diff options
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 4013 |
1 files changed, 4013 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] new file mode 100644 index 00000000..e2bc474e --- /dev/null +++ b/po/[email protected] @@ -0,0 +1,4013 @@ +# Serbian translation of mate-utils +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. +# +# Translation updated on 2008-06-01 by cp6linux team (http://cp6linux.org/) +# +# This file is distributed under the same license as the mate-utils package. +# +# Maintainer: Saša Marić <[email protected]> +# Reviewed on 2004-03-06 by: Danilo Šegan <[email protected]> +# Reviewed on 2005-07-11 by: Danilo Šegan <[email protected]> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-utils-2.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"utils&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-14 21:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-23 14:09+0100\n" +"Last-Translator: Goran Rakić <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Pootle 1.0.1\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-15 23:04+0000\n" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "Proveri veličine direktorijuma i slobodni prostor na disku" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Analizer iskorišćenosti diska" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" +msgstr "Opcije programa za analizu zauzetosti diska" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 +msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" +msgstr "Izaberite _uređaje koji će biti uključeni u pregled:" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 +msgid "_Monitor changes to your home folder" +msgstr "Nadgledaj izmene na korisničkom direktorijumu" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 +msgid "All_ocated Space" +msgstr "Zauzet prostor" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 +msgid "Refresh" +msgstr "Osveži " + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "_Udaljena fascikla..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "Scan F_older..." +msgstr "_Fascikla..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "Sistem datoteka" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 +msgid "Scan Folder" +msgstr "Fascikla" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 +msgid "Scan Home" +msgstr "Lična facikla" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "Udaljena fascikla" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "Sistem _datoteka" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "_Lična fascikla" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 +msgid "Scan a folder" +msgstr "Fascikla" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Udaljena fascikla" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 +msgid "Scan filesystem" +msgstr "Sistem datoteka" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +msgid "Scan home folder" +msgstr "Lična fascikla" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 +msgid "St_atusbar" +msgstr "_Statusna linija" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 +msgid "Stop scanning" +msgstr "Zaustavi" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 +msgid "_Analyzer" +msgstr "_Analizator" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 +msgid "_Collapse All" +msgstr "_Skupi sve" + +#. Help menu +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sadržaj" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837 +msgid "_Edit" +msgstr "_Uređivanje" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 +msgid "_Expand All" +msgstr "_Proširi sve" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoć" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Traka sa alatima" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838 +msgid "_View" +msgstr "_Pregled" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 +#| msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning." +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "Spisak adresa particija koje će biti izdvojene iz pretraživanja." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "Uključi nadgledanje korisničkog direktorijuma" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 +#| msgid "Exluded partitions uris" +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "Lokacije izdvojenih particija" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Traka statusa je vidljiva" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 +msgid "Subfolders tooltips visible" +msgstr "Vidljive oznake fascikla iz fascikle" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Traka sa alatkama je vidljiva" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "Da li treba nadgledati izmene korisničkog direktorijuma." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "Da li traka statusa treba da bude vidljiva u glavnom prozoru." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 +#| msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn." +msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "Da li da se iscrtavaju saveti podfascikli iz odabrane fascikle." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "Da li traka sa alatkama treba da bude vidljiva u glavnom prozoru." + +#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:320 +msgid "Scanning..." +msgstr "Brz pregled..." + +#. set statusbar, percentage and allocated/normal size +#: ../baobab/src/baobab.c:204 ../baobab/src/baobab.c:262 +#: ../baobab/src/callbacks.c:264 +msgid "Calculating percentage bars..." +msgstr "Izračunavam trake procenata..." + +#: ../baobab/src/baobab.c:214 ../baobab/src/baobab.c:1163 +#: ../baobab/src/callbacks.c:268 +msgid "Ready" +msgstr "Spremno" + +#: ../baobab/src/baobab.c:356 +msgid "Total filesystem capacity" +msgstr "Veličina sistema datoteka" + +#: ../baobab/src/baobab.c:378 +msgid "Total filesystem usage" +msgstr "Zauzetost sistema datoteka" + +#: ../baobab/src/baobab.c:419 +msgid "contains hardlinks for:" +msgstr "sadrži čvrste veze za:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:428 +#, c-format +#| msgid "% 5d item" +#| msgid_plural "% 5d items" +msgid "%5d item" +msgid_plural "%5d items" +msgstr[0] "% 5d stavka" +msgstr[1] "% 5d stavke" +msgstr[2] "% 5d stavki" + +#: ../baobab/src/baobab.c:779 +msgid "Could not initialize monitoring" +msgstr "Nisam mogao da započnem nadgledanje" + +#: ../baobab/src/baobab.c:780 +msgid "Changes to your home folder will not be monitored." +msgstr "Korisnički direktorijum neće biti nadgledan za izmene." + +#: ../baobab/src/baobab.c:887 +msgid "Move to parent folder" +msgstr "Premesti u fasciklu iznad" + +#: ../baobab/src/baobab.c:891 +msgid "Zoom in" +msgstr "Uvećaj" + +#: ../baobab/src/baobab.c:895 +msgid "Zoom out" +msgstr "Umanji" + +#: ../baobab/src/baobab.c:899 +#| msgid "Save Screenshot" +msgid "Save screenshot" +msgstr "Sačuvaj snimak ekrana" + +#: ../baobab/src/baobab.c:985 +msgid "View as Rings Chart" +msgstr "Prikaži kao prstene" + +#: ../baobab/src/baobab.c:987 +msgid "View as Treemap Chart" +msgstr "Prikaži kao stablo" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1086 +msgid "Show version" +msgstr "Prikaži izdanje" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1087 +msgid "[DIRECTORY]" +msgstr "[DIREKTORIJUM]" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1117 +msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." +msgstr "Ima previše argumenata. Možete odrediti samo jedan direktorijum." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1135 +msgid "Could not detect any mount point." +msgstr "Ne mogu da odredim mesto kačenja." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1138 +msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." +msgstr "Bez mesta kačenja, zauzeće prostora na disku ne može biti analizirano." + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 +msgid "Maximum depth" +msgstr "Maksimalna dubina" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207 +msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" +msgstr "Maksimalna dubina koja se iscrtava u grafikonu počev od korena" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 +msgid "Chart model" +msgstr "Model grafikona" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217 +msgid "Set the model of the chart" +msgstr "Postavi model grafikona" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 +msgid "Chart root node" +msgstr "Korenski čvor grafikona" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225 +msgid "Set the root node from the model" +msgstr "Postaviti čvor root-a iz modela" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695 +msgid "Cannot create pixbuf image!" +msgstr "Ne mogu da napravim pixbuf sliku!" + +#. Popup the File chooser dialog +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705 +msgid "Save Snapshot" +msgstr "Sačuvaj sliku ekrana" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734 +msgid "_Image type:" +msgstr "Tip slike:" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181 +msgid "Scan" +msgstr "Brz pregled" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188 +msgid "Device" +msgstr "Uređaj" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196 +msgid "Mount Point" +msgstr "Mesto priključivanja uređaja" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "Tip sistema datoteka" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 +msgid "Total Size" +msgstr "Ukupna veličina" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221 +msgid "Available" +msgstr "Dostupno" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 +#, c-format +msgid "Cannot scan location \"%s\"" +msgstr "Ne mogu da očitam lokaciju „%s“" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 +msgid "Custom Location" +msgstr "Prilagođeno smeštanje" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 +msgid "Public FTP" +msgstr "Javni FTP" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (sa prijavom)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 +msgid "Windows share" +msgstr "Windows-ove deljene omotnice" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Bezbedni WebDAV (HTTPS)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "Ne mogu da se povežem na server: morate uneti ime servera." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Unesite ime i probajte opet." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "Položaj (URI):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484 +msgid "Optional information:" +msgstr "Dodatne informacije:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496 +msgid "_Share:" +msgstr "_Deo:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Direktorijum:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557 +msgid "_User Name:" +msgstr "_Korisničko ime:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Ime _domena:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Poveži se na server" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Tip servisa:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781 +msgid "_Scan" +msgstr "_Brz pregled" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86 +msgid "Rescan your home folder?" +msgstr "Da ponovo pretražim Vaš korisnički direktorijum?" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87 +msgid "" +"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " +"disk usage details." +msgstr "" +"Promenio se sadržaj vašeg korisničkog direktorijuma. Izaberite ponovni " +"pregled da biste ažurirali deralje iskorišćenosti diska." + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88 +msgid "_Rescan" +msgstr "_Ponovo pretraži" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 +msgid "Folder" +msgstr "Fascikla" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 +msgid "Usage" +msgstr "Upotreba" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 +msgid "Contents" +msgstr "Sadržaj" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110 +msgid "Select Folder" +msgstr "Odaberite direktorijum" + +#. add extra widget +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122 +msgid "_Show hidden folders" +msgstr "_Prikaži skrivene direktorijume" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301 +msgid "Cannot check an excluded folder!" +msgstr "Ne mogu da proverim isključenu fasciklu!" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgstr "\"%s\" nije direktorijum" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328 +msgid "Could not analyze disk usage." +msgstr "Nisam mogao da izanaliziram iskorišćenost diska." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Otvori direktorijum" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Ba_ci u smeće" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "Ukupni kapacitet sistema datoteka:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 +msgid "used:" +msgstr "iskorišćeno:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403 +msgid "available:" +msgstr "dostupno:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"" +msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum „%s“" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "Ni jedan pregledač nije instaliran" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" +msgstr "Nisam mogao da premestim \"%s\" u đubre." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +msgid "Could not move file to the Trash" +msgstr "Ne mogu da premestim u smeće" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Detalji: %s" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Ovaj program je slobodan; možete ga raspodeljivati i/ili menjati pod uslovima " +"GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za Slobodni " +"Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem nahođenju) bilo koje " +"novije verzije." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH " +"GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI " +"ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Trebali ste da dobijete primerak GNU Opšte Javne Licence uz program; ako " +"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, " +"Inc.), 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:101 +msgid "Baobab" +msgstr "Baobab" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:102 +msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +msgstr "Grafilka alatka za analizu iskorišenosti diska." + +#. translator credits +#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../logview/logview-about.h:63 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Marko Uskoković <[email protected]>\n" +"Saša Marić <[email protected]>\n" +"Danilo Šegan <[email protected]>\n" +"Slobodan D. Sredojević <[email protected]>\n" +"\n" +"Prevod.org — prevod na srpski jezik." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 +msgid "The document does not exist." +msgstr "Dokument ne postoji." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:318 +msgid "The folder does not exist." +msgstr "Ne postoji direktorijum." + +#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Podrazumevani server rečnika" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Dictionary Look up" +msgstr "Pretraga rečnika" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Look up words in a dictionary" +msgstr "Pretraga reči u rečniku" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "Cl_ear" +msgstr "Oči_sti" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "_Pronađi odabrani tekst..." + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 +msgid "_Preferences" +msgstr "Po_stavke" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +msgid "_Print" +msgstr "_Štampaj" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 +msgid "_Save" +msgstr "_Sačuvaj" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Proverite značenje reči i spelovanje u rečniku na internetu" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953 +msgid "Dictionary" +msgstr "Rečnik" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 +msgid "Dictionary server (Deprecated)" +msgstr "Server rečnika (napušteno)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" +msgstr "Port koji se koristi za povezivanje na server (napušteno)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Odredite da li se koristi pametna pretraga. Ovaj ključ zavisi od toga da li " +"server rečnika podržava ovu opciju. Podrazumevano je uključeno. Ovaj ključ je " +"napušten i više se ne koristi." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 +msgid "The default database to use" +msgstr "Podrazumevana baza podataka koja se koristi" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 +msgid "The default height of the application window" +msgstr "Podrazumevana visina programskog prozora" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Koji način pretrage se koristi" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 +msgid "The default width of the application window" +msgstr "Podrazumevana širina programskog prozora" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " +"no longer in use." +msgstr "" +"Server rečnika na koji se povezujem. Podrazumevani server je dict.org. " +"Videti http://www.dict.org za podatke o ostalim serverima. Ovaj ključ je " +"napušten i više se ne koristi." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Slovni lik namenjen za štampu" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Slovni lik namenjen za štampu defininicija." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Ime pojedinačne ili meta baze podataka koja se koristi na serveru rečnika. " +"Uzvičnik „!“ označava da bi trebalo pretražiti sve baze podataka sadržane u " +"izvoru reči." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Ime podrazumevane strategije pretrage koja se koristi na nekom izvoru reči, " +"ukoliko je strategija dostupna. Podrazumevana vrednost je „puna reč“, koja " +"znači da se traži potpuno podudaranje reči." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Ime za izvor reči koji se koristi" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Ime izvora reči koje se koristi za pretraživanje definicija reči." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "Strana koja će biti prikazana u paleti sa strane" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Broj porta na koji se povezuje. Podrazumevani port je 2628. Ovaj ključ je " +"napušten i više se ne koristi." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "Širina palete sa strane" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "" +"Ovo polje određuje koja strana palete sa strane treba da bude prikazana i " +"pamti podešavanje kroz sesije. " + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a height based on the font size." +msgstr "" +"Ovaj ključ određuje visinu prozora i koristi se za pamćenje veličine prozora " +"rečnika između sesija. Postavljanjem vrednosti na „-1“ znači da će prozor " +"rečnika koristiti visinu koju nameće veličina slovnog lika." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a width based on the font size." +msgstr "" +"Ovaj ključ određuje širinu prozora i koristi se za pamćenje veličine prozora " +"rečnika između sesija. Postavljanjem vrednosti na „-1“ znači da će prozor " +"rečnika koristiti širinu koju nameće veličina slovnog lika." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "" +"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " +"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the sidebar always be displayed." +msgstr "" +"Ovo polje određuje koja strana palete sa strane treba da bude prikazana i " +"pamti podešavanje kroz sesije. Štikliranjem ISTINITO paleta sa strane će uvek " +"biti prikazana." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 +msgid "" +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the statusbar always be displayed." +msgstr "" +"Ovo polje odlučuje da li statusni bar treba da bude vidljiv i pamti svoj " +"položaj kroz sesije. Ako podesite na ISTINITO, statusni bar će uvek biti " +"vidljiv." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 +msgid "" +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "" +"Ovaj ključ određuje da li prozor treba prikazati uvećano i koristi se za " +"pamćenje stanja prozora rečnika između sesija. Postavljanjem vrednosti na " +"„Tačno“ znači da će prozor uvek biti prikazan uvećan." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " +"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "" +"Ovo polje određuje koja stranica palete sa strane treba da bude prikazana i " +"da pamti podešavanje kroz sesije. Može biti \"speller\" ili \"databases\"." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "Koristi pametnu pretragu (napušteno)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "Da li prozor programa treba da bude prikazan uvećano" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "Da li paleta sa strane da bude vidljiva" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "Da li statusni bar treba da bude vidljiv" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "Štampaj" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "Izvor reči" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Slovni lik za štampu:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Izaberite jedan izvor reči za pretragu reči:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Rečnici" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "I_me računara:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "Ime izvora reči" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "Planovi" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_Opis:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "Prenosni _mehanizam:" + +#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Španski rečnici" + +#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo Thai - engleski rečnici" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "Ime računara-korisnika" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "Ime računara-korisnika kontekst objekta" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Ime računara" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Ime računara servera rečnika na koji se povezujem" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Port servera rečnika na koji se povezujem" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Povratna vrednost koju vraća server rečnika" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Nije uspostavljena veza sa serverom rečnika „%s:%d“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "Nije uspela pretraga računara „%s“: nije pronađen podesan resurs" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Nije uspela pretraga za računar „%s“: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "Pretraga za računar „%s“ nije uspela: računar nije pronađen" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Ne mogu da se povežem na server rečnika „%s:%d“. Odgovor servera je kod %d " +"(server je oboren)" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Ne mogu da raščlanim odgovor servera rečnika\n" +": „%s“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Nije pronađena nijedna definicija za „%s“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Neispravna baza podataka „%s“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Neispravna strategija „%s“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Loša naredba „%s“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Loši parametri za naredbu „%s“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Nije pronađena nijedna baza podataka na serveru rečnika „%s“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Nije pronađena nijedna strategija na serveru rečnika „%s“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Nije uspelo povezivanje na server rečnika %s:%d" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Greška prilikom čitanja odgovora sa servera:\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Isteklo je vreme za server rečnika na '%s:%d'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Nije navedeno ime računara za server rečnika" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Ne mogu da napravim mrežnu utičnicu" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Ne mogu da postavim kanal kao ne blokirajući: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Ne mogu da se povežem na server rečnika „%s:%d“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "Samo lokalno" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "Da li se za kontekst koriste samo lokalni rečnici ili ne" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Ponovi učitaj spisak dostupnih baza podataka" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Isprazni spisak dostupnih baza podataka" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789 +msgid "Error while matching" +msgstr "Greška se dogodila prilikom uprarivanja" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262 +#: ../logview/logview-window.c:513 +msgid "Not found" +msgstr "Nije pronađeno" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323 +msgid "F_ind:" +msgstr "Na_đi:" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Previous" +msgstr "Pret_hodni" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344 +msgid "_Next" +msgstr "Sle_deći" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Greška prilikom pretrage definicije" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Još jedna pretraga je u toku" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Molim sačekajte dok se ne obavi tekuća pretraga." + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Greška prilikom preuzimanja definicije" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Datoteka" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Datoteka koju koristi ovaj izvor reči" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "The display name of this dictonary source" +msgstr "Ime koje se prikazuje za ovaj izvor reči" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Opis ovog izvora reči" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "Database" +msgstr "Baza podataka" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 +msgid "The default database of this dictonary source" +msgstr "Podrazumevana baza podataka ovog izvora reči" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "Strategy" +msgstr "Strategija:" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "The default strategy of this dictonary source" +msgstr "Podrazumevana strategija ovog izvora reči" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "Prenosni mehanizam" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Prenosni mehanizam koji se koristi za ovaj izvor reči" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "Context" +msgstr "Sadržaj" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "GdictContext privezan na ovaj izvor" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Neispravan način prenosa „%d“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Nije pronađena grupa „%s“ unutar definicije izvora reči" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Ne mogu da dobijem ključ „%s“ unutar definicije izvora reči: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Ne mogu da dobijem ključ „%s“ unutar datoteke definicije izvora reči: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Izvor reči nema ime" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Izvor reči „%s“ ima neispravan mehanizam prenosa „%s“" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Ponovo učitaj spisak dostupnih izvora" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Putanje" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Putanje za pretragu koje koristi ovaj objekat" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Izvori" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Pronađeni su izvori rečnika" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Isprazni spisak sličnih reči" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "GdictContext objekat koji se koristi za dobijanje definicije reči" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Baza podataka koja se koristi za GdictContext upit" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "Plan je iskorišćen za upit GdictContext-u" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Ponovo učitaj spisak dostupnih planova" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Isprazni spisak dostupnih planova" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Zastavice za otklanjanje grešaka u rečniku za uključivanje" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "ZASTAVICE" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Zastavice za otklanjanje grešaka u rečniku za isključivanje" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "Opcije rečnika" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Prikaži dodatne opcije rečnika" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Pronađi reči u rečnicima" + +#. Translators: the first is the word found, the second is the +#. * database name and the last is the definition's text; please +#. * keep the new lines. +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Definition for '%s'\n" +" From '%s':\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Definicija za reč %s\n" +" iz rečnika %s:\n" +"\n" +"%s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Greška: %s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 +#, c-format +msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" +msgstr "Za upotrebu pogledati mate-dictionary --help\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 +msgid "Unable to find a suitable dictionary source" +msgstr "Ne mogu da pronađem podesan izvor reči" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 +#, c-format +msgid "" +"Error while looking up the definition of \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"Greška pri pretrazi definicije za „%s“:\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "Words to look up" +msgstr "Reči koje tražite" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "word" +msgstr "reč" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +msgid "Words to match" +msgstr "Reči za uparivanje" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Izvor reči koji se koristi" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "source" +msgstr "izvor" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 +msgid "Show available dictionary sources" +msgstr "Prikaži dostupne izvore reči" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 +msgid "Print result to the console" +msgstr "Odštampaj rezultat u konzoli" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "Database to use" +msgstr "Baza podataka koja se koristi" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "db" +msgstr "baza podataka" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Plan koji ćete koristiti" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "strat" +msgstr "sloj" + +#. create the new option context +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - Pretraga reči u rečnicima" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Sačuvaj jedan primerak" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847 +msgid "Untitled document" +msgstr "Neimenovan dokument" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Greška prilikom upisa na „%s“" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361 +msgid "Clear the definitions found" +msgstr "Očisti pronađene definicije" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363 +msgid "Clear definition" +msgstr "Očisti definiciju" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 +msgid "Clear the text of the definition" +msgstr "Očisti tekst definicije" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 +msgid "Print the definitions found" +msgstr "Odštampaj pronađene definicije" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +msgid "Print definition" +msgstr "Štampaj definiciju reči" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 +msgid "Print the text of the definition" +msgstr "Štampaj tekst tekuće definicije" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 +msgid "Save the definitions found" +msgstr "Sačuvaj pronađene definicije" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +msgid "Save definition" +msgstr "Sačuvaj definiciju reči" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 +msgid "Save the text of the definition to a file" +msgstr "Sačuvaj tekst definicije reči u neku datoteku" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +msgid "Click to view the dictionary window" +msgstr "Pritisnite da vidite prozor rečnika" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 +msgid "Toggle dictionary window" +msgstr "Pali/gasi prozor rečnika" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 +msgid "Show or hide the definition window" +msgstr "Prikaži ili sakrij prozor sa definicijama" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 +msgid "Type the word you want to look up" +msgstr "Ukucajte onu reč koju tražite" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590 +msgid "Dictionary entry" +msgstr "Unos u rečniku" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Postavke rečnika" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Nije dostupan izvor reči po imenu „%s“" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Ne mogu da pronađem izvor rečnika" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Nije dostupan kontekst za izvor „%s“" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Ne mogu da obrazujem kontekst" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084 +msgid "Unable to connect to MateConf" +msgstr "Ne mogu da se povežem sa bazom podešavanja" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097 +msgid "Unable to get notification for preferences" +msgstr "Ne mogu dobiti obaveštenje za postavke" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110 +msgid "Unable to get notification for the document font" +msgstr "Ne mogu dobiti obaveštenje za slovni lik za dokumenta" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79 +#, c-format +msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" +msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126 +#, c-format +msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" +msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“ za podatke: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Uredi izvor rečnika" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Dodaj izvor rečnika" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Želite da uklonite „%s“?" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Ovo će trajno ukloniti izvor rečnika sa spiska." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Ne mogu da uklonim izvor „%s“" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Dodaj jedan novi izvor reči" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Ukloni trenutno označeni izvor rečnika" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Postavite slovni lik namenjen za štampu definicija" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Ne mogu da prikažem pregled: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Ne mogu da napravim izvornu datoteku" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Ne mogu da sačuvam izvornu datoteku" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Tražim „%s“..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407 +msgid "No definitions found" +msgstr "Nije pronađena nijedna definicija" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "Pronađena je %d definicija" +msgstr[1] "Pronađeno je %d definicije" +msgstr[2] "Pronađeno je %d definicija" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Rečnik" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836 +msgid "_File" +msgstr "_Datoteka" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 +msgid "_Go" +msgstr "_Idi" + +#. File menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 +msgid "_New" +msgstr "_Nova" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 +msgid "New look up" +msgstr "Nova pretraga" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "Saču_vaj primerak..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191 +msgid "P_review..." +msgstr "_Pregled..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192 +msgid "Preview this document" +msgstr "Pregled dokumenta" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193 +msgid "_Print..." +msgstr "_Štampaj..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194 +msgid "Print this document" +msgstr "Štampaj ovaj dokument" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select _All" +msgstr "Izaberi _sve" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Pronađi reč ili frazu u dokumentu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Nađi _sledeće" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Traži pret_hodni" + +#. Go menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Pretho_dna definicija" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Idi na prethodnu definiciju" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 +msgid "_Next Definition" +msgstr "S_ledeća definicija" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Idi na sledeću definiciju" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Prva definicija" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Idi na prvu definiciju" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220 +msgid "_Last Definition" +msgstr "Pos_lednja definicija" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Idi na poslednju definiciju" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Slične reči" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Izvori rečnika" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228 +msgid "Available _Databases" +msgstr "Dostupne baze podataka" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Dostupne st_rategije" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Paleta sa strane" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "Statusni bar" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Izvor reči „%s“ je odabran" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "Plan `%s' je odabran" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "Odabrana je baza podataka `%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "Odabrana je reč `%s'" + +#. speller +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Dvaput kliknite na reč koju želite da potražite" + +#. strat-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Dvaput kliknite na strategiju koja se poklapa i želite da je koristite" + +#. source-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Dvaput kliknite na izvor koju želite da koristite" + +#. db-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Dvaput kliknite na bazu podataka koju želite da koristite" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761 +msgid "Look _up:" +msgstr "_Pronađi:" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835 +msgid "Similar words" +msgstr "Slične reči" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Dostupni rečnici" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861 +msgid "Available strategies" +msgstr "Dopstupne strategije" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Izvori rečnika" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "Greška u učitavanju strane sa pomoći" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 +msgid "None" +msgstr "Ništa" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Iscrtaj senku" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247 +msgid "Border" +msgstr "Ivica" + +#. * Include pointer * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351 +msgid "Include _pointer" +msgstr "Uključi _pokazivač" + +#. * Include window border * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 +msgid "Include the window _border" +msgstr "Uključi _ivicu prozora" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "Primeni _efekat:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "Uhvati celu _radnu površinu" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "Uhvati _trenutni prozor" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "Izaberi _oblast za hvatanje" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "_Uhvati posle pauze od" + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "seconds" +msgstr "sekunde" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Snimak ekrana" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525 +msgid "Effects" +msgstr "Efekti" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Slikaj ekran" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657 +msgid "Error while saving screenshot" +msgstr "Greška pri čuvanju snimka" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Impossible to save the screenshot to %s.\n" +" Error was %s.\n" +" Please choose another location and retry." +msgstr "" +"Ne mogu da sačuvam snimak ekrana u „%s“.\n" +"Greška: %s.\n" +"Odaberite drugo mesto i pokušajte ponovo." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Snimak je uhvaćen" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847 +msgid "Unable to take a screenshot of the current window" +msgstr "Nisam mogao da slikam trenutni prozor" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s.png" +msgstr "snimak-ekrana-%s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if a specific window is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "snimak-ekrana-%s-%d.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356 +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "snimak-ekrana.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921 +#, c-format +msgid "Screenshot-%d.png" +msgstr "snimak-ekrana-%d.png" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "Snimite prozor umesto čitavog ekrana" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "Uhvati oblast ekrana umesto prozor umesto čitavog ekrana" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "Uključi ivice prozora u snimak ekrana" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "Ukloni ivice prozora iz snimka ekrana" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "Snimi ekran nakon navedenog vremena (u sekundama)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "Efekta koji se dodaje na ivicu (senka, ivica ili ništa)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "effect" +msgstr "Efekat ivica" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293 +msgid "Interactively set options" +msgstr "Interaktivno postavlja opcije" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Uzmite snimak ekrana vašeg radnog okruženja" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "" +"Opcije ne mogu zajedno: --window i --area se ne mogu koristiti u isto " +"vreme.\n" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "Sačuvaj slike desktopa ili pojedinačnih prozora" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "U_množi u ostavu" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Sačuvaj snima ekrana" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Sačuvaj u _fascikli:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "_Name:" +msgstr "_Naziv:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 +msgid "Border Effect" +msgstr "Efekat ivica" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" +"Efekat koji se dodaje sa spoljne strane ivice. Moguće je izabrati \"senka\", " +"\"ništa\", i \"ivica\"." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "" +"Snima samo tekući prozor umesto cele radne površi. Ovaj ključ je prevaziđen i " +"više se ne koristi." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 +msgid "Include Border" +msgstr "Uključi ivicu" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 +msgid "Include Pointer" +msgstr "Uključi pokazivač" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "Uključi pokazivač u snimak ekrana" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "Uključi ivicu upravnika prozora u snimak ekrana" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Čekanje na snimak" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Fascikla za snimke" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "Fascikla u koju je stavljen poslednji uzeti snimak." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "Vreme do uzimanja snimka ekrana." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "Snimak određenog prozora (prevaziđeno)" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of mate-utils" +msgstr "" +"Nedostaje datoteka sa definicijom sučelja za program za snimke ekrana.\n" +"Molim proverite vašu mate-utils instalaciju." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260 +msgid "Select a folder" +msgstr "Izaberite direktorijum" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary folder:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne mogu da ispraznim privremeni direktorijum:\n" +"%s" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "" +"Pozvani proces za čuvanje je neočekivano završen. Ne možemo da upišemo snimak " +"ekrana na disk." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "Nepoznata greška pri čuvanju snimka ekrana na disk" + +#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828 +msgid "Untitled Window" +msgstr "Neimenovani prozor" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74 +msgid "File already exists" +msgstr "Datoteka već postoji" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Želite li da je zamenite?" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 +msgid "_Replace" +msgstr "_Zameni" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122 +msgid "Saving file..." +msgstr "Spremanje datoteke..." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294 +msgid "Can't access source file" +msgstr "Ne mogu da pristupim izvornoj datoteci" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "" +"Pronaći dokumente ili direktorijume na računaru pomiću imena ili sadržaja" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Traži datoteke..." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Default Window Height" +msgstr "Podrazumevana visina prozora" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Podrazumevani prozor je uvećan do kraja" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 +msgid "Default Window Width" +msgstr "Podrazumevana širina prozora" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Isključi brzu pretragu" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Isključi drugi pregled brze pretrage" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 +msgid "Look in Folder" +msgstr "Traži u fascikli" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Isključenje putanje iz brze pretrage" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Isključenje putanje iz drugog pregleda brze pretrage" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Redosled kolona rezultata pretrage" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Sadrži tekst“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 +msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Datum promene pre“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18 +msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Datum promene više od“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21 +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Isključi ostale sisteme datoteka“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Datoteka je prazna“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Prati simboličke veze“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Ime ne sadrži“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Ime odgovara regularnom izrazu“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +msgstr "Izaberi pravilo pretrage „U vlasništvu je grupe“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "Izaberi pravilo pretrage „U vlasništvu je korisnika“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42 +msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Vlasnik je neprepoznat“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45 +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Prikaži sakrivene datoteke i fascikle“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Veličine najmanje“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Veličine najviše“" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Prikaži dodatne mogućnosti" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "Ovaj ključ određuje podrazumevanu vrednost elementa „traži u fascikli“" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "" +"Ovaj ključ definiše redosled kolona u rezultatima pretrage. Korisnik ne bi " +"trebao da menja vrednost ovog ključa." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " +"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" +"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "" +"Ovaj ključ određuje putanje koje će alat za pretragu izbaciti iz brze " +"pretrage. Zamene „*“ i „?“ su podržane. Podrazumevane vrednosti su /mnt/*, /" +"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, i /var/*." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " +"is /." +msgstr "" +"Ovaj ključ određuje putanje koje će alat za pretragu izbaciti iz drugog " +"pregleda brze pretrage. Drugi pregled koristi naredbu „find“ za traženje, i " +"njegova svrha je da nađe datoteke koje nisu popisane. Zamene „*“ i „?“ su " +"podržane. Podrazumevane vrednosti su /." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default height." +msgstr "" +"Ovaj ključ određuje visinu prozora i koristi se za pamćenje veličine alata za " +"pretragu između sesija. Postavljanjem vrednosti na „-1“ znači da alat za " +"pretragu ima podrazumevanu visinu." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " +"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " +"the default width." +msgstr "" +"Ovaj ključ određuje širinu prozora i koristi se za pamćenje veličine alata za " +"pretragu između sesija. Postavljanjem vrednosti na „-1“ znači da alat za " +"pretragu ima podrazumevanu širinu." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "" +"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Sadrži tekst“ izabrano kada se pokrene " +"alat za pretragu." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Datum izmene je manje od“ izabrano kada " +"se pokrene alat za pretragu." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Datum izmene je više od“ izabrano kada " +"se pokrene alat za pretragu." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 +msgid "" +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Iskljiči ostale sisteme datoteka“ " +"izabrano kada se pokrene alat za pretragu." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Datoteka je prazna“ izabrano kada se " +"pokrene alat za pretragu." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Prati simboličke veze“ izabrano kada se " +"pokrene alat za pretragu." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Ime ne sadrži“ izabrano kada se pokrene " +"alat za pretragu." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Ime odgovara regularnom izrazu“ izabrano " +"kada se pokrene alat za pretragu." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „U vlasništvu je grupe“ izabrano kada se " +"pokrene alat za pretragu." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „U vlasništvu je korisnika“ izabrano kada " +"se pokrene alat za pretragu." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Korisnik je neprepoznat“ izabrano kada " +"se pokrene alat za pretragu." + +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Ovaj ključ određuj da li je odeljak „Prikaži još opcija“ raširen kada se " +"pokrene alat za pretragu." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Prikaži sakrivene datoteke i fascikle“ " +"izabrano kada se pokrene alat za pretragu." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Veličina najmanje“ izabrano kada se " +"pokrene alat za pretragu." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Veličina najviše“ izabrano kada se " +"pokrene alat za pretragu." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "" +"Ovaj ključ određuje da li alat za pretragu onemogućava upotrebu naredbe " +"„find“ nakon završetka brze pretrage." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "" +"Ovaj ključ određuje da li alat za pretragu onemogućava upotrebu naredbe " +"„locate“ pri obavljanju jednostavne pretrage za imenom datoteke." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "" +"Ovaj ključ određuje da li će prozor alata za pretragu biti prikazan u punoj " +"veličini." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 +msgid "Could not open help document." +msgstr "Ne mogu da otvorim dokument pomoći." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "Da li ste sigurni da želite da otvorite %d dokument?" +msgstr[1] "Da li ste sigurni da želite da otvorite %d dokumenta?" +msgstr[2] "Da li ste sigurni da želite da otvorite %d dokumenata?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojeni prozor." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "Ne mogu da otvorim dokument „%s“." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "Ne mogu da otvorim fasciklu „%s“" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "Upravljač datoteka Caja nije pokrenut." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "Nema postavljenog prikazivača za dokument." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "Sigurno želite da otvorite %d fasciklu?" +msgstr[1] "Sigurno želite da otvorite %d fascikle?" +msgstr[2] "Sigurno želite da otvorite %d fascikli?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "Ne mogu da bacim „%s“ u smeće." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "Da li želite da trajno uklonite „%s“?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "Smeće je nedostupno. Ne mogu da bacim „%s“ u smeće." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "Ne mogu da obrišem „%s“." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "Neuspešno brisanje „%s“: %s." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "Neuspešno premeštanje „%s“: %s." + +#. Popup menu item: Open +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049 +msgid "_Open" +msgstr "_Otvori" + +#. Popup menu item: Open with (default) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074 +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "_Otvori pomoću %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Otvori pomoću %s" + +#. Popup menu item: Open With +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Otvori po_moću" + +#. Popup menu item: Open Folder +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185 +msgid "Open _Folder" +msgstr "Otvori _fasciklu" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "_Sačuvaj rezultate kao..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "Sačuvaj rezultate pretrage kao..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 +msgid "Could not save document." +msgstr "Ne mogu da sačuvam dokument." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "Ne mogu da izaberem ime dokumenta." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "Ne mogu da sačuvam dokument „%s“ u „%s“." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Dokument „%s“ već postoji. Želite li da ga zamenite?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "Ukoliko zamenite postojeću datoteku, njen sadržaj će biti presnimljen." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "Ime dokumenta koji ste izabrali predstavlja fasciklu." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "Možda nemate ovlašćenja za pisanje dokumenta." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Gkonf greška:\n" +" %s" + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "danas u %-H:%M" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "juče u %-H:%M" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %-H:%M:%S" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 +msgid "link (broken)" +msgstr "veza (neispravna)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "veza na %s" + +#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490 +msgid " (copy)" +msgstr " (umnožak)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492 +msgid " (another copy)" +msgstr " (drugi umnožak)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +msgid "th copy)" +msgstr "i umnožak)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +msgid "st copy)" +msgstr "prvi umnožak)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +msgid "nd copy)" +msgstr "drugi umnožak)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 +msgid "rd copy)" +msgstr "treći umnožak)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (umnožak)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (drugi umnožak)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (umnožak po redu %d)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (umnožak po redu %d)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (umnožak po redu %d)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (umnožak po redu %d)%s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (neispravan Unikod)" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 +msgid "Contains the _text" +msgstr "Sad_rži tekst" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "Promenjeno pre manje o_d" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "days" +msgstr "dana" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "Date modified more than" +msgstr "Promenjeno pre _više od" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +msgid "S_ize at least" +msgstr "Veličina naj_manje" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobajta" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "Veličina na_jviše" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "File is empty" +msgstr "Datoteka je prazna" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 +msgid "Owned by _user" +msgstr "Vlasništvo _korisnika" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owned by _group" +msgstr "Vlasništvo _grupe" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "Vlasnik je neprepoznatljiv" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "I_me ne sadrži" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "Ime odgovara regularnom i_zrazu" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Prikaži sakrivene i rezervne datoteke" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "Prati simboličke veze" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 +msgid "Exclude other filesystems" +msgstr "Isključi ostale sisteme datoteka" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 +#| msgid "Show the application's version" +msgid "Show version of the application" +msgstr "Prikaži izdanje programa" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 +msgid "STRING" +msgstr "NISKA" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 +msgid "PATH" +msgstr "PUTANJA" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 +msgid "VALUE" +msgstr "VREDNOST" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 +msgid "DAYS" +msgstr "DANA" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 +msgid "KILOBYTES" +msgstr "KILOBAJTA" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 +msgid "USER" +msgstr "KORISNIK" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 +msgid "GROUP" +msgstr "GRUPA" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 +msgid "PATTERN" +msgstr "OBRAZAC" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "Baza za traženje verovatno nije napravljena." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "Neuspešno pretvaranje skupa znakova za „%s“" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 +msgid "Searching..." +msgstr "Tražim..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 +msgid "Search for Files" +msgstr "Potraži datoteke" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 +msgid "No files found" +msgstr "Nijedna datoteka nije nađena" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 +msgid "(stopped)" +msgstr "(zaustavljen)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 +msgid "No Files Found" +msgstr "Nijedna datoteka nije nađena" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 +#, c-format +msgid "%'d File Found" +msgid_plural "%'d Files Found" +msgstr[0] "Nađena je %'d datoteka" +msgstr[1] "Nađene su %'d datoteke" +msgstr[2] "Nađeno je %'d datoteka" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 +#, c-format +msgid "%'d file found" +msgid_plural "%'d files found" +msgstr[0] "Nađena je %'d datoteka" +msgstr[1] "Nađene su %'d datoteke" +msgstr[2] "Nađeno je %'d datoteka" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "Pozvana je promena unosa za opciju koja se ne tiče unosa!" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "Postavi tekst za opciju „ime sadrži“" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "Postavi tekst za opciju „traži u fascikli“" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "" +"Poređaj datoteke prema nekom od sledećih: po imenu, fascikli, veličini, " +"vrsti, ili datumu" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "Koristi opadajući poredak, uobičajeno je rastući" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "Sam započni pretragu" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "Izaberi pravilo pretrage „%s“" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "Izaberi i postavi pravilo pretrage „%s“" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "Predata je neispravna opcija argumentu naredbe „sortby“." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "" +"\n" +"... Previše grešaka za prikaz ..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "" +"Rezultati pretrage mogu biti neispravni. Došlo je do grešaka pri ovoj " +"pretrazi." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772 +msgid "Show more _details" +msgstr "Prikaži još _detalja" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "" +"Rezultati pretrage mogu biti zastareli ili neispravni. Želite li da " +"isključite mogućnost brze pretrage?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "Isključi _brzu pretragu" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "Neuspešno postavljanje grupnog IB-a procesa sadržanog %d: %s.\n" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "Greška prilikom obrade naredbe za pretragu." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868 +msgid "Error running the search command." +msgstr "Greška prilikom pokretanja naredbe za pretragu." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "Unesite tekstualnu vrednost za pravilo pretrage „%s“." + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "„%s“ kao %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "Unesite vrednost kao %s za pravilo pretrage „%s“." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "Ukloni „%s“" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "Kliknite da uklonite pravilo pretrage „%s“." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "Dostupna _pravila:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 +msgid "Available options" +msgstr "Dostupna pravila" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "Izaberite pravilo pretrage iz padajućeg spiska." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 +msgid "Add search option" +msgstr "Dodaj pravilo pretrage" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "Kliknite da dodate izabrano dostupno pravilo pretrage." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279 +msgid "S_earch results:" +msgstr "R_ezultati pretrage:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322 +msgid "List View" +msgstr "Pregled u spisku" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443 +msgid "Date Modified" +msgstr "Datum i vreme izmene" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_Ime sadrži:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "Unesite ime ili deo imena datoteke sa ili bez prečica." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Name contains" +msgstr "Ime sadrži" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "_Tražite u fascikli:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786 +msgid "Browse" +msgstr "Razgledaj" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Look in folder" +msgstr "Traži u fascikli" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "Izaberite fasciklu ili uređaj od kojeg želite početi pretragu." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 +msgid "Select more _options" +msgstr "Prikaži još _opcija" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Select more options" +msgstr "Odaberite više opcija" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "Kliknite da razgranate ili skupite spisak dostupnih pravila." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "Kliknite da prikažete uputstvo." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "Kliknite da zatvorite „Traženje datoteka“." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "Kliknite da počnete pretragu." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "Kliknite da zaustavite pretragu." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973 +msgid "- the MATE Search Tool" +msgstr "— Gnomova alatka za pretraživanje" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 +#, c-format +#| msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +msgstr "Ne mogu da obradim argumente iz komandne linije: %s\n" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Ovo nije ispravna .desktop datoteka" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Nije poznato izdanje „%s“ datoteke za radnu površ" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Pokrećem %s" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nepoznata opcija pri pokretanju: %d" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Ne mogu da prosledim adresu dokumenta u „Type=Link“ unos datoteke za radnu " +"površ" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Ne možete da pokrenete ovu stavku" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Onemogući vezu sa upravnikom sesije" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Izaberite datoteku sa sačuvanim podešavanjima" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "DATOTEKA" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Unesite IB upravnika sesijom" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "IB" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcije upravnika sesijama:" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijama" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "Pregledač sistemskog dnevnika" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "Razgleda ili pratiti sistemske dnevike" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Visina glavnog prozora u tačkama" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "Datoteka dnevnika koju treba otvoriti prilikom pokretanja" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "Datoteka dnevnika koju treba otvoriti prilikom pokretanja" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "Veličina slovnog lika koji se koristi za prikaz dnevnika" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Određuje spisak dnevnika koji se otvaraju pri pokretanju. Podrazumevani " +"spisak se stvara čitanjem iz /etc/syslog.conf datoteke." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Zadaje visinu glavnog prozora preglednika dnevnika (u tačkama)." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" +"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"Određuje datoteku dnevnika koja se otvara prilikom pokretanja. Podrazumevana " +"je ili /var/adm/messages ili /var/log/messages, zavisno od vašeg operativnog " +"sistema." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"Zadaje veličinu slovnog lika srazmerne širine za prikazivanje dnevnika u " +"glavnom pregledu stabla. Podrazumevana vrednost se preuzima iz terminala." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Zadaje širinu glavnog prozora preglednika dnevnika izraženu u tačkama." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Širina glavnog prozora izražena u tačkama" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "Background:" +msgstr "Pozadina:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 +#| msgid "Effects" +msgid "Effect:" +msgstr "Efekat:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Foreground:" +msgstr "Prednji plan:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "Sakriveno" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Highlight" +msgstr "Istaknuto" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 +#| msgid "Regular expression is empty!" +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "_Regularni izraz:" + +#: ../logview/logview-app.c:375 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:90 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "Ime filtera je prazno!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:103 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "Ime filtera ne zme da sadrži „:“" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:126 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "Regularni izraz je prazan!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "Regularni izraz nije ispravan: %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:238 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "Izaberite boju pozadine ili boju slova!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Edit filter" +msgstr "Izmeni filter" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Add new filter" +msgstr "Dodaj novi filter" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:503 +msgid "Filters" +msgstr "Filteri" + +#: ../logview/logview-findbar.c:169 +msgid "_Find:" +msgstr "Na_đi:" + +#: ../logview/logview-findbar.c:184 +msgid "Find Previous" +msgstr "Nađi pret_hodno" + +#: ../logview/logview-findbar.c:187 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Traži prethodnu pojavu zadatoe reči" + +#: ../logview/logview-findbar.c:192 +msgid "Find Next" +msgstr "Nađi _sledeće" + +#: ../logview/logview-findbar.c:195 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Traži sledeću pojavu zadatoe reči" + +#: ../logview/logview-findbar.c:202 +msgid "Clear the search string" +msgstr "Očisti reč za pretragu" + +#: ../logview/logview-log.c:595 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "Greška prilikom otpakovanja Gzip dnevnika. Možda je oštećena datoteka." + +#: ../logview/logview-log.c:642 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "Nemate ovlašćenja za čitanje datoteke." + +#: ../logview/logview-log.c:657 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "Datoteka nije obična niti tekstualna datoteka." + +#: ../logview/logview-log.c:739 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "Ovo izdanje sistemskog dnevnika ne podržava zapakovani upis (gzip)." + +#: ../logview/logview-loglist.c:311 +msgid "Loading..." +msgstr "Učitavam..." + +#: ../logview/logview-main.c:62 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Prikaži verziju programa" + +#: ../logview/logview-main.c:64 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[DNEVNIK...]" + +#: ../logview/logview-main.c:68 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " — Razgleda i prati izveštaje" + +#: ../logview/logview-main.c:103 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Pregled sistemskog dnevnika" + +#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Pregled sistemskog dnevnika" + +#: ../logview/logview-window.c:210 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "poslednje ažuriranje: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:213 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "broj linija: %d (%s) - %s" + +#: ../logview/logview-window.c:343 +msgid "Open Log" +msgstr "_Otvori dnevnik" + +#: ../logview/logview-window.c:382 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:498 +msgid "Wrapped" +msgstr "Omotač" + +#: ../logview/logview-window.c:793 +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "Pregled sistemskog dnevnika Gnoma." + +#: ../logview/logview-window.c:839 +msgid "_Filters" +msgstr "_Filteri:" + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "_Open..." +msgstr "_Otvori..." + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "Open a log from file" +msgstr "Otvorite dnevnik iz datoteke" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "_Close" +msgstr "_Zatvori" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "Close this log" +msgstr "Zatvori ovaj dnevnik" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "_Quit" +msgstr "_Izađi" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "Zatvori pregledač dnevnika" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "_Copy" +msgstr "_Umnoži" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Umnoži izabrano" + +#: ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select the entire log" +msgstr "Izaberi čitav dnevnik" + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "_Find..." +msgstr "_Nađi..." + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "Pronađi reč ili frazu unutar dnevnika" + +#: ../logview/logview-window.c:856 +msgid "Bigger text size" +msgstr "Veći tekst" + +#: ../logview/logview-window.c:858 +msgid "Smaller text size" +msgstr "Manji tekst" + +#: ../logview/logview-window.c:860 +msgid "Normal text size" +msgstr "Obična veličina teksta" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage Filters" +msgstr "Uredi filtere" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage filters" +msgstr "Uredi filtere" + +#: ../logview/logview-window.c:866 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "Otvori sadržaj pomoći za pregledač dnevnika" + +#: ../logview/logview-window.c:868 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "Prikaži prozor sa informacijama o pregledaču dnevnika" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Linija sa _stanjem" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Prikaži liniju sa stanjem" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Bočna površ" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "Prikaži bočnu površ" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Show matches only" +msgstr "Pokaži samo poklapanja" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "Prikazuje samo linije koje se poklapaju sa jednim od zadatih filtera" + +#: ../logview/logview-window.c:1014 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "Ne mogu da čitam sa „%s“" + +#: ../logview/logview-window.c:1436 +msgid "Version: " +msgstr "Izdanje: " + +#: ../logview/logview-window.c:1543 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "Ne mogu da otvorim sledeće datoteke:" + +#~ msgid "Save snapshot" +#~ msgstr "Sačuvaj sliku ekrana" + +#~ msgid "Floppy Formatter" +#~ msgstr "Formatiranje disketa" + +# padež, oblik +#~ msgid "Format floppy disks" +#~ msgstr "Formatiranje diskete" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) " +#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)." +#~ msgstr "" +#~ "0 za brzo formatiranje, 1 za obično (uključuje i formatiranje niskog nivoa) " +#~ "i naposletku 2 za detaljno (dodaje pretragu loših blokova)." + +#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting" +#~ msgstr "SAMO ZA NAPREDNE KORISNIKE — podrazumevan aparat za FAT formatiranja" + +#~ msgid "Default filesystem type" +#~ msgstr "Uobičajena vrsta sistema datoteka" + +#~ msgid "Default formatting mode" +#~ msgstr "Uobičajen način formatiranja" + +#~ msgid "" +#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to " +#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend." +#~ msgstr "" +#~ "Uključeno za postavljanje mkdosfs-a za podrazumevani FAT oblik ili isključeno " +#~ "da se postavi mtools za podrazumevani FAT oblik." + +#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem." +#~ msgstr "" +#~ "„ext2“ za prirodni sistem datoteka linuksa ili „fat“ za sistem datoteka " +#~ "za DOS." + +#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location." +#~ msgstr "Unutrašnja greška: ne mogu da idem na ispravan položaj." + +#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n" +#~ msgstr "Unutrašnja greška: čudna vrednost (%ld) u do_test\n" + +#~ msgid "Checking for bad blocks..." +#~ msgstr "Proveravam da nema loših blokova..." + +#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n" +#~ msgstr "Neuspeh pri otvaranju uređaja %s radi traženja loših blokova\n" + +#~ msgid "Checking for bad blocks... Done" +#~ msgstr "Tražim loše blokove... Gotovo" + +#~ msgid "Formatting the disk..." +#~ msgstr "Formatiram disk..." + +#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong." +#~ msgstr "Ne znam šta je ovo, ali je jako pogrešno." + +#~ msgid "Error formatting track #%d" +#~ msgstr "Greška pri formatiranju staze #%d" + +#~ msgid "Error during completion of formatting" +#~ msgstr "Greška prilikom završavanja formatiranja" + +#~ msgid "Formatting the disk... Done" +#~ msgstr "Formatiram disk... Gotovo" + +#~ msgid "Verifying the format..." +#~ msgstr "Proveravam format..." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to write to the floppy.\n" +#~ "\n" +#~ "Please confirm that it is not write-protected." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da pišem na disketu.\n" +#~ "\n" +#~ "Molim proverite da nije zaštićena od pisanja." + +#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s." +#~ msgstr "Nedovoljna ovlašćenja za otvaranje disketne jedinice %s." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to access the floppy disk.\n" +#~ "\n" +#~ "Please confirm that it is in the drive\n" +#~ "with the drive door shut." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da pristupim disketi.\n" +#~ "\n" +#~ "Proverite da li se nalazi u uređaju\n" +#~ "i da li su vrata uređaja zatvorena." + +#~ msgid "" +#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Error code %s:%d" +#~ msgstr "" +#~ "Opšta greška prilikom pristupanja disketnom uređaju %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Kôd greške %s:%d" + +#~ msgid "" +#~ "Read Error:\n" +#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" +#~ msgstr "" +#~ "Greška čitanja:\n" +#~ "Problem čitanja cilindra %d, očekivah %d, pročitah %d" + +#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" +#~ msgstr "Problem čitanja cilindra %d, očekivah %d, pročitah %d" + +#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... " +#~ msgstr "Loši podaci na cilindru %d. Nastavljam... " + +#~ msgid "Error closing device %s" +#~ msgstr "Greška pri zatvaranju uređaja %s" + +#~ msgid "Verifying the format... Done" +#~ msgstr "Proveravam format... Gotovo" + +#~ msgid "Unable to write to device %s" +#~ msgstr "Ne mogu da upisujem na uređaj %s" + +#~ msgid "" +#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Error code %s" +#~ msgstr "" +#~ "Opšta greška prilikom pristupanja disketnom uređaju %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Kôd greške %s" + +#~ msgid "Could not determine current floppy geometry." +#~ msgstr "Ne mogu odrediti tekuće podatke o disketi." + +#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file." +#~ msgstr "" +#~ "Greška prilikom obrazovanja jedinstvenog imena za datoteku sa spiskom " +#~ "loših blokova." + +#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file." +#~ msgstr "Greška prilikom popunjavanja datoteke sa spiskom loših blokova." + +#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s." +#~ msgstr "Greška prilikom pokretanja naredbe (%s): %s." + +#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling." +#~ msgstr "Nepoznat početni potpis za mke2fs, prekidam." + +#~ msgid "" +#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n" +#~ "\n" +#~ "%s (%d)" +#~ msgstr "" +#~ "Alat za obrazovanje sistema datoteka (%s) je prijavio sledeće greške:\n" +#~ "\n" +#~ "%s (%d)" + +#~ msgid "Abnormal child process termination." +#~ msgstr "Nenormalan završetak pozvanog procesa." + +#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s." +#~ msgstr "Greška prilikom pokretanja naredbe mbadblocks: %s." + +#~ msgid "" +#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following " +#~ "errors:\n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Alat za proveru loših blokova (mbadblocks) je prijavio sledeće greške:\n" +#~ "%s." + +#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination." +#~ msgstr "Nenormalan završetak pozvanog procesa mbadblocks." + +#~ msgid "Making filesystem on disk..." +#~ msgstr "Pravim sistem datoteka na disku..." + +#~ msgid "Unable to create filesystem correctly." +#~ msgstr "Ne mogu da ispravno obrazujem sistem datoteka." + +#~ msgid "Making filesystem on disk... Done" +#~ msgstr "Pravim sistem datoteka na disku... Gotovo" + +#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)" +#~ msgstr "Tražim loše blokove... (ovo može da potraje)" + +#~ msgid "Error while checking the bad blocks." +#~ msgstr "Greška prilikom ispitivanja loših blokova." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this " +#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) " +#~ "formatting.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small><b>Primedba</b>: Alat mbadblocks nije instaliran na ovom sistemu. " +#~ "Da bi se izvršilo detaljno DOS (fat) formatiranje on se mora prethodno " +#~ "instalirati.</small>" + +#~ msgid "DOS (FAT)" +#~ msgstr "DOS (FAT)" + +#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)" +#~ msgstr "Dvostruka gustina 3,5\" (720KB)" + +#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)" +#~ msgstr "Dvostruka gustina 5,25\" (360KB)" + +#~ msgid "File system _type:" +#~ msgstr "Vrsta _sistema datoteka:" + +#~ msgid "Filesystem Settings" +#~ msgstr "Podešavanja sistema datoteka" + +#~ msgid "Floppy _density:" +#~ msgstr "Gustina _diskete:" + +#~ msgid "Floppy de_vice:" +#~ msgstr "Disketni _uređaj:" + +#~ msgid "Formatting Mode" +#~ msgstr "Način formatiranja" + +#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)" +#~ msgstr "Velika gustina 3,5\" (1.44MB)" + +#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)" +#~ msgstr "Velika gustina 5,25\" (1.2MB)" + +#~ msgid "Linux Native (ext2)" +#~ msgstr "Prirodni za Linuks (ext2)" + +#~ msgid "Physical Settings" +#~ msgstr "Fizička podešavanja" + +#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)" +#~ msgstr "Detalj_no (uključuje i proveru loših blokova)" + +#~ msgid "Volume _name:" +#~ msgstr "Ime _diska:" + +#~ msgid "_Format" +#~ msgstr "_Formatiraj" + +#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)" +#~ msgstr "_Brzo (samo obrazuje sistem datoteka)" + +#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)" +#~ msgstr "_Obično (dodaje formatiranje niskog nivoa brzom načinu)" + +#~ msgid "Cannot Format" +#~ msgstr "Ne mogu da formatiram" + +#~ msgid "" +#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. " +#~ "You can't format a floppy without one of them." +#~ msgstr "" +#~ "Nisu instalirani ni mke2fs ni mkdosfs/mformat programi. Bez nekog od njih " +#~ "se disketa ne može formatirati." + +#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue." +#~ msgstr "Ne mogu da otvorim uređaj %s, formatiranje se ne može produžiti." + +#~ msgid "" +#~ "The device %s is disconnected.\n" +#~ "Please attach device to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Uređaj %s je isključen.\n" +#~ "Priključite uređaj da biste nastavili." + +#~ msgid "" +#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will " +#~ "not be possible.\n" +#~ "Contact your system administrator about getting write permissions." +#~ msgstr "" +#~ "Nemate dovoljna ovlašćenja za upis na %s, formatiranje neće biti moguće.\n" +#~ "Obratite se administratoru sistema da biste dobili dozvolu za pisanje." + +#~ msgid "Cannot initialize device" +#~ msgstr "Ne mogu da postavim uređaj" + +#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da otvorim nijedan uređaj, formatiranje se ne može nastaviti." + +#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0" +#~ msgstr "/dev/floppy/0 ili /dev/fd0" + +#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter." +#~ msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć za formatiranje disketa." + +#~ msgid "Incorrect volume name" +#~ msgstr "Neispravno ime diska" + +#~ msgid "The volume name can't contain any blank space." +#~ msgstr "Ime diska ne sme da sadrži razmake." + +#~ msgid "The device to format" +#~ msgstr "Uređaj koji se formatira" + +#~ msgid "DEVICE" +#~ msgstr "UREĐAJ" + +#~ msgid "- Floppy Formatter" +#~ msgstr "- Brisač diskete" + +#~ msgid "" +#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has " +#~ "been found and marked." +#~ msgid_plural "" +#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have " +#~ "been found and marked." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Disketa je formatirana, a nađen je i obeležen <b>%d loš blok</b> (od %d)." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Disketa je formatirana, a nađena su i obeležena <b>%d loša bloka</b> (od %" +#~ "d)." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Disketa je formatirana, a nađeno je i obeleženo <b>%d loših blokova</b> " +#~ "(od %d)." + +#~ msgid "Floppy formatted successfully." +#~ msgstr "Disketa uspešno formatirana." + +#~ msgid "Floppy formatting cancelled." +#~ msgstr "Formatiranje diskete je otkazano." + +#~ msgid "Format Progress" +#~ msgstr "Tok formatiranja" + +#~ msgid "Dictionary Server" +#~ msgstr "Server rečnika" + +#~ msgid "Grab a selected _area" +#~ msgstr "Uhvati izabranu _oblast" + +#~ msgid "O_pen Folder" +#~ msgstr "O_tvori fasciklu" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zatvori" + +#~ msgid "Enter Password" +#~ msgstr "Unesite lozinku" + +#~ msgid "Dictionary and spelling tool" +#~ msgstr "Rečnik i alat za sricanje reči" + +#~ msgid "System Log" +#~ msgstr "Sistemski dnevnik" + +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "Tekuće" + +#~ msgid "One file or more could not be opened" +#~ msgstr "Jedna ili više datoteka se ne može otvoriti" + +#~ msgid "" +#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the " +#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Korisnik ne može da pročita %s. Pokrenite program kao root korisnik ili " +#~ "zamolite administratora sistema da promeni ovlašćenja za datoteku.\n" + +#~ msgid "%s is too big." +#~ msgstr "%s je prevelik." + +#~ msgid "%s could not be opened." +#~ msgstr "Ne mogu da otvorim %s." + +#~ msgid "%s is not a log file." +#~ msgstr "%s nije datoteka dnevnika." + +#~ msgid "Not enough memory." +#~ msgstr "Nedovoljno memorije." + +#~ msgid "%s cannot be opened." +#~ msgstr "Ne mogu da otvorim %s." + +#~ msgid "_Clear" +#~ msgstr "Oči_sti" + +#~ msgid "_Filter..." +#~ msgstr "Fi_lter..." + +#~ msgid "Filter log" +#~ msgstr "Dnevnik filtera" + +#~ msgid "Collapse _All" +#~ msgstr "_Skupi sve" + +#~ msgid "Collapse all the rows" +#~ msgstr "Skupi sve redove" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "_Prati" + +#~ msgid "Monitor Current Log" +#~ msgstr "Prati tekući dnevnik" + +#~ msgid "Ca_lendar" +#~ msgstr "Ka_lendar" + +#~ msgid "Show Calendar Log" +#~ msgstr "Prikaži dnevnik kalendara" + +#~ msgid "%s (monitored) - %s" +#~ msgstr "%s (praćen) — %s" + +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "dana" + +#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log." +#~ msgstr "Pokazivač prema GSList spisku dana za tekući dnevnik." + +#~ msgid "Show System Log Viewer options" +#~ msgstr "Prikaži mogućnosti preglednika sistemskog dnevnika" + +#~ msgid "Unable to create user interface." +#~ msgstr "Ne mogu da obrazujem korisničko sučelje." + +#~ msgid "January" +#~ msgstr "januar" + +#~ msgid "February" +#~ msgstr "februar" + +#~ msgid "March" +#~ msgstr "mart" + +#~ msgid "April" +#~ msgstr "april" + +#~ msgid "May" +#~ msgstr "maj" + +#~ msgid "June" +#~ msgstr "jun" + +#~ msgid "July" +#~ msgstr "jul" + +#~ msgid "August" +#~ msgstr "avgust" + +#~ msgid "September" +#~ msgstr "septembar" + +#~ msgid "October" +#~ msgstr "oktobar" + +#~ msgid "November" +#~ msgstr "novembar" + +#~ msgid "December" +#~ msgstr "decembar" + +#~ msgid "Invalid date" +#~ msgstr "Neispravan datum" + +#~ msgid "%x" +#~ msgstr "%x" + +#~ msgid "This file cannot be monitored." +#~ msgstr "Ne mogu da nadzirem ovu datoteku." + +#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n" +#~ msgstr "Nadzor datoteka nije podržan na ovom sistemu datoteka.\n" + +#~ msgid "Mate-VFS Error.\n" +#~ msgstr "Mate-VFS greška.\n" + +#~ msgid "_Advanced settings" +#~ msgstr "Napre_dna podešavanja" + +#~ msgid "French Dictionaries from Wikipedia" +#~ msgstr "Francuski rečnici sa Vikipedije" + +#~ msgid "Emphasys Color" +#~ msgstr "Boja za naglašavanje" + +#~ msgid "Color of emphasised text" +#~ msgstr "Boja za naglašeni tekst" + +#~ msgid "Link Color" +#~ msgstr "Boja veze" + +#~ msgid "Color of hyperlinks" +#~ msgstr "Boja internet veze" + +#~ msgid "Attempting to look up '%s' but no GdictContext defined. Aborting." +#~ msgstr "" +#~ "Pokupavam da pronađen „%s“ ali nije definisan GdictContext. Prekidam." + +#~ msgid "" +#~ "From %s:\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sa %s:\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "<b>Options</b>" +#~ msgstr "<b>Opcije</b>" + +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>Pregled</b>" + +#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer" +#~ msgstr "Tražite datoteke, fascikle i dokumente na vašem računaru" + +#~ msgid "_Log" +#~ msgstr "D_nevnik" + +#~ msgid "" +#~ "A serious error occurred. Please check that your server and port are " +#~ "correct. For reference the default server is dict.org and the port 2628" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do ozbiljne greške. Proverite da li su vaši server i port u redu. " +#~ "Za vašu referencu podrazumevani server je dict.org a port 2628" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "Greška pri povezivanju" + +#~ msgid "Unable to perform requested operation." +#~ msgstr "Ne mogu da izvedem traženu operaciju." + +#~ msgid "" +#~ "Either the server you are using is not available \n" +#~ "or you are not connected to the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Ili server koji koristite nije raspoloživ \n" +#~ "ili niste povezani na Internet." + +#~ msgid "View help for this application" +#~ msgstr "Pogledajte pomoć za ovaj program" + +#~ msgid "Cu_t" +#~ msgstr "_Iseci" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "U_baci" + +#~ msgid "Paste clipboard" +#~ msgstr "Ubaci iz spiska isečaka" + +#~ msgid "_Spellings" +#~ msgstr "Pra_vopis" + +#~ msgid "View alternate spellings" +#~ msgstr "Pogledajte druge načine zapisa" + +#~ msgid "On a Web Site" +#~ msgstr "Na veb stranici" + +#~ msgid "Enter a Word or select one from the list below" +#~ msgstr "Unesite reč ili izaberite neku iz donjeg spiska" + +#~ msgid "Look Up for a Word" +#~ msgstr "Pronađi reč" + +#~ msgid "Looking up word..." +#~ msgstr "Traži reč..." + +#~ msgid "Error invoking query" +#~ msgstr "Greška prilikom upita" + +#~ msgid "Looking up entry..." +#~ msgstr "Traži unos..." + +#~ msgid "Reset server to default" +#~ msgstr "Vrati server na podrazumevani" + +#~ msgid "Reset port to default" +#~ msgstr "Vrati port na podrazumevani" + +#~ msgid "Enter the Server Name" +#~ msgstr "Unesite ime servera" + +#~ msgid "Port Entry" +#~ msgstr "Unos porta" + +#~ msgid "Enter the Port Number" +#~ msgstr "Unesite broj porta" + +#~ msgid "Web Site" +#~ msgstr "Veb stranica" + +#~ msgid "Web Sites" +#~ msgstr "Veb stranice" + +#~ msgid "Spellings" +#~ msgstr "Pravopis" + +#~ msgid "" +#~ "The search strategy to use. This is dependant on the search strategy that " +#~ "the dictionary server supports. The default strategy is 'lev' - Match " +#~ "words within Levenshtein distance one" +#~ msgstr "" +#~ "Koji način pretrage se koristi. Ovo zavisi o načinu pretrage koji " +#~ "podržava server rečnika. Podrazumevan način je „lev“ — uparivanje reči u " +#~ "Levenštajn jedan-okolini" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Dodaj" + +#~ msgid "Edit an action" +#~ msgstr "Uredite akciju" + +#~ msgid "Remove an action" +#~ msgstr "Uklonite akciju" + +#~ msgid "Cannot open action data base <%s>! Open failed." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da otvorim bazu podataka sa akcijama <%s>! Otvaranje neuspešno." + +#~ msgid "Error parsing actions data base" +#~ msgstr "Greška prilikom učitavanja baze podataka sa akcijama" + +#~ msgid "Can't write to actions database!" +#~ msgstr "Ne mogu da pišem u bazu podataka sa akcijama!" + +#~ msgid "<empty>" +#~ msgstr "<prazno>" |