diff options
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 854 |
1 files changed, 505 insertions, 349 deletions
@@ -1,26 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# tarakbumba <[email protected]>, 2014 -# Barbaros Uluta�_ <[email protected]>, 2003 -# Baris Cicek <[email protected]>, 2004-2005,2008-2009 -# Butterfly <[email protected]>, 2015 -# Deniz Koçak <[email protected]>, 2005 -# mauron, 2012-2014 -# mauron, 2014-2016 -# mauron, 2012 -# Rıdvan CAN <[email protected]>, 2003 -# Yasin Uysal <[email protected]>, 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-29 10:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:47+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/tr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 21:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Yasin Uysal <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -68,8 +59,8 @@ msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "_Uzaktaki Dizini Tara..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -#: ../logview/src/logview-window.c:821 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292 +#: ../logview/src/logview-window.c:817 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" @@ -82,10 +73,10 @@ msgid "_Collapse All" msgstr "Hepsini _Katla" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -#: ../logview/src/logview-window.c:822 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293 +#: ../logview/src/logview-window.c:818 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289 msgid "_View" -msgstr "_Görüntüle" +msgstr "_Görünüm" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "_Toolbar" @@ -100,18 +91,18 @@ msgid "All_ocated Space" msgstr "Ayrılmış _Alan" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -#: ../logview/src/logview-window.c:824 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1189 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 +#: ../logview/src/logview-window.c:820 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1187 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -#: ../logview/src/logview-window.c:850 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1345 +#: ../logview/src/logview-window.c:846 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341 msgid "_Contents" -msgstr "_İçindekiler" +msgstr "İçi_ndekiler" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/baobab.c:1242 msgid "Disk Usage Analyzer" @@ -155,7 +146,7 @@ msgstr "Taramayı durdur" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 msgid "Refresh" -msgstr "Tazele" +msgstr "Yenile" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Monitor Home" @@ -195,7 +186,9 @@ msgstr "Alt klasör balonları görünür" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." -msgstr "Seçilen dizinin alt dizinleri için ipucu balonlarının çizilip çizilmeyeceğini belirler." +msgstr "" +"Seçilen dizinin alt dizinleri için ipucu balonlarının çizilip " +"çizilmeyeceğini belirler." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11 msgid "Active Chart" @@ -217,7 +210,15 @@ msgid "" "perform scans on a file system, your home or any other folder - local or " "remote. There is also an option to constantly monitor any external changes " "to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>" -msgstr "<p> İsminin işaret ettiği gibi Disk Kullanım Analizcisi, disk kullanımını ve klasör yapısını görüntülemek ve izlemek için kullanabileceğiniz grafik arayüzlü bir programdır. Özet bilgileri halkalar ya da ağaç şeklinde gösterir.</p> <p>Analizleri herhangi bir dosya sisteminde, ev klasörünüzde ya da başka bir klasörde yürütebilirsiniz - gerek yerel, gerek uzakta olsun. Ev klasörüne harici değişiklikleri devamlı olarak izleyen ve herhangi bir dosya eklenir ya da kaldırılırsa kullanıcıyı ikaz eden bir seçenek te mevcuttur. </p>" +msgstr "" +"<p> İsminin işaret ettiği gibi Disk Kullanım Analizcisi, disk kullanımını ve" +" klasör yapısını görüntülemek ve izlemek için kullanabileceğiniz grafik " +"arayüzlü bir programdır. Özet bilgileri halkalar ya da ağaç şeklinde " +"gösterir.</p> <p>Analizleri herhangi bir dosya sisteminde, ev klasörünüzde " +"ya da başka bir klasörde yürütebilirsiniz - gerek yerel, gerek uzakta olsun." +" Ev klasörüne harici değişiklikleri devamlı olarak izleyen ve herhangi bir " +"dosya eklenir ya da kaldırılırsa kullanıcıyı ikaz eden bir seçenek te " +"mevcuttur. </p>" #: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357 msgid "Scanning..." @@ -376,7 +377,7 @@ msgstr "Toplum Boyut" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 msgid "Available" -msgstr "Mevcut" +msgstr "Ulaşılabilir" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:75 #, c-format @@ -423,44 +424,44 @@ msgstr "Lütfen bir isim girin ve yeniden deneyin." msgid "_Location (URI):" msgstr "_Konum (URI):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:458 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:454 msgid "_Server:" msgstr "_Sunucu:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:475 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:467 msgid "Optional information:" msgstr "Tercihi bilgi:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:488 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:476 msgid "_Share:" msgstr "_Paylaşım:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:507 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:491 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "_Kapı:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:525 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:505 msgid "_Folder:" msgstr "_Dizin:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:543 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519 msgid "_User Name:" msgstr "K_ullanıcı adı:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:562 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:534 msgid "_Domain Name:" msgstr "Alan A_dı:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:627 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:595 msgid "Connect to Server" msgstr "Sunucuya Bağlan" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:611 msgid "Service _type:" msgstr "Servis _türü:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:765 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:729 msgid "_Scan" msgstr "_Tara" @@ -472,13 +473,15 @@ msgstr "Ev dizininiz tekrar taransın mı?" msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." -msgstr "Ev dizininin içeriği değişti. Disk kullanım ayrıntılarını güncellemek için tekrar taramayı seçin." +msgstr "" +"Ev dizininin içeriği değişti. Disk kullanım ayrıntılarını güncellemek için " +"tekrar taramayı seçin." #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" msgstr "_Tekrar Tara" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2426 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2436 msgid "Folder" msgstr "Dizin" @@ -486,7 +489,7 @@ msgstr "Dizin" msgid "Usage" msgstr "Kullanım" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2439 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2449 msgid "Size" msgstr "Boyut" @@ -521,7 +524,7 @@ msgid "_Open Folder" msgstr "_Dizin Aç" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:368 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1215 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1226 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Çöp'e _Taşı" @@ -548,7 +551,7 @@ msgstr "Dosya Çöpe taşınamadı" msgid "Details: %s" msgstr "Ayrıntılar: %s" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:522 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Yardım gösterilirken bir hata oluştu." @@ -558,7 +561,10 @@ msgid "" "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "Bu program özgür bir yazılımdır, Özgür Yazılım Vakfı'nın yayınladığı GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. veya daha sonraki sürümlerindeki şartlar altında dağıtabilir ve/veya değiştirilebilir." +msgstr "" +"Bu program özgür bir yazılımdır, Özgür Yazılım Vakfı'nın yayınladığı GNU " +"Genel Kamu Lisansı'nın 2. veya daha sonraki sürümlerindeki şartlar altında " +"dağıtabilir ve/veya değiştirilebilir." #: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53 msgid "" @@ -566,14 +572,21 @@ msgid "" "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "Bu program faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler de vermez. Lütfen daha fazla detay için GNU Genel Kamu Lisansı'nı inceleyin." +msgstr "" +"Bu program faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR " +"GARANTİSİ YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler" +" de vermez. Lütfen daha fazla detay için GNU Genel Kamu Lisansı'nı " +"inceleyin." #: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "Bu programla beraber GNU Genel Kamu Lisansını da almış olmalısınız; eğer almadıysanız, Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1302, USA adresine yazınız." +msgstr "" +"Bu programla beraber GNU Genel Kamu Lisansını da almış olmalısınız; eğer " +"almadıysanız, Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, " +"Boston, MA 02110-1302, USA adresine yazınız." #: ../baobab/src/callbacks.c:98 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." @@ -583,11 +596,21 @@ msgstr "Disk kullanımını analiz etmek için grafiksel bir araç." #: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../logview/src/logview-about.h:63 #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 msgid "translator-credits" -msgstr "Barış Çiçek <[email protected]>" +msgstr "" +"GNOME projesine katkıda bulunanlar:\n" +"Fatih Demir <[email protected]>, 2000.\n" +"Görkem Çetin <[email protected]>, 2002/2003.\n" +"Barış Çicek <[email protected]>, 2004, 2008, 2009.\n" +"Muhammet Kara <[email protected]>, 2011.\n" +"MATE projesine katkıda bulunanlar:\n" +"hsngrms <[email protected]>, 2012\n" +"mauron, 2012-2014\n" +"Atilla Öntaş <[email protected]>, 2014\n" +"Emre FIRAT <[email protected]>, 2013, 2014, 2015" #: ../baobab/src/callbacks.c:202 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:513 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:853 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:514 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:864 msgid "The document does not exist." msgstr "Belge bulunmuyor." @@ -606,7 +629,12 @@ msgid "" " you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as" " text contained within a file, ownership, date of modification, file size, " "folder exclusion, etc.. </p>" -msgstr "<p> MATE Arama Aracı takılı bütün dosya sistemlerinde dosya ve klasör aramanıza imkân sağlayan sade ama aynı zamanda güçlü bir programdır. Arayüzü her arama için dosyanın içerdiği metin, sahibi, değiştirilme tarihi, dosya boyutu, klasör dışlaması vs. gibi çok çeşitli parametrelere anında erişim sağlar </p>" +msgstr "" +"<p> MATE Arama Aracı takılı bütün dosya sistemlerinde dosya ve klasör " +"aramanıza imkân sağlayan sade ama aynı zamanda güçlü bir programdır. Arayüzü" +" her arama için dosyanın içerdiği metin, sahibi, değiştirilme tarihi, dosya " +"boyutu, klasör dışlaması vs. gibi çok çeşitli parametrelere anında erişim " +"sağlar </p>" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1 msgid "MATE Search Tool" @@ -614,7 +642,9 @@ msgstr "MATE Arama Aracı" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Bu bilgisayardaki dokümanları ve dizinleri ada veya içeriğe göre konumlandır" +msgstr "" +"Bu bilgisayardaki belgeleri ve dizinleri ismi ya da içeriği ile " +"konumlandırın" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1 msgid "Search history" @@ -636,7 +666,9 @@ msgstr "Hızlı Aramayı Kapat" msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." -msgstr "Bu anahtar arama aracının basit dosya adı aramalarında 'locate' komutunun kullanımının iptal edilip edilmediğini gösterir." +msgstr "" +"Bu anahtar arama aracının basit dosya adı aramalarında 'locate' komutunun " +"kullanımının iptal edilip edilmediğini gösterir." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6 msgid "Quick Search Excluded Paths" @@ -647,7 +679,10 @@ msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." " The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "Bu anahtar arama aracının hızlı aramasından çıkarılacak yolları tanımlar. Maskeleme karakterleri '*' ve '?' desteklenmektedir. Öntanımlı değerler /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, ve /var/*." +msgstr "" +"Bu anahtar arama aracının hızlı aramasından çıkarılacak yolları tanımlar. " +"Maskeleme karakterleri '*' ve '?' desteklenmektedir. Öntanımlı değerler " +"/mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, ve /var/*." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8 msgid "Disable Quick Search Second Scan" @@ -657,7 +692,9 @@ msgstr "Hızlı Aramada İkincil Taramayı Kapat" msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." -msgstr "Bu anahtar arama aracının hızlı aramalardan sonra 'find' komutunun kullanımının iptal edilip edilmediğini gösterir." +msgstr "" +"Bu anahtar arama aracının hızlı aramalardan sonra 'find' komutunun " +"kullanımının iptal edilip edilmediğini gösterir." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" @@ -670,7 +707,11 @@ msgid "" "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." -msgstr "Bu anahtar ikinci kez yapılacak hızlı aramadan çıkarılacak yolları tanımlar. İkinci arama dosyaları aramak için bul komutunu kullanır. İkinci aramanın amacı dizinlenmemiş dosyaları bulmaktadır. Maskeleme karakterleri '*' ve '?' desteklenmektedir. Öntanımlı değer /'dir." +msgstr "" +"Bu anahtar ikinci kez yapılacak hızlı aramadan çıkarılacak yolları tanımlar." +" İkinci arama dosyaları aramak için bul komutunu kullanır. İkinci aramanın " +"amacı dizinlenmemiş dosyaları bulmaktadır. Maskeleme karakterleri '*' ve '?'" +" desteklenmektedir. Öntanımlı değer /'dir." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12 msgid "Search Result Columns Order" @@ -691,7 +732,10 @@ msgid "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" " search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default width." -msgstr "Bu anahtar pencere genişliğini tanımlar ve oturumlar arasında arama aracının boyutunu hatırlamakta kullanılır. Bunu -1 yapmak arama aracının öntanımlı genişliği kullanmasını sağlar." +msgstr "" +"Bu anahtar pencere genişliğini tanımlar ve oturumlar arasında arama aracının" +" boyutunu hatırlamakta kullanılır. Bunu -1 yapmak arama aracının öntanımlı " +"genişliği kullanmasını sağlar." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default Window Height" @@ -702,7 +746,9 @@ msgid "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" " use the default height." -msgstr "Bu anahtar pencere yüksekliğini tanımlar ve oturumlar arası arama aracının boyutunu hatırlamak için kullanılır." +msgstr "" +"Bu anahtar pencere yüksekliğini tanımlar ve oturumlar arası arama aracının " +"boyutunu hatırlamak için kullanılır." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default Window Maximized" @@ -711,7 +757,9 @@ msgstr "Öntanımlı Pencere Ekranı Kapladı" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "Bu anahtar arama aracı penceresinin ekranı kaplamış durumda başlayıp başlamayacağını belirler." +msgstr "" +"Bu anahtar arama aracı penceresinin ekranı kaplamış durumda başlayıp " +"başlamayacağını belirler." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20 msgid "Look in Folder" @@ -725,85 +773,113 @@ msgstr "Bu anahtar \"Dizin içinde Ara\" parçasının öntanımlı değerini ta msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." -msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"İçerdiği metin\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." +msgstr "" +"Bu anahtar arama aracı başladığında \"İçerdiği metin\" arama seçeneğinin " +"seçili olup olmadığını belirler." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"En son ne kadar zaman önce değiştirildiği\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." +msgstr "" +"Bu anahtar arama aracı başladığında \"En son ne kadar zaman önce " +"değiştirildiği\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"En son ne kadar zaman sonra değiştirildiği\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." +msgstr "" +"Bu anahtar arama aracı başladığında \"En son ne kadar zaman sonra " +"değiştirildiği\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"En küçük boyut\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." +msgstr "" +"Bu anahtar arama aracı başladığında \"En küçük boyut\" arama seçeneğinin " +"seçili olup olmadığını belirler." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"En büyük boyut\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." +msgstr "" +"Bu anahtar arama aracı başladığında \"En büyük boyut\" arama seçeneğinin " +"seçili olup olmadığını belirler." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Dosya boş\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." +msgstr "" +"Bu anahtar arama aracı başladığında \"Dosya boş\" arama seçeneğinin seçili " +"olup olmadığını belirler." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Ait olduğu kullanıcı\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." +msgstr "" +"Bu anahtar arama aracı başladığında \"Ait olduğu kullanıcı\" arama " +"seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" " the search tool is started." -msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Ait olduğu grup\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." +msgstr "" +"Bu anahtar arama aracı başladığında \"Ait olduğu grup\" arama seçeneğinin " +"seçili olup olmadığını belirler." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Sahibi tanımsız\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." +msgstr "" +"Bu anahtar arama aracı başladığında \"Sahibi tanımsız\" arama seçeneğinin " +"seçili olup olmadığını belirler." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"İsim içinde bulunmaz\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." +msgstr "" +"Bu anahtar arama aracı başladığında \"İsim içinde bulunmaz\" arama " +"seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" " is selected when the search tool is started." -msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"İsim düzenli deyimlerle uyuşuyor\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." +msgstr "" +"Bu anahtar arama aracı başladığında \"İsim düzenli deyimlerle uyuşuyor\" " +"arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." -msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Gizli dosya ve dizinleri göster\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." +msgstr "" +"Bu anahtar arama aracı başladığında \"Gizli dosya ve dizinleri göster\" " +"arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Sembolik bağlantıları izle\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." +msgstr "" +"Bu anahtar arama aracı başladığında \"Sembolik bağlantıları izle\" arama " +"seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Diğer dosya sistemleri hariç\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." +msgstr "" +"Bu anahtar arama aracı başladığında \"Diğer dosya sistemleri hariç\" arama " +"seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -813,7 +889,7 @@ msgstr "Dosya geçerli bir .desktop dosyası değil" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Tanınmayan masaüstü dosyası Sürüm '%s'" +msgstr "Tanınmayan desktop dosyası Sürüm '%s'" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format @@ -823,17 +899,17 @@ msgstr "%s başlatılıyor" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Uygulama komut satırında belgeleri kabul etmez" +msgstr "Uygulama komut satırında belgeleri kabul etmiyor" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Tanınmayan başlatma seçeneği: %d" +msgstr "Anımsanamayan başlatma seçeneği: %d" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Bir 'Type=Link' masaüstü girişine belge URI'leri geçilemez" +msgstr "Belge URI'leri bir 'Tür=Bağ' masaüstü girişine geçilemiyor" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format @@ -842,11 +918,11 @@ msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Oturum yöneticisine bağlantıyı kapat" +msgstr "Ortam yöneticisiyle bağlantıyı kapat" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Kaydedilmiş yapılandırma içeren dosyayı belirtin" +msgstr "Kaydedilen yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" @@ -854,19 +930,19 @@ msgstr "DOSYA" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Oturum yönetimi kimliğini belirtin" +msgstr "Ortam yönetici ID belirtin" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "No" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "Oturum yönetimi seçenekleri:" +msgstr "Ortam yönetimi seçenekleri:" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Oturum yönetimi seçeneklerini göster" +msgstr "Ortam yönetimi seçeneklerini göster" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:82 msgid "Contains the _text" @@ -983,7 +1059,7 @@ msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3031 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3062 msgid "Search for Files" msgstr "Dosya Ara" @@ -1027,7 +1103,8 @@ msgstr "\"Dizin içinde ara\" arama seçeneğinin metnini ayarlayın" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "Dosyaları şu ölçütlerden birine göre sırala: ad, dizin, boyut, tür ve tarih" +msgstr "" +"Dosyaları şu ölçütlerden birine göre sırala: ad, dizin, boyut, tür ve tarih" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" @@ -1055,13 +1132,17 @@ msgstr "'sortby' komut satırına parametre olarak girilmiş geçersiz seçenek. msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." -msgstr "\n... Görüntülemek için çok fazla hata var ..." +msgstr "" +"\n" +"... Görüntülemek için çok fazla hata var ..." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." -msgstr "Arama sonuçları geçersiz olabilir. Bu aramayı gerçekleştirirken hatalar oluştu." +msgstr "" +"Arama sonuçları geçersiz olabilir. Bu aramayı gerçekleştirirken hatalar " +"oluştu." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790 msgid "Show more _details" @@ -1071,7 +1152,9 @@ msgstr "Daha fazla _ayrıntı göster" msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" -msgstr "Arama sonuçları güncel ya da geçerli olmayabilir. Hızlı arama özelliğini devre dışı bırakmak ister misiniz?" +msgstr "" +"Arama sonuçları güncel ya da geçerli olmayabilir. Hızlı arama özelliğini " +"devre dışı bırakmak ister misiniz?" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801 msgid "Disable _Quick Search" @@ -1107,263 +1190,266 @@ msgstr "%2$s içinde \"%1$s\"" msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "\"%2$s\" arama seçeneği için %1$s içine bir değer girin." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2073 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2078 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "\"%s\" Seçeneğini Kaldır" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2074 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2079 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "\"%s\" arama seçeneğini kaldırmak için tıklayın." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2167 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2172 msgid "A_vailable options:" msgstr "Geçerli _seçenekler:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2196 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2201 msgid "Available options" msgstr "Geçerli seçenekler" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2197 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2202 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "Açılır menüden bir arama seçeneği seçiniz." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2209 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2219 msgid "Add search option" msgstr "Arama seçeneği ekle" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2210 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2220 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "Seçili geçerli arama seçeneğini eklemek için tıklayın." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2299 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2309 msgid "S_earch results:" -msgstr "Arama _sonuçları:" +msgstr "_Arama sonuçları:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2342 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2352 msgid "List View" msgstr "Liste Görünümü" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2402 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2412 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 msgid "Name" msgstr "İsim" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2451 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2461 msgid "Type" msgstr "Tür" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2463 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2473 msgid "Date Modified" -msgstr "Değiştirildiği Tarih" +msgstr "Değiştirilme Tarihi" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2798 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2808 msgid "_Name contains:" -msgstr "İ_sim içerir:" +msgstr "İsmi_n içerdiği:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2823 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." -msgstr "Dosyanın tam ismini ya da maske karakterli veya karaktersiz isminin bir parçasını girin." +msgstr "" +"Dosyanın tam ismini ya da maske karakterli veya karaktersiz isminin bir " +"parçasını girin." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824 msgid "Name contains" msgstr "İsim içerir" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2820 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2830 msgid "_Look in folder:" msgstr "_Dizin içinde bak:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2826 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 msgid "Browse" -msgstr "Göz at" +msgstr "Gözat…" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846 msgid "Look in folder" msgstr "Dizin içinde ara" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "Aramaya başlamak istediğiniz dizin ya da aygıt adını girin." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2854 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2864 msgid "Select more _options" msgstr "Daha fazla _seçenek seç" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873 msgid "Select more options" msgstr "Daha fazla seçenek seç" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." msgstr "Arama seçenekleri listesini genişletmek ya da katlamak için tıklayın." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2887 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2904 msgid "Click to display the help manual." msgstr "Yardım belgesini görmek için tıklayın." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2895 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2917 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "\"Dosya Ara\"yı kapatmak için tıklayın." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2921 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2952 msgid "Click to perform a search." msgstr "Arama yapmak için tıklayın." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2922 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2953 msgid "Click to stop a search." msgstr "Aramayı durdurmak için tıklayın." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3016 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3047 msgid "- the MATE Search Tool" msgstr "- MATE Arama Aracı" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3025 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3056 #, c-format msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "Komut satırı argümanları ayrıştırılamadı: %s\n" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:203 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:199 msgid "Could not open help document." msgstr "Yardım belgesi açılamadı." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:354 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:350 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "%d belgeyi açmak istediğinizden emin misiniz?" msgstr[1] "%d belgeyi açmak istediğinizden emin misiniz?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:359 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:556 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:355 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:557 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Bu %d farklı pencere açacak." -msgstr[1] "Bu %d farklı pencere açacak." +msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar." +msgstr[1] "Bu %d ayrı pencere açar." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:399 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:400 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "\"%s\" belgesi açılamadı." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:428 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:429 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "\"%s\" dizinü açılamadı." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:436 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:437 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "Caja dosya yöneticisi çalışmıyor." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:528 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:529 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "Belgeyi gösterebilecek bir görüntüleyici yüklü değil." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:552 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" -msgstr[0] "%d tane dizinü açmak istediğinizden emin misiniz?" -msgstr[1] "%d tane dizinü açmak istediğinizden emin misiniz?" +msgstr[0] "%d tane klasörü açmak istediğinizden emin misiniz?" +msgstr[1] "%d tane klasörü açmak istediğinizden emin misiniz?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:704 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:710 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "\"%s\" çöpe taşınamadı." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:735 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:741 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "\"%s\" kalıcı olarak silinmesini istediğinizden emin misiniz?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:738 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:744 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "Çöp erişilemez. \"%s\" çöpe taşınamadı." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:777 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:788 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "\"%s\" silinemedi." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:889 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:900 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "\"%s\" silinemedi: %s." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:901 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:912 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "\"%s\" taşınamadı: %s." #. Popup menu item: Open -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1029 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1059 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1040 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1070 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #. Popup menu item: Open with (default) -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1084 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1095 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "%s ile _Aç" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1119 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1130 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s ile Aç" #. Popup menu item: Open With -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1152 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1163 msgid "Open Wit_h" msgstr "_Birlikte Aç" #. Popup menu item: Open Containing Folder -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1197 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1208 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "İçeren Klas_örü Aç" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1237 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1248 msgid "_Save Results As..." msgstr "Sonuçları _Farklı Kaydet..." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1622 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1633 msgid "Save Search Results As..." msgstr "Arama Sonuçlarını Farklı Kaydet..." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1651 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1662 msgid "Could not save document." msgstr "Belge kaydedilemedi." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1652 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1663 msgid "You did not select a document name." msgstr "Belge ismi seçmediniz." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1682 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1693 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "\"%s\" belgesi \"%s\" içine kaydedilemedi." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1715 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "\"%s\" belgesi zaten mevcut. Yerine konulmasını ister misiniz?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1719 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1730 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "Eğer mevcut bir dosyanın yerine koyarsanız, onun içeriği üzerine yazılır." +msgstr "" +"Eğer mevcut bir dosyanın yerine koyarsanız, onun içeriği üzerine yazılır." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1734 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1745 #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82 msgid "_Replace" -msgstr "_Yerine koy" +msgstr "_Değiştir" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1783 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1794 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "Seçtiğiniz belge ismi bir dizin." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1819 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1830 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "Belgeye yazma haklarına sahip değilsiniz." @@ -1507,7 +1593,10 @@ msgstr "Başlangıçta açılacak günlük dosyası" msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "Başlangıçta açılacak günlük dosyasını belirtir. Öntanımlı değer işletim sisteminize bağlı olarak ya /var/adm/messages ya da /var/log/messages olabilir." +msgstr "" +"Başlangıçta açılacak günlük dosyasını belirtir. Öntanımlı değer işletim " +"sisteminize bağlı olarak ya /var/adm/messages ya da /var/log/messages " +"olabilir." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3 msgid "Size of the font used to display the log" @@ -1517,7 +1606,10 @@ msgstr "Günlüğü göstermek için kullanılan yazıtipi boyutu" msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "Ana ağaç görünümü içindeki kaydın gösterilmesi için kullanılacak sabit genişlikli yazıtipi boyutu belirler. Öntanımlı olan öntanımlı terminal yazıtipinden alınmıştır." +msgstr "" +"Ana ağaç görünümü içindeki kaydın gösterilmesi için kullanılacak sabit " +"genişlikli yazıtipi boyutu belirler. Öntanımlı olan öntanımlı terminal " +"yazıtipinden alınmıştır." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5 msgid "Height of the main window in pixels" @@ -1525,7 +1617,8 @@ msgstr "Ana pencerenin benek olarak yüksekliği" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Günlük görüntüleyicisinin ana pencere yüksekliğini benek cinsinden belirtir." +msgstr "" +"Günlük görüntüleyicisinin ana pencere yüksekliğini benek cinsinden belirtir." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7 msgid "Width of the main window in pixels" @@ -1533,7 +1626,8 @@ msgstr "Ana pencerenin benek olarak genişliği" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Benek cinsinden günlük görüntüleyici ana pencere genişliğini belirtir." +msgstr "" +"Benek cinsinden günlük görüntüleyici ana pencere genişliğini belirtir." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9 msgid "Log files to open up on startup" @@ -1543,7 +1637,9 @@ msgstr "Başlangıçta açılacak günlük dosyaları" msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "Başlangıçta açılacak günlük dosyalarının listesini belirtir. /etc/syslog.conf dosyası okunarak öntanımlı bir liste oluşturulur." +msgstr "" +"Başlangıçta açılacak günlük dosyalarının listesini belirtir. " +"/etc/syslog.conf dosyası okunarak öntanımlı bir liste oluşturulur." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of saved filters" @@ -1556,7 +1652,7 @@ msgstr "Kayıtlı düzenli ifade filtre listesi" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:3 msgid "_Name:" -msgstr "İ_sim:" +msgstr "_Ad:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 msgid "_Regular Expression:" @@ -1616,7 +1712,7 @@ msgstr "Filtre düzenle" msgid "Add new filter" msgstr "Yeni filtre ekle" -#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:510 +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:524 msgid "Filters" msgstr "Filtreler" @@ -1630,7 +1726,7 @@ msgstr "Öncekini Bul" #: ../logview/src/logview-findbar.c:190 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Arama dizgisinin önceki yerini bul" +msgstr "Arama dizgisinin bulunduğu bir önceki yeri bul" #: ../logview/src/logview-findbar.c:195 msgid "Find Next" @@ -1638,7 +1734,7 @@ msgstr "Sonrakini Bul" #: ../logview/src/logview-findbar.c:198 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki yerini bul" +msgstr "Arama dizgisinin bulunduğu bir sonraki yeri bul" #: ../logview/src/logview-findbar.c:205 msgid "Clear the search string" @@ -1658,7 +1754,8 @@ msgstr "Dosyası normal bir dosya değil veya bir metin dosyası değil." #: ../logview/src/logview-log.c:742 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "Sistem Günlüğü'nü bu sürümü GZip ile sıkıştırılmış günlükleri desteklemez." +msgstr "" +"Sistem Günlüğü'nü bu sürümü GZip ile sıkıştırılmış günlükleri desteklemez." #: ../logview/src/logview-loglist.c:316 msgid "Loading..." @@ -1680,7 +1777,7 @@ msgstr " - Günlüklere gözat ve izle" msgid "Log Viewer" msgstr "Günlük Görüntüleyicisi" -#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:771 +#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:767 msgid "System Log Viewer" msgstr "Sistem Günlük Görüntüleyicisi" @@ -1698,152 +1795,168 @@ msgstr "%d satır (%s) - %s" msgid "Open Log" msgstr "Günlük Aç" -#: ../logview/src/logview-window.c:368 +#: ../logview/src/logview-window.c:364 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Yardım gösterilirken bir hata oluştu: %s" +msgstr "Yardım görüntülenirken hata oluştu: %s" -#: ../logview/src/logview-window.c:482 +#: ../logview/src/logview-window.c:478 msgid "Wrapped" msgstr "Katlanmış" -#: ../logview/src/logview-window.c:497 +#: ../logview/src/logview-window.c:493 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255 msgid "Not found" msgstr "Bulunamadı" -#: ../logview/src/logview-window.c:777 +#: ../logview/src/logview-window.c:773 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "MATE için sistem günlük görüntüleyici." -#: ../logview/src/logview-window.c:820 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 +#: ../logview/src/logview-window.c:816 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 msgid "_File" msgstr "_Dosya" -#: ../logview/src/logview-window.c:823 +#: ../logview/src/logview-window.c:819 msgid "_Filters" msgstr "_Filtreler" -#: ../logview/src/logview-window.c:826 +#: ../logview/src/logview-window.c:822 msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." -#: ../logview/src/logview-window.c:826 +#: ../logview/src/logview-window.c:822 msgid "Open a log from file" msgstr "Dosyadan günlük aç" -#: ../logview/src/logview-window.c:828 +#: ../logview/src/logview-window.c:824 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" -#: ../logview/src/logview-window.c:828 +#: ../logview/src/logview-window.c:824 msgid "Close this log" msgstr "Günlüğü kapat" -#: ../logview/src/logview-window.c:830 +#: ../logview/src/logview-window.c:826 msgid "_Quit" -msgstr "Çı_k" +msgstr "_Çık" -#: ../logview/src/logview-window.c:830 +#: ../logview/src/logview-window.c:826 msgid "Quit the log viewer" msgstr "Günlük görüntüleyicisinden çık" -#: ../logview/src/logview-window.c:833 +#. Edit menu +#: ../logview/src/logview-window.c:829 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" -#: ../logview/src/logview-window.c:833 +#: ../logview/src/logview-window.c:829 msgid "Copy the selection" msgstr "Seçimi kopyala" -#: ../logview/src/logview-window.c:835 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312 +#: ../logview/src/logview-window.c:831 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308 msgid "Select _All" -msgstr "_Tümünü Seç" +msgstr "Tü_münü Seç" -#: ../logview/src/logview-window.c:835 +#: ../logview/src/logview-window.c:831 msgid "Select the entire log" msgstr "Tüm günlüğü seç" -#: ../logview/src/logview-window.c:837 +#: ../logview/src/logview-window.c:833 msgid "_Find..." msgstr "_Bul..." -#: ../logview/src/logview-window.c:837 +#: ../logview/src/logview-window.c:833 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "Günlük içinde bir kelime ya da öbek ara" -#: ../logview/src/logview-window.c:840 +#: ../logview/src/logview-window.c:836 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Yakınlaş" + +#: ../logview/src/logview-window.c:836 msgid "Bigger text size" msgstr "Daha büyük metin boyutu" -#: ../logview/src/logview-window.c:842 +#: ../logview/src/logview-window.c:838 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Uzaklaştır" + +#: ../logview/src/logview-window.c:838 msgid "Smaller text size" msgstr "Daha küçük metin boyutu" -#: ../logview/src/logview-window.c:844 +#: ../logview/src/logview-window.c:840 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normal Boyut" + +#: ../logview/src/logview-window.c:840 msgid "Normal text size" msgstr "Normal metin boyutu" -#: ../logview/src/logview-window.c:847 +#: ../logview/src/logview-window.c:843 msgid "Manage Filters" msgstr "Filtreleri Yönet" -#: ../logview/src/logview-window.c:847 +#: ../logview/src/logview-window.c:843 msgid "Manage filters" msgstr "Filtreleri yönet" -#: ../logview/src/logview-window.c:850 +#: ../logview/src/logview-window.c:846 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "Günlük görüntüleyici için yardım dosyasını aç" -#: ../logview/src/logview-window.c:852 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1192 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1347 +#: ../logview/src/logview-window.c:848 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1190 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1343 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" -#: ../logview/src/logview-window.c:852 +#: ../logview/src/logview-window.c:848 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "Günlük görüntüleyici için hakkında penceresini göster" -#: ../logview/src/logview-window.c:857 +#: ../logview/src/logview-window.c:853 msgid "_Statusbar" msgstr "_Durum Çubuğu" -#: ../logview/src/logview-window.c:857 +#: ../logview/src/logview-window.c:853 msgid "Show Status Bar" msgstr "Durum Çubuğunu Göster" -#: ../logview/src/logview-window.c:859 +#: ../logview/src/logview-window.c:855 msgid "Side _Pane" -msgstr "_Kenar Çubuğu" +msgstr "Yan _Panel" -#: ../logview/src/logview-window.c:859 +#: ../logview/src/logview-window.c:855 msgid "Show Side Pane" msgstr "Kenar Çubuğunu Göster" -#: ../logview/src/logview-window.c:861 +#: ../logview/src/logview-window.c:857 msgid "Show matches only" msgstr "Sadece eşleşmeler" -#: ../logview/src/logview-window.c:861 +#: ../logview/src/logview-window.c:857 msgid "Only show lines that match one of the given filters" -msgstr "Sadece bir ya da daha fazla girilen filtre ile eşleşen satırları göster" +msgstr "" +"Sadece bir ya da daha fazla girilen filtre ile eşleşen satırları göster" -#: ../logview/src/logview-window.c:993 +#: ../logview/src/logview-window.c:989 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "\"%s\" unsurundan okuma yapılamadı" -#: ../logview/src/logview-window.c:1421 +#: ../logview/src/logview-window.c:1414 msgid "Version: " msgstr "Sürüm: " -#: ../logview/src/logview-window.c:1529 +#: ../logview/src/logview-window.c:1522 msgid "Could not open the following files:" msgstr "Aşağıdaki dosyalar açılamadı:" @@ -1869,7 +1982,11 @@ msgid "" "comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can" " add your own sources, while you can select specific servers for a specific " "query. </p>" -msgstr "<p>MATE Sözlüğü çevrimiçi sözlüklerde kelime aramanıza imkân sağlar. Öntanımlı Dict sunucuları (RFC 2229) listesi ile dağıtılır ancak bunlara kendi kaynaklarınızı ekleyebilirsiniz ve belli bir sorgu için özel sunucular seçebilirsiniz. </p>" +msgstr "" +"<p>MATE Sözlüğü çevrimiçi sözlüklerde kelime aramanıza imkân sağlar. " +"Öntanımlı Dict sunucuları (RFC 2229) listesi ile dağıtılır ancak bunlara " +"kendi kaynaklarınızı ekleyebilirsiniz ve belli bir sorgu için özel sunucular" +" seçebilirsiniz. </p>" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Dictionary Applet Factory" @@ -1896,7 +2013,10 @@ msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" -msgstr "Sözlük kaynağında kullanılacak öntanımlı ayrı veritabanının veya meta-veritabanı adı. Ünlem işareti (\"!\") bir sözlük kaynağında mevcut tüm veritabanlarının aranması anlamına gelmektedir." +msgstr "" +"Sözlük kaynağında kullanılacak öntanımlı ayrı veritabanının veya meta-" +"veritabanı adı. Ünlem işareti (\"!\") bir sözlük kaynağında mevcut tüm " +"veritabanlarının aranması anlamına gelmektedir." #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3 msgid "The default search strategy to use" @@ -1906,7 +2026,9 @@ msgstr "Kullanılacak öntanımlı arama stratejisi" msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "Eğer ulaşılabilir ise bir sözlük kaynağında kullanılacak öntanımlı arama stratejisinin ismi. Öntanımlı strateji 'exact', tam kelimeleri seçer." +msgstr "" +"Eğer ulaşılabilir ise bir sözlük kaynağında kullanılacak öntanımlı arama " +"stratejisinin ismi. Öntanımlı strateji 'exact', tam kelimeleri seçer." #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5 msgid "The font to be used when printing" @@ -1986,14 +2108,18 @@ msgstr "Makine '%s' için arama başarısız: makine bulunamadı" msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" -msgstr "Sözlük sunucusuna '%s:%d' itibariyle bağlanılamadı. Sunucu %d kodu ile cevap verdi (sunucu çalışmıyor)" +msgstr "" +"Sözlük sunucusuna '%s:%d' itibariyle bağlanılamadı. Sunucu %d kodu ile cevap" +" verdi (sunucu çalışmıyor)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" -msgstr "Sözlük sunucusu cevabının ayrıştırılmasında hata\n: '%s'" +msgstr "" +"Sözlük sunucusu cevabının ayrıştırılmasında hata\n" +": '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format @@ -2040,7 +2166,9 @@ msgstr "%s:%d itibariyle sözlük sunucusuna bağlantı başarısız" msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" -msgstr "Sunucudan gelen cevap okunurken hata:\n%s" +msgstr "" +"Sunucudan gelen cevap okunurken hata:\n" +"%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1852 #, c-format @@ -2102,21 +2230,21 @@ msgstr "Ö_nceki" msgid "_Next" msgstr "_Sonraki" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2494 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2485 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Tanım aranırken hata" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2536 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2527 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731 msgid "Another search is in progress" msgstr "Başka bir arama halen sürmekte" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2537 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Lütfen geçerli arama bitene kadar bekleyin." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2576 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2567 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Tanım alınırken hata" @@ -2134,7 +2262,7 @@ msgstr "Bu sözlük kaynağının görünen ismi" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 msgid "Description" -msgstr "Betimleme" +msgstr "Tanımlama" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 msgid "The description of this dictionary source" @@ -2275,14 +2403,14 @@ msgid "Show GDict Options" msgstr "GDict Seçeneklerini Göster" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:58 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:589 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Kelimeleri sözlüklerde ara" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:79 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1900 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896 msgid "Dictionary" msgstr "Sözlük" @@ -2296,7 +2424,11 @@ msgid "" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" -msgstr "'%2$s' veritabanından\n '%1$s' için tanım gelen tanım:\n\n%3$s\n" +msgstr "" +"'%2$s' veritabanından\n" +" '%1$s' için tanım gelen tanım:\n" +"\n" +"%3$s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format @@ -2317,7 +2449,9 @@ msgstr "Uygun bir sözlük kaynağı bulunamadı" msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" -msgstr "\"%s\"\" için tanım aranırken hata:\n%s" +msgstr "" +"\"%s\"\" için tanım aranırken hata:\n" +"%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 @@ -2359,130 +2493,130 @@ msgstr "db" msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - Kelimeleri sözlüklerde ara" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:219 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:964 msgid "Save a Copy" msgstr "Bir Kopya Kaydet" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:229 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974 msgid "Untitled document" msgstr "İsimsiz doküman" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:250 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "'%s' dosyasına yazılırken hata" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 msgid "Clear the definitions found" msgstr "Bulunan tanımları temizle" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 msgid "Clear definition" msgstr "Tanımı temizle" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "Tanımın metnini temizle" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:377 msgid "Print the definitions found" msgstr "Bulunan tanımları yazdır" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:379 msgid "Print definition" msgstr "Tanımı yazdır" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 msgid "Print the text of the definition" msgstr "Tanımın metnini yazdır" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:390 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392 msgid "Save the definitions found" msgstr "Bulunan tanımları kaydet" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:394 msgid "Save definition" msgstr "Tanımı kaydet" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:393 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:395 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "Tanım metnini bir dosyaya kaydet" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:530 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "Sözlük penceresini görmek için tıklayın" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:534 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "Sözlük penceresi seç" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "Tanım penceresini göster ya da gizle" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "Aramak istediğiniz kelimeyi yazın" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 msgid "Dictionary entry" msgstr "Sözlük girişi" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:717 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1106 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Sözlük Tercihleri" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:743 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:499 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:482 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1257 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:741 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1253 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Yardım gösterilirken bir hata oluştu" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:880 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "'%s' isminde ulaşılabilir sözlük kaynağı yok" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:886 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:884 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Sözlük kaynağı bulunamadı" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "'%s' kaynağı için ulaşılabilir bağlam yok" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:904 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546 msgid "Unable to create a context" msgstr "Bir bağlam oluşturulamadı" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1174 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "Seçi_li Metni Ara" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1177 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1175 msgid "Cl_ear" msgstr "T_emizle" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1180 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1178 msgid "_Print" msgstr "_Yazdır" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1183 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1181 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1186 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1184 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" @@ -2520,19 +2654,19 @@ msgstr "Bu, sözlük kaynağını kalıcı olarak listeden kaldıracaktır." msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "'%s' kaynağı kaldırılamıyor" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:646 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Yeni bir sözlük kaynağı ekle" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:652 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Geçerli olarak seçili sözlük kaynağını kaldır" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:658 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "Geçerli olarak seçili sözlük kaynağını düzenle" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Tanımları yazdırmak için kullanılacak yazıtipini belirtin" @@ -2566,7 +2700,7 @@ msgstr "Tanım bulunamadı" #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] "%d tanım bulundu" +msgstr[0] "Bir tanım bulundu" msgstr[1] "%d tanım bulundu" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 @@ -2574,171 +2708,175 @@ msgstr[1] "%d tanım bulundu" msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - Sözlük" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290 msgid "_Go" msgstr "_Git" #. File menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 msgid "_New" msgstr "_Yeni" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 msgid "New look up" msgstr "Yeni arama" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Bir Kopya Kaydet..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 msgid "P_review..." msgstr "Ö_nizleme..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1303 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 msgid "Preview this document" msgstr "Bu belgeyi önizle" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 msgid "_Print..." msgstr "_Yazdır..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301 msgid "Print this document" msgstr "Bu belgeyi yazdır" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310 +msgid "_Find" +msgstr "_Bul" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Doküman içinde kelime ya da deyim ara" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "_Sonrakini Bul" +msgstr "Sonrakini B_ul" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Ö_ncekini Bul" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317 msgid "_Preferences" msgstr "_Tercihler" #. Go menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 msgid "_Previous Definition" msgstr "Ön_ceki Tanım" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322 msgid "Go to the previous definition" msgstr "Önceki tanıma git" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323 msgid "_Next Definition" msgstr "_Sonraki Tanım" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324 msgid "Go to the next definition" msgstr "Sonraki tanıma git" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1329 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 msgid "_First Definition" msgstr "İ_lk tanım" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1330 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 msgid "Go to the first definition" msgstr "İlk tanıma git" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327 msgid "_Last Definition" msgstr "S_on Tanım" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 msgid "Go to the last definition" msgstr "Son tanıma git" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331 msgid "Similar _Words" msgstr "Benzer _Kelimeler" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Sözlük Kaynakları" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335 msgid "Available _Databases" msgstr "Ulaşılabilir _Veri tabanları" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337 msgid "Available St_rategies" msgstr "Ulaşılabilir _Stratejiler" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1358 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1354 msgid "_Sidebar" msgstr "_Kenar çubuğu" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1360 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1356 msgid "S_tatusbar" msgstr "_Durum çubuğu" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1425 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1421 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "Sözlük kaynağı `%s' seçildi" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1446 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1442 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "Strateji `%s' seçildi" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1466 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1462 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "Veritabanı `%s' seçildi" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1486 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1482 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "`%s' kelimesi seçildi" #. speller -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1511 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1507 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Aranacak kelimenin üzerine çift tıklayın" #. strat-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1517 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1513 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Kullanılacak eşleşen stratejinin üstüne çift tıklayın" #. source-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1522 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Kullanmak için kaynağın üzerine çift tıklayın" #. db-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1531 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1527 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Kullanılacak veri tabanının üstüne çift tıklayın" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1706 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1702 msgid "Look _up:" msgstr "A_ra:" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1781 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1777 msgid "Similar words" msgstr "Benzer kelimeler" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1794 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1790 msgid "Available dictionaries" msgstr "Ulaşılabilir sözlükler" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1812 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1808 msgid "Available strategies" msgstr "Ulaşılabilir stratejiler" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1828 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1824 msgid "Dictionary sources" msgstr "Sözlük kaynakları" @@ -2793,11 +2931,15 @@ msgid "" " your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " "system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " "format. </p>" -msgstr "<p> MATE Ekran Fotoğrafı masaüstünüzün ya da uygulama pencerelerinin fotoğrafını çekmenize imkân sağlayan sade bir programdır. Fotoğrafları sistem panosuna kopyalamayı ya da Taşınabilir Ağ Grafiği (Portable Network Graphics, .png) biçiminde kaydetmeyi seçebilirsiniz. </p>" +msgstr "" +"<p> MATE Ekran Fotoğrafı masaüstünüzün ya da uygulama pencerelerinin " +"fotoğrafını çekmenize imkân sağlayan sade bir programdır. Fotoğrafları " +"sistem panosuna kopyalamayı ya da Taşınabilir Ağ Grafiği (Portable Network " +"Graphics, .png) biçiminde kaydetmeyi seçebilirsiniz. </p>" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:540 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:548 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:518 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:526 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsü Al" @@ -2839,7 +2981,8 @@ msgstr "Kenarlıkları Kapsa" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "Ekran görüntüsüyle birlikte pencere yöneticisi kenarlıklarını da kapsa" +msgstr "" +"Ekran görüntüsüyle birlikte pencere yöneticisi kenarlıklarını da kapsa" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:7 msgid "Include Pointer" @@ -2857,94 +3000,99 @@ msgstr "Kenarlık Etkisi" msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." -msgstr "Kenarlıkların dışına uygulanacak efekt. Geçerli değerler \"shadow\" (gölge), \"none\" (etki yok), \"border\" (kenarlık)." +msgstr "" +"Kenarlıkların dışına uygulanacak efekt. Geçerli değerler \"shadow\" (gölge)," +" \"none\" (etki yok), \"border\" (kenarlık)." -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:139 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:137 msgid "Error loading the help page" msgstr "Yardım sayfası yüklenirken hata" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:249 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:252 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250 msgid "Drop shadow" msgstr "Gölge düşür" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:253 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251 msgid "Border" msgstr "Köşelik" #. * Include pointer * -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:358 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:352 msgid "Include _pointer" msgstr "_Belirteç içer" #. * Include window border * -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:367 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:361 msgid "Include the window _border" msgstr "Pencere _kenarlığı içer" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:382 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:376 msgid "Apply _effect:" msgstr "Efekt _uygula:" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:450 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:436 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "Tüm _masaüstünü yakala" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:462 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:448 msgid "Grab the current _window" msgstr "Mevcut _pencereyi yakala" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:474 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:460 msgid "Select _area to grab" msgstr "Yakalamak için _alan seçin" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:492 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Yakalamadan ö_nce beklenecek süre" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:517 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:499 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308 msgid "seconds" msgstr "saniye" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:549 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527 msgid "Effects" msgstr "Efektler" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:553 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:531 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsü _Al" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:672 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:650 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "Ekran görüntüsü kaydedilirken hata" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:675 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:653 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." -msgstr "Ekran görüntüsü %s konumuna kaydedilemiyor.\n Hatası %s\n Lütfen başka bir konum seçin ve tekrar deneyin." +msgstr "" +"Ekran görüntüsü %s konumuna kaydedilemiyor.\n" +" Hatası %s\n" +" Lütfen başka bir konum seçin ve tekrar deneyin." -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:807 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:792 msgid "Screenshot taken" msgstr "Ekran görüntüsü alındı" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:862 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:847 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "Mevcut pencerenin ekran görüntüsü alınamadı" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:919 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:904 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" msgstr "Ekran Görüntüsü %s.png" @@ -2952,52 +3100,52 @@ msgstr "Ekran Görüntüsü %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:926 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:911 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" msgstr "Ekran Görüntüsü %s - %d.png" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1270 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1304 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Tüm ekran yerine bir pencere yakala" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1271 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1305 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Tüm ekran yerine ekranın bir alanını yakala" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1272 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1306 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Ekran görüntüsüyle birlikte pencere kenarlıklarını da kapsa" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1273 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1307 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Ekran görüntüsünden pencere kenarlıklarını çıkar" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Belirtilen süreden sonra [saniye olarak] ekran görüntüsü al" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Çerçeveye eklenecek efekt (gölge, kenarlık ya da hiçbiri)" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 msgid "effect" msgstr "Efekt" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1276 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1310 msgid "Interactively set options" msgstr "Seçenekleri etkileşimli olarak ata" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1277 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1311 msgid "Print version information and exit" msgstr "Sürüm bilgisini yazdır ve çık" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1286 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Ekranın resmini çek" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1343 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " @@ -3011,14 +3159,18 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Please check your installation of mate-utils." -msgstr "Ekran Görüntüsü programının UI tanım dosyasının yüklenmesinde hata:\n%s\n\nLütfen mate-utils kurulumunu kontrol edin. " +msgstr "" +"Ekran Görüntüsü programının UI tanım dosyasının yüklenmesinde hata:\n" +"%s\n" +"\n" +"Lütfen mate-utils kurulumunu kontrol edin. " #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230 msgid "Select a folder" -msgstr "Bir dizin seçin" +msgstr "Klasör seç" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325 -#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:196 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:199 msgid "Screenshot.png" msgstr "EkranGörüntüsü.png" @@ -3027,15 +3179,19 @@ msgstr "EkranGörüntüsü.png" msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" -msgstr "Geçici dizin temizlenemiyor:\n%s" +msgstr "" +"Geçici dizin temizlenemiyor:\n" +"%s" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." -msgstr "Saklama alt süreci beklenmedik bir şekilde sonlandı. Ekran görüntüsü diske yazılamıyor." +msgstr "" +"Saklama alt süreci beklenmedik bir şekilde sonlandı. Ekran görüntüsü diske " +"yazılamıyor." -#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:223 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:225 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "Ekran görüntüsü kaydedilirken bilinmeyen hata" |