diff options
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 2412 |
1 files changed, 807 insertions, 1605 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] index e2bc474e..8322ddcd 100644 --- a/po/[email protected] +++ b/po/[email protected] @@ -1,40 +1,31 @@ -# Serbian translation of mate-utils -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. -# -# Translation updated on 2008-06-01 by cp6linux team (http://cp6linux.org/) -# -# This file is distributed under the same license as the mate-utils package. -# -# Maintainer: Saša Marić <[email protected]> -# Reviewed on 2004-03-06 by: Danilo Šegan <[email protected]> -# Reviewed on 2005-07-11 by: Danilo Šegan <[email protected]> -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-utils-2.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" -"utils&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-14 21:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-23 14:09+0100\n" -"Last-Translator: Goran Rakić <[email protected]>\n" -"Language-Team: <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:10+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Pootle 1.0.1\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-15 23:04+0000\n" +"Language: sr@latin\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 -msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "Proveri veličine direktorijuma i slobodni prostor na disku" - -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analizer iskorišćenosti diska" +#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "Proveri veličine direktorijuma i slobodni prostor na disku" + #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "Opcije programa za analizu zauzetosti diska" @@ -48,237 +39,243 @@ msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "Nadgledaj izmene na korisničkom direktorijumu" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 -msgid "All_ocated Space" -msgstr "Zauzet prostor" +msgid "_Analyzer" +msgstr "_Analizator" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "_Lična fascikla" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 -msgid "Refresh" -msgstr "Osveži " +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "Sistem _datoteka" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 -msgid "S_can Remote Folder..." -msgstr "_Udaljena fascikla..." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "Scan F_older..." msgstr "_Fascikla..." +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "_Udaljena fascikla..." + #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -msgid "Scan Filesystem" -msgstr "Sistem datoteka" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808 +msgid "_Edit" +msgstr "_Uređivanje" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 -msgid "Scan Folder" -msgstr "Fascikla" +msgid "_Expand All" +msgstr "_Proširi sve" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 -msgid "Scan Home" -msgstr "Lična facikla" +msgid "_Collapse All" +msgstr "_Skupi sve" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -msgid "Scan Remote Folder" -msgstr "Udaljena fascikla" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809 +msgid "_View" +msgstr "_Pregled" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 -msgid "Scan _Filesystem" -msgstr "Sistem _datoteka" +msgid "_Toolbar" +msgstr "Traka sa alatima" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 -msgid "Scan _Home Folder" -msgstr "_Lična fascikla" +msgid "St_atusbar" +msgstr "_Statusna linija" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 -msgid "Scan a folder" -msgstr "Fascikla" +msgid "All_ocated Space" +msgstr "Zauzet prostor" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -msgid "Scan a remote folder" -msgstr "Udaljena fascikla" +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoć" +#. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -msgid "Scan filesystem" -msgstr "Sistem datoteka" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sadržaj" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "Scan home folder" msgstr "Lična fascikla" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 -msgid "St_atusbar" -msgstr "_Statusna linija" - #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 -msgid "Stop scanning" -msgstr "Zaustavi" +msgid "Scan Home" +msgstr "Lična facikla" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 -msgid "_Analyzer" -msgstr "_Analizator" +msgid "Scan filesystem" +msgstr "Sistem datoteka" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 -msgid "_Collapse All" -msgstr "_Skupi sve" +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "Sistem datoteka" -#. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sadržaj" +msgid "Scan a folder" +msgstr "Fascikla" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837 -msgid "_Edit" -msgstr "_Uređivanje" +msgid "Scan Folder" +msgstr "Fascikla" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 -msgid "_Expand All" -msgstr "_Proširi sve" +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Udaljena fascikla" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840 -msgid "_Help" -msgstr "_Pomoć" +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "Udaljena fascikla" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Traka sa alatima" +msgid "Stop scanning" +msgstr "Zaustavi" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838 -msgid "_View" -msgstr "_Pregled" +msgid "Refresh" +msgstr "Osveži " #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 -#| msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning." -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "Spisak adresa particija koje će biti izdvojene iz pretraživanja." +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Traka sa alatkama je vidljiva" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 -msgid "Enable monitoring of home directory" -msgstr "Uključi nadgledanje korisničkog direktorijuma" +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "Da li traka sa alatkama treba da bude vidljiva u glavnom prozoru." #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 -#| msgid "Exluded partitions uris" -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "Lokacije izdvojenih particija" - -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Traka statusa je vidljiva" +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "Da li traka statusa treba da bude vidljiva u glavnom prozoru." + #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 -msgid "Subfolders tooltips visible" -msgstr "Vidljive oznake fascikla iz fascikle" +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "Uključi nadgledanje korisničkog direktorijuma" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Traka sa alatkama je vidljiva" - -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "Da li treba nadgledati izmene korisničkog direktorijuma." +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "Lokacije izdvojenih particija" + #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 -msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." -msgstr "Da li traka statusa treba da bude vidljiva u glavnom prozoru." +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "Spisak adresa particija koje će biti izdvojene iz pretraživanja." #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 -#| msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn." -msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." -msgstr "Da li da se iscrtavaju saveti podfascikli iz odabrane fascikle." +msgid "Subfolders tooltips visible" +msgstr "Vidljive oznake fascikla iz fascikle" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 -msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." -msgstr "Da li traka sa alatkama treba da bude vidljiva u glavnom prozoru." +msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "Da li da se iscrtavaju saveti podfascikli iz odabrane fascikle." -#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:320 +#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353 msgid "Scanning..." msgstr "Brz pregled..." +#: ../baobab/src/baobab.c:180 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "Ukupni kapacitet sistema datoteka:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:181 +msgid "used:" +msgstr "iskorišćeno:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:182 +msgid "available:" +msgstr "dostupno:" + #. set statusbar, percentage and allocated/normal size -#: ../baobab/src/baobab.c:204 ../baobab/src/baobab.c:262 -#: ../baobab/src/callbacks.c:264 +#: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295 +#: ../baobab/src/callbacks.c:260 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "Izračunavam trake procenata..." -#: ../baobab/src/baobab.c:214 ../baobab/src/baobab.c:1163 -#: ../baobab/src/callbacks.c:268 +#: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289 +#: ../baobab/src/callbacks.c:264 msgid "Ready" msgstr "Spremno" -#: ../baobab/src/baobab.c:356 +#: ../baobab/src/baobab.c:386 msgid "Total filesystem capacity" msgstr "Veličina sistema datoteka" -#: ../baobab/src/baobab.c:378 +#: ../baobab/src/baobab.c:408 msgid "Total filesystem usage" msgstr "Zauzetost sistema datoteka" -#: ../baobab/src/baobab.c:419 +#: ../baobab/src/baobab.c:449 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "sadrži čvrste veze za:" -#: ../baobab/src/baobab.c:428 +#: ../baobab/src/baobab.c:458 #, c-format -#| msgid "% 5d item" -#| msgid_plural "% 5d items" msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "% 5d stavka" msgstr[1] "% 5d stavke" msgstr[2] "% 5d stavki" -#: ../baobab/src/baobab.c:779 +#: ../baobab/src/baobab.c:585 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "Nisam mogao da započnem nadgledanje" -#: ../baobab/src/baobab.c:780 +#: ../baobab/src/baobab.c:586 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "Korisnički direktorijum neće biti nadgledan za izmene." -#: ../baobab/src/baobab.c:887 +#: ../baobab/src/baobab.c:965 msgid "Move to parent folder" msgstr "Premesti u fasciklu iznad" -#: ../baobab/src/baobab.c:891 +#: ../baobab/src/baobab.c:969 msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" -#: ../baobab/src/baobab.c:895 +#: ../baobab/src/baobab.c:973 msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" -#: ../baobab/src/baobab.c:899 -#| msgid "Save Screenshot" +#: ../baobab/src/baobab.c:977 msgid "Save screenshot" msgstr "Sačuvaj snimak ekrana" -#: ../baobab/src/baobab.c:985 +#: ../baobab/src/baobab.c:1114 msgid "View as Rings Chart" msgstr "Prikaži kao prstene" -#: ../baobab/src/baobab.c:987 +#: ../baobab/src/baobab.c:1116 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "Prikaži kao stablo" -#: ../baobab/src/baobab.c:1086 +#: ../baobab/src/baobab.c:1214 msgid "Show version" msgstr "Prikaži izdanje" -#: ../baobab/src/baobab.c:1087 +#: ../baobab/src/baobab.c:1215 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[DIREKTORIJUM]" -#: ../baobab/src/baobab.c:1117 +#: ../baobab/src/baobab.c:1245 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "Ima previše argumenata. Možete odrediti samo jedan direktorijum." -#: ../baobab/src/baobab.c:1135 +#: ../baobab/src/baobab.c:1262 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "Ne mogu da odredim mesto kačenja." -#: ../baobab/src/baobab.c:1138 +#: ../baobab/src/baobab.c:1264 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "Bez mesta kačenja, zauzeće prostora na disku ne može biti analizirano." @@ -306,40 +303,40 @@ msgstr "Korenski čvor grafikona" msgid "Set the root node from the model" msgstr "Postaviti čvor root-a iz modela" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1710 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "Ne mogu da napravim pixbuf sliku!" #. Popup the File chooser dialog -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1720 msgid "Save Snapshot" msgstr "Sačuvaj sliku ekrana" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1749 msgid "_Image type:" msgstr "Tip slike:" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184 msgid "Scan" msgstr "Brz pregled" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191 msgid "Device" msgstr "Uređaj" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199 msgid "Mount Point" msgstr "Mesto priključivanja uređaja" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:207 msgid "Filesystem Type" msgstr "Tip sistema datoteka" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:215 msgid "Total Size" msgstr "Ukupna veličina" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:224 msgid "Available" msgstr "Dostupno" @@ -384,64 +381,62 @@ msgstr "Ne mogu da se povežem na server: morate uneti ime servera." msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Unesite ime i probajte opet." -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 msgid "_Location (URI):" msgstr "Položaj (URI):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 msgid "Optional information:" msgstr "Dodatne informacije:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 msgid "_Share:" msgstr "_Deo:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517 -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 msgid "_Folder:" msgstr "_Direktorijum:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 msgid "_User Name:" msgstr "_Korisničko ime:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 msgid "_Domain Name:" msgstr "Ime _domena:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 msgid "Connect to Server" msgstr "Poveži se na server" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:660 msgid "Service _type:" msgstr "_Tip servisa:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:779 msgid "_Scan" msgstr "_Brz pregled" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 msgid "Rescan your home folder?" msgstr "Da ponovo pretražim Vaš korisnički direktorijum?" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." -msgstr "" -"Promenio se sadržaj vašeg korisničkog direktorijuma. Izaberite ponovni " -"pregled da biste ažurirali deralje iskorišćenosti diska." +msgstr "Promenio se sadržaj vašeg korisničkog direktorijuma. Izaberite ponovni pregled da biste ažurirali deralje iskorišćenosti diska." -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" msgstr "_Ponovo pretraži" @@ -461,135 +456,107 @@ msgstr "Veličina" msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106 msgid "Select Folder" msgstr "Odaberite direktorijum" #. add extra widget -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118 msgid "_Show hidden folders" msgstr "_Prikaži skrivene direktorijume" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:297 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "Ne mogu da proverim isključenu fasciklu!" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" nije direktorijum" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:324 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Nisam mogao da izanaliziram iskorišćenost diska." -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:364 msgid "_Open Folder" msgstr "_Otvori direktorijum" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:370 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Ba_ci u smeće" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401 -msgid "Total filesystem capacity:" -msgstr "Ukupni kapacitet sistema datoteka:" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 -msgid "used:" -msgstr "iskorišćeno:" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403 -msgid "available:" -msgstr "dostupno:" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:404 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum „%s“" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:407 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Ni jedan pregledač nije instaliran" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:476 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "Nisam mogao da premestim \"%s\" u đubre." -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "Ne mogu da premestim u smeće" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalji: %s" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:533 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći." -#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49 +#: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/logview-about.h:49 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "" -"Ovaj program je slobodan; možete ga raspodeljivati i/ili menjati pod uslovima " -"GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za Slobodni " -"Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem nahođenju) bilo koje " -"novije verzije." +msgstr "Ovaj program je slobodan; možete ga raspodeljivati i/ili menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije." -#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53 +#: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/logview-about.h:53 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "" -"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH " -"GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI " -"ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja." +msgstr "Ovaj program se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja." -#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57 +#: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Trebali ste da dobijete primerak GNU Opšte Javne Licence uz program; ako " -"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, " -"Inc.), 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "Trebali ste da dobijete primerak GNU Opšte Javne Licence uz program; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -#: ../baobab/src/callbacks.c:101 +#: ../baobab/src/callbacks.c:98 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" -#: ../baobab/src/callbacks.c:102 +#: ../baobab/src/callbacks.c:99 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Grafilka alatka za analizu iskorišenosti diska." #. translator credits -#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 #: ../logview/logview-about.h:63 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Marko Uskoković <[email protected]>\n" -"Saša Marić <[email protected]>\n" -"Danilo Šegan <[email protected]>\n" -"Slobodan D. Sredojević <[email protected]>\n" -"\n" -"Prevod.org — prevod na srpski jezik." +msgstr "Marko Uskoković <[email protected]>\nSaša Marić <[email protected]>\nDanilo Šegan <[email protected]>\nSlobodan D. Sredojević <[email protected]>\n\nPrevod.org — prevod na srpski jezik." -#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 +#: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 msgid "The document does not exist." msgstr "Dokument ne postoji." -#: ../baobab/src/callbacks.c:318 +#: ../baobab/src/callbacks.c:314 msgid "The folder does not exist." msgstr "Ne postoji direktorijum." @@ -606,113 +573,103 @@ msgid "Look up words in a dictionary" msgstr "Pretraga reči u rečniku" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "_Pronađi odabrani tekst..." + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 msgid "Cl_ear" msgstr "Oči_sti" -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868 -msgid "_About" -msgstr "_O programu" +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +msgid "_Print" +msgstr "_Štampaj" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 -msgid "_Look Up Selected Text" -msgstr "_Pronađi odabrani tekst..." +msgid "_Save" +msgstr "_Sačuvaj" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205 msgid "_Preferences" msgstr "Po_stavke" -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 -msgid "_Print" -msgstr "_Štampaj" - #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 -msgid "_Save" -msgstr "_Sačuvaj" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 -msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "Proverite značenje reči i spelovanje u rečniku na internetu" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1947 msgid "Dictionary" msgstr "Rečnik" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Proverite značenje reči i spelovanje u rečniku na internetu" + #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 msgid "Dictionary server (Deprecated)" msgstr "Server rečnika (napušteno)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and" +" no longer in use." +msgstr "Server rečnika na koji se povezujem. Podrazumevani server je dict.org. Videti http://www.dict.org za podatke o ostalim serverima. Ovaj ključ je napušten i više se ne koristi." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" msgstr "Port koji se koristi za povezivanje na server (napušteno)" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 msgid "" -"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " -"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " "deprecated and no longer in use." -msgstr "" -"Odredite da li se koristi pametna pretraga. Ovaj ključ zavisi od toga da li " -"server rečnika podržava ovu opciju. Podrazumevano je uključeno. Ovaj ključ je " -"napušten i više se ne koristi." - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 -msgid "The default database to use" -msgstr "Podrazumevana baza podataka koja se koristi" +msgstr "Broj porta na koji se povezuje. Podrazumevani port je 2628. Ovaj ključ je napušten i više se ne koristi." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 -msgid "The default height of the application window" -msgstr "Podrazumevana visina programskog prozora" +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "Koristi pametnu pretragu (napušteno)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 -msgid "The default search strategy to use" -msgstr "Koji način pretrage se koristi" +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "Odredite da li se koristi pametna pretraga. Ovaj ključ zavisi od toga da li server rečnika podržava ovu opciju. Podrazumevano je uključeno. Ovaj ključ je napušten i više se ne koristi." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 -msgid "The default width of the application window" -msgstr "Podrazumevana širina programskog prozora" +msgid "The default database to use" +msgstr "Podrazumevana baza podataka koja se koristi" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 msgid "" -"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " -"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " -"no longer in use." -msgstr "" -"Server rečnika na koji se povezujem. Podrazumevani server je dict.org. " -"Videti http://www.dict.org za podatke o ostalim serverima. Ovaj ključ je " -"napušten i više se ne koristi." +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "Ime pojedinačne ili meta baze podataka koja se koristi na serveru rečnika. Uzvičnik „!“ označava da bi trebalo pretražiti sve baze podataka sadržane u izvoru reči." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 -msgid "The font to be used when printing" -msgstr "Slovni lik namenjen za štampu" +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Koji način pretrage se koristi" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 -msgid "The font to be used when printing a definition." -msgstr "Slovni lik namenjen za štampu defininicija." +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "Ime podrazumevane strategije pretrage koja se koristi na nekom izvoru reči, ukoliko je strategija dostupna. Podrazumevana vrednost je „puna reč“, koja znači da se traži potpuno podudaranje reči." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 -msgid "" -"The name of the default individual database or meta-database to use on a " -"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " -"present in a dictionary source should be searched" -msgstr "" -"Ime pojedinačne ili meta baze podataka koja se koristi na serveru rečnika. " -"Uzvičnik „!“ označava da bi trebalo pretražiti sve baze podataka sadržane u " -"izvoru reči." +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Slovni lik namenjen za štampu" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 -msgid "" -"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " -"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "" -"Ime podrazumevane strategije pretrage koja se koristi na nekom izvoru reči, " -"ukoliko je strategija dostupna. Podrazumevana vrednost je „puna reč“, koja " -"znači da se traži potpuno podudaranje reči." +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Slovni lik namenjen za štampu defininicija." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 msgid "The name of the dictionary source used" @@ -724,110 +681,87 @@ msgid "" msgstr "Ime izvora reči koje se koristi za pretraživanje definicija reči." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 -msgid "The page of the sidebar to show" -msgstr "Strana koja će biti prikazana u paleti sa strane" +msgid "The default width of the application window" +msgstr "Podrazumevana širina programskog prozora" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 msgid "" -"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " -"deprecated and no longer in use." -msgstr "" -"Broj porta na koji se povezuje. Podrazumevani port je 2628. Ovaj ključ je " -"napušten i više se ne koristi." +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary" +" window use a width based on the font size." +msgstr "Ovaj ključ određuje širinu prozora i koristi se za pamćenje veličine prozora rečnika između sesija. Postavljanjem vrednosti na „-1“ znači da će prozor rečnika koristiti širinu koju nameće veličina slovnog lika." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 -msgid "The width of the sidebar" -msgstr "Širina palete sa strane" +msgid "The default height of the application window" +msgstr "Podrazumevana visina programskog prozora" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 msgid "" -"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " -"setting across sessions." -msgstr "" -"Ovo polje određuje koja strana palete sa strane treba da bude prikazana i " -"pamti podešavanje kroz sesije. " +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the" +" dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the " +"dictionary window use a height based on the font size." +msgstr "Ovaj ključ određuje visinu prozora i koristi se za pamćenje veličine prozora rečnika između sesija. Postavljanjem vrednosti na „-1“ znači da će prozor rečnika koristiti visinu koju nameće veličina slovnog lika." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 -msgid "" -"This key defines the window height and it's used to remember the size of the " -"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " -"window use a height based on the font size." -msgstr "" -"Ovaj ključ određuje visinu prozora i koristi se za pamćenje veličine prozora " -"rečnika između sesija. Postavljanjem vrednosti na „-1“ znači da će prozor " -"rečnika koristiti visinu koju nameće veličina slovnog lika." +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "Da li prozor programa treba da bude prikazan uvećano" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 msgid "" -"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " -"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " -"window use a width based on the font size." -msgstr "" -"Ovaj ključ određuje širinu prozora i koristi se za pamćenje veličine prozora " -"rečnika između sesija. Postavljanjem vrednosti na „-1“ znači da će prozor " -"rečnika koristiti širinu koju nameće veličina slovnog lika." +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "Ovaj ključ određuje da li prozor treba prikazati uvećano i koristi se za pamćenje stanja prozora rečnika između sesija. Postavljanjem vrednosti na „Tačno“ znači da će prozor uvek biti prikazan uvećan." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "Da li paleta sa strane da bude vidljiva" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 msgid "" "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " "make the sidebar always be displayed." -msgstr "" -"Ovo polje određuje koja strana palete sa strane treba da bude prikazana i " -"pamti podešavanje kroz sesije. Štikliranjem ISTINITO paleta sa strane će uvek " -"biti prikazana." - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 -msgid "" -"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " -"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " -"make the statusbar always be displayed." -msgstr "" -"Ovo polje odlučuje da li statusni bar treba da bude vidljiv i pamti svoj " -"položaj kroz sesije. Ako podesite na ISTINITO, statusni bar će uvek biti " -"vidljiv." +msgstr "Ovo polje određuje koja strana palete sa strane treba da bude prikazana i pamti podešavanje kroz sesije. Štikliranjem ISTINITO paleta sa strane će uvek biti prikazana." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 -msgid "" -"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " -"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " -"TRUE will make the window always appear as maximized." -msgstr "" -"Ovaj ključ određuje da li prozor treba prikazati uvećano i koristi se za " -"pamćenje stanja prozora rečnika između sesija. Postavljanjem vrednosti na " -"„Tačno“ znači da će prozor uvek biti prikazan uvećan." +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "Da li statusni bar treba da bude vidljiv" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 msgid "" -"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " -"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " -"\"databases\"." -msgstr "" -"Ovo polje određuje koja stranica palete sa strane treba da bude prikazana i " -"da pamti podešavanje kroz sesije. Može biti \"speller\" ili \"databases\"." +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will" +" make the statusbar always be displayed." +msgstr "Ovo polje odlučuje da li statusni bar treba da bude vidljiv i pamti svoj položaj kroz sesije. Ako podesite na ISTINITO, statusni bar će uvek biti vidljiv." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 -msgid "Use smart lookup (Deprecated)" -msgstr "Koristi pametnu pretragu (napušteno)" +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "Strana koja će biti prikazana u paleti sa strane" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 -msgid "Whether the application window should be maximized" -msgstr "Da li prozor programa treba da bude prikazan uvećano" +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used" +" to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "Ovo polje određuje koja stranica palete sa strane treba da bude prikazana i da pamti podešavanje kroz sesije. Može biti \"speller\" ili \"databases\"." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 -msgid "Whether the sidebar should be visible" -msgstr "Da li paleta sa strane da bude vidljiva" +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "Širina palete sa strane" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 -msgid "Whether the statusbar should be visible" -msgstr "Da li statusni bar treba da bude vidljiv" +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "Ovo polje određuje koja strana palete sa strane treba da bude prikazana i pamti podešavanje kroz sesije. " #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 -msgid "Print" -msgstr "Štampaj" +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Izaberite jedan izvor reči za pretragu reči:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 msgid "Source" msgstr "Izvor reči" @@ -836,32 +770,32 @@ msgid "_Print font:" msgstr "_Slovni lik za štampu:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 -msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" -msgstr "_Izaberite jedan izvor reči za pretragu reči:" +msgid "Print" +msgstr "Štampaj" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 -msgid "Dictionaries" -msgstr "Rečnici" +msgid "_Description:" +msgstr "_Opis:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "Prenosni _mehanizam:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 msgid "H_ostname:" msgstr "I_me računara:" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 msgid "Source Name" msgstr "Ime izvora reči" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 -msgid "Strategies" -msgstr "Planovi" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 -msgid "_Description:" -msgstr "_Opis:" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Rečnici" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 -msgid "_Transport:" -msgstr "Prenosni _mehanizam:" +msgid "Strategies" +msgstr "Planovi" #: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 msgid "Spanish Dictionaries" @@ -928,18 +862,14 @@ msgstr "Pretraga za računar „%s“ nije uspela: računar nije pronađen" msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" -msgstr "" -"Ne mogu da se povežem na server rečnika „%s:%d“. Odgovor servera je kod %d " -"(server je oboren)" +msgstr "Ne mogu da se povežem na server rečnika „%s:%d“. Odgovor servera je kod %d (server je oboren)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" -msgstr "" -"Ne mogu da raščlanim odgovor servera rečnika\n" -": „%s“" +msgstr "Ne mogu da raščlanim odgovor servera rečnika\n: „%s“" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format @@ -986,9 +916,7 @@ msgstr "Nije uspelo povezivanje na server rečnika %s:%d" msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" -msgstr "" -"Greška prilikom čitanja odgovora sa servera:\n" -"%s" +msgstr "Greška prilikom čitanja odgovora sa servera:\n%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 #, c-format @@ -1038,40 +966,40 @@ msgstr "Isprazni spisak dostupnih baza podataka" msgid "Error while matching" msgstr "Greška se dogodila prilikom uprarivanja" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262 -#: ../logview/logview-window.c:513 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1143 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1237 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1271 +#: ../logview/logview-window.c:485 msgid "Not found" msgstr "Nije pronađeno" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332 msgid "F_ind:" msgstr "Na_đi:" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345 msgid "_Previous" msgstr "Pret_hodni" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1353 msgid "_Next" msgstr "Sle_deći" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Greška prilikom pretrage definicije" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2570 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 msgid "Another search is in progress" msgstr "Još jedna pretraga je u toku" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2571 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Molim sačekajte dok se ne obavi tekuća pretraga." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2610 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Greška prilikom preuzimanja definicije" @@ -1157,8 +1085,7 @@ msgstr "Ne mogu da dobijem ključ „%s“ unutar definicije izvora reči: %s" #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" -msgstr "" -"Ne mogu da dobijem ključ „%s“ unutar datoteke definicije izvora reči: %s" +msgstr "Ne mogu da dobijem ključ „%s“ unutar datoteke definicije izvora reči: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format @@ -1250,11 +1177,7 @@ msgid "" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" -msgstr "" -"Definicija za reč %s\n" -" iz rečnika %s:\n" -"\n" -"%s\n" +msgstr "Definicija za reč %s\n iz rečnika %s:\n\n%s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format @@ -1275,9 +1198,7 @@ msgstr "Ne mogu da pronađem podesan izvor reči" msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" -msgstr "" -"Greška pri pretrazi definicije za „%s“:\n" -"%s" +msgstr "Greška pri pretrazi definicije za „%s“:\n%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 @@ -1331,55 +1252,55 @@ msgstr "sloj" msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - Pretraga reči u rečnicima" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834 msgid "Save a Copy" msgstr "Sačuvaj jedan primerak" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:844 msgid "Untitled document" msgstr "Neimenovan dokument" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Greška prilikom upisa na „%s“" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 msgid "Clear the definitions found" msgstr "Očisti pronađene definicije" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 msgid "Clear definition" msgstr "Očisti definiciju" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "Očisti tekst definicije" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372 msgid "Print the definitions found" msgstr "Odštampaj pronađene definicije" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 msgid "Print definition" msgstr "Štampaj definiciju reči" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375 msgid "Print the text of the definition" msgstr "Štampaj tekst tekuće definicije" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 msgid "Save the definitions found" msgstr "Sačuvaj pronađene definicije" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 msgid "Save definition" msgstr "Sačuvaj definiciju reči" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "Sačuvaj tekst definicije reči u neku datoteku" @@ -1403,63 +1324,63 @@ msgstr "Ukucajte onu reč koju tražite" msgid "Dictionary entry" msgstr "Unos u rečniku" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Postavke rečnika" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "Nije dostupan izvor reči po imenu „%s“" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Ne mogu da pronađem izvor rečnika" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:916 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:534 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Nije dostupan kontekst za izvor „%s“" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:920 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538 msgid "Unable to create a context" msgstr "Ne mogu da obrazujem kontekst" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2078 msgid "Unable to connect to MateConf" msgstr "Ne mogu da se povežem sa bazom podešavanja" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2091 msgid "Unable to get notification for preferences" msgstr "Ne mogu dobiti obaveštenje za postavke" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1199 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2104 msgid "Unable to get notification for the document font" msgstr "Ne mogu dobiti obaveštenje za slovni lik za dokumenta" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80 #, c-format msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: %s" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“ za podatke: %s" @@ -1472,29 +1393,29 @@ msgstr "Uredi izvor rečnika" msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Dodaj izvor rečnika" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "Želite da uklonite „%s“?" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "Ovo će trajno ukloniti izvor rečnika sa spiska." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Ne mogu da uklonim izvor „%s“" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Dodaj jedan novi izvor reči" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Ukloni trenutno označeni izvor rečnika" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Postavite slovni lik namenjen za štampu definicija" @@ -1504,27 +1425,27 @@ msgstr "Postavite slovni lik namenjen za štampu definicija" msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "Ne mogu da prikažem pregled: %s" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434 msgid "Unable to create a source file" msgstr "Ne mogu da napravim izvornu datoteku" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452 msgid "Unable to save source file" msgstr "Ne mogu da sačuvam izvornu datoteku" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "Tražim „%s“..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404 msgid "No definitions found" msgstr "Nije pronađena nijedna definicija" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" @@ -1532,180 +1453,180 @@ msgstr[0] "Pronađena je %d definicija" msgstr[1] "Pronađeno je %d definicije" msgstr[2] "Pronađeno je %d definicija" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - Rečnik" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1178 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #. File menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 msgid "_New" msgstr "_Nova" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 msgid "New look up" msgstr "Nova pretraga" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Saču_vaj primerak..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186 msgid "P_review..." msgstr "_Pregled..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 msgid "Preview this document" msgstr "Pregled dokumenta" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 msgid "_Print..." msgstr "_Štampaj..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 msgid "Print this document" msgstr "Štampaj ovaj dokument" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Pronađi reč ili frazu u dokumentu" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Nađi _sledeće" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1203 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Traži pret_hodni" #. Go menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209 msgid "_Previous Definition" msgstr "Pretho_dna definicija" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 msgid "Go to the previous definition" msgstr "Idi na prethodnu definiciju" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211 msgid "_Next Definition" msgstr "S_ledeća definicija" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212 msgid "Go to the next definition" msgstr "Idi na sledeću definiciju" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1213 msgid "_First Definition" msgstr "_Prva definicija" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 msgid "Go to the first definition" msgstr "Idi na prvu definiciju" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 msgid "_Last Definition" msgstr "Pos_lednja definicija" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 msgid "Go to the last definition" msgstr "Idi na poslednju definiciju" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 msgid "Similar _Words" msgstr "Slične reči" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Izvori rečnika" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223 msgid "Available _Databases" msgstr "Dostupne baze podataka" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225 msgid "Available St_rategies" msgstr "Dostupne st_rategije" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242 msgid "_Sidebar" msgstr "Paleta sa strane" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244 msgid "S_tatusbar" msgstr "Statusni bar" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1365 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "Izvor reči „%s“ je odabran" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1386 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "Plan `%s' je odabran" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1406 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "Odabrana je baza podataka `%s'" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1426 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "Odabrana je reč `%s'" #. speller -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1448 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Dvaput kliknite na reč koju želite da potražite" #. strat-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Dvaput kliknite na strategiju koja se poklapa i želite da je koristite" #. source-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Dvaput kliknite na izvor koju želite da koristite" #. db-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Dvaput kliknite na bazu podataka koju želite da koristite" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1755 msgid "Look _up:" msgstr "_Pronađi:" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1829 msgid "Similar words" msgstr "Slične reči" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1842 msgid "Available dictionaries" msgstr "Dostupni rečnici" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855 msgid "Available strategies" msgstr "Dopstupne strategije" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866 msgid "Dictionary sources" msgstr "Izvori rečnika" @@ -1753,22 +1674,22 @@ msgstr "Izaberi _oblast za hvatanje" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#. +#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "_Uhvati posle pauze od" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#. +#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 msgid "seconds" msgstr "sekunde" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 msgid "Take Screenshot" msgstr "Snimak ekrana" @@ -1784,26 +1705,23 @@ msgstr "Slikaj ekran" msgid "Error while saving screenshot" msgstr "Greška pri čuvanju snimka" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." -msgstr "" -"Ne mogu da sačuvam snimak ekrana u „%s“.\n" -"Greška: %s.\n" -"Odaberite drugo mesto i pokušajte ponovo." +msgstr "Ne mogu da sačuvam snimak ekrana u „%s“.\nGreška: %s.\nOdaberite drugo mesto i pokušajte ponovo." -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792 msgid "Screenshot taken" msgstr "Snimak je uhvaćen" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:846 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "Nisam mogao da slikam trenutni prozor" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:896 #, c-format msgid "Screenshot-%s.png" msgstr "snimak-ekrana-%s.png" @@ -1811,15 +1729,15 @@ msgstr "snimak-ekrana-%s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if a specific window is #. * taken -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:903 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "snimak-ekrana-%s-%d.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914 -#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:913 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:353 #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 msgid "Screenshot.png" msgstr "snimak-ekrana.png" @@ -1827,146 +1745,138 @@ msgstr "snimak-ekrana.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:920 #, c-format msgid "Screenshot-%d.png" msgstr "snimak-ekrana-%d.png" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1285 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Snimite prozor umesto čitavog ekrana" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1286 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Uhvati oblast ekrana umesto prozor umesto čitavog ekrana" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Uključi ivice prozora u snimak ekrana" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Ukloni ivice prozora iz snimka ekrana" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Snimi ekran nakon navedenog vremena (u sekundama)" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Efekta koji se dodaje na ivicu (senka, ivica ili ništa)" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 msgid "effect" msgstr "Efekat ivica" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 msgid "Interactively set options" msgstr "Interaktivno postavlja opcije" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Uzmite snimak ekrana vašeg radnog okruženja" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1320 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" -msgstr "" -"Opcije ne mogu zajedno: --window i --area se ne mogu koristiti u isto " -"vreme.\n" +msgstr "Opcije ne mogu zajedno: --window i --area se ne mogu koristiti u isto vreme.\n" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "Sačuvaj slike desktopa ili pojedinačnih prozora" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Sačuvaj snima ekrana" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "U_množi u ostavu" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Sačuvaj snima ekrana" +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "_Naziv:" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 msgid "Save in _folder:" msgstr "Sačuvaj u _fascikli:" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 -msgid "_Name:" -msgstr "_Naziv:" +msgid "*" +msgstr "*" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 -msgid "Border Effect" -msgstr "Efekat ivica" +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "Snimak određenog prozora (prevaziđeno)" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 msgid "" -"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " -"\"none\", and \"border\"." -msgstr "" -"Efekat koji se dodaje sa spoljne strane ivice. Moguće je izabrati \"senka\", " -"\"ništa\", i \"ivica\"." - -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 -msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." -msgstr "" -"Snima samo tekući prozor umesto cele radne površi. Ovaj ključ je prevaziđen i " -"više se ne koristi." +msgstr "Snima samo tekući prozor umesto cele radne površi. Ovaj ključ je prevaziđen i više se ne koristi." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Čekanje na snimak" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 -msgid "Include Border" -msgstr "Uključi ivicu" +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "Vreme do uzimanja snimka ekrana." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 -msgid "Include Pointer" -msgstr "Uključi pokazivač" +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Fascikla za snimke" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 -msgid "Include the pointer in the screenshot" -msgstr "Uključi pokazivač u snimak ekrana" +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "Fascikla u koju je stavljen poslednji uzeti snimak." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 -msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "Uključi ivicu upravnika prozora u snimak ekrana" +msgid "Include Border" +msgstr "Uključi ivicu" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 -msgid "Screenshot delay" -msgstr "Čekanje na snimak" +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "Uključi ivicu upravnika prozora u snimak ekrana" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 -msgid "Screenshot directory" -msgstr "Fascikla za snimke" +msgid "Include Pointer" +msgstr "Uključi pokazivač" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 -msgid "The directory the last screenshot was saved in." -msgstr "Fascikla u koju je stavljen poslednji uzeti snimak." +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "Uključi pokazivač u snimak ekrana" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 -msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -msgstr "Vreme do uzimanja snimka ekrana." +msgid "Border Effect" +msgstr "Efekat ivica" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 -msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" -msgstr "Snimak određenog prozora (prevaziđeno)" +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "Efekat koji se dodaje sa spoljne strane ivice. Moguće je izabrati \"senka\", \"ništa\", i \"ivica\"." -#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236 msgid "" "UI definition file for the screenshot program is missing.\n" "Please check your installation of mate-utils" -msgstr "" -"Nedostaje datoteka sa definicijom sučelja za program za snimke ekrana.\n" -"Molim proverite vašu mate-utils instalaciju." +msgstr "Nedostaje datoteka sa definicijom sučelja za program za snimke ekrana.\nMolim proverite vašu mate-utils instalaciju." -#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257 msgid "Select a folder" msgstr "Izaberite direktorijum" @@ -1975,381 +1885,325 @@ msgstr "Izaberite direktorijum" msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" -msgstr "" -"Ne mogu da ispraznim privremeni direktorijum:\n" -"%s" +msgstr "Ne mogu da ispraznim privremeni direktorijum:\n%s" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." -msgstr "" -"Pozvani proces za čuvanje je neočekivano završen. Ne možemo da upišemo snimak " -"ekrana na disk." +msgstr "Pozvani proces za čuvanje je neočekivano završen. Ne možemo da upišemo snimak ekrana na disk." #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "Nepoznata greška pri čuvanju snimka ekrana na disk" #. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? -#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828 +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:894 msgid "Untitled Window" msgstr "Neimenovani prozor" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74 +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:72 msgid "File already exists" msgstr "Datoteka već postoji" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77 +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Želite li da je zamenite?" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84 +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 msgid "_Replace" msgstr "_Zameni" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122 +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120 msgid "Saving file..." msgstr "Spremanje datoteke..." -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294 +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290 msgid "Can't access source file" msgstr "Ne mogu da pristupim izvornoj datoteci" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "" -"Pronaći dokumente ili direktorijume na računaru pomiću imena ili sadržaja" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Search for Files..." msgstr "Traži datoteke..." -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 -msgid "Default Window Height" -msgstr "Podrazumevana visina prozora" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 -msgid "Default Window Maximized" -msgstr "Podrazumevani prozor je uvećan do kraja" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Pronaći dokumente ili direktorijume na računaru pomiću imena ili sadržaja" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 -msgid "Default Window Width" -msgstr "Podrazumevana širina prozora" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Prikaži dodatne mogućnosti" +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Quick Search" -msgstr "Isključi brzu pretragu" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 -msgid "Disable Quick Search Second Scan" -msgstr "Isključi drugi pregled brze pretrage" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 -msgid "Look in Folder" -msgstr "Traži u fascikli" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 -msgid "Quick Search Excluded Paths" -msgstr "Isključenje putanje iz brze pretrage" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 -msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" -msgstr "Isključenje putanje iz drugog pregleda brze pretrage" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9 -msgid "Search Result Columns Order" -msgstr "Redosled kolona rezultata pretrage" +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "Ovaj ključ određuj da li je odeljak „Prikaži još opcija“ raširen kada se pokrene alat za pretragu." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 msgid "Select the search option \"Contains the text\"" msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Sadrži tekst“" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Sadrži tekst“ izabrano kada se pokrene alat za pretragu." + #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11 msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Datum promene pre“" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Datum izmene je manje od“ izabrano kada se pokrene alat za pretragu." + #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18 +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Datum promene više od“" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Datum izmene je više od“ izabrano kada se pokrene alat za pretragu." + #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21 -msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" -msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Isključi ostale sisteme datoteka“" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Veličine najmanje“" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Veličina najmanje“ izabrano kada se pokrene alat za pretragu." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Veličine najviše“" + #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 -msgid "Select the search option \"File is empty\"" -msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Datoteka je prazna“" +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Veličina najviše“ izabrano kada se pokrene alat za pretragu." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 -msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" -msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Prati simboličke veze“" +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Datoteka je prazna“" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30 -msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" -msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Ime ne sadrži“" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Datoteka je prazna“ izabrano kada se pokrene alat za pretragu." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33 -msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" -msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Ime odgovara regularnom izrazu“" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "Izaberi pravilo pretrage „U vlasništvu je korisnika“" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Ovaj ključ određuj da li je pravilo „U vlasništvu je korisnika“ izabrano kada se pokrene alat za pretragu." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35 msgid "Select the search option \"Owned by group\"" msgstr "Izaberi pravilo pretrage „U vlasništvu je grupe“" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 -msgid "Select the search option \"Owned by user\"" -msgstr "Izaberi pravilo pretrage „U vlasništvu je korisnika“" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" +" the search tool is started." +msgstr "Ovaj ključ određuj da li je pravilo „U vlasništvu je grupe“ izabrano kada se pokrene alat za pretragu." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42 +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Vlasnik je neprepoznat“" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Korisnik je neprepoznat“ izabrano kada se pokrene alat za pretragu." + #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45 -msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" -msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Prikaži sakrivene datoteke i fascikle“" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Ime ne sadrži“" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Ime ne sadrži“ izabrano kada se pokrene alat za pretragu." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Ime odgovara regularnom izrazu“" + #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 -msgid "Select the search option \"Size at least\"" -msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Veličine najmanje“" +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" +" is selected when the search tool is started." +msgstr "Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Ime odgovara regularnom izrazu“ izabrano kada se pokrene alat za pretragu." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 -msgid "Select the search option \"Size at most\"" -msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Veličine najviše“" +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Prikaži sakrivene datoteke i fascikle“" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 -msgid "Show Additional Options" -msgstr "Prikaži dodatne mogućnosti" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 -msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "Ovaj ključ određuje podrazumevanu vrednost elementa „traži u fascikli“" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 msgid "" -"This key defines the order of the columns in the search results. This key " -"should not be modified by the user." -msgstr "" -"Ovaj ključ definiše redosled kolona u rezultatima pretrage. Korisnik ne bi " -"trebao da menja vrednost ovog ključa." +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Prikaži sakrivene datoteke i fascikle“ izabrano kada se pokrene alat za pretragu." +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " -"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" -"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "" -"Ovaj ključ određuje putanje koje će alat za pretragu izbaciti iz brze " -"pretrage. Zamene „*“ i „?“ su podržane. Podrazumevane vrednosti su /mnt/*, /" -"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, i /var/*." +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Prati simboličke veze“" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " -"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " -"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " -"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " -"is /." -msgstr "" -"Ovaj ključ određuje putanje koje će alat za pretragu izbaciti iz drugog " -"pregleda brze pretrage. Drugi pregled koristi naredbu „find“ za traženje, i " -"njegova svrha je da nađe datoteke koje nisu popisane. Zamene „*“ i „?“ su " -"podržane. Podrazumevane vrednosti su /." - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 -msgid "" -"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " -"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " -"use the default height." -msgstr "" -"Ovaj ključ određuje visinu prozora i koristi se za pamćenje veličine alata za " -"pretragu između sesija. Postavljanjem vrednosti na „-1“ znači da alat za " -"pretragu ima podrazumevanu visinu." - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 -msgid "" -"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " -"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " -"the default width." -msgstr "" -"Ovaj ključ određuje širinu prozora i koristi se za pamćenje veličine alata za " -"pretragu između sesija. Postavljanjem vrednosti na „-1“ znači da alat za " -"pretragu ima podrazumevanu širinu." +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Prati simboličke veze“ izabrano kada se pokrene alat za pretragu." +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 -msgid "" -"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " -"when the search tool is started." -msgstr "" -"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Sadrži tekst“ izabrano kada se pokrene " -"alat za pretragu." +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Isključi ostale sisteme datoteka“" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 msgid "" -"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Datum izmene je manje od“ izabrano kada " -"se pokrene alat za pretragu." +msgstr "Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Iskljiči ostale sisteme datoteka“ izabrano kada se pokrene alat za pretragu." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Datum izmene je više od“ izabrano kada " -"se pokrene alat za pretragu." +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Isključi brzu pretragu" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 msgid "" -"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Iskljiči ostale sisteme datoteka“ " -"izabrano kada se pokrene alat za pretragu." +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "Ovaj ključ određuje da li alat za pretragu onemogućava upotrebu naredbe „locate“ pri obavljanju jednostavne pretrage za imenom datoteke." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 -msgid "" -"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Datoteka je prazna“ izabrano kada se " -"pokrene alat za pretragu." +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Isključenje putanje iz brze pretrage" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 msgid "" -"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Prati simboličke veze“ izabrano kada se " -"pokrene alat za pretragu." +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." +" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " +"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "Ovaj ključ određuje putanje koje će alat za pretragu izbaciti iz brze pretrage. Zamene „*“ i „?“ su podržane. Podrazumevane vrednosti su /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, i /var/*." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 -msgid "" -"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Ime ne sadrži“ izabrano kada se pokrene " -"alat za pretragu." +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Isključi drugi pregled brze pretrage" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 msgid "" -"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Ime odgovara regularnom izrazu“ izabrano " -"kada se pokrene alat za pretragu." +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "Ovaj ključ određuje da li alat za pretragu onemogućava upotrebu naredbe „find“ nakon završetka brze pretrage." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „U vlasništvu je grupe“ izabrano kada se " -"pokrene alat za pretragu." +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Isključenje putanje iz drugog pregleda brze pretrage" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 msgid "" -"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „U vlasništvu je korisnika“ izabrano kada " -"se pokrene alat za pretragu." +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" +" is /." +msgstr "Ovaj ključ određuje putanje koje će alat za pretragu izbaciti iz drugog pregleda brze pretrage. Drugi pregled koristi naredbu „find“ za traženje, i njegova svrha je da nađe datoteke koje nisu popisane. Zamene „*“ i „?“ su podržane. Podrazumevane vrednosti su /." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Redosled kolona rezultata pretrage" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70 msgid "" -"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Korisnik je neprepoznat“ izabrano kada " -"se pokrene alat za pretragu." +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "Ovaj ključ definiše redosled kolona u rezultatima pretrage. Korisnik ne bi trebao da menja vrednost ovog ključa." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71 +msgid "Default Window Width" +msgstr "Podrazumevana širina prozora" -#. Translators: The quoted text is the label of the additional -#. options expander that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 msgid "" -"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Ovaj ključ određuj da li je odeljak „Prikaži još opcija“ raširen kada se " -"pokrene alat za pretragu." +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" +" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default width." +msgstr "Ovaj ključ određuje širinu prozora i koristi se za pamćenje veličine alata za pretragu između sesija. Postavljanjem vrednosti na „-1“ znači da alat za pretragu ima podrazumevanu širinu." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 -msgid "" -"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Prikaži sakrivene datoteke i fascikle“ " -"izabrano kada se pokrene alat za pretragu." +msgid "Default Window Height" +msgstr "Podrazumevana visina prozora" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 msgid "" -"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Veličina najmanje“ izabrano kada se " -"pokrene alat za pretragu." +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" +" use the default height." +msgstr "Ovaj ključ određuje visinu prozora i koristi se za pamćenje veličine alata za pretragu između sesija. Postavljanjem vrednosti na „-1“ znači da alat za pretragu ima podrazumevanu visinu." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Veličina najviše“ izabrano kada se " -"pokrene alat za pretragu." +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Podrazumevani prozor je uvećan do kraja" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the find command " -"after performing a quick search." -msgstr "" -"Ovaj ključ određuje da li alat za pretragu onemogućava upotrebu naredbe " -"„find“ nakon završetka brze pretrage." +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "Ovaj ključ određuje da li će prozor alata za pretragu biti prikazan u punoj veličini." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the locate " -"command when performing simple file name searches." -msgstr "" -"Ovaj ključ određuje da li alat za pretragu onemogućava upotrebu naredbe " -"„locate“ pri obavljanju jednostavne pretrage za imenom datoteke." +msgid "Look in Folder" +msgstr "Traži u fascikli" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 -msgid "" -"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "" -"Ovaj ključ određuje da li će prozor alata za pretragu biti prikazan u punoj " -"veličini." +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "Ovaj ključ određuje podrazumevanu vrednost elementa „traži u fascikli“" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 msgid "Could not open help document." @@ -2498,9 +2352,7 @@ msgstr "Možda nemate ovlašćenja za pisanje dokumenta." msgid "" "MateConf error:\n" " %s" -msgstr "" -"Gkonf greška:\n" -" %s" +msgstr "Gkonf greška:\n %s" #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending @@ -2533,14 +2385,14 @@ msgstr "veza na %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. -#. +#. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 msgid " (copy)" msgstr " (umnožak)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 msgid " (another copy)" msgstr " (drugi umnožak)" @@ -2548,36 +2400,36 @@ msgstr " (drugi umnožak)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1500 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514 msgid "th copy)" msgstr "i umnožak)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1507 msgid "st copy)" msgstr "prvi umnožak)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 msgid "nd copy)" msgstr "drugi umnožak)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511 msgid "rd copy)" msgstr "treći umnožak)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (umnožak)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (drugi umnožak)%s" @@ -2586,180 +2438,179 @@ msgstr "%s (drugi umnožak)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (umnožak po redu %d)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (umnožak po redu %d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (umnožak po redu %d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (umnožak po redu %d)%s" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neispravan Unikod)" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1688 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80 msgid "Contains the _text" msgstr "Sad_rži tekst" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 msgid "_Date modified less than" msgstr "Promenjeno pre manje o_d" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 msgid "days" msgstr "dana" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 msgid "Date modified more than" msgstr "Promenjeno pre _više od" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 msgid "S_ize at least" msgstr "Veličina naj_manje" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 msgid "kilobytes" msgstr "kilobajta" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 msgid "Si_ze at most" msgstr "Veličina na_jviše" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 msgid "File is empty" msgstr "Datoteka je prazna" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89 msgid "Owned by _user" msgstr "Vlasništvo _korisnika" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 msgid "Owned by _group" msgstr "Vlasništvo _grupe" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 msgid "Owner is unrecognized" msgstr "Vlasnik je neprepoznatljiv" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93 msgid "Na_me does not contain" msgstr "I_me ne sadrži" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 msgid "Name matches regular e_xpression" msgstr "Ime odgovara regularnom i_zrazu" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Prikaži sakrivene i rezervne datoteke" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Prati simboličke veze" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 msgid "Exclude other filesystems" msgstr "Isključi ostale sisteme datoteka" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 -#| msgid "Show the application's version" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156 msgid "Show version of the application" msgstr "Prikaži izdanje programa" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171 msgid "STRING" msgstr "NISKA" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 msgid "PATH" msgstr "PUTANJA" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 msgid "VALUE" msgstr "VREDNOST" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 msgid "DAYS" msgstr "DANA" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 msgid "KILOBYTES" msgstr "KILOBAJTA" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168 msgid "USER" msgstr "KORISNIK" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 msgid "GROUP" msgstr "GRUPA" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 msgid "PATTERN" msgstr "OBRAZAC" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383 msgid "A locate database has probably not been created." msgstr "Baza za traženje verovatno nije napravljena." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" msgstr "Neuspešno pretvaranje skupa znakova za „%s“" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 msgid "Searching..." msgstr "Tražim..." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 msgid "Search for Files" msgstr "Potraži datoteke" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 msgid "No files found" msgstr "Nijedna datoteka nije nađena" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983 msgid "(stopped)" msgstr "(zaustavljen)" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989 msgid "No Files Found" msgstr "Nijedna datoteka nije nađena" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994 #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" @@ -2767,7 +2618,7 @@ msgstr[0] "Nađena je %'d datoteka" msgstr[1] "Nađene su %'d datoteke" msgstr[2] "Nađeno je %'d datoteka" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" @@ -2775,139 +2626,131 @@ msgstr[0] "Nađena je %'d datoteka" msgstr[1] "Nađene su %'d datoteke" msgstr[2] "Nađeno je %'d datoteka" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127 msgid "Entry changed called for a non entry option!" msgstr "Pozvana je promena unosa za opciju koja se ne tiče unosa!" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" msgstr "Postavi tekst za opciju „ime sadrži“" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" msgstr "Postavi tekst za opciju „traži u fascikli“" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "" -"Poređaj datoteke prema nekom od sledećih: po imenu, fascikli, veličini, " -"vrsti, ili datumu" +msgstr "Poređaj datoteke prema nekom od sledećih: po imenu, fascikli, veličini, vrsti, ili datumu" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" msgstr "Koristi opadajući poredak, uobičajeno je rastući" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 msgid "Automatically start a search" msgstr "Sam započni pretragu" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297 #, c-format msgid "Select the \"%s\" search option" msgstr "Izaberi pravilo pretrage „%s“" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300 #, c-format msgid "Select and set the \"%s\" search option" msgstr "Izaberi i postavi pravilo pretrage „%s“" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." msgstr "Predata je neispravna opcija argumentu naredbe „sortby“." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701 msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." -msgstr "" -"\n" -"... Previše grešaka za prikaz ..." +msgstr "\n... Previše grešaka za prikaz ..." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." -msgstr "" -"Rezultati pretrage mogu biti neispravni. Došlo je do grešaka pri ovoj " -"pretrazi." +msgstr "Rezultati pretrage mogu biti neispravni. Došlo je do grešaka pri ovoj pretrazi." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771 msgid "Show more _details" msgstr "Prikaži još _detalja" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" -msgstr "" -"Rezultati pretrage mogu biti zastareli ili neispravni. Želite li da " -"isključite mogućnost brze pretrage?" +msgstr "Rezultati pretrage mogu biti zastareli ili neispravni. Želite li da isključite mogućnost brze pretrage?" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782 msgid "Disable _Quick Search" msgstr "Isključi _brzu pretragu" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" msgstr "Neuspešno postavljanje grupnog IB-a procesa sadržanog %d: %s.\n" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834 msgid "Error parsing the search command." msgstr "Greška prilikom obrade naredbe za pretragu." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867 msgid "Error running the search command." msgstr "Greška prilikom pokretanja naredbe za pretragu." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." msgstr "Unesite tekstualnu vrednost za pravilo pretrage „%s“." #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "„%s“ kao %s" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994 #, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "Unesite vrednost kao %s za pravilo pretrage „%s“." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Ukloni „%s“" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "Kliknite da uklonite pravilo pretrage „%s“." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146 msgid "A_vailable options:" msgstr "Dostupna _pravila:" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 msgid "Available options" msgstr "Dostupna pravila" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "Izaberite pravilo pretrage iz padajućeg spiska." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188 msgid "Add search option" msgstr "Dodaj pravilo pretrage" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "Kliknite da dodate izabrano dostupno pravilo pretrage." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278 msgid "S_earch results:" msgstr "R_ezultati pretrage:" @@ -2985,7 +2828,6 @@ msgstr "— Gnomova alatka za pretraživanje" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 #, c-format -#| msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "Ne mogu da obradim argumente iz komandne linije: %s\n" @@ -3017,9 +2859,7 @@ msgstr "Nepoznata opcija pri pokretanju: %d" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Ne mogu da prosledim adresu dokumenta u „Type=Link“ unos datoteke za radnu " -"površ" +msgstr "Ne mogu da prosledim adresu dokumenta u „Type=Link“ unos datoteke za radnu površ" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format @@ -3063,85 +2903,76 @@ msgid "View or monitor system log files" msgstr "Razgleda ili pratiti sistemske dnevike" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 -msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "Visina glavnog prozora u tačkama" - -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 msgid "Log file to open up on startup" msgstr "Datoteka dnevnika koju treba otvoriti prilikom pokretanja" -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 -msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "Datoteka dnevnika koju treba otvoriti prilikom pokretanja" +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " +"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "Određuje datoteku dnevnika koja se otvara prilikom pokretanja. Podrazumevana je ili /var/adm/messages ili /var/log/messages, zavisno od vašeg operativnog sistema." -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 msgid "Size of the font used to display the log" msgstr "Veličina slovnog lika koji se koristi za prikaz dnevnika" -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 msgid "" -"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " -"created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "" -"Određuje spisak dnevnika koji se otvaraju pri pokretanju. Podrazumevani " -"spisak se stvara čitanjem iz /etc/syslog.conf datoteke." +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "Zadaje veličinu slovnog lika srazmerne širine za prikazivanje dnevnika u glavnom pregledu stabla. Podrazumevana vrednost se preuzima iz terminala." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Visina glavnog prozora u tačkama" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." msgstr "Zadaje visinu glavnog prozora preglednika dnevnika (u tačkama)." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" -"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "" -"Određuje datoteku dnevnika koja se otvara prilikom pokretanja. Podrazumevana " -"je ili /var/adm/messages ili /var/log/messages, zavisno od vašeg operativnog " -"sistema." +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Širina glavnog prozora izražena u tačkama" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " -"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "" -"Zadaje veličinu slovnog lika srazmerne širine za prikazivanje dnevnika u " -"glavnom pregledu stabla. Podrazumevana vrednost se preuzima iz terminala." - -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." msgstr "Zadaje širinu glavnog prozora preglednika dnevnika izraženu u tačkama." -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 -msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "Širina glavnog prozora izražena u tačkama" +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "Datoteka dnevnika koju treba otvoriti prilikom pokretanja" -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 -msgid "Background:" -msgstr "Pozadina:" +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "Određuje spisak dnevnika koji se otvaraju pri pokretanju. Podrazumevani spisak se stvara čitanjem iz /etc/syslog.conf datoteke." #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 -#| msgid "Effects" -msgid "Effect:" -msgstr "Efekat:" +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "_Regularni izraz:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 -msgid "Foreground:" -msgstr "Prednji plan:" +msgid "Highlight" +msgstr "Istaknuto" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 msgid "Hide" msgstr "Sakriveno" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 -msgid "Highlight" -msgstr "Istaknuto" +msgid "Foreground:" +msgstr "Prednji plan:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "Background:" +msgstr "Pozadina:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 -#| msgid "Regular expression is empty!" -msgid "_Regular Expression:" -msgstr "_Regularni izraz:" +msgid "Effect:" +msgstr "Efekat:" -#: ../logview/logview-app.c:375 +#: ../logview/logview-app.c:374 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku %s" @@ -3167,15 +2998,15 @@ msgstr "Regularni izraz nije ispravan: %s" msgid "Please specify either foreground or background color!" msgstr "Izaberite boju pozadine ili boju slova!" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:292 msgid "Edit filter" msgstr "Izmeni filter" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:292 msgid "Add new filter" msgstr "Dodaj novi filter" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:503 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:502 msgid "Filters" msgstr "Filteri" @@ -3223,23 +3054,23 @@ msgstr "Ovo izdanje sistemskog dnevnika ne podržava zapakovani upis (gzip)." msgid "Loading..." msgstr "Učitavam..." -#: ../logview/logview-main.c:62 +#: ../logview/logview-main.c:61 msgid "Show the application's version" msgstr "Prikaži verziju programa" -#: ../logview/logview-main.c:64 +#: ../logview/logview-main.c:63 msgid "[LOGFILE...]" msgstr "[DNEVNIK...]" -#: ../logview/logview-main.c:68 +#: ../logview/logview-main.c:67 msgid " - Browse and monitor logs" msgstr " — Razgleda i prati izveštaje" -#: ../logview/logview-main.c:103 +#: ../logview/logview-main.c:102 msgid "Log Viewer" msgstr "Pregled sistemskog dnevnika" -#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788 +#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759 msgid "System Log Viewer" msgstr "Pregled sistemskog dnevnika" @@ -3253,761 +3084,132 @@ msgstr "poslednje ažuriranje: %s" msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "broj linija: %d (%s) - %s" -#: ../logview/logview-window.c:343 +#: ../logview/logview-window.c:317 msgid "Open Log" msgstr "_Otvori dnevnik" -#: ../logview/logview-window.c:382 +#: ../logview/logview-window.c:356 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s" -#: ../logview/logview-window.c:498 +#: ../logview/logview-window.c:470 msgid "Wrapped" msgstr "Omotač" -#: ../logview/logview-window.c:793 +#: ../logview/logview-window.c:764 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "Pregled sistemskog dnevnika Gnoma." -#: ../logview/logview-window.c:839 +#: ../logview/logview-window.c:810 msgid "_Filters" msgstr "_Filteri:" -#: ../logview/logview-window.c:842 +#: ../logview/logview-window.c:813 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." -#: ../logview/logview-window.c:842 +#: ../logview/logview-window.c:813 msgid "Open a log from file" msgstr "Otvorite dnevnik iz datoteke" -#: ../logview/logview-window.c:844 +#: ../logview/logview-window.c:815 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" -#: ../logview/logview-window.c:844 +#: ../logview/logview-window.c:815 msgid "Close this log" msgstr "Zatvori ovaj dnevnik" -#: ../logview/logview-window.c:846 +#: ../logview/logview-window.c:817 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" -#: ../logview/logview-window.c:846 +#: ../logview/logview-window.c:817 msgid "Quit the log viewer" msgstr "Zatvori pregledač dnevnika" -#: ../logview/logview-window.c:849 +#: ../logview/logview-window.c:820 msgid "_Copy" msgstr "_Umnoži" -#: ../logview/logview-window.c:849 +#: ../logview/logview-window.c:820 msgid "Copy the selection" msgstr "Umnoži izabrano" -#: ../logview/logview-window.c:851 +#: ../logview/logview-window.c:822 msgid "Select the entire log" msgstr "Izaberi čitav dnevnik" -#: ../logview/logview-window.c:853 +#: ../logview/logview-window.c:824 msgid "_Find..." msgstr "_Nađi..." -#: ../logview/logview-window.c:853 +#: ../logview/logview-window.c:824 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "Pronađi reč ili frazu unutar dnevnika" -#: ../logview/logview-window.c:856 +#: ../logview/logview-window.c:827 msgid "Bigger text size" msgstr "Veći tekst" -#: ../logview/logview-window.c:858 +#: ../logview/logview-window.c:829 msgid "Smaller text size" msgstr "Manji tekst" -#: ../logview/logview-window.c:860 +#: ../logview/logview-window.c:831 msgid "Normal text size" msgstr "Obična veličina teksta" -#: ../logview/logview-window.c:863 +#: ../logview/logview-window.c:834 msgid "Manage Filters" msgstr "Uredi filtere" -#: ../logview/logview-window.c:863 +#: ../logview/logview-window.c:834 msgid "Manage filters" msgstr "Uredi filtere" -#: ../logview/logview-window.c:866 +#: ../logview/logview-window.c:837 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "Otvori sadržaj pomoći za pregledač dnevnika" -#: ../logview/logview-window.c:868 +#: ../logview/logview-window.c:839 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "Prikaži prozor sa informacijama o pregledaču dnevnika" -#: ../logview/logview-window.c:873 +#: ../logview/logview-window.c:844 msgid "_Statusbar" msgstr "Linija sa _stanjem" -#: ../logview/logview-window.c:873 +#: ../logview/logview-window.c:844 msgid "Show Status Bar" msgstr "Prikaži liniju sa stanjem" -#: ../logview/logview-window.c:875 +#: ../logview/logview-window.c:846 msgid "Side _Pane" msgstr "_Bočna površ" -#: ../logview/logview-window.c:875 +#: ../logview/logview-window.c:846 msgid "Show Side Pane" msgstr "Prikaži bočnu površ" -#: ../logview/logview-window.c:877 +#: ../logview/logview-window.c:848 msgid "Show matches only" msgstr "Pokaži samo poklapanja" -#: ../logview/logview-window.c:877 +#: ../logview/logview-window.c:848 msgid "Only show lines that match one of the given filters" msgstr "Prikazuje samo linije koje se poklapaju sa jednim od zadatih filtera" -#: ../logview/logview-window.c:1014 +#: ../logview/logview-window.c:962 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "Ne mogu da čitam sa „%s“" -#: ../logview/logview-window.c:1436 +#: ../logview/logview-window.c:1381 msgid "Version: " msgstr "Izdanje: " -#: ../logview/logview-window.c:1543 +#: ../logview/logview-window.c:1488 msgid "Could not open the following files:" msgstr "Ne mogu da otvorim sledeće datoteke:" - -#~ msgid "Save snapshot" -#~ msgstr "Sačuvaj sliku ekrana" - -#~ msgid "Floppy Formatter" -#~ msgstr "Formatiranje disketa" - -# padež, oblik -#~ msgid "Format floppy disks" -#~ msgstr "Formatiranje diskete" - -#~ msgid "" -#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) " -#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)." -#~ msgstr "" -#~ "0 za brzo formatiranje, 1 za obično (uključuje i formatiranje niskog nivoa) " -#~ "i naposletku 2 za detaljno (dodaje pretragu loših blokova)." - -#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting" -#~ msgstr "SAMO ZA NAPREDNE KORISNIKE — podrazumevan aparat za FAT formatiranja" - -#~ msgid "Default filesystem type" -#~ msgstr "Uobičajena vrsta sistema datoteka" - -#~ msgid "Default formatting mode" -#~ msgstr "Uobičajen način formatiranja" - -#~ msgid "" -#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to " -#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend." -#~ msgstr "" -#~ "Uključeno za postavljanje mkdosfs-a za podrazumevani FAT oblik ili isključeno " -#~ "da se postavi mtools za podrazumevani FAT oblik." - -#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "„ext2“ za prirodni sistem datoteka linuksa ili „fat“ za sistem datoteka " -#~ "za DOS." - -#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location." -#~ msgstr "Unutrašnja greška: ne mogu da idem na ispravan položaj." - -#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n" -#~ msgstr "Unutrašnja greška: čudna vrednost (%ld) u do_test\n" - -#~ msgid "Checking for bad blocks..." -#~ msgstr "Proveravam da nema loših blokova..." - -#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n" -#~ msgstr "Neuspeh pri otvaranju uređaja %s radi traženja loših blokova\n" - -#~ msgid "Checking for bad blocks... Done" -#~ msgstr "Tražim loše blokove... Gotovo" - -#~ msgid "Formatting the disk..." -#~ msgstr "Formatiram disk..." - -#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong." -#~ msgstr "Ne znam šta je ovo, ali je jako pogrešno." - -#~ msgid "Error formatting track #%d" -#~ msgstr "Greška pri formatiranju staze #%d" - -#~ msgid "Error during completion of formatting" -#~ msgstr "Greška prilikom završavanja formatiranja" - -#~ msgid "Formatting the disk... Done" -#~ msgstr "Formatiram disk... Gotovo" - -#~ msgid "Verifying the format..." -#~ msgstr "Proveravam format..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to write to the floppy.\n" -#~ "\n" -#~ "Please confirm that it is not write-protected." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da pišem na disketu.\n" -#~ "\n" -#~ "Molim proverite da nije zaštićena od pisanja." - -#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s." -#~ msgstr "Nedovoljna ovlašćenja za otvaranje disketne jedinice %s." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to access the floppy disk.\n" -#~ "\n" -#~ "Please confirm that it is in the drive\n" -#~ "with the drive door shut." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da pristupim disketi.\n" -#~ "\n" -#~ "Proverite da li se nalazi u uređaju\n" -#~ "i da li su vrata uređaja zatvorena." - -#~ msgid "" -#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Error code %s:%d" -#~ msgstr "" -#~ "Opšta greška prilikom pristupanja disketnom uređaju %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Kôd greške %s:%d" - -#~ msgid "" -#~ "Read Error:\n" -#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" -#~ msgstr "" -#~ "Greška čitanja:\n" -#~ "Problem čitanja cilindra %d, očekivah %d, pročitah %d" - -#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" -#~ msgstr "Problem čitanja cilindra %d, očekivah %d, pročitah %d" - -#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... " -#~ msgstr "Loši podaci na cilindru %d. Nastavljam... " - -#~ msgid "Error closing device %s" -#~ msgstr "Greška pri zatvaranju uređaja %s" - -#~ msgid "Verifying the format... Done" -#~ msgstr "Proveravam format... Gotovo" - -#~ msgid "Unable to write to device %s" -#~ msgstr "Ne mogu da upisujem na uređaj %s" - -#~ msgid "" -#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Error code %s" -#~ msgstr "" -#~ "Opšta greška prilikom pristupanja disketnom uređaju %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Kôd greške %s" - -#~ msgid "Could not determine current floppy geometry." -#~ msgstr "Ne mogu odrediti tekuće podatke o disketi." - -#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file." -#~ msgstr "" -#~ "Greška prilikom obrazovanja jedinstvenog imena za datoteku sa spiskom " -#~ "loših blokova." - -#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file." -#~ msgstr "Greška prilikom popunjavanja datoteke sa spiskom loših blokova." - -#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s." -#~ msgstr "Greška prilikom pokretanja naredbe (%s): %s." - -#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling." -#~ msgstr "Nepoznat početni potpis za mke2fs, prekidam." - -#~ msgid "" -#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n" -#~ "\n" -#~ "%s (%d)" -#~ msgstr "" -#~ "Alat za obrazovanje sistema datoteka (%s) je prijavio sledeće greške:\n" -#~ "\n" -#~ "%s (%d)" - -#~ msgid "Abnormal child process termination." -#~ msgstr "Nenormalan završetak pozvanog procesa." - -#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s." -#~ msgstr "Greška prilikom pokretanja naredbe mbadblocks: %s." - -#~ msgid "" -#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following " -#~ "errors:\n" -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Alat za proveru loših blokova (mbadblocks) je prijavio sledeće greške:\n" -#~ "%s." - -#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination." -#~ msgstr "Nenormalan završetak pozvanog procesa mbadblocks." - -#~ msgid "Making filesystem on disk..." -#~ msgstr "Pravim sistem datoteka na disku..." - -#~ msgid "Unable to create filesystem correctly." -#~ msgstr "Ne mogu da ispravno obrazujem sistem datoteka." - -#~ msgid "Making filesystem on disk... Done" -#~ msgstr "Pravim sistem datoteka na disku... Gotovo" - -#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)" -#~ msgstr "Tražim loše blokove... (ovo može da potraje)" - -#~ msgid "Error while checking the bad blocks." -#~ msgstr "Greška prilikom ispitivanja loših blokova." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "" -#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this " -#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) " -#~ "formatting.</i></small>" -#~ msgstr "" -#~ "<small><b>Primedba</b>: Alat mbadblocks nije instaliran na ovom sistemu. " -#~ "Da bi se izvršilo detaljno DOS (fat) formatiranje on se mora prethodno " -#~ "instalirati.</small>" - -#~ msgid "DOS (FAT)" -#~ msgstr "DOS (FAT)" - -#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)" -#~ msgstr "Dvostruka gustina 3,5\" (720KB)" - -#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)" -#~ msgstr "Dvostruka gustina 5,25\" (360KB)" - -#~ msgid "File system _type:" -#~ msgstr "Vrsta _sistema datoteka:" - -#~ msgid "Filesystem Settings" -#~ msgstr "Podešavanja sistema datoteka" - -#~ msgid "Floppy _density:" -#~ msgstr "Gustina _diskete:" - -#~ msgid "Floppy de_vice:" -#~ msgstr "Disketni _uređaj:" - -#~ msgid "Formatting Mode" -#~ msgstr "Način formatiranja" - -#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)" -#~ msgstr "Velika gustina 3,5\" (1.44MB)" - -#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)" -#~ msgstr "Velika gustina 5,25\" (1.2MB)" - -#~ msgid "Linux Native (ext2)" -#~ msgstr "Prirodni za Linuks (ext2)" - -#~ msgid "Physical Settings" -#~ msgstr "Fizička podešavanja" - -#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)" -#~ msgstr "Detalj_no (uključuje i proveru loših blokova)" - -#~ msgid "Volume _name:" -#~ msgstr "Ime _diska:" - -#~ msgid "_Format" -#~ msgstr "_Formatiraj" - -#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)" -#~ msgstr "_Brzo (samo obrazuje sistem datoteka)" - -#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)" -#~ msgstr "_Obično (dodaje formatiranje niskog nivoa brzom načinu)" - -#~ msgid "Cannot Format" -#~ msgstr "Ne mogu da formatiram" - -#~ msgid "" -#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. " -#~ "You can't format a floppy without one of them." -#~ msgstr "" -#~ "Nisu instalirani ni mke2fs ni mkdosfs/mformat programi. Bez nekog od njih " -#~ "se disketa ne može formatirati." - -#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue." -#~ msgstr "Ne mogu da otvorim uređaj %s, formatiranje se ne može produžiti." - -#~ msgid "" -#~ "The device %s is disconnected.\n" -#~ "Please attach device to continue." -#~ msgstr "" -#~ "Uređaj %s je isključen.\n" -#~ "Priključite uređaj da biste nastavili." - -#~ msgid "" -#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will " -#~ "not be possible.\n" -#~ "Contact your system administrator about getting write permissions." -#~ msgstr "" -#~ "Nemate dovoljna ovlašćenja za upis na %s, formatiranje neće biti moguće.\n" -#~ "Obratite se administratoru sistema da biste dobili dozvolu za pisanje." - -#~ msgid "Cannot initialize device" -#~ msgstr "Ne mogu da postavim uređaj" - -#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da otvorim nijedan uređaj, formatiranje se ne može nastaviti." - -#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0" -#~ msgstr "/dev/floppy/0 ili /dev/fd0" - -#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter." -#~ msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć za formatiranje disketa." - -#~ msgid "Incorrect volume name" -#~ msgstr "Neispravno ime diska" - -#~ msgid "The volume name can't contain any blank space." -#~ msgstr "Ime diska ne sme da sadrži razmake." - -#~ msgid "The device to format" -#~ msgstr "Uređaj koji se formatira" - -#~ msgid "DEVICE" -#~ msgstr "UREĐAJ" - -#~ msgid "- Floppy Formatter" -#~ msgstr "- Brisač diskete" - -#~ msgid "" -#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has " -#~ "been found and marked." -#~ msgid_plural "" -#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have " -#~ "been found and marked." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Disketa je formatirana, a nađen je i obeležen <b>%d loš blok</b> (od %d)." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Disketa je formatirana, a nađena su i obeležena <b>%d loša bloka</b> (od %" -#~ "d)." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Disketa je formatirana, a nađeno je i obeleženo <b>%d loših blokova</b> " -#~ "(od %d)." - -#~ msgid "Floppy formatted successfully." -#~ msgstr "Disketa uspešno formatirana." - -#~ msgid "Floppy formatting cancelled." -#~ msgstr "Formatiranje diskete je otkazano." - -#~ msgid "Format Progress" -#~ msgstr "Tok formatiranja" - -#~ msgid "Dictionary Server" -#~ msgstr "Server rečnika" - -#~ msgid "Grab a selected _area" -#~ msgstr "Uhvati izabranu _oblast" - -#~ msgid "O_pen Folder" -#~ msgstr "O_tvori fasciklu" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Zatvori" - -#~ msgid "Enter Password" -#~ msgstr "Unesite lozinku" - -#~ msgid "Dictionary and spelling tool" -#~ msgstr "Rečnik i alat za sricanje reči" - -#~ msgid "System Log" -#~ msgstr "Sistemski dnevnik" - -#~ msgid "Current" -#~ msgstr "Tekuće" - -#~ msgid "One file or more could not be opened" -#~ msgstr "Jedna ili više datoteka se ne može otvoriti" - -#~ msgid "" -#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the " -#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Korisnik ne može da pročita %s. Pokrenite program kao root korisnik ili " -#~ "zamolite administratora sistema da promeni ovlašćenja za datoteku.\n" - -#~ msgid "%s is too big." -#~ msgstr "%s je prevelik." - -#~ msgid "%s could not be opened." -#~ msgstr "Ne mogu da otvorim %s." - -#~ msgid "%s is not a log file." -#~ msgstr "%s nije datoteka dnevnika." - -#~ msgid "Not enough memory." -#~ msgstr "Nedovoljno memorije." - -#~ msgid "%s cannot be opened." -#~ msgstr "Ne mogu da otvorim %s." - -#~ msgid "_Clear" -#~ msgstr "Oči_sti" - -#~ msgid "_Filter..." -#~ msgstr "Fi_lter..." - -#~ msgid "Filter log" -#~ msgstr "Dnevnik filtera" - -#~ msgid "Collapse _All" -#~ msgstr "_Skupi sve" - -#~ msgid "Collapse all the rows" -#~ msgstr "Skupi sve redove" - -#~ msgid "_Monitor" -#~ msgstr "_Prati" - -#~ msgid "Monitor Current Log" -#~ msgstr "Prati tekući dnevnik" - -#~ msgid "Ca_lendar" -#~ msgstr "Ka_lendar" - -#~ msgid "Show Calendar Log" -#~ msgstr "Prikaži dnevnik kalendara" - -#~ msgid "%s (monitored) - %s" -#~ msgstr "%s (praćen) — %s" - -#~ msgid "Days" -#~ msgstr "dana" - -#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log." -#~ msgstr "Pokazivač prema GSList spisku dana za tekući dnevnik." - -#~ msgid "Show System Log Viewer options" -#~ msgstr "Prikaži mogućnosti preglednika sistemskog dnevnika" - -#~ msgid "Unable to create user interface." -#~ msgstr "Ne mogu da obrazujem korisničko sučelje." - -#~ msgid "January" -#~ msgstr "januar" - -#~ msgid "February" -#~ msgstr "februar" - -#~ msgid "March" -#~ msgstr "mart" - -#~ msgid "April" -#~ msgstr "april" - -#~ msgid "May" -#~ msgstr "maj" - -#~ msgid "June" -#~ msgstr "jun" - -#~ msgid "July" -#~ msgstr "jul" - -#~ msgid "August" -#~ msgstr "avgust" - -#~ msgid "September" -#~ msgstr "septembar" - -#~ msgid "October" -#~ msgstr "oktobar" - -#~ msgid "November" -#~ msgstr "novembar" - -#~ msgid "December" -#~ msgstr "decembar" - -#~ msgid "Invalid date" -#~ msgstr "Neispravan datum" - -#~ msgid "%x" -#~ msgstr "%x" - -#~ msgid "This file cannot be monitored." -#~ msgstr "Ne mogu da nadzirem ovu datoteku." - -#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n" -#~ msgstr "Nadzor datoteka nije podržan na ovom sistemu datoteka.\n" - -#~ msgid "Mate-VFS Error.\n" -#~ msgstr "Mate-VFS greška.\n" - -#~ msgid "_Advanced settings" -#~ msgstr "Napre_dna podešavanja" - -#~ msgid "French Dictionaries from Wikipedia" -#~ msgstr "Francuski rečnici sa Vikipedije" - -#~ msgid "Emphasys Color" -#~ msgstr "Boja za naglašavanje" - -#~ msgid "Color of emphasised text" -#~ msgstr "Boja za naglašeni tekst" - -#~ msgid "Link Color" -#~ msgstr "Boja veze" - -#~ msgid "Color of hyperlinks" -#~ msgstr "Boja internet veze" - -#~ msgid "Attempting to look up '%s' but no GdictContext defined. Aborting." -#~ msgstr "" -#~ "Pokupavam da pronađen „%s“ ali nije definisan GdictContext. Prekidam." - -#~ msgid "" -#~ "From %s:\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sa %s:\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "<b>Options</b>" -#~ msgstr "<b>Opcije</b>" - -#~ msgid "<b>Preview</b>" -#~ msgstr "<b>Pregled</b>" - -#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer" -#~ msgstr "Tražite datoteke, fascikle i dokumente na vašem računaru" - -#~ msgid "_Log" -#~ msgstr "D_nevnik" - -#~ msgid "" -#~ "A serious error occurred. Please check that your server and port are " -#~ "correct. For reference the default server is dict.org and the port 2628" -#~ msgstr "" -#~ "Došlo je do ozbiljne greške. Proverite da li su vaši server i port u redu. " -#~ "Za vašu referencu podrazumevani server je dict.org a port 2628" - -#~ msgid "Connection error" -#~ msgstr "Greška pri povezivanju" - -#~ msgid "Unable to perform requested operation." -#~ msgstr "Ne mogu da izvedem traženu operaciju." - -#~ msgid "" -#~ "Either the server you are using is not available \n" -#~ "or you are not connected to the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Ili server koji koristite nije raspoloživ \n" -#~ "ili niste povezani na Internet." - -#~ msgid "View help for this application" -#~ msgstr "Pogledajte pomoć za ovaj program" - -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "_Iseci" - -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "U_baci" - -#~ msgid "Paste clipboard" -#~ msgstr "Ubaci iz spiska isečaka" - -#~ msgid "_Spellings" -#~ msgstr "Pra_vopis" - -#~ msgid "View alternate spellings" -#~ msgstr "Pogledajte druge načine zapisa" - -#~ msgid "On a Web Site" -#~ msgstr "Na veb stranici" - -#~ msgid "Enter a Word or select one from the list below" -#~ msgstr "Unesite reč ili izaberite neku iz donjeg spiska" - -#~ msgid "Look Up for a Word" -#~ msgstr "Pronađi reč" - -#~ msgid "Looking up word..." -#~ msgstr "Traži reč..." - -#~ msgid "Error invoking query" -#~ msgstr "Greška prilikom upita" - -#~ msgid "Looking up entry..." -#~ msgstr "Traži unos..." - -#~ msgid "Reset server to default" -#~ msgstr "Vrati server na podrazumevani" - -#~ msgid "Reset port to default" -#~ msgstr "Vrati port na podrazumevani" - -#~ msgid "Enter the Server Name" -#~ msgstr "Unesite ime servera" - -#~ msgid "Port Entry" -#~ msgstr "Unos porta" - -#~ msgid "Enter the Port Number" -#~ msgstr "Unesite broj porta" - -#~ msgid "Web Site" -#~ msgstr "Veb stranica" - -#~ msgid "Web Sites" -#~ msgstr "Veb stranice" - -#~ msgid "Spellings" -#~ msgstr "Pravopis" - -#~ msgid "" -#~ "The search strategy to use. This is dependant on the search strategy that " -#~ "the dictionary server supports. The default strategy is 'lev' - Match " -#~ "words within Levenshtein distance one" -#~ msgstr "" -#~ "Koji način pretrage se koristi. Ovo zavisi o načinu pretrage koji " -#~ "podržava server rečnika. Podrazumevan način je „lev“ — uparivanje reči u " -#~ "Levenštajn jedan-okolini" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Dodaj" - -#~ msgid "Edit an action" -#~ msgstr "Uredite akciju" - -#~ msgid "Remove an action" -#~ msgstr "Uklonite akciju" - -#~ msgid "Cannot open action data base <%s>! Open failed." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da otvorim bazu podataka sa akcijama <%s>! Otvaranje neuspešno." - -#~ msgid "Error parsing actions data base" -#~ msgstr "Greška prilikom učitavanja baze podataka sa akcijama" - -#~ msgid "Can't write to actions database!" -#~ msgstr "Ne mogu da pišem u bazu podataka sa akcijama!" - -#~ msgid "<empty>" -#~ msgstr "<prazno>" |