diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 2412 |
1 files changed, 807 insertions, 1605 deletions
@@ -1,40 +1,31 @@ -# Serbian translation of mate-utils -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. -# -# Translation updated on 2008-06-01 by cp6linux team (http://cp6linux.org/) -# -# This file is distributed under the same license as the mate-utils package. -# -# Maintainer: Саша Марић <[email protected]> -# Reviewed on 2004-03-06 by: Данило Шеган <[email protected]> -# Reviewed on 2005-07-11 by: Данило Шеган <[email protected]> -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-utils-2.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" -"utils&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-14 21:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-23 14:09+0100\n" -"Last-Translator: Горан Ракић <[email protected]>\n" -"Language-Team: <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:11+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Pootle 1.0.1\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-15 23:04+0000\n" +"Language: sr\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 -msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "Провери величине директоријума и слободни простор на диску" - -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Анализер искоришћености диска" +#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "Провери величине директоријума и слободни простор на диску" + #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "Опције програма за анализу заузетости диска" @@ -48,237 +39,243 @@ msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "Надгледај измене на корисничком директоријуму" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 -msgid "All_ocated Space" -msgstr "Заузет простор" +msgid "_Analyzer" +msgstr "_Анализатор" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "_Лична фасцикла" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 -msgid "Refresh" -msgstr "Освежи " +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "Систем _датотека" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 -msgid "S_can Remote Folder..." -msgstr "_Удаљена фасцикла..." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "Scan F_older..." msgstr "_Фасцикла..." +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "_Удаљена фасцикла..." + #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -msgid "Scan Filesystem" -msgstr "Систем датотека" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808 +msgid "_Edit" +msgstr "_Уређивање" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 -msgid "Scan Folder" -msgstr "Фасцикла" +msgid "_Expand All" +msgstr "_Прошири све" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 -msgid "Scan Home" -msgstr "Лична фацикла" +msgid "_Collapse All" +msgstr "_Скупи све" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -msgid "Scan Remote Folder" -msgstr "Удаљена фасцикла" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809 +msgid "_View" +msgstr "_Преглед" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 -msgid "Scan _Filesystem" -msgstr "Систем _датотека" +msgid "_Toolbar" +msgstr "Трака са алатима" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 -msgid "Scan _Home Folder" -msgstr "_Лична фасцикла" +msgid "St_atusbar" +msgstr "_Статусна линија" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 -msgid "Scan a folder" -msgstr "Фасцикла" +msgid "All_ocated Space" +msgstr "Заузет простор" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -msgid "Scan a remote folder" -msgstr "Удаљена фасцикла" +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811 +msgid "_Help" +msgstr "_Помоћ" +#. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -msgid "Scan filesystem" -msgstr "Систем датотека" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837 +msgid "_Contents" +msgstr "_Садржај" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "Scan home folder" msgstr "Лична фасцикла" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 -msgid "St_atusbar" -msgstr "_Статусна линија" - #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 -msgid "Stop scanning" -msgstr "Заустави" +msgid "Scan Home" +msgstr "Лична фацикла" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 -msgid "_Analyzer" -msgstr "_Анализатор" +msgid "Scan filesystem" +msgstr "Систем датотека" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 -msgid "_Collapse All" -msgstr "_Скупи све" +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "Систем датотека" -#. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866 -msgid "_Contents" -msgstr "_Садржај" +msgid "Scan a folder" +msgstr "Фасцикла" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837 -msgid "_Edit" -msgstr "_Уређивање" +msgid "Scan Folder" +msgstr "Фасцикла" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 -msgid "_Expand All" -msgstr "_Прошири све" +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Удаљена фасцикла" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840 -msgid "_Help" -msgstr "_Помоћ" +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "Удаљена фасцикла" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Трака са алатима" +msgid "Stop scanning" +msgstr "Заустави" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838 -msgid "_View" -msgstr "_Преглед" +msgid "Refresh" +msgstr "Освежи " #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 -#| msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning." -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "Списак адреса партиција које ће бити издвојене из претраживања." +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Трака са алаткама је видљива" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 -msgid "Enable monitoring of home directory" -msgstr "Укључи надгледање корисничког директоријума" +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "Да ли трака са алаткама треба да буде видљива у главном прозору." #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 -#| msgid "Exluded partitions uris" -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "Локације издвојених партиција" - -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Трака статуса је видљива" +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "Да ли трака статуса треба да буде видљива у главном прозору." + #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 -msgid "Subfolders tooltips visible" -msgstr "Видљиве ознаке фасцикла из фасцикле" +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "Укључи надгледање корисничког директоријума" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Трака са алаткама је видљива" - -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "Да ли треба надгледати измене корисничког директоријума." +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "Локације издвојених партиција" + #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 -msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." -msgstr "Да ли трака статуса треба да буде видљива у главном прозору." +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "Списак адреса партиција које ће бити издвојене из претраживања." #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 -#| msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn." -msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." -msgstr "Да ли да се исцртавају савети подфасцикли из одабране фасцикле." +msgid "Subfolders tooltips visible" +msgstr "Видљиве ознаке фасцикла из фасцикле" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 -msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." -msgstr "Да ли трака са алаткама треба да буде видљива у главном прозору." +msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "Да ли да се исцртавају савети подфасцикли из одабране фасцикле." -#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:320 +#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353 msgid "Scanning..." msgstr "Брз преглед..." +#: ../baobab/src/baobab.c:180 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "Укупни капацитет система датотека:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:181 +msgid "used:" +msgstr "искоришћено:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:182 +msgid "available:" +msgstr "доступно:" + #. set statusbar, percentage and allocated/normal size -#: ../baobab/src/baobab.c:204 ../baobab/src/baobab.c:262 -#: ../baobab/src/callbacks.c:264 +#: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295 +#: ../baobab/src/callbacks.c:260 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "Израчунавам траке процената..." -#: ../baobab/src/baobab.c:214 ../baobab/src/baobab.c:1163 -#: ../baobab/src/callbacks.c:268 +#: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289 +#: ../baobab/src/callbacks.c:264 msgid "Ready" msgstr "Спремно" -#: ../baobab/src/baobab.c:356 +#: ../baobab/src/baobab.c:386 msgid "Total filesystem capacity" msgstr "Величина система датотека" -#: ../baobab/src/baobab.c:378 +#: ../baobab/src/baobab.c:408 msgid "Total filesystem usage" msgstr "Заузетост система датотека" -#: ../baobab/src/baobab.c:419 +#: ../baobab/src/baobab.c:449 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "садржи чврсте везе за:" -#: ../baobab/src/baobab.c:428 +#: ../baobab/src/baobab.c:458 #, c-format -#| msgid "% 5d item" -#| msgid_plural "% 5d items" msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "% 5d ставка" msgstr[1] "% 5d ставке" msgstr[2] "% 5d ставки" -#: ../baobab/src/baobab.c:779 +#: ../baobab/src/baobab.c:585 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "Нисам могао да започнем надгледање" -#: ../baobab/src/baobab.c:780 +#: ../baobab/src/baobab.c:586 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "Кориснички директоријум неће бити надгледан за измене." -#: ../baobab/src/baobab.c:887 +#: ../baobab/src/baobab.c:965 msgid "Move to parent folder" msgstr "Премести у фасциклу изнад" -#: ../baobab/src/baobab.c:891 +#: ../baobab/src/baobab.c:969 msgid "Zoom in" msgstr "Увећај" -#: ../baobab/src/baobab.c:895 +#: ../baobab/src/baobab.c:973 msgid "Zoom out" msgstr "Умањи" -#: ../baobab/src/baobab.c:899 -#| msgid "Save Screenshot" +#: ../baobab/src/baobab.c:977 msgid "Save screenshot" msgstr "Сачувај снимак екрана" -#: ../baobab/src/baobab.c:985 +#: ../baobab/src/baobab.c:1114 msgid "View as Rings Chart" msgstr "Прикажи као прстене" -#: ../baobab/src/baobab.c:987 +#: ../baobab/src/baobab.c:1116 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "Прикажи као стабло" -#: ../baobab/src/baobab.c:1086 +#: ../baobab/src/baobab.c:1214 msgid "Show version" msgstr "Прикажи издање" -#: ../baobab/src/baobab.c:1087 +#: ../baobab/src/baobab.c:1215 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[ДИРЕКТОРИЈУМ]" -#: ../baobab/src/baobab.c:1117 +#: ../baobab/src/baobab.c:1245 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "Има превише аргумената. Можете одредити само један директоријум." -#: ../baobab/src/baobab.c:1135 +#: ../baobab/src/baobab.c:1262 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "Не могу да одредим место качења." -#: ../baobab/src/baobab.c:1138 +#: ../baobab/src/baobab.c:1264 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "Без места качења, заузеће простора на диску не може бити анализирано." @@ -306,40 +303,40 @@ msgstr "Коренски чвор графикона" msgid "Set the root node from the model" msgstr "Поставити чвор root-а из модела" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1710 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "Не могу да направим pixbuf слику!" #. Popup the File chooser dialog -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1720 msgid "Save Snapshot" msgstr "Сачувај слику екрана" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1749 msgid "_Image type:" msgstr "Тип слике:" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184 msgid "Scan" msgstr "Брз преглед" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191 msgid "Device" msgstr "Уређај" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199 msgid "Mount Point" msgstr "Место прикључивања уређаја" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:207 msgid "Filesystem Type" msgstr "Тип система датотека" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:215 msgid "Total Size" msgstr "Укупна величина" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:224 msgid "Available" msgstr "Доступно" @@ -384,64 +381,62 @@ msgstr "Не могу да се повежем на сервер: морате � msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Унесите име и пробајте опет." -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 msgid "_Location (URI):" msgstr "Положај (URI):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 msgid "Optional information:" msgstr "Додатне информације:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 msgid "_Share:" msgstr "_Део:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517 -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 msgid "_Folder:" msgstr "_Директоријум:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 msgid "_User Name:" msgstr "_Корисничко име:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 msgid "_Domain Name:" msgstr "Име _домена:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 msgid "Connect to Server" msgstr "Повежи се на сервер" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:660 msgid "Service _type:" msgstr "_Тип сервиса:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:779 msgid "_Scan" msgstr "_Брз преглед" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 msgid "Rescan your home folder?" msgstr "Да поново претражим Ваш кориснички директоријум?" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." -msgstr "" -"Променио се садржај вашег корисничког директоријума. Изаберите поновни " -"преглед да бисте ажурирали дераље искоришћености диска." +msgstr "Променио се садржај вашег корисничког директоријума. Изаберите поновни преглед да бисте ажурирали дераље искоришћености диска." -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" msgstr "_Поново претражи" @@ -461,135 +456,107 @@ msgstr "Величина" msgid "Contents" msgstr "Садржај" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106 msgid "Select Folder" msgstr "Одаберите директоријум" #. add extra widget -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118 msgid "_Show hidden folders" msgstr "_Прикажи скривене директоријуме" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:297 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "Не могу да проверим искључену фасциклу!" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" није директоријум" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:324 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Нисам могао да изанализирам искоришћеност диска." -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:364 msgid "_Open Folder" msgstr "_Отвори директоријум" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:370 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Ба_ци у смеће" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401 -msgid "Total filesystem capacity:" -msgstr "Укупни капацитет система датотека:" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 -msgid "used:" -msgstr "искоришћено:" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403 -msgid "available:" -msgstr "доступно:" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:404 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "Не могу да отворим директоријум „%s“" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:407 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Ни један прегледач није инсталиран" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:476 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "Нисам могао да преместим \"%s\" у ђубре." -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "Не могу да преместим у смеће" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Детаљи: %s" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:533 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи." -#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49 +#: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/logview-about.h:49 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "" -"Овај програм је слободан; можете га расподељивати и/или мењати под условима " -"ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина за Слободни " -"Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем нахођењу) било које " -"новије верзије." +msgstr "Овај програм је слободан; можете га расподељивати и/или мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем нахођењу) било које новије верзије." -#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53 +#: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/logview-about.h:53 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "" -"Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ " -"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ " -"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља." +msgstr "Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља." -#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57 +#: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Требали сте да добијете примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз програм; ако " -"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, " -"Inc.), 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "Требали сте да добијете примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз програм; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -#: ../baobab/src/callbacks.c:101 +#: ../baobab/src/callbacks.c:98 msgid "Baobab" msgstr "Баобаб" -#: ../baobab/src/callbacks.c:102 +#: ../baobab/src/callbacks.c:99 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Графилка алатка за анализу искоришености диска." #. translator credits -#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 #: ../logview/logview-about.h:63 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Марко Ускоковић <[email protected]>\n" -"Саша Марић <[email protected]>\n" -"Данило Шеган <[email protected]>\n" -"Слободан Д. Средојевић <[email protected]>\n" -"\n" -"Prevod.org — превод на српски језик." +msgstr "Марко Ускоковић <[email protected]>\nСаша Марић <[email protected]>\nДанило Шеган <[email protected]>\nСлободан Д. Средојевић <[email protected]>\n\nPrevod.org — превод на српски језик." -#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 +#: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 msgid "The document does not exist." msgstr "Документ не постоји." -#: ../baobab/src/callbacks.c:318 +#: ../baobab/src/callbacks.c:314 msgid "The folder does not exist." msgstr "Не постоји директоријум." @@ -606,113 +573,103 @@ msgid "Look up words in a dictionary" msgstr "Претрага речи у речнику" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "_Пронађи одабрани текст..." + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 msgid "Cl_ear" msgstr "Очи_сти" -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868 -msgid "_About" -msgstr "_О програму" +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +msgid "_Print" +msgstr "_Штампај" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 -msgid "_Look Up Selected Text" -msgstr "_Пронађи одабрани текст..." +msgid "_Save" +msgstr "_Сачувај" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205 msgid "_Preferences" msgstr "По_ставке" -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 -msgid "_Print" -msgstr "_Штампај" - #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 -msgid "_Save" -msgstr "_Сачувај" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839 +msgid "_About" +msgstr "_О програму" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 -msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "Проверите значење речи и спеловање у речнику на интернету" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1947 msgid "Dictionary" msgstr "Речник" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Проверите значење речи и спеловање у речнику на интернету" + #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 msgid "Dictionary server (Deprecated)" msgstr "Сервер речника (напуштено)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and" +" no longer in use." +msgstr "Сервер речника на који се повезујем. Подразумевани сервер је dict.org. Видети http://www.dict.org за податке о осталим серверима. Овај кључ је напуштен и више се не користи." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" msgstr "Порт који се користи за повезивање на сервер (напуштено)" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 msgid "" -"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " -"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " "deprecated and no longer in use." -msgstr "" -"Одредите да ли се користи паметна претрага. Овај кључ зависи од тога да ли " -"сервер речника подржава ову опцију. Подразумевано је укључено. Овај кључ је " -"напуштен и више се не користи." - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 -msgid "The default database to use" -msgstr "Подразумевана база података која се користи" +msgstr "Број порта на који се повезује. Подразумевани порт је 2628. Овај кључ је напуштен и више се не користи." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 -msgid "The default height of the application window" -msgstr "Подразумевана висина програмског прозора" +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "Користи паметну претрагу (напуштено)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 -msgid "The default search strategy to use" -msgstr "Који начин претраге се користи" +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "Одредите да ли се користи паметна претрага. Овај кључ зависи од тога да ли сервер речника подржава ову опцију. Подразумевано је укључено. Овај кључ је напуштен и више се не користи." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 -msgid "The default width of the application window" -msgstr "Подразумевана ширина програмског прозора" +msgid "The default database to use" +msgstr "Подразумевана база података која се користи" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 msgid "" -"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " -"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " -"no longer in use." -msgstr "" -"Сервер речника на који се повезујем. Подразумевани сервер је dict.org. " -"Видети http://www.dict.org за податке о осталим серверима. Овај кључ је " -"напуштен и више се не користи." +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "Име појединачне или мета базе података која се користи на серверу речника. Узвичник „!“ означава да би требало претражити све базе података садржане у извору речи." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 -msgid "The font to be used when printing" -msgstr "Словни лик намењен за штампу" +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Који начин претраге се користи" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 -msgid "The font to be used when printing a definition." -msgstr "Словни лик намењен за штампу дефининиција." +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "Име подразумеване стратегије претраге која се користи на неком извору речи, уколико је стратегија доступна. Подразумевана вредност је „пуна реч“, која значи да се тражи потпуно подударање речи." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 -msgid "" -"The name of the default individual database or meta-database to use on a " -"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " -"present in a dictionary source should be searched" -msgstr "" -"Име појединачне или мета базе података која се користи на серверу речника. " -"Узвичник „!“ означава да би требало претражити све базе података садржане у " -"извору речи." +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Словни лик намењен за штампу" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 -msgid "" -"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " -"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "" -"Име подразумеване стратегије претраге која се користи на неком извору речи, " -"уколико је стратегија доступна. Подразумевана вредност је „пуна реч“, која " -"значи да се тражи потпуно подударање речи." +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Словни лик намењен за штампу дефининиција." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 msgid "The name of the dictionary source used" @@ -724,110 +681,87 @@ msgid "" msgstr "Име извора речи које се користи за претраживање дефиниција речи." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 -msgid "The page of the sidebar to show" -msgstr "Страна која ће бити приказана у палети са стране" +msgid "The default width of the application window" +msgstr "Подразумевана ширина програмског прозора" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 msgid "" -"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " -"deprecated and no longer in use." -msgstr "" -"Број порта на који се повезује. Подразумевани порт је 2628. Овај кључ је " -"напуштен и више се не користи." +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary" +" window use a width based on the font size." +msgstr "Овај кључ одређује ширину прозора и користи се за памћење величине прозора речника између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да ће прозор речника користити ширину коју намеће величина словног лика." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 -msgid "The width of the sidebar" -msgstr "Ширина палете са стране" +msgid "The default height of the application window" +msgstr "Подразумевана висина програмског прозора" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 msgid "" -"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " -"setting across sessions." -msgstr "" -"Ово поље одређује која страна палете са стране треба да буде приказана и " -"памти подешавање кроз сесије. " +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the" +" dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the " +"dictionary window use a height based on the font size." +msgstr "Овај кључ одређује висину прозора и користи се за памћење величине прозора речника између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да ће прозор речника користити висину коју намеће величина словног лика." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 -msgid "" -"This key defines the window height and it's used to remember the size of the " -"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " -"window use a height based on the font size." -msgstr "" -"Овај кључ одређује висину прозора и користи се за памћење величине прозора " -"речника између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да ће прозор " -"речника користити висину коју намеће величина словног лика." +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "Да ли прозор програма треба да буде приказан увећано" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 msgid "" -"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " -"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " -"window use a width based on the font size." -msgstr "" -"Овај кључ одређује ширину прозора и користи се за памћење величине прозора " -"речника између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да ће прозор " -"речника користити ширину коју намеће величина словног лика." +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "Овај кључ одређује да ли прозор треба приказати увећано и користи се за памћење стања прозора речника између сесија. Постављањем вредности на „Тачно“ значи да ће прозор увек бити приказан увећан." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "Да ли палета са стране да буде видљива" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 msgid "" "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " "make the sidebar always be displayed." -msgstr "" -"Ово поље одређује која страна палете са стране треба да буде приказана и " -"памти подешавање кроз сесије. Штиклирањем ИСТИНИТО палета са стране ће увек " -"бити приказана." - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 -msgid "" -"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " -"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " -"make the statusbar always be displayed." -msgstr "" -"Ово поље одлучује да ли статусни бар треба да буде видљив и памти свој " -"положај кроз сесије. Ако подесите на ИСТИНИТО, статусни бар ће увек бити " -"видљив." +msgstr "Ово поље одређује која страна палете са стране треба да буде приказана и памти подешавање кроз сесије. Штиклирањем ИСТИНИТО палета са стране ће увек бити приказана." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 -msgid "" -"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " -"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " -"TRUE will make the window always appear as maximized." -msgstr "" -"Овај кључ одређује да ли прозор треба приказати увећано и користи се за " -"памћење стања прозора речника између сесија. Постављањем вредности на " -"„Тачно“ значи да ће прозор увек бити приказан увећан." +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "Да ли статусни бар треба да буде видљив" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 msgid "" -"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " -"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " -"\"databases\"." -msgstr "" -"Ово поље одређује која страница палете са стране треба да буде приказана и " -"да памти подешавање кроз сесије. Може бити \"speller\" или \"databases\"." +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will" +" make the statusbar always be displayed." +msgstr "Ово поље одлучује да ли статусни бар треба да буде видљив и памти свој положај кроз сесије. Ако подесите на ИСТИНИТО, статусни бар ће увек бити видљив." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 -msgid "Use smart lookup (Deprecated)" -msgstr "Користи паметну претрагу (напуштено)" +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "Страна која ће бити приказана у палети са стране" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 -msgid "Whether the application window should be maximized" -msgstr "Да ли прозор програма треба да буде приказан увећано" +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used" +" to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "Ово поље одређује која страница палете са стране треба да буде приказана и да памти подешавање кроз сесије. Може бити \"speller\" или \"databases\"." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 -msgid "Whether the sidebar should be visible" -msgstr "Да ли палета са стране да буде видљива" +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "Ширина палете са стране" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 -msgid "Whether the statusbar should be visible" -msgstr "Да ли статусни бар треба да буде видљив" +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "Ово поље одређује која страна палете са стране треба да буде приказана и памти подешавање кроз сесије. " #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 -msgid "Print" -msgstr "Штампај" +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Изаберите један извор речи за претрагу речи:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 msgid "Source" msgstr "Извор речи" @@ -836,32 +770,32 @@ msgid "_Print font:" msgstr "_Словни лик за штампу:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 -msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" -msgstr "_Изаберите један извор речи за претрагу речи:" +msgid "Print" +msgstr "Штампај" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 -msgid "Dictionaries" -msgstr "Речници" +msgid "_Description:" +msgstr "_Опис:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "Преносни _механизам:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 msgid "H_ostname:" msgstr "И_ме рачунара:" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 msgid "Source Name" msgstr "Име извора речи" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 -msgid "Strategies" -msgstr "Планови" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 -msgid "_Description:" -msgstr "_Опис:" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Речници" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 -msgid "_Transport:" -msgstr "Преносни _механизам:" +msgid "Strategies" +msgstr "Планови" #: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 msgid "Spanish Dictionaries" @@ -928,18 +862,14 @@ msgstr "Претрага за рачунар „%s“ није успела: р� msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" -msgstr "" -"Не могу да се повежем на сервер речника „%s:%d“. Одговор сервера је код %d " -"(сервер је оборен)" +msgstr "Не могу да се повежем на сервер речника „%s:%d“. Одговор сервера је код %d (сервер је оборен)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" -msgstr "" -"Не могу да рашчланим одговор сервера речника\n" -": „%s“" +msgstr "Не могу да рашчланим одговор сервера речника\n: „%s“" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format @@ -986,9 +916,7 @@ msgstr "Није успело повезивање на сервер речни� msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" -msgstr "" -"Грешка приликом читања одговора са сервера:\n" -"%s" +msgstr "Грешка приликом читања одговора са сервера:\n%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 #, c-format @@ -1038,40 +966,40 @@ msgstr "Испразни списак доступних база податак msgid "Error while matching" msgstr "Грешка се догодила приликом упраривања" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262 -#: ../logview/logview-window.c:513 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1143 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1237 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1271 +#: ../logview/logview-window.c:485 msgid "Not found" msgstr "Није пронађено" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332 msgid "F_ind:" msgstr "На_ђи:" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345 msgid "_Previous" msgstr "Прет_ходни" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1353 msgid "_Next" msgstr "Сле_дећи" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Грешка приликом претраге дефиниције" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2570 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 msgid "Another search is in progress" msgstr "Још једна претрага је у току" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2571 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Молим сачекајте док се не обави текућа претрага." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2610 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Грешка приликом преузимања дефиниције" @@ -1157,8 +1085,7 @@ msgstr "Не могу да добијем кључ „%s“ унутар деф� #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" -msgstr "" -"Не могу да добијем кључ „%s“ унутар датотеке дефиниције извора речи: %s" +msgstr "Не могу да добијем кључ „%s“ унутар датотеке дефиниције извора речи: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format @@ -1250,11 +1177,7 @@ msgid "" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" -msgstr "" -"Дефиниција за реч %s\n" -" из речника %s:\n" -"\n" -"%s\n" +msgstr "Дефиниција за реч %s\n из речника %s:\n\n%s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format @@ -1275,9 +1198,7 @@ msgstr "Не могу да пронађем подесан извор речи" msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" -msgstr "" -"Грешка при претрази дефиниције за „%s“:\n" -"%s" +msgstr "Грешка при претрази дефиниције за „%s“:\n%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 @@ -1331,55 +1252,55 @@ msgstr "слој" msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - Претрага речи у речницима" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834 msgid "Save a Copy" msgstr "Сачувај један примерак" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:844 msgid "Untitled document" msgstr "Неименован документ" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Грешка приликом уписа на „%s“" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 msgid "Clear the definitions found" msgstr "Очисти пронађене дефиниције" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 msgid "Clear definition" msgstr "Очисти дефиницију" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "Очисти текст дефиниције" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372 msgid "Print the definitions found" msgstr "Одштампај пронађене дефиниције" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 msgid "Print definition" msgstr "Штампај дефиницију речи" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375 msgid "Print the text of the definition" msgstr "Штампај текст текуће дефиниције" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 msgid "Save the definitions found" msgstr "Сачувај пронађене дефиниције" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 msgid "Save definition" msgstr "Сачувај дефиницију речи" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "Сачувај текст дефиниције речи у неку датотеку" @@ -1403,63 +1324,63 @@ msgstr "Укуцајте ону реч коју тражите" msgid "Dictionary entry" msgstr "Унос у речнику" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Поставке речника" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "Није доступан извор речи по имену „%s“" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Не могу да пронађем извор речника" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:916 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:534 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Није доступан контекст за извор „%s“" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:920 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538 msgid "Unable to create a context" msgstr "Не могу да образујем контекст" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2078 msgid "Unable to connect to MateConf" msgstr "Не могу да се повежем са базом подешавања" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2091 msgid "Unable to get notification for preferences" msgstr "Не могу добити обавештење за поставке" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1199 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2104 msgid "Unable to get notification for the document font" msgstr "Не могу добити обавештење за словни лик за документа" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80 #, c-format msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: %s" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“ за податке: %s" @@ -1472,29 +1393,29 @@ msgstr "Уреди извор речника" msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Додај извор речника" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "Желите да уклоните „%s“?" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "Ово ће трајно уклонити извор речника са списка." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Не могу да уклоним извор „%s“" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Додај један нови извор речи" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Уклони тренутно означени извор речника" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Поставите словни лик намењен за штампу дефиниција" @@ -1504,27 +1425,27 @@ msgstr "Поставите словни лик намењен за штампу msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "Не могу да прикажем преглед: %s" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434 msgid "Unable to create a source file" msgstr "Не могу да направим изворну датотеку" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452 msgid "Unable to save source file" msgstr "Не могу да сачувам изворну датотеку" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "Тражим „%s“..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404 msgid "No definitions found" msgstr "Није пронађена ниједна дефиниција" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" @@ -1532,180 +1453,180 @@ msgstr[0] "Пронађена је %d дефиниција" msgstr[1] "Пронађено је %d дефиниције" msgstr[2] "Пронађено је %d дефиниција" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - Речник" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1178 msgid "_Go" msgstr "_Иди" #. File menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 msgid "_New" msgstr "_Нова" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 msgid "New look up" msgstr "Нова претрага" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Сачу_вај примерак..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186 msgid "P_review..." msgstr "_Преглед..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 msgid "Preview this document" msgstr "Преглед документа" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 msgid "Print this document" msgstr "Штампај овај документ" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Пронађи реч или фразу у документу" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Нађи _следеће" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1203 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Тражи прет_ходни" #. Go menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209 msgid "_Previous Definition" msgstr "Претхо_дна дефиниција" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 msgid "Go to the previous definition" msgstr "Иди на претходну дефиницију" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211 msgid "_Next Definition" msgstr "С_ледећа дефиниција" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212 msgid "Go to the next definition" msgstr "Иди на следећу дефиницију" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1213 msgid "_First Definition" msgstr "_Прва дефиниција" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 msgid "Go to the first definition" msgstr "Иди на прву дефиницију" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 msgid "_Last Definition" msgstr "Пос_ледња дефиниција" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 msgid "Go to the last definition" msgstr "Иди на последњу дефиницију" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 msgid "Similar _Words" msgstr "Сличне речи" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Извори речника" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223 msgid "Available _Databases" msgstr "Доступне базе података" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225 msgid "Available St_rategies" msgstr "Доступне ст_ратегије" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242 msgid "_Sidebar" msgstr "Палета са стране" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244 msgid "S_tatusbar" msgstr "Статусни бар" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1365 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "Извор речи „%s“ је одабран" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1386 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "План `%s' је одабран" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1406 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "Одабрана је база података `%s'" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1426 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "Одабрана је реч `%s'" #. speller -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1448 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Двапут кликните на реч коју желите да потражите" #. strat-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Двапут кликните на стратегију која се поклапа и желите да је користите" #. source-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Двапут кликните на извор коју желите да користите" #. db-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Двапут кликните на базу података коју желите да користите" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1755 msgid "Look _up:" msgstr "_Пронађи:" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1829 msgid "Similar words" msgstr "Сличне речи" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1842 msgid "Available dictionaries" msgstr "Доступни речници" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855 msgid "Available strategies" msgstr "Допступне стратегије" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866 msgid "Dictionary sources" msgstr "Извори речника" @@ -1753,22 +1674,22 @@ msgstr "Изабери _област за хватање" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#. +#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "_Ухвати после паузе од" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#. +#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 msgid "seconds" msgstr "секунде" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 msgid "Take Screenshot" msgstr "Снимак екрана" @@ -1784,26 +1705,23 @@ msgstr "Сликај екран" msgid "Error while saving screenshot" msgstr "Грешка при чувању снимка" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." -msgstr "" -"Не могу да сачувам снимак екрана у „%s“.\n" -"Грешка: %s.\n" -"Одаберите друго место и покушајте поново." +msgstr "Не могу да сачувам снимак екрана у „%s“.\nГрешка: %s.\nОдаберите друго место и покушајте поново." -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792 msgid "Screenshot taken" msgstr "Снимак је ухваћен" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:846 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "Нисам могао да сликам тренутни прозор" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:896 #, c-format msgid "Screenshot-%s.png" msgstr "снимак-екрана-%s.png" @@ -1811,15 +1729,15 @@ msgstr "снимак-екрана-%s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if a specific window is #. * taken -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:903 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "снимак-екрана-%s-%d.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914 -#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:913 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:353 #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 msgid "Screenshot.png" msgstr "снимак-екрана.png" @@ -1827,146 +1745,138 @@ msgstr "снимак-екрана.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:920 #, c-format msgid "Screenshot-%d.png" msgstr "снимак-екрана-%d.png" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1285 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Снимите прозор уместо читавог екрана" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1286 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Ухвати област екрана уместо прозор уместо читавог екрана" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Укључи ивице прозора у снимак екрана" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Уклони ивице прозора из снимка екрана" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Сними екран након наведеног времена (у секундама)" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Ефекта који се додаје на ивицу (сенка, ивица или ништа)" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 msgid "effect" msgstr "Ефекат ивица" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 msgid "Interactively set options" msgstr "Интерактивно поставља опције" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Узмите снимак екрана вашег радног окружења" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1320 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" -msgstr "" -"Опције не могу заједно: --window и --area се не могу користити у исто " -"време.\n" +msgstr "Опције не могу заједно: --window и --area се не могу користити у исто време.\n" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "Сачувај слике десктопа или појединачних прозора" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Сачувај снима екрана" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "У_множи у оставу" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Сачувај снима екрана" +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "_Назив:" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 msgid "Save in _folder:" msgstr "Сачувај у _фасцикли:" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 -msgid "_Name:" -msgstr "_Назив:" +msgid "*" +msgstr "*" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 -msgid "Border Effect" -msgstr "Ефекат ивица" +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "Снимак одређеног прозора (превазиђено)" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 msgid "" -"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " -"\"none\", and \"border\"." -msgstr "" -"Ефекат који се додаје са спољне стране ивице. Могуће је изабрати \"сенка\", " -"\"ништа\", и \"ивица\"." - -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 -msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." -msgstr "" -"Снима само текући прозор уместо целе радне површи. Овај кључ је превазиђен и " -"више се не користи." +msgstr "Снима само текући прозор уместо целе радне површи. Овај кључ је превазиђен и више се не користи." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Чекање на снимак" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 -msgid "Include Border" -msgstr "Укључи ивицу" +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "Време до узимања снимка екрана." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 -msgid "Include Pointer" -msgstr "Укључи показивач" +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Фасцикла за снимке" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 -msgid "Include the pointer in the screenshot" -msgstr "Укључи показивач у снимак екрана" +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "Фасцикла у коју је стављен последњи узети снимак." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 -msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "Укључи ивицу управника прозора у снимак екрана" +msgid "Include Border" +msgstr "Укључи ивицу" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 -msgid "Screenshot delay" -msgstr "Чекање на снимак" +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "Укључи ивицу управника прозора у снимак екрана" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 -msgid "Screenshot directory" -msgstr "Фасцикла за снимке" +msgid "Include Pointer" +msgstr "Укључи показивач" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 -msgid "The directory the last screenshot was saved in." -msgstr "Фасцикла у коју је стављен последњи узети снимак." +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "Укључи показивач у снимак екрана" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 -msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -msgstr "Време до узимања снимка екрана." +msgid "Border Effect" +msgstr "Ефекат ивица" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 -msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" -msgstr "Снимак одређеног прозора (превазиђено)" +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "Ефекат који се додаје са спољне стране ивице. Могуће је изабрати \"сенка\", \"ништа\", и \"ивица\"." -#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236 msgid "" "UI definition file for the screenshot program is missing.\n" "Please check your installation of mate-utils" -msgstr "" -"Недостаје датотека са дефиницијом сучеља за програм за снимке екрана.\n" -"Молим проверите вашу mate-utils инсталацију." +msgstr "Недостаје датотека са дефиницијом сучеља за програм за снимке екрана.\nМолим проверите вашу mate-utils инсталацију." -#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257 msgid "Select a folder" msgstr "Изаберите директоријум" @@ -1975,381 +1885,325 @@ msgstr "Изаберите директоријум" msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" -msgstr "" -"Не могу да испразним привремени директоријум:\n" -"%s" +msgstr "Не могу да испразним привремени директоријум:\n%s" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." -msgstr "" -"Позвани процес за чување је неочекивано завршен. Не можемо да упишемо снимак " -"екрана на диск." +msgstr "Позвани процес за чување је неочекивано завршен. Не можемо да упишемо снимак екрана на диск." #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "Непозната грешка при чувању снимка екрана на диск" #. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? -#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828 +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:894 msgid "Untitled Window" msgstr "Неименовани прозор" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74 +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:72 msgid "File already exists" msgstr "Датотека већ постоји" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77 +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Желите ли да је замените?" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84 +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122 +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120 msgid "Saving file..." msgstr "Спремање датотеке..." -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294 +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290 msgid "Can't access source file" msgstr "Не могу да приступим изворној датотеци" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "" -"Пронаћи документе или директоријуме на рачунару помићу имена или садржаја" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Search for Files..." msgstr "Тражи датотеке..." -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 -msgid "Default Window Height" -msgstr "Подразумевана висина прозора" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 -msgid "Default Window Maximized" -msgstr "Подразумевани прозор је увећан до краја" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Пронаћи документе или директоријуме на рачунару помићу имена или садржаја" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 -msgid "Default Window Width" -msgstr "Подразумевана ширина прозора" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Прикажи додатне могућности" +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Quick Search" -msgstr "Искључи брзу претрагу" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 -msgid "Disable Quick Search Second Scan" -msgstr "Искључи други преглед брзе претраге" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 -msgid "Look in Folder" -msgstr "Тражи у фасцикли" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 -msgid "Quick Search Excluded Paths" -msgstr "Искључење путање из брзе претраге" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 -msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" -msgstr "Искључење путање из другог прегледа брзе претраге" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9 -msgid "Search Result Columns Order" -msgstr "Редослед колона резултата претраге" +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "Овај кључ одређуј да ли је одељак „Прикажи још опција“ раширен када се покрене алат за претрагу." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 msgid "Select the search option \"Contains the text\"" msgstr "Изабери правило претраге „Садржи текст“" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Садржи текст“ изабрано када се покрене алат за претрагу." + #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11 msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" msgstr "Изабери правило претраге „Датум промене пре“" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Датум измене је мање од“ изабрано када се покрене алат за претрагу." + #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18 +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" msgstr "Изабери правило претраге „Датум промене више од“" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Датум измене је више од“ изабрано када се покрене алат за претрагу." + #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21 -msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" -msgstr "Изабери правило претраге „Искључи остале системе датотека“" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "Изабери правило претраге „Величине најмање“" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Величина најмање“ изабрано када се покрене алат за претрагу." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "Изабери правило претраге „Величине највише“" + #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 -msgid "Select the search option \"File is empty\"" -msgstr "Изабери правило претраге „Датотека је празна“" +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Величина највише“ изабрано када се покрене алат за претрагу." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 -msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" -msgstr "Изабери правило претраге „Прати симболичке везе“" +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "Изабери правило претраге „Датотека је празна“" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30 -msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" -msgstr "Изабери правило претраге „Име не садржи“" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Датотека је празна“ изабрано када се покрене алат за претрагу." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33 -msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" -msgstr "Изабери правило претраге „Име одговара регуларном изразу“" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "Изабери правило претраге „У власништву је корисника“" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „У власништву је корисника“ изабрано када се покрене алат за претрагу." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35 msgid "Select the search option \"Owned by group\"" msgstr "Изабери правило претраге „У власништву је групе“" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 -msgid "Select the search option \"Owned by user\"" -msgstr "Изабери правило претраге „У власништву је корисника“" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" +" the search tool is started." +msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „У власништву је групе“ изабрано када се покрене алат за претрагу." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42 +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" msgstr "Изабери правило претраге „Власник је непрепознат“" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Корисник је непрепознат“ изабрано када се покрене алат за претрагу." + #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45 -msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" -msgstr "Изабери правило претраге „Прикажи сакривене датотеке и фасцикле“" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "Изабери правило претраге „Име не садржи“" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Име не садржи“ изабрано када се покрене алат за претрагу." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "Изабери правило претраге „Име одговара регуларном изразу“" + #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 -msgid "Select the search option \"Size at least\"" -msgstr "Изабери правило претраге „Величине најмање“" +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" +" is selected when the search tool is started." +msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Име одговара регуларном изразу“ изабрано када се покрене алат за претрагу." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 -msgid "Select the search option \"Size at most\"" -msgstr "Изабери правило претраге „Величине највише“" +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "Изабери правило претраге „Прикажи сакривене датотеке и фасцикле“" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 -msgid "Show Additional Options" -msgstr "Прикажи додатне могућности" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 -msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "Овај кључ одређује подразумевану вредност елемента „тражи у фасцикли“" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 msgid "" -"This key defines the order of the columns in the search results. This key " -"should not be modified by the user." -msgstr "" -"Овај кључ дефинише редослед колона у резултатима претраге. Корисник не би " -"требао да мења вредност овог кључа." +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Прикажи сакривене датотеке и фасцикле“ изабрано када се покрене алат за претрагу." +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " -"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" -"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "" -"Овај кључ одређује путање које ће алат за претрагу избацити из брзе " -"претраге. Замене „*“ и „?“ су подржане. Подразумеване вредности су /mnt/*, /" -"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, и /var/*." +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "Изабери правило претраге „Прати симболичке везе“" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " -"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " -"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " -"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " -"is /." -msgstr "" -"Овај кључ одређује путање које ће алат за претрагу избацити из другог " -"прегледа брзе претраге. Други преглед користи наредбу „find“ за тражење, и " -"његова сврха је да нађе датотеке које нису пописане. Замене „*“ и „?“ су " -"подржане. Подразумеване вредности су /." - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 -msgid "" -"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " -"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " -"use the default height." -msgstr "" -"Овај кључ одређује висину прозора и користи се за памћење величине алата за " -"претрагу између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да алат за " -"претрагу има подразумевану висину." - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 -msgid "" -"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " -"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " -"the default width." -msgstr "" -"Овај кључ одређује ширину прозора и користи се за памћење величине алата за " -"претрагу између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да алат за " -"претрагу има подразумевану ширину." +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Прати симболичке везе“ изабрано када се покрене алат за претрагу." +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 -msgid "" -"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " -"when the search tool is started." -msgstr "" -"Овај кључ одређуј да ли је правило „Садржи текст“ изабрано када се покрене " -"алат за претрагу." +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "Изабери правило претраге „Искључи остале системе датотека“" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 msgid "" -"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Овај кључ одређуј да ли је правило „Датум измене је мање од“ изабрано када " -"се покрене алат за претрагу." +msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Искљичи остале системе датотека“ изабрано када се покрене алат за претрагу." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Овај кључ одређуј да ли је правило „Датум измене је више од“ изабрано када " -"се покрене алат за претрагу." +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Искључи брзу претрагу" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 msgid "" -"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Овај кључ одређуј да ли је правило „Искљичи остале системе датотека“ " -"изабрано када се покрене алат за претрагу." +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "Овај кључ одређује да ли алат за претрагу онемогућава употребу наредбе „locate“ при обављању једноставне претраге за именом датотеке." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 -msgid "" -"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Овај кључ одређуј да ли је правило „Датотека је празна“ изабрано када се " -"покрене алат за претрагу." +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Искључење путање из брзе претраге" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 msgid "" -"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Овај кључ одређуј да ли је правило „Прати симболичке везе“ изабрано када се " -"покрене алат за претрагу." +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." +" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " +"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "Овај кључ одређује путање које ће алат за претрагу избацити из брзе претраге. Замене „*“ и „?“ су подржане. Подразумеване вредности су /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, и /var/*." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 -msgid "" -"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Овај кључ одређуј да ли је правило „Име не садржи“ изабрано када се покрене " -"алат за претрагу." +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Искључи други преглед брзе претраге" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 msgid "" -"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Овај кључ одређуј да ли је правило „Име одговара регуларном изразу“ изабрано " -"када се покрене алат за претрагу." +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "Овај кључ одређује да ли алат за претрагу онемогућава употребу наредбе „find“ након завршетка брзе претраге." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Овај кључ одређуј да ли је правило „У власништву је групе“ изабрано када се " -"покрене алат за претрагу." +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Искључење путање из другог прегледа брзе претраге" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 msgid "" -"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Овај кључ одређуј да ли је правило „У власништву је корисника“ изабрано када " -"се покрене алат за претрагу." +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" +" is /." +msgstr "Овај кључ одређује путање које ће алат за претрагу избацити из другог прегледа брзе претраге. Други преглед користи наредбу „find“ за тражење, и његова сврха је да нађе датотеке које нису пописане. Замене „*“ и „?“ су подржане. Подразумеване вредности су /." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Редослед колона резултата претраге" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70 msgid "" -"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Овај кључ одређуј да ли је правило „Корисник је непрепознат“ изабрано када " -"се покрене алат за претрагу." +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "Овај кључ дефинише редослед колона у резултатима претраге. Корисник не би требао да мења вредност овог кључа." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71 +msgid "Default Window Width" +msgstr "Подразумевана ширина прозора" -#. Translators: The quoted text is the label of the additional -#. options expander that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 msgid "" -"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Овај кључ одређуј да ли је одељак „Прикажи још опција“ раширен када се " -"покрене алат за претрагу." +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" +" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default width." +msgstr "Овај кључ одређује ширину прозора и користи се за памћење величине алата за претрагу између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да алат за претрагу има подразумевану ширину." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 -msgid "" -"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Овај кључ одређуј да ли је правило „Прикажи сакривене датотеке и фасцикле“ " -"изабрано када се покрене алат за претрагу." +msgid "Default Window Height" +msgstr "Подразумевана висина прозора" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 msgid "" -"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Овај кључ одређуј да ли је правило „Величина најмање“ изабрано када се " -"покрене алат за претрагу." +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" +" use the default height." +msgstr "Овај кључ одређује висину прозора и користи се за памћење величине алата за претрагу између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да алат за претрагу има подразумевану висину." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Овај кључ одређуј да ли је правило „Величина највише“ изабрано када се " -"покрене алат за претрагу." +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Подразумевани прозор је увећан до краја" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the find command " -"after performing a quick search." -msgstr "" -"Овај кључ одређује да ли алат за претрагу онемогућава употребу наредбе " -"„find“ након завршетка брзе претраге." +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "Овај кључ одређује да ли ће прозор алата за претрагу бити приказан у пуној величини." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the locate " -"command when performing simple file name searches." -msgstr "" -"Овај кључ одређује да ли алат за претрагу онемогућава употребу наредбе " -"„locate“ при обављању једноставне претраге за именом датотеке." +msgid "Look in Folder" +msgstr "Тражи у фасцикли" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 -msgid "" -"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "" -"Овај кључ одређује да ли ће прозор алата за претрагу бити приказан у пуној " -"величини." +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "Овај кључ одређује подразумевану вредност елемента „тражи у фасцикли“" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 msgid "Could not open help document." @@ -2498,9 +2352,7 @@ msgstr "Можда немате овлашћења за писање докум� msgid "" "MateConf error:\n" " %s" -msgstr "" -"Гконф грешка:\n" -" %s" +msgstr "Гконф грешка:\n %s" #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending @@ -2533,14 +2385,14 @@ msgstr "веза на %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. -#. +#. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 msgid " (copy)" msgstr " (умножак)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 msgid " (another copy)" msgstr " (други умножак)" @@ -2548,36 +2400,36 @@ msgstr " (други умножак)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1500 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514 msgid "th copy)" msgstr "и умножак)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1507 msgid "st copy)" msgstr "први умножак)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 msgid "nd copy)" msgstr "други умножак)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511 msgid "rd copy)" msgstr "трећи умножак)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (умножак)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (други умножак)%s" @@ -2586,180 +2438,179 @@ msgstr "%s (други умножак)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (умножак по реду %d)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (умножак по реду %d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (умножак по реду %d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (умножак по реду %d)%s" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (неисправан Уникод)" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1688 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80 msgid "Contains the _text" msgstr "Сад_ржи текст" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 msgid "_Date modified less than" msgstr "Промењено пре мање о_д" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 msgid "days" msgstr "дана" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 msgid "Date modified more than" msgstr "Промењено пре _више од" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 msgid "S_ize at least" msgstr "Величина нај_мање" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 msgid "kilobytes" msgstr "килобајта" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 msgid "Si_ze at most" msgstr "Величина на_јвише" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 msgid "File is empty" msgstr "Датотека је празна" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89 msgid "Owned by _user" msgstr "Власништво _корисника" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 msgid "Owned by _group" msgstr "Власништво _групе" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 msgid "Owner is unrecognized" msgstr "Власник је непрепознатљив" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93 msgid "Na_me does not contain" msgstr "И_ме не садржи" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 msgid "Name matches regular e_xpression" msgstr "Име одговара регуларном и_зразу" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Прикажи сакривене и резервне датотеке" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Прати симболичке везе" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 msgid "Exclude other filesystems" msgstr "Искључи остале системе датотека" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 -#| msgid "Show the application's version" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156 msgid "Show version of the application" msgstr "Прикажи издање програма" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171 msgid "STRING" msgstr "НИСКА" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 msgid "PATH" msgstr "ПУТАЊА" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 msgid "VALUE" msgstr "ВРЕДНОСТ" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 msgid "DAYS" msgstr "ДАНА" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 msgid "KILOBYTES" msgstr "КИЛОБАЈТА" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168 msgid "USER" msgstr "КОРИСНИК" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 msgid "GROUP" msgstr "ГРУПА" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 msgid "PATTERN" msgstr "ОБРАЗАЦ" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383 msgid "A locate database has probably not been created." msgstr "База за тражење вероватно није направљена." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" msgstr "Неуспешно претварање скупа знакова за „%s“" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 msgid "Searching..." msgstr "Тражим..." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 msgid "Search for Files" msgstr "Потражи датотеке" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 msgid "No files found" msgstr "Ниједна датотека није нађена" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983 msgid "(stopped)" msgstr "(заустављен)" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989 msgid "No Files Found" msgstr "Ниједна датотека није нађена" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994 #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" @@ -2767,7 +2618,7 @@ msgstr[0] "Нађена је %'d датотека" msgstr[1] "Нађене су %'d датотеке" msgstr[2] "Нађено је %'d датотека" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" @@ -2775,139 +2626,131 @@ msgstr[0] "Нађена је %'d датотека" msgstr[1] "Нађене су %'d датотеке" msgstr[2] "Нађено је %'d датотека" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127 msgid "Entry changed called for a non entry option!" msgstr "Позвана је промена уноса за опцију која се не тиче уноса!" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" msgstr "Постави текст за опцију „име садржи“" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" msgstr "Постави текст за опцију „тражи у фасцикли“" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "" -"Поређај датотеке према неком од следећих: по имену, фасцикли, величини, " -"врсти, или датуму" +msgstr "Поређај датотеке према неком од следећих: по имену, фасцикли, величини, врсти, или датуму" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" msgstr "Користи опадајући поредак, уобичајено је растући" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 msgid "Automatically start a search" msgstr "Сам започни претрагу" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297 #, c-format msgid "Select the \"%s\" search option" msgstr "Изабери правило претраге „%s“" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300 #, c-format msgid "Select and set the \"%s\" search option" msgstr "Изабери и постави правило претраге „%s“" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." msgstr "Предата је неисправна опција аргументу наредбе „sortby“." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701 msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." -msgstr "" -"\n" -"... Превише грешака за приказ ..." +msgstr "\n... Превише грешака за приказ ..." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." -msgstr "" -"Резултати претраге могу бити неисправни. Дошло је до грешака при овој " -"претрази." +msgstr "Резултати претраге могу бити неисправни. Дошло је до грешака при овој претрази." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771 msgid "Show more _details" msgstr "Прикажи још _детаља" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" -msgstr "" -"Резултати претраге могу бити застарели или неисправни. Желите ли да " -"искључите могућност брзе претраге?" +msgstr "Резултати претраге могу бити застарели или неисправни. Желите ли да искључите могућност брзе претраге?" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782 msgid "Disable _Quick Search" msgstr "Искључи _брзу претрагу" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" msgstr "Неуспешно постављање групног ИБ-а процеса садржаног %d: %s.\n" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834 msgid "Error parsing the search command." msgstr "Грешка приликом обраде наредбе за претрагу." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867 msgid "Error running the search command." msgstr "Грешка приликом покретања наредбе за претрагу." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." msgstr "Унесите текстуалну вредност за правило претраге „%s“." #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "„%s“ као %s" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994 #, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "Унесите вредност као %s за правило претраге „%s“." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Уклони „%s“" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "Кликните да уклоните правило претраге „%s“." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146 msgid "A_vailable options:" msgstr "Доступна _правила:" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 msgid "Available options" msgstr "Доступна правила" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "Изаберите правило претраге из падајућег списка." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188 msgid "Add search option" msgstr "Додај правило претраге" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "Кликните да додате изабрано доступно правило претраге." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278 msgid "S_earch results:" msgstr "Р_езултати претраге:" @@ -2985,7 +2828,6 @@ msgstr "— Гномова алатка за претраживање" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 #, c-format -#| msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "Не могу да обрадим аргументе из командне линије: %s\n" @@ -3017,9 +2859,7 @@ msgstr "Непозната опција при покретању: %d" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Не могу да проследим адресу документа у „Type=Link“ унос датотеке за радну " -"површ" +msgstr "Не могу да проследим адресу документа у „Type=Link“ унос датотеке за радну површ" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format @@ -3063,85 +2903,76 @@ msgid "View or monitor system log files" msgstr "Разгледа или пратити системске дневике" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 -msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "Висина главног прозора у тачкама" - -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 msgid "Log file to open up on startup" msgstr "Датотека дневника коју треба отворити приликом покретања" -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 -msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "Датотека дневника коју треба отворити приликом покретања" +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " +"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "Одређује датотеку дневника која се отвара приликом покретања. Подразумевана је или /var/adm/messages или /var/log/messages, зависно од вашег оперативног система." -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 msgid "Size of the font used to display the log" msgstr "Величина словног лика који се користи за приказ дневника" -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 msgid "" -"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " -"created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "" -"Одређује списак дневника који се отварају при покретању. Подразумевани " -"списак се ствара читањем из /etc/syslog.conf датотеке." +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "Задаје величину словног лика сразмерне ширине за приказивање дневника у главном прегледу стабла. Подразумевана вредност се преузима из терминала." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Висина главног прозора у тачкама" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." msgstr "Задаје висину главног прозора прегледника дневника (у тачкама)." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" -"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "" -"Одређује датотеку дневника која се отвара приликом покретања. Подразумевана " -"је или /var/adm/messages или /var/log/messages, зависно од вашег оперативног " -"система." +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Ширина главног прозора изражена у тачкама" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " -"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "" -"Задаје величину словног лика сразмерне ширине за приказивање дневника у " -"главном прегледу стабла. Подразумевана вредност се преузима из терминала." - -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." msgstr "Задаје ширину главног прозора прегледника дневника изражену у тачкама." -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 -msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "Ширина главног прозора изражена у тачкама" +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "Датотека дневника коју треба отворити приликом покретања" -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 -msgid "Background:" -msgstr "Позадина:" +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "Одређује списак дневника који се отварају при покретању. Подразумевани списак се ствара читањем из /etc/syslog.conf датотеке." #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 -#| msgid "Effects" -msgid "Effect:" -msgstr "Ефекат:" +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "_Регуларни израз:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 -msgid "Foreground:" -msgstr "Предњи план:" +msgid "Highlight" +msgstr "Истакнуто" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 msgid "Hide" msgstr "Сакривено" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 -msgid "Highlight" -msgstr "Истакнуто" +msgid "Foreground:" +msgstr "Предњи план:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "Background:" +msgstr "Позадина:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 -#| msgid "Regular expression is empty!" -msgid "_Regular Expression:" -msgstr "_Регуларни израз:" +msgid "Effect:" +msgstr "Ефекат:" -#: ../logview/logview-app.c:375 +#: ../logview/logview-app.c:374 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" msgstr "Није могуће отворити датотеку %s" @@ -3167,15 +2998,15 @@ msgstr "Регуларни израз није исправан: %s" msgid "Please specify either foreground or background color!" msgstr "Изаберите боју позадине или боју слова!" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:292 msgid "Edit filter" msgstr "Измени филтер" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:292 msgid "Add new filter" msgstr "Додај нови филтер" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:503 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:502 msgid "Filters" msgstr "Филтери" @@ -3223,23 +3054,23 @@ msgstr "Ово издање системског дневника не подр� msgid "Loading..." msgstr "Учитавам..." -#: ../logview/logview-main.c:62 +#: ../logview/logview-main.c:61 msgid "Show the application's version" msgstr "Прикажи верзију програма" -#: ../logview/logview-main.c:64 +#: ../logview/logview-main.c:63 msgid "[LOGFILE...]" msgstr "[ДНЕВНИК...]" -#: ../logview/logview-main.c:68 +#: ../logview/logview-main.c:67 msgid " - Browse and monitor logs" msgstr " — Разгледа и прати извештаје" -#: ../logview/logview-main.c:103 +#: ../logview/logview-main.c:102 msgid "Log Viewer" msgstr "Преглед системског дневника" -#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788 +#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759 msgid "System Log Viewer" msgstr "Преглед системског дневника" @@ -3253,761 +3084,132 @@ msgstr "последње ажурирање: %s" msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "број линија: %d (%s) - %s" -#: ../logview/logview-window.c:343 +#: ../logview/logview-window.c:317 msgid "Open Log" msgstr "_Отвори дневник" -#: ../logview/logview-window.c:382 +#: ../logview/logview-window.c:356 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: %s" -#: ../logview/logview-window.c:498 +#: ../logview/logview-window.c:470 msgid "Wrapped" msgstr "Омотач" -#: ../logview/logview-window.c:793 +#: ../logview/logview-window.c:764 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "Преглед системског дневника Гнома." -#: ../logview/logview-window.c:839 +#: ../logview/logview-window.c:810 msgid "_Filters" msgstr "_Филтери:" -#: ../logview/logview-window.c:842 +#: ../logview/logview-window.c:813 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: ../logview/logview-window.c:842 +#: ../logview/logview-window.c:813 msgid "Open a log from file" msgstr "Отворите дневник из датотеке" -#: ../logview/logview-window.c:844 +#: ../logview/logview-window.c:815 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" -#: ../logview/logview-window.c:844 +#: ../logview/logview-window.c:815 msgid "Close this log" msgstr "Затвори овај дневник" -#: ../logview/logview-window.c:846 +#: ../logview/logview-window.c:817 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" -#: ../logview/logview-window.c:846 +#: ../logview/logview-window.c:817 msgid "Quit the log viewer" msgstr "Затвори прегледач дневника" -#: ../logview/logview-window.c:849 +#: ../logview/logview-window.c:820 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" -#: ../logview/logview-window.c:849 +#: ../logview/logview-window.c:820 msgid "Copy the selection" msgstr "Умножи изабрано" -#: ../logview/logview-window.c:851 +#: ../logview/logview-window.c:822 msgid "Select the entire log" msgstr "Изабери читав дневник" -#: ../logview/logview-window.c:853 +#: ../logview/logview-window.c:824 msgid "_Find..." msgstr "_Нађи..." -#: ../logview/logview-window.c:853 +#: ../logview/logview-window.c:824 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "Пронађи реч или фразу унутар дневника" -#: ../logview/logview-window.c:856 +#: ../logview/logview-window.c:827 msgid "Bigger text size" msgstr "Већи текст" -#: ../logview/logview-window.c:858 +#: ../logview/logview-window.c:829 msgid "Smaller text size" msgstr "Мањи текст" -#: ../logview/logview-window.c:860 +#: ../logview/logview-window.c:831 msgid "Normal text size" msgstr "Обична величина текста" -#: ../logview/logview-window.c:863 +#: ../logview/logview-window.c:834 msgid "Manage Filters" msgstr "Уреди филтере" -#: ../logview/logview-window.c:863 +#: ../logview/logview-window.c:834 msgid "Manage filters" msgstr "Уреди филтере" -#: ../logview/logview-window.c:866 +#: ../logview/logview-window.c:837 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "Отвори садржај помоћи за прегледач дневника" -#: ../logview/logview-window.c:868 +#: ../logview/logview-window.c:839 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "Прикажи прозор са информацијама о прегледачу дневника" -#: ../logview/logview-window.c:873 +#: ../logview/logview-window.c:844 msgid "_Statusbar" msgstr "Линија са _стањем" -#: ../logview/logview-window.c:873 +#: ../logview/logview-window.c:844 msgid "Show Status Bar" msgstr "Прикажи линију са стањем" -#: ../logview/logview-window.c:875 +#: ../logview/logview-window.c:846 msgid "Side _Pane" msgstr "_Бочна површ" -#: ../logview/logview-window.c:875 +#: ../logview/logview-window.c:846 msgid "Show Side Pane" msgstr "Прикажи бочну површ" -#: ../logview/logview-window.c:877 +#: ../logview/logview-window.c:848 msgid "Show matches only" msgstr "Покажи само поклапања" -#: ../logview/logview-window.c:877 +#: ../logview/logview-window.c:848 msgid "Only show lines that match one of the given filters" msgstr "Приказује само линије које се поклапају са једним од задатих филтера" -#: ../logview/logview-window.c:1014 +#: ../logview/logview-window.c:962 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "Не могу да читам са „%s“" -#: ../logview/logview-window.c:1436 +#: ../logview/logview-window.c:1381 msgid "Version: " msgstr "Издање: " -#: ../logview/logview-window.c:1543 +#: ../logview/logview-window.c:1488 msgid "Could not open the following files:" msgstr "Не могу да отворим следеће датотеке:" - -#~ msgid "Save snapshot" -#~ msgstr "Сачувај слику екрана" - -#~ msgid "Floppy Formatter" -#~ msgstr "Форматирање дискета" - -# падеж, облик -#~ msgid "Format floppy disks" -#~ msgstr "Форматирање дискете" - -#~ msgid "" -#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) " -#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)." -#~ msgstr "" -#~ "0 за брзо форматирање, 1 за обично (укључује и форматирање ниског нивоа) " -#~ "и напослетку 2 за детаљно (додаје претрагу лоших блокова)." - -#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting" -#~ msgstr "САМО ЗА НАПРЕДНЕ КОРИСНИКЕ — подразумеван апарат за FAT форматирања" - -#~ msgid "Default filesystem type" -#~ msgstr "Уобичајена врста система датотека" - -#~ msgid "Default formatting mode" -#~ msgstr "Уобичајен начин форматирања" - -#~ msgid "" -#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to " -#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend." -#~ msgstr "" -#~ "Укључено за постављање mkdosfs-а за подразумевани FAT облик или искључено " -#~ "да се постави mtools за подразумевани FAT облик." - -#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "„ext2“ за природни систем датотека линукса или „fat“ за систем датотека " -#~ "за ДОС." - -#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location." -#~ msgstr "Унутрашња грешка: не могу да идем на исправан положај." - -#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n" -#~ msgstr "Унутрашња грешка: чудна вредност (%ld) у do_test\n" - -#~ msgid "Checking for bad blocks..." -#~ msgstr "Проверавам да нема лоших блокова..." - -#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n" -#~ msgstr "Неуспех при отварању уређаја %s ради тражења лоших блокова\n" - -#~ msgid "Checking for bad blocks... Done" -#~ msgstr "Тражим лоше блокове... Готово" - -#~ msgid "Formatting the disk..." -#~ msgstr "Форматирам диск..." - -#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong." -#~ msgstr "Не знам шта је ово, али је јако погрешно." - -#~ msgid "Error formatting track #%d" -#~ msgstr "Грешка при форматирању стазе #%d" - -#~ msgid "Error during completion of formatting" -#~ msgstr "Грешка приликом завршавања форматирања" - -#~ msgid "Formatting the disk... Done" -#~ msgstr "Форматирам диск... Готово" - -#~ msgid "Verifying the format..." -#~ msgstr "Проверавам формат..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to write to the floppy.\n" -#~ "\n" -#~ "Please confirm that it is not write-protected." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да пишем на дискету.\n" -#~ "\n" -#~ "Молим проверите да није заштићена од писања." - -#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s." -#~ msgstr "Недовољна овлашћења за отварање дискетне јединице %s." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to access the floppy disk.\n" -#~ "\n" -#~ "Please confirm that it is in the drive\n" -#~ "with the drive door shut." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да приступим дискети.\n" -#~ "\n" -#~ "Проверите да ли се налази у уређају\n" -#~ "и да ли су врата уређаја затворена." - -#~ msgid "" -#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Error code %s:%d" -#~ msgstr "" -#~ "Општа грешка приликом приступања дискетном уређају %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Ко̂д грешке %s:%d" - -#~ msgid "" -#~ "Read Error:\n" -#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка читања:\n" -#~ "Проблем читања цилиндра %d, очекивах %d, прочитах %d" - -#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" -#~ msgstr "Проблем читања цилиндра %d, очекивах %d, прочитах %d" - -#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... " -#~ msgstr "Лоши подаци на цилиндру %d. Настављам... " - -#~ msgid "Error closing device %s" -#~ msgstr "Грешка при затварању уређаја %s" - -#~ msgid "Verifying the format... Done" -#~ msgstr "Проверавам формат... Готово" - -#~ msgid "Unable to write to device %s" -#~ msgstr "Не могу да уписујем на уређај %s" - -#~ msgid "" -#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Error code %s" -#~ msgstr "" -#~ "Општа грешка приликом приступања дискетном уређају %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Ко̂д грешке %s" - -#~ msgid "Could not determine current floppy geometry." -#~ msgstr "Не могу одредити текуће податке о дискети." - -#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file." -#~ msgstr "" -#~ "Грешка приликом образовања јединственог имена за датотеку са списком " -#~ "лоших блокова." - -#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file." -#~ msgstr "Грешка приликом попуњавања датотеке са списком лоших блокова." - -#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s." -#~ msgstr "Грешка приликом покретања наредбе (%s): %s." - -#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling." -#~ msgstr "Непознат почетни потпис за mke2fs, прекидам." - -#~ msgid "" -#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n" -#~ "\n" -#~ "%s (%d)" -#~ msgstr "" -#~ "Алат за образовање система датотека (%s) је пријавио следеће грешке:\n" -#~ "\n" -#~ "%s (%d)" - -#~ msgid "Abnormal child process termination." -#~ msgstr "Ненормалан завршетак позваног процеса." - -#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s." -#~ msgstr "Грешка приликом покретања наредбе mbadblocks: %s." - -#~ msgid "" -#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following " -#~ "errors:\n" -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Алат за проверу лоших блокова (mbadblocks) је пријавио следеће грешке:\n" -#~ "%s." - -#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination." -#~ msgstr "Ненормалан завршетак позваног процеса mbadblocks." - -#~ msgid "Making filesystem on disk..." -#~ msgstr "Правим систем датотека на диску..." - -#~ msgid "Unable to create filesystem correctly." -#~ msgstr "Не могу да исправно образујем систем датотека." - -#~ msgid "Making filesystem on disk... Done" -#~ msgstr "Правим систем датотека на диску... Готово" - -#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)" -#~ msgstr "Тражим лоше блокове... (ово може да потраје)" - -#~ msgid "Error while checking the bad blocks." -#~ msgstr "Грешка приликом испитивања лоших блокова." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "" -#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this " -#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) " -#~ "formatting.</i></small>" -#~ msgstr "" -#~ "<small><b>Примедба</b>: Алат mbadblocks није инсталиран на овом систему. " -#~ "Да би се извршило детаљно ДОС (fat) форматирање он се мора претходно " -#~ "инсталирати.</small>" - -#~ msgid "DOS (FAT)" -#~ msgstr "ДОС (FAT)" - -#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)" -#~ msgstr "Двострука густина 3,5\" (720KB)" - -#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)" -#~ msgstr "Двострука густина 5,25\" (360KB)" - -#~ msgid "File system _type:" -#~ msgstr "Врста _система датотека:" - -#~ msgid "Filesystem Settings" -#~ msgstr "Подешавања система датотека" - -#~ msgid "Floppy _density:" -#~ msgstr "Густина _дискете:" - -#~ msgid "Floppy de_vice:" -#~ msgstr "Дискетни _уређај:" - -#~ msgid "Formatting Mode" -#~ msgstr "Начин форматирања" - -#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)" -#~ msgstr "Велика густина 3,5\" (1.44MB)" - -#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)" -#~ msgstr "Велика густина 5,25\" (1.2MB)" - -#~ msgid "Linux Native (ext2)" -#~ msgstr "Природни за Линукс (ext2)" - -#~ msgid "Physical Settings" -#~ msgstr "Физичка подешавања" - -#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)" -#~ msgstr "Детаљ_но (укључује и проверу лоших блокова)" - -#~ msgid "Volume _name:" -#~ msgstr "Име _диска:" - -#~ msgid "_Format" -#~ msgstr "_Форматирај" - -#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)" -#~ msgstr "_Брзо (само образује систем датотека)" - -#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)" -#~ msgstr "_Обично (додаје форматирање ниског нивоа брзом начину)" - -#~ msgid "Cannot Format" -#~ msgstr "Не могу да форматирам" - -#~ msgid "" -#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. " -#~ "You can't format a floppy without one of them." -#~ msgstr "" -#~ "Нису инсталирани ни mke2fs ни mkdosfs/mformat програми. Без неког од њих " -#~ "се дискета не може форматирати." - -#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue." -#~ msgstr "Не могу да отворим уређај %s, форматирање се не може продужити." - -#~ msgid "" -#~ "The device %s is disconnected.\n" -#~ "Please attach device to continue." -#~ msgstr "" -#~ "Уређај %s је искључен.\n" -#~ "Прикључите уређај да бисте наставили." - -#~ msgid "" -#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will " -#~ "not be possible.\n" -#~ "Contact your system administrator about getting write permissions." -#~ msgstr "" -#~ "Немате довољна овлашћења за упис на %s, форматирање неће бити могуће.\n" -#~ "Обратите се администратору система да бисте добили дозволу за писање." - -#~ msgid "Cannot initialize device" -#~ msgstr "Не могу да поставим уређај" - -#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да отворим ниједан уређај, форматирање се не може наставити." - -#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0" -#~ msgstr "/dev/floppy/0 или /dev/fd0" - -#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter." -#~ msgstr "Не могу да прикажем помоћ за форматирање дискета." - -#~ msgid "Incorrect volume name" -#~ msgstr "Неисправно име диска" - -#~ msgid "The volume name can't contain any blank space." -#~ msgstr "Име диска не сме да садржи размаке." - -#~ msgid "The device to format" -#~ msgstr "Уређај који се форматира" - -#~ msgid "DEVICE" -#~ msgstr "УРЕЂАЈ" - -#~ msgid "- Floppy Formatter" -#~ msgstr "- Брисач дискете" - -#~ msgid "" -#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has " -#~ "been found and marked." -#~ msgid_plural "" -#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have " -#~ "been found and marked." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Дискета је форматирана, а нађен је и обележен <b>%d лош блок</b> (од %d)." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Дискета је форматирана, а нађена су и обележена <b>%d лоша блока</b> (од %" -#~ "d)." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Дискета је форматирана, а нађено је и обележено <b>%d лоших блокова</b> " -#~ "(од %d)." - -#~ msgid "Floppy formatted successfully." -#~ msgstr "Дискета успешно форматирана." - -#~ msgid "Floppy formatting cancelled." -#~ msgstr "Форматирање дискете је отказано." - -#~ msgid "Format Progress" -#~ msgstr "Ток форматирања" - -#~ msgid "Dictionary Server" -#~ msgstr "Сервер речника" - -#~ msgid "Grab a selected _area" -#~ msgstr "Ухвати изабрану _област" - -#~ msgid "O_pen Folder" -#~ msgstr "О_твори фасциклу" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Затвори" - -#~ msgid "Enter Password" -#~ msgstr "Унесите лозинку" - -#~ msgid "Dictionary and spelling tool" -#~ msgstr "Речник и алат за срицање речи" - -#~ msgid "System Log" -#~ msgstr "Системски дневник" - -#~ msgid "Current" -#~ msgstr "Текуће" - -#~ msgid "One file or more could not be opened" -#~ msgstr "Једна или више датотека се не може отворити" - -#~ msgid "" -#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the " -#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Корисник не може да прочита %s. Покрените програм као root корисник или " -#~ "замолите администратора система да промени овлашћења за датотеку.\n" - -#~ msgid "%s is too big." -#~ msgstr "%s је превелик." - -#~ msgid "%s could not be opened." -#~ msgstr "Не могу да отворим %s." - -#~ msgid "%s is not a log file." -#~ msgstr "%s није датотека дневника." - -#~ msgid "Not enough memory." -#~ msgstr "Недовољно меморије." - -#~ msgid "%s cannot be opened." -#~ msgstr "Не могу да отворим %s." - -#~ msgid "_Clear" -#~ msgstr "Очи_сти" - -#~ msgid "_Filter..." -#~ msgstr "Фи_лтер..." - -#~ msgid "Filter log" -#~ msgstr "Дневник филтера" - -#~ msgid "Collapse _All" -#~ msgstr "_Скупи све" - -#~ msgid "Collapse all the rows" -#~ msgstr "Скупи све редове" - -#~ msgid "_Monitor" -#~ msgstr "_Прати" - -#~ msgid "Monitor Current Log" -#~ msgstr "Прати текући дневник" - -#~ msgid "Ca_lendar" -#~ msgstr "Ка_лендар" - -#~ msgid "Show Calendar Log" -#~ msgstr "Прикажи дневник календара" - -#~ msgid "%s (monitored) - %s" -#~ msgstr "%s (праћен) — %s" - -#~ msgid "Days" -#~ msgstr "дана" - -#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log." -#~ msgstr "Показивач према GSList списку дана за текући дневник." - -#~ msgid "Show System Log Viewer options" -#~ msgstr "Прикажи могућности прегледника системског дневника" - -#~ msgid "Unable to create user interface." -#~ msgstr "Не могу да образујем корисничко сучеље." - -#~ msgid "January" -#~ msgstr "јануар" - -#~ msgid "February" -#~ msgstr "фебруар" - -#~ msgid "March" -#~ msgstr "март" - -#~ msgid "April" -#~ msgstr "април" - -#~ msgid "May" -#~ msgstr "мај" - -#~ msgid "June" -#~ msgstr "јун" - -#~ msgid "July" -#~ msgstr "јул" - -#~ msgid "August" -#~ msgstr "август" - -#~ msgid "September" -#~ msgstr "септембар" - -#~ msgid "October" -#~ msgstr "октобар" - -#~ msgid "November" -#~ msgstr "новембар" - -#~ msgid "December" -#~ msgstr "децембар" - -#~ msgid "Invalid date" -#~ msgstr "Неисправан датум" - -#~ msgid "%x" -#~ msgstr "%x" - -#~ msgid "This file cannot be monitored." -#~ msgstr "Не могу да надзирем ову датотеку." - -#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n" -#~ msgstr "Надзор датотека није подржан на овом систему датотека.\n" - -#~ msgid "Mate-VFS Error.\n" -#~ msgstr "Mate-VFS грешка.\n" - -#~ msgid "_Advanced settings" -#~ msgstr "Напре_дна подешавања" - -#~ msgid "French Dictionaries from Wikipedia" -#~ msgstr "Француски речници са Википедије" - -#~ msgid "Emphasys Color" -#~ msgstr "Боја за наглашавање" - -#~ msgid "Color of emphasised text" -#~ msgstr "Боја за наглашени текст" - -#~ msgid "Link Color" -#~ msgstr "Боја везе" - -#~ msgid "Color of hyperlinks" -#~ msgstr "Боја интернет везе" - -#~ msgid "Attempting to look up '%s' but no GdictContext defined. Aborting." -#~ msgstr "" -#~ "Покупавам да пронађен „%s“ али није дефинисан GdictContext. Прекидам." - -#~ msgid "" -#~ "From %s:\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Са %s:\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "<b>Options</b>" -#~ msgstr "<b>Опције</b>" - -#~ msgid "<b>Preview</b>" -#~ msgstr "<b>Преглед</b>" - -#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer" -#~ msgstr "Тражите датотеке, фасцикле и документе на вашем рачунару" - -#~ msgid "_Log" -#~ msgstr "Д_невник" - -#~ msgid "" -#~ "A serious error occurred. Please check that your server and port are " -#~ "correct. For reference the default server is dict.org and the port 2628" -#~ msgstr "" -#~ "Дошло је до озбиљне грешке. Проверите да ли су ваши сервер и порт у реду. " -#~ "За вашу референцу подразумевани сервер је dict.org а порт 2628" - -#~ msgid "Connection error" -#~ msgstr "Грешка при повезивању" - -#~ msgid "Unable to perform requested operation." -#~ msgstr "Не могу да изведем тражену операцију." - -#~ msgid "" -#~ "Either the server you are using is not available \n" -#~ "or you are not connected to the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Или сервер који користите није расположив \n" -#~ "или нисте повезани на Интернет." - -#~ msgid "View help for this application" -#~ msgstr "Погледајте помоћ за овај програм" - -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "_Исеци" - -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "У_баци" - -#~ msgid "Paste clipboard" -#~ msgstr "Убаци из списка исечака" - -#~ msgid "_Spellings" -#~ msgstr "Пра_вопис" - -#~ msgid "View alternate spellings" -#~ msgstr "Погледајте друге начине записа" - -#~ msgid "On a Web Site" -#~ msgstr "На веб страници" - -#~ msgid "Enter a Word or select one from the list below" -#~ msgstr "Унесите реч или изаберите неку из доњег списка" - -#~ msgid "Look Up for a Word" -#~ msgstr "Пронађи реч" - -#~ msgid "Looking up word..." -#~ msgstr "Тражи реч..." - -#~ msgid "Error invoking query" -#~ msgstr "Грешка приликом упита" - -#~ msgid "Looking up entry..." -#~ msgstr "Тражи унос..." - -#~ msgid "Reset server to default" -#~ msgstr "Врати сервер на подразумевани" - -#~ msgid "Reset port to default" -#~ msgstr "Врати порт на подразумевани" - -#~ msgid "Enter the Server Name" -#~ msgstr "Унесите име сервера" - -#~ msgid "Port Entry" -#~ msgstr "Унос порта" - -#~ msgid "Enter the Port Number" -#~ msgstr "Унесите број порта" - -#~ msgid "Web Site" -#~ msgstr "Веб страница" - -#~ msgid "Web Sites" -#~ msgstr "Веб странице" - -#~ msgid "Spellings" -#~ msgstr "Правопис" - -#~ msgid "" -#~ "The search strategy to use. This is dependant on the search strategy that " -#~ "the dictionary server supports. The default strategy is 'lev' - Match " -#~ "words within Levenshtein distance one" -#~ msgstr "" -#~ "Који начин претраге се користи. Ово зависи о начину претраге који " -#~ "подржава сервер речника. Подразумеван начин је „lev“ — упаривање речи у " -#~ "Левенштајн један-околини" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Додај" - -#~ msgid "Edit an action" -#~ msgstr "Уредите акцију" - -#~ msgid "Remove an action" -#~ msgstr "Уклоните акцију" - -#~ msgid "Cannot open action data base <%s>! Open failed." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да отворим базу података са акцијама <%s>! Отварање неуспешно." - -#~ msgid "Error parsing actions data base" -#~ msgstr "Грешка приликом учитавања базе података са акцијама" - -#~ msgid "Can't write to actions database!" -#~ msgstr "Не могу да пишем у базу података са акцијама!" - -#~ msgid "<empty>" -#~ msgstr "<празно>" |