826,399 @@ msgstr "Датотека већ постоји" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Желите ли да је замените?" +msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Желите ли да је замените?" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1726 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120 msgid "Saving file..." -msgstr "Спремање датотеке..." +msgstr "Чувам датотеку..." #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290 msgid "Can't access source file" msgstr "Не могу да приступим изворној датотеци" +#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:1 +msgid "A file searching tool for MATE Desktop" +msgstr "Алат за тражење датотека за Мејтову радну површ" + +#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"<p> MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to " +"search for files and folders on any mounted file system. Its interface gives" +" you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as" +" text contained within a file, ownership, date of modification, file size, " +"folder exclusion, etc.. </p>" +msgstr "<p> Мејтов алат тражења је једноставно али моћно помагало које вам омогућава да тражите датотеке и фасцикле на било ком прикаченом систему датотека. Његово сучеље вам даје тренутни приступ широком опсегу параметара за сваку претрагу, као што је текст садржан у тексту, власништво, датум измене, величина датотеке, искључење фасцикле, итд.. </p>" + #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 -msgid "Search for Files..." -msgstr "Тражи датотеке..." +msgid "MATE Search Tool" +msgstr "Мејтов алат претраге" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Пронаћи документе или директоријуме на рачунару помићу имена или садржаја" +msgstr "Пронађите документа и фасцикле на рачунару према називу или садржају" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 -msgid "Show Additional Options" -msgstr "Прикажи додатне могућности" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 +msgid "Contains the _text" +msgstr "Садржи _текст" -#. Translators: The quoted text is the label of the additional -#. options expander that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 -msgid "" -"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " -"the search tool is started." -msgstr "Овај кључ одређуј да ли је одељак „Прикажи још опција“ раширен када се покрене алат за претрагу." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "Измењено пре _мање од" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 -msgid "Select the search option \"Contains the text\"" -msgstr "Изабери правило претраге „Садржи текст“" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 +msgid "days" +msgstr "дана" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 -msgid "" -"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " -"when the search tool is started." -msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Садржи текст“ изабрано када се покрене алат за претрагу." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 +msgid "Date modified more than" +msgstr "Измењено пре више од" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11 -msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" -msgstr "Изабери правило претраге „Датум промене пре“" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "S_ize at least" +msgstr "Величина нај_мање" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Датум измене је мање од“ изабрано када се покрене алат за претрагу." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "kilobytes" +msgstr "килобајта" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 -msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" -msgstr "Изабери правило претраге „Датум промене више од“" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "Величина нај_више" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Датум измене је више од“ изабрано када се покрене алат за претрагу." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89 +msgid "File is empty" +msgstr "Празна датотека" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19 -msgid "Select the search option \"Size at least\"" -msgstr "Изабери правило претраге „Величине најмање“" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owned by _user" +msgstr "У власништву _корисника" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Величина најмање“ изабрано када се покрене алат за претрагу." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 +msgid "Owned by _group" +msgstr "У власништву _групе" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23 -msgid "Select the search option \"Size at most\"" -msgstr "Изабери правило претраге „Величине највише“" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "Власник је непознат" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Величина највише“ изабрано када се покрене алат за претрагу." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "Назив не _садржи" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 -msgid "Select the search option \"File is empty\"" -msgstr "Изабери правило претраге „Датотека је празна“" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "Назив одговара регуларном _изразу" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28 -msgid "" -"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Датотека је празна“ изабрано када се покрене алат за претрагу." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Прикажи скривене и резервне датотеке" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31 -msgid "Select the search option \"Owned by user\"" -msgstr "Изабери правило претраге „У власништву је корисника“" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "Прати симболичке везе" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „У власништву је корисника“ изабрано када се покрене алат за претрагу." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100 +msgid "Exclude other filesystems" +msgstr "Искључи остале системе датотека" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35 -msgid "Select the search option \"Owned by group\"" -msgstr "Изабери правило претраге „У власништву је групе“" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 +msgid "Show version of the application" +msgstr "Прикажи издање програма" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" -" the search tool is started." -msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „У власништву је групе“ изабрано када се покрене алат за претрагу." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 +msgid "STRING" +msgstr "НИСКА" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 -msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" -msgstr "Изабери правило претраге „Власник је непрепознат“" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 +msgid "PATH" +msgstr "ПУТАЊА" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40 -msgid "" -"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Корисник је непрепознат“ изабрано када се покрене алат за претрагу." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:161 +msgid "VALUE" +msgstr "ВРЕДНОСТ" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43 -msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" -msgstr "Изабери правило претраге „Име не садржи“" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 +msgid "DAYS" +msgstr "ДАНА" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44 -msgid "" -"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Име не садржи“ изабрано када се покрене алат за претрагу." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 ../gsearchtool/gsearchtool.c:168 +msgid "KILOBYTES" +msgstr "КИЛОБАЈТА" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47 -msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" -msgstr "Изабери правило претраге „Име одговара регуларном изразу“" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 +msgid "USER" +msgstr "КОРИСНИК" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 -msgid "" -"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" -" is selected when the search tool is started." -msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Име одговара регуларном изразу“ изабрано када се покрене алат за претрагу." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171 +msgid "GROUP" +msgstr "ГРУПА" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 -msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" -msgstr "Изабери правило претраге „Прикажи сакривене датотеке и фасцикле“" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:174 +msgid "PATTERN" +msgstr "ОБРАЗАЦ" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 -msgid "" -"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Прикажи сакривене датотеке и фасцикле“ изабрано када се покрене алат за претрагу." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:385 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "База за тражење вероватно није направљена." -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 -msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" -msgstr "Изабери правило претраге „Прати симболичке везе“" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:487 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "Није успело претварање скупа знакова за „%s“" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 -msgid "" -"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Прати симболичке везе“ изабрано када се покрене алат за претрагу." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:511 +msgid "Searching..." +msgstr "Тражим..." -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 -msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" -msgstr "Изабери правило претраге „Искључи остале системе датотека“" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1031 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3030 +msgid "Search for Files" +msgstr "Потражи датотеке" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 -msgid "" -"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Искљичи остале системе датотека“ изабрано када се покрене алат за претрагу." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:977 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1006 +msgid "No files found" +msgstr "Нисам нашао ниједну датотеку" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 -msgid "Disable Quick Search" -msgstr "Искључи брзу претрагу" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 +msgid "(stopped)" +msgstr "(заустављен)" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the locate " -"command when performing simple file name searches." -msgstr "Овај кључ одређује да ли алат за претрагу онемогућава употребу наредбе „locate“ при обављању једноставне претраге за именом датотеке." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1005 +msgid "No Files Found" +msgstr "Нема датотека" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 -msgid "Quick Search Excluded Paths" -msgstr "Искључење путање из брзе претраге" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1010 +#, c-format +msgid "%'d File Found" +msgid_plural "%'d Files Found" +msgstr[0] "Нашао сам %'d датотеку" +msgstr[1] "Нашао сам %'d датотеке" +msgstr[2] "Нашао сам %'d датотека" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." -" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " -"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "Овај кључ одређује путање које ће алат за претрагу избацити из брзе претраге. Замене „*“ и „?“ су подржане. Подразумеване вредности су /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, и /var/*." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1052 +#, c-format +msgid "%'d file found" +msgid_plural "%'d files found" +msgstr[0] "Нашао сам %'d датотеку" +msgstr[1] "Нашао сам %'d датотеке" +msgstr[2] "Нашао сам %'d датотека" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 -msgid "Disable Quick Search Second Scan" -msgstr "Искључи други преглед брзе претраге" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1143 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "Позвана је промена уноса за опцију која се не тиче уноса!" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the find command " -"after performing a quick search." -msgstr "Овај кључ одређује да ли алат за претрагу онемогућава употребу наредбе „find“ након завршетка брзе претраге." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1308 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "Постави текст за опцију „назив садржи“" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 -msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" -msgstr "Искључење путање из другог прегледа брзе претраге" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1309 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "Постави текст за опцију „тражи у фасцикли“" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " -"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " -"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " -"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" -" is /." -msgstr "Овај кључ одређује путање које ће алат за претрагу избацити из другог прегледа брзе претраге. Други преглед користи наредбу „find“ за тражење, и његова сврха је да нађе датотеке које нису пописане. Замене „*“ и „?“ су подржане. Подразумеване вредности су /." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1310 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "Поређај датотеке према једном од следећег: по називу, фасцикли, величини, врсти, или датуму" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 -msgid "Search Result Columns Order" -msgstr "Редослед колона резултата претраге" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1311 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "Користи опадајући поредак, уобичајено је растући" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70 -msgid "" -"This key defines the order of the columns in the search results. This key " -"should not be modified by the user." -msgstr "Овај кључ дефинише редослед колона у резултатима претраге. Корисник не би требао да мења вредност овог кључа." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1312 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "Сам започни претрагу" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71 -msgid "Default Window Width" -msgstr "Подразумевана ширина прозора" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1318 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "Изабери правило претраге „%s“" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 -msgid "" -"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" -" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " -"use the default width." -msgstr "Овај кључ одређује ширину прозора и користи се за памћење величине алата за претрагу између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да алат за претрагу има подразумевану ширину." +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1321 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "Изабери и постави правило претраге „%s“" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 -msgid "Default Window Height" -msgstr "Подразумевана висина прозора" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1428 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "Предата је неисправна опција аргументу наредбе „sortby“." -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1720 msgid "" -"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " -"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" -" use the default height." -msgstr "Овај кључ одређује висину прозора и користи се за памћење величине алата за претрагу између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да алат за претрагу има подразумевану висину." +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "\n... Превише грешака за приказ ..." -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 -msgid "Default Window Maximized" -msgstr "Подразумевани прозор је увећан до краја" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1734 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "Резултати претраге могу бити неисправни. Дошло је до грешака при овој претрази." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1790 +msgid "Show more _details" +msgstr "Прикажи још _детаља" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1776 msgid "" -"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "Овај кључ одређује да ли ће прозор алата за претрагу бити приказан у пуној величини." +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "Резултати претраге могу бити застарели или неисправни. Да ли желите да искључите могућност брзе претраге?" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 -msgid "Look in Folder" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1801 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "Искључи _брзу претрагу" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "Нисам успео да поставим иб групе процеса порода %d: %s.\n" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1853 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "Грешка обраде наредбе за претрагу." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1885 +msgid "Error running the search command." +msgstr "Грешка покретања наредбе за претрагу." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2008 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "Унесите текстуалну вредност за правило претраге „%s“." + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2013 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "„%s“ као %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2015 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "Унесите вредност као %s за правило претраге „%s“." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2073 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "Уклони „%s“" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2074 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "Кликните да уклоните правило претраге „%s“." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2167 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "Доступна _правила:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2196 +msgid "Available options" +msgstr "Доступна правила" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2197 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "Изаберите правило претраге из падајућег списка." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2209 +msgid "Add search option" +msgstr "Додај правило претраге" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2210 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "Кликните да додате изабрано доступно правило претраге." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2299 +msgid "S_earch results:" +msgstr "Р_езултати претраге:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2343 +msgid "List View" +msgstr "Преглед списком" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2452 +msgid "Type" +msgstr "Врста" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2464 +msgid "Date Modified" +msgstr "Измењен" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2799 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_Назив садржи:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2814 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "Унесите назив или делимичан назив датотеке са или без џокера." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2814 +msgid "Name contains" +msgstr "Назив садржи" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2820 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "_Тражи у фасцикли:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2826 +msgid "Browse" +msgstr "Разгледај" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2835 +msgid "Look in folder" msgstr "Тражи у фасцикли" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 -msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "Овај кључ одређује подразумевану вредност елемента „тражи у фасцикли“" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2835 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "Изаберите фасциклу или уређај од којег желите почети претрагу." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853 +msgid "Select more _options" +msgstr "Изабери још _опција" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2862 +msgid "Select more options" +msgstr "Изаберите више опција" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2862 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "Кликните да раширите или скупите списак доступних правила." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2886 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "Кликните да прикажете упутство." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2894 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "Кликните да затворите „Тражење датотека“." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2920 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "Кликните да почнете претрагу." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2921 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "Кликните да зауставите претрагу." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3015 +msgid "- the MATE Search Tool" +msgstr "— Мејтов алат за тражење" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3024 +#, c-format +msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +msgstr "Нисам успео да обрадим аргументе линије наредби: %s\n" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:198 msgid "Could not open help document." msgstr "Не могу да отворим документ помоћи." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:349 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" @@ -2217,34 +2226,34 @@ msgstr[0] "Да ли сте сигурни да желите да отворит msgstr[1] "Да ли сте сигурни да желите да отворите %d документа?" msgstr[2] "Да ли сте сигурни да желите да отворите %d докумената?" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:354 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:551 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Ово ће отворити %d одвојени прозор." -msgstr[1] "Ово ће отворити %d одвојена прозора." -msgstr[2] "Ово ће отворити %d одвојених прозора." +msgstr[0] "Ово ће отворити %d посебан прозор." +msgstr[1] "Ово ће отворити %d посебна прозора." +msgstr[2] "Ово ће отворити %d посебних прозора." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:394 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "Не могу да отворим документ „%s“." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:423 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." -msgstr "Не могу да отворим фасциклу „%s“" +msgstr "Не могу да отворим фасциклу „%s“." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:431 msgid "The caja file manager is not running." -msgstr "Управљач датотека Наутилус није покренут." +msgstr "Управљач датотека цаја није покренут." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:523 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." -msgstr "Нема постављеног приказивача за документ." +msgstr "Нема инсталираног прегледача који може да прикаже документ." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:546 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" @@ -2252,147 +2261,139 @@ msgstr[0] "Сигурно желите да отворите %d фасциклу msgstr[1] "Сигурно желите да отворите %d фасцикле?" msgstr[2] "Сигурно желите да отворите %d фасцикли?" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:699 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." -msgstr "Не могу да бацим „%s“ у смеће." +msgstr "Не могу да преместим „%s“ у смеће." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:730 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" -msgstr "Да ли желите да трајно уклоните „%s“?" +msgstr "Да ли желите трајно да уклоните „%s“?" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:733 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." -msgstr "Смеће је недоступно. Не могу да бацим „%s“ у смеће." +msgstr "Смеће је недоступно. Не могу да преместим „%s“ у смеће." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:772 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "Не могу да обришем „%s“." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:884 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." -msgstr "Неуспешно брисање „%s“: %s." +msgstr "Нисам успео да обришем „%s“: %s." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:896 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." -msgstr "Неуспешно премештање „%s“: %s." +msgstr "Нисам успео да преместим „%s“: %s." #. Popup menu item: Open -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1024 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1054 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #. Popup menu item: Open with (default) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1079 #, c-format msgid "_Open with %s" -msgstr "_Отвори помоћу %s" +msgstr "_Отвори програмом %s" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1114 #, c-format msgid "Open with %s" -msgstr "Отвори помоћу %s" +msgstr "Отворите програмом %s" #. Popup menu item: Open With -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1147 msgid "Open Wit_h" -msgstr "Отвори по_моћу" +msgstr "Отвори _програмом" -#. Popup menu item: Open Folder -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185 -msgid "Open _Folder" -msgstr "Отвори _фасциклу" +#. Popup menu item: Open Containing Folder +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1192 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Отвори садржајну _фасциклу" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1232 msgid "_Save Results As..." msgstr "_Сачувај резултате као..." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1614 msgid "Save Search Results As..." msgstr "Сачувај резултате претраге као..." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1643 msgid "Could not save document." msgstr "Не могу да сачувам документ." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1644 msgid "You did not select a document name." -msgstr "Не могу да изаберем име документа." +msgstr "Нисте изабрали назив документа." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1674 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "Не могу да сачувам документ „%s“ у „%s“." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Документ „%s“ већ постоји. Желите ли да га замените?" +msgstr "Документ „%s“ већ постоји. Да ли желите ли да га замените?" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1711 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Уколико замените постојећу датотеку, њен садржај ће бити преснимљен." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1775 msgid "The document name you selected is a folder." -msgstr "Име документа који сте изабрали представља фасциклу." +msgstr "Назив документа који сте изабрали представља фасциклу." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1811 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "Можда немате овлашћења за писање документа." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 -#, c-format -msgid "" -"MateConf error:\n" -" %s" -msgstr "Гконф грешка:\n %s" - #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending #. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match #. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' #. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:448 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "данас у %-H:%M" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:450 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "јуче у %-H:%M" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:452 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:454 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:641 msgid "link (broken)" msgstr "веза (неисправна)" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:645 #, c-format msgid "link to %s" -msgstr "веза на %s" +msgstr "веза ка %s" #. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. -#. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1257 msgid " (copy)" msgstr " (умножак)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1259 msgid " (another copy)" msgstr " (други умножак)" @@ -2400,36 +2401,36 @@ msgstr " (други умножак)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1500 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1262 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1264 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1266 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1276 msgid "th copy)" -msgstr "и умножак)" +msgstr "° умножак)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1507 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1269 msgid "st copy)" -msgstr "први умножак)" +msgstr "° умножак)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1271 msgid "nd copy)" -msgstr "други умножак)" +msgstr "° умножак)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1273 msgid "rd copy)" -msgstr "трећи умножак)" +msgstr "° умножак)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1290 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (умножак)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1292 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (други умножак)%s" @@ -2438,441 +2439,278 @@ msgstr "%s (други умножак)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1295 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1297 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1299 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1308 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (умножак по реду %d)%s" +msgstr "%s (%d° умножак)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1302 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (умножак по реду %d)%s" +msgstr "%s (%d° умножак)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1304 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (умножак по реду %d)%s" +msgstr "%s (%d° умножак)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1306 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (умножак по реду %d)%s" +msgstr "%s (%d° умножак)%s" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1353 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (неисправан Уникод)" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1442 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1688 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1450 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80 -msgid "Contains the _text" -msgstr "Сад_ржи текст" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 -msgid "_Date modified less than" -msgstr "Промењено пре мање о_д" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Search history" +msgstr "Историјат претраге" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 -msgid "days" -msgstr "дана" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:2 +msgid "This key defines the items which were searched for in the past." +msgstr "Овај кључ одређује ставке које су тражене у прошлости." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 -msgid "Date modified more than" -msgstr "Промењено пре _више од" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 -msgid "S_ize at least" -msgstr "Величина нај_мање" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 -msgid "kilobytes" -msgstr "килобајта" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 -msgid "Si_ze at most" -msgstr "Величина на_јвише" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 -msgid "File is empty" -msgstr "Датотека је празна" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89 -msgid "Owned by _user" -msgstr "Власништво _корисника" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 -msgid "Owned by _group" -msgstr "Власништво _групе" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 -msgid "Owner is unrecognized" -msgstr "Власник је непрепознатљив" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93 -msgid "Na_me does not contain" -msgstr "И_ме не садржи" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 -msgid "Name matches regular e_xpression" -msgstr "Име одговара регуларном и_зразу" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Прикажи сакривене и резервне датотеке" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 -msgid "Follow symbolic links" -msgstr "Прати симболичке везе" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 -msgid "Exclude other filesystems" -msgstr "Искључи остале системе датотека" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156 -msgid "Show version of the application" -msgstr "Прикажи издање програма" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171 -msgid "STRING" -msgstr "НИСКА" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 -msgid "PATH" -msgstr "ПУТАЊА" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 -msgid "VALUE" -msgstr "ВРЕДНОСТ" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 -msgid "DAYS" -msgstr "ДАНА" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 -msgid "KILOBYTES" -msgstr "КИЛОБАЈТА" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168 -msgid "USER" -msgstr "КОРИСНИК" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 -msgid "GROUP" -msgstr "ГРУПА" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 -msgid "PATTERN" -msgstr "ОБРАЗАЦ" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Приказује додатне могућности" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383 -msgid "A locate database has probably not been created." -msgstr "База за тражење вероватно није направљена." +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Искључује брзу претрагу" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485 -#, c-format -msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" -msgstr "Неуспешно претварање скупа знакова за „%s“" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "Овај кључ одређује да ли алат за претрагу искључује употребу наредбе „locate“ при обављању једноставне претраге за називом датотеке." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 -msgid "Searching..." -msgstr "Тражим..." +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Искључене путање из брзе претраге" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 -msgid "Search for Files" -msgstr "Потражи датотеке" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." +" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " +"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "Овај кључ одређује путање које ће алат за претрагу избацити из брзе претраге. Замене „*“ и „?“ су подржане. Основне вредности су „/mnt/*“, „/media/*“, „/dev/*“, „/tmp/*“, „/proc/*“, и „/var/*“." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 -msgid "No files found" -msgstr "Ниједна датотека није нађена" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Искључује други преглед брзе претраге" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983 -msgid "(stopped)" -msgstr "(заустављен)" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "Овај кључ одређује да ли алат за претрагу искључује употребу наредбе „find“ након завршетка брзе претраге." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989 -msgid "No Files Found" -msgstr "Ниједна датотека није нађена" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Искључене путање из другог прегледа брзе претраге" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994 -#, c-format -msgid "%'d File Found" -msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "Нађена је %'d датотека" -msgstr[1] "Нађене су %'d датотеке" -msgstr[2] "Нађено је %'d датотека" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" +" is /." +msgstr "Овај кључ одређује путање које ће алат за претрагу избацити из другог прегледа брзе претраге. Други преглед користи наредбу „find“ за тражење, и његова сврха је да нађе датотеке које нису пописане. Замене „*“ и „?“ су подржане. Основна вредност је „/“." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036 -#, c-format -msgid "%'d file found" -msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] "Нађена је %'d датотека" -msgstr[1] "Нађене су %'d датотеке" -msgstr[2] "Нађено је %'d датотека" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Редослед колона резултата претраге" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127 -msgid "Entry changed called for a non entry option!" -msgstr "Позвана је промена уноса за опцију која се не тиче уноса!" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "Овај кључ одређује редослед колона у резултатима претраге. Корисник не би требао да мења вредност овог кључа." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287 -msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" -msgstr "Постави текст за опцију „име садржи“" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Default Window Width" +msgstr "Основна ширина прозора" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 -msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" -msgstr "Постави текст за опцију „тражи у фасцикли“" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" +" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default width." +msgstr "Овај кључ одређује ширину прозора и користи се за памћење величине алата за претрагу између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да алат за претрагу има основну ширину." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 -msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "Поређај датотеке према неком од следећих: по имену, фасцикли, величини, врсти, или датуму" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Default Window Height" +msgstr "Основна висина прозора" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 -msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" -msgstr "Користи опадајући поредак, уобичајено је растући" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" +" use the default height." +msgstr "Овај кључ одређује висину прозора и користи се за памћење величине алата за претрагу између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да алат за претрагу има основну висину." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 -msgid "Automatically start a search" -msgstr "Сам започни претрагу" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Основни прозор је увећан" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297 -#, c-format -msgid "Select the \"%s\" search option" -msgstr "Изабери правило претраге „%s“" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "Овај кључ одређује да ли ће прозор алата за претрагу бити приказан у пуној величини." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300 -#, c-format -msgid "Select and set the \"%s\" search option" -msgstr "Изабери и постави правило претраге „%s“" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Look in Folder" +msgstr "Тражи у фасцикли" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407 -msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." -msgstr "Предата је неисправна опција аргументу наредбе „sortby“." +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21 +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "Овај кључ одређује основну вредност елемента „тражи у фасцикли“." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701 +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22 msgid "" -"\n" -"... Too many errors to display ..." -msgstr "\n... Превише грешака за приказ ..." +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "Овај кључ одређује да ли је правило „Садржи текст“ изабрано када се покрене алат за претрагу." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715 +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23 msgid "" -"The search results may be invalid. There were errors while performing this " -"search." -msgstr "Резултати претраге могу бити неисправни. Дошло је до грешака при овој претрази." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771 -msgid "Show more _details" -msgstr "Прикажи још _детаља" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Овај кључ одређује да ли је правило „Измењено пре мање од“ изабрано када се покрене алат за претрагу." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757 +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24 msgid "" -"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " -"the quick search feature?" -msgstr "Резултати претраге могу бити застарели или неисправни. Желите ли да искључите могућност брзе претраге?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782 -msgid "Disable _Quick Search" -msgstr "Искључи _брзу претрагу" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809 -#, c-format -msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" -msgstr "Неуспешно постављање групног ИБ-а процеса садржаног %d: %s.\n" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834 -msgid "Error parsing the search command." -msgstr "Грешка приликом обраде наредбе за претрагу." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867 -msgid "Error running the search command." -msgstr "Грешка приликом покретања наредбе за претрагу." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987 -#, c-format -msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." -msgstr "Унесите текстуалну вредност за правило претраге „%s“." - -#. Translators: Below is a string displaying the search options name -#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992 -#, c-format -msgid "\"%s\" in %s" -msgstr "„%s“ као %s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994 -#, c-format -msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." -msgstr "Унесите вредност као %s за правило претраге „%s“." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052 -#, c-format -msgid "Remove \"%s\"" -msgstr "Уклони „%s“" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 -#, c-format -msgid "Click to remove the \"%s\" search option." -msgstr "Кликните да уклоните правило претраге „%s“." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146 -msgid "A_vailable options:" -msgstr "Доступна _правила:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 -msgid "Available options" -msgstr "Доступна правила" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 -msgid "Select a search option from the drop-down list." -msgstr "Изаберите правило претраге из падајућег списка." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188 -msgid "Add search option" -msgstr "Додај правило претраге" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 -msgid "Click to add the selected available search option." -msgstr "Кликните да додате изабрано доступно правило претраге." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278 -msgid "S_earch results:" -msgstr "Р_езултати претраге:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322 -msgid "List View" -msgstr "Преглед у списку" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431 -msgid "Type" -msgstr "Тип" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443 -msgid "Date Modified" -msgstr "Датум и време измене" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759 -msgid "_Name contains:" -msgstr "_Име садржи:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 -msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." -msgstr "Унесите име или део имена датотеке са или без пречица." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 -msgid "Name contains" -msgstr "Име садржи" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780 -msgid "_Look in folder:" -msgstr "_Тражите у фасцикли:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786 -msgid "Browse" -msgstr "Разгледај" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Измењено пре више од“ изабрано када се покрене алат за претрагу." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 -msgid "Look in folder" -msgstr "Тражи у фасцикли" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Величина најмање“ изабрано када се покрене алат за претрагу." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 -msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." -msgstr "Изаберите фасциклу или уређај од којег желите почети претрагу." +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Величина највише“ изабрано када се покрене алат за претрагу." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 -msgid "Select more _options" -msgstr "Прикажи још _опција" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Празна датотека“ изабрано када се покрене алат за претрагу." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 -msgid "Select more options" -msgstr "Одаберите више опција" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „У власништву корисника“ изабрано када се покрене алат за претрагу." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 -msgid "Click to expand or collapse the list of available options." -msgstr "Кликните да разгранате или скупите списак доступних правила." +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" +" the search tool is started." +msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „У власништву групе“ изабрано када се покрене алат за претрагу." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846 -msgid "Click to display the help manual." -msgstr "Кликните да прикажете упутство." +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Власник је непознат“ изабрано када се покрене алат за претрагу." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 -msgid "Click to close \"Search for Files\"." -msgstr "Кликните да затворите „Тражење датотека“." +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Назив не садржи“ изабрано када се покрене алат за претрагу." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 -msgid "Click to perform a search." -msgstr "Кликните да почнете претрагу." +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" +" is selected when the search tool is started." +msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Назив одговара регуларном изразу“ изабрано када се покрене алат за претрагу." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881 -msgid "Click to stop a search." -msgstr "Кликните да зауставите претрагу." +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Прикажи скривене датотеке и фасцикле“ изабрано када се покрене алат за претрагу." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973 -msgid "- the MATE Search Tool" -msgstr "— Гномова алатка за претраживање" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Прати симболичке везе“ изабрано када се покрене алат за претрагу." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 -#, c-format -msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" -msgstr "Не могу да обрадим аргументе из командне линије: %s\n" +#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Искљичи остале системе датотека“ изабрано када се покрене алат за претрагу." #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Ово није исправна .desktop датотека" +msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Није познато издање „%s“ датотеке за радну површ" -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Покрећем %s" +msgstr "Покрећем „%s“" -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије" +msgstr "Програм не прихвата документе из линије наредби" -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Непозната опција при покретању: %d" +msgstr "Непозната опција покретања: %d" -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1365 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Не могу да проследим адресу документа у „Type=Link“ унос датотеке за радну површ" -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Не можете да покренете ову ставку" +msgstr "Није ставка за покретање" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Онемогући везу са управником сесије" +msgstr "Искључује везу са управником сесије" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Изаберите датотеку са сачуваним подешавањима" +msgstr "Наведите датотеку са сачуваним подешавањима" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" @@ -2892,7 +2730,7 @@ msgstr "Опције управника сесијама:" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Прикажи опције управника сесијама" +msgstr "Приказује опције управника сесијама" #: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 msgid "Log File Viewer" @@ -2900,53 +2738,61 @@ msgstr "Прегледач системског дневника" #: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 msgid "View or monitor system log files" -msgstr "Разгледа или пратити системске дневике" +msgstr "Разгледајте или пратите системске дневике" -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:1 msgid "Log file to open up on startup" -msgstr "Датотека дневника коју треба отворити приликом покретања" +msgstr "Датотека дневника за отварање приликом покретања" -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "Одређује датотеку дневника која се отвара приликом покретања. Подразумевана је или /var/adm/messages или /var/log/messages, зависно од вашег оперативног система." +msgstr "Одређује датотеку дневника коју треба отворити приликом покретања. Основна је или „/var/adm/messages“ или „/var/log/messages“, зависно од вашег оперативног система." -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3 msgid "Size of the font used to display the log" -msgstr "Величина словног лика који се користи за приказ дневника" +msgstr "Величина словног лика за приказ дневника" -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "Задаје величину словног лика сразмерне ширине за приказивање дневника у главном прегледу стабла. Подразумевана вредност се преузима из терминала." +msgstr "Одређује величину словног лика сразмерне ширине за приказивање дневника у главном прегледу стабла. Основна вредност се преузима из терминала." -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5 msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "Висина главног прозора у тачкама" +msgstr "Висина главног прозора у тачкицама" -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Задаје висину главног прозора прегледника дневника (у тачкама)." +msgstr "Наводи висину главног прозора прегледника дневника у тачкицама." -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7 msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "Ширина главног прозора изражена у тачкама" +msgstr "Ширина главног прозора у тачкицама" -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Задаје ширину главног прозора прегледника дневника изражену у тачкама." +msgstr "Одређује ширину главног прозора прегледника дневника у тачкицама." -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9 msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "Датотека дневника коју треба отворити приликом покретања" +msgstr "Датотека дневника за отварање приликом покретања" -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "Одређује списак дневника који се отварају при покретању. Подразумевани списак се ствара читањем из /etc/syslog.conf датотеке." +msgstr "Одређује списак дневника који се отварају при покретању. Основни списак се ствара читањем из датотеке „/etc/syslog.conf“." + +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11 +msgid "List of saved filters" +msgstr "Списак сачуваних пропусника" + +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:12 +msgid "List of saved regexp filters" +msgstr "Списак сачуваних пропусника регуларног израза" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 msgid "_Regular Expression:" @@ -2962,7 +2808,7 @@ msgstr "Сакривено" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 msgid "Foreground:" -msgstr "Предњи план:" +msgstr "Прочеље:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 msgid "Background:" @@ -2970,73 +2816,73 @@ msgstr "Позадина:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 msgid "Effect:" -msgstr "Ефекат:" +msgstr "Дејство:" -#: ../logview/logview-app.c:374 +#: ../logview/logview-app.c:377 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" -msgstr "Није могуће отворити датотеку %s" +msgstr "Није могуће отворити датотеку „%s“" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:90 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:94 msgid "Filter name is empty!" -msgstr "Име филтера је празно!" +msgstr "Назив проп је празан!" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:103 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:107 msgid "Filter name may not contain the ':' character" -msgstr "Име филтера не зме да садржи „:“" +msgstr "Назив пропусника не сме да садржи „:“" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:126 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:130 msgid "Regular expression is empty!" msgstr "Регуларни израз је празан!" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:142 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:146 #, c-format msgid "Regular expression is invalid: %s" msgstr "Регуларни израз није исправан: %s" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:238 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:242 msgid "Please specify either foreground or background color!" msgstr "Изаберите боју позадине или боју слова!" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:292 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 msgid "Edit filter" -msgstr "Измени филтер" +msgstr "Измени пропусник" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:292 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 msgid "Add new filter" -msgstr "Додај нови филтер" +msgstr "Додај нови пропусник" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:502 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:506 msgid "Filters" -msgstr "Филтери" +msgstr "Пропусници" -#: ../logview/logview-findbar.c:169 +#: ../logview/logview-findbar.c:173 msgid "_Find:" -msgstr "На_ђи:" +msgstr "_Нађи:" -#: ../logview/logview-findbar.c:184 +#: ../logview/logview-findbar.c:188 msgid "Find Previous" -msgstr "Нађи прет_ходно" +msgstr "Нађи претходно" -#: ../logview/logview-findbar.c:187 +#: ../logview/logview-findbar.c:191 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Тражи претходну појаву задатое речи" +msgstr "Нађите претходну појаву ниске претраге" -#: ../logview/logview-findbar.c:192 +#: ../logview/logview-findbar.c:196 msgid "Find Next" -msgstr "Нађи _следеће" +msgstr "Нађи следеће" -#: ../logview/logview-findbar.c:195 +#: ../logview/logview-findbar.c:199 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Тражи следећу појаву задатое речи" +msgstr "Нађите следећу појаву ниске претраге" -#: ../logview/logview-findbar.c:202 +#: ../logview/logview-findbar.c:206 msgid "Clear the search string" -msgstr "Очисти реч за претрагу" +msgstr "Очисти ниску претраге" #: ../logview/logview-log.c:595 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "Грешка приликом отпаковања Gzip дневника. Можда је оштећена датотека." +msgstr "Грешка приликом распакивања Гзип дневника. Можда је оштећена датотека." #: ../logview/logview-log.c:642 msgid "You don't have enough permissions to read the file." @@ -3048,15 +2894,15 @@ msgstr "Датотека није обична нити текстуална д� #: ../logview/logview-log.c:739 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "Ово издање системског дневника не подржава запаковани упис (gzip)." +msgstr "Ово издање системског дневника не подржава дневнике запаковане Гзипом." -#: ../logview/logview-loglist.c:311 +#: ../logview/logview-loglist.c:315 msgid "Loading..." msgstr "Учитавам..." #: ../logview/logview-main.c:61 msgid "Show the application's version" -msgstr "Прикажи верзију програма" +msgstr "Приказује издање програма" #: ../logview/logview-main.c:63 msgid "[LOGFILE...]" @@ -3064,152 +2910,152 @@ msgstr "[ДНЕВНИК...]" #: ../logview/logview-main.c:67 msgid " - Browse and monitor logs" -msgstr " — Разгледа и прати извештаје" +msgstr " — Разгледајте и пратите дневнике" -#: ../logview/logview-main.c:102 +#: ../logview/logview-main.c:100 msgid "Log Viewer" -msgstr "Преглед системског дневника" +msgstr "Прегледач дневника" -#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759 +#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:760 msgid "System Log Viewer" -msgstr "Преглед системског дневника" +msgstr "Прегледач системског дневника" #: ../logview/logview-window.c:210 #, c-format msgid "last update: %s" msgstr "последње ажурирање: %s" -#: ../logview/logview-window.c:213 +#: ../logview/logview-window.c:214 #, c-format msgid "%d lines (%s) - %s" -msgstr "број линија: %d (%s) - %s" +msgstr "број линија: %d (%s) — %s" -#: ../logview/logview-window.c:317 +#: ../logview/logview-window.c:318 msgid "Open Log" -msgstr "_Отвори дневник" +msgstr "Отворите дневник" -#: ../logview/logview-window.c:356 +#: ../logview/logview-window.c:357 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: %s" +msgstr "Дошло је до грешке приказивања помоћи: %s" -#: ../logview/logview-window.c:470 +#: ../logview/logview-window.c:471 msgid "Wrapped" msgstr "Омотач" -#: ../logview/logview-window.c:764 +#: ../logview/logview-window.c:765 msgid "A system log viewer for MATE." -msgstr "Преглед системског дневника Гнома." +msgstr "Прегледач системског дневника за Мејта." -#: ../logview/logview-window.c:810 +#: ../logview/logview-window.c:811 msgid "_Filters" -msgstr "_Филтери:" +msgstr "_Пропусници" -#: ../logview/logview-window.c:813 +#: ../logview/logview-window.c:814 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: ../logview/logview-window.c:813 +#: ../logview/logview-window.c:814 msgid "Open a log from file" msgstr "Отворите дневник из датотеке" -#: ../logview/logview-window.c:815 +#: ../logview/logview-window.c:816 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" -#: ../logview/logview-window.c:815 +#: ../logview/logview-window.c:816 msgid "Close this log" -msgstr "Затвори овај дневник" +msgstr "Затворите овај дневник" -#: ../logview/logview-window.c:817 +#: ../logview/logview-window.c:818 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" -#: ../logview/logview-window.c:817 +#: ../logview/logview-window.c:818 msgid "Quit the log viewer" -msgstr "Затвори прегледач дневника" +msgstr "Затворите прегледача дневника" -#: ../logview/logview-window.c:820 +#: ../logview/logview-window.c:821 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" -#: ../logview/logview-window.c:820 +#: ../logview/logview-window.c:821 msgid "Copy the selection" -msgstr "Умножи изабрано" +msgstr "Умножите изабрано" -#: ../logview/logview-window.c:822 +#: ../logview/logview-window.c:823 msgid "Select the entire log" msgstr "Изабери читав дневник" -#: ../logview/logview-window.c:824 +#: ../logview/logview-window.c:825 msgid "_Find..." msgstr "_Нађи..." -#: ../logview/logview-window.c:824 +#: ../logview/logview-window.c:825 msgid "Find a word or phrase in the log" -msgstr "Пронађи реч или фразу унутар дневника" +msgstr "Пронађите реч или израз у дневнику" -#: ../logview/logview-window.c:827 +#: ../logview/logview-window.c:828 msgid "Bigger text size" msgstr "Већи текст" -#: ../logview/logview-window.c:829 +#: ../logview/logview-window.c:830 msgid "Smaller text size" msgstr "Мањи текст" -#: ../logview/logview-window.c:831 +#: ../logview/logview-window.c:832 msgid "Normal text size" msgstr "Обична величина текста" -#: ../logview/logview-window.c:834 +#: ../logview/logview-window.c:835 msgid "Manage Filters" -msgstr "Уреди филтере" +msgstr "Управљај пропусницима" -#: ../logview/logview-window.c:834 +#: ../logview/logview-window.c:835 msgid "Manage filters" -msgstr "Уреди филтере" +msgstr "Управљајте пропусницима" -#: ../logview/logview-window.c:837 +#: ../logview/logview-window.c:838 msgid "Open the help contents for the log viewer" -msgstr "Отвори садржај помоћи за прегледач дневника" +msgstr "Отвори садржај помоћи прегледача дневника" -#: ../logview/logview-window.c:839 +#: ../logview/logview-window.c:840 msgid "Show the about dialog for the log viewer" -msgstr "Прикажи прозор са информацијама о прегледачу дневника" +msgstr "Прикажи прозор података прегледача дневника" -#: ../logview/logview-window.c:844 +#: ../logview/logview-window.c:845 msgid "_Statusbar" -msgstr "Линија са _стањем" +msgstr "Трака _стања" -#: ../logview/logview-window.c:844 +#: ../logview/logview-window.c:845 msgid "Show Status Bar" -msgstr "Прикажи линију са стањем" +msgstr "Прикажите траку стања" -#: ../logview/logview-window.c:846 +#: ../logview/logview-window.c:847 msgid "Side _Pane" msgstr "_Бочна површ" -#: ../logview/logview-window.c:846 +#: ../logview/logview-window.c:847 msgid "Show Side Pane" -msgstr "Прикажи бочну површ" +msgstr "Прикажите бочну површ" -#: ../logview/logview-window.c:848 +#: ../logview/logview-window.c:849 msgid "Show matches only" msgstr "Покажи само поклапања" -#: ../logview/logview-window.c:848 +#: ../logview/logview-window.c:849 msgid "Only show lines that match one of the given filters" -msgstr "Приказује само линије које се поклапају са једним од задатих филтера" +msgstr "Приказује само редове који одговарају једном од задатих пропусника" -#: ../logview/logview-window.c:962 +#: ../logview/logview-window.c:963 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "Не могу да читам са „%s“" -#: ../logview/logview-window.c:1381 +#: ../logview/logview-window.c:1386 msgid "Version: " msgstr "Издање: " -#: ../logview/logview-window.c:1488 +#: ../logview/logview-window.c:1493 msgid "Could not open the following files:" msgstr "Не могу да отворим следеће датотеке:" |