summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po88
1 files changed, 44 insertions, 44 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index d1ba7b11..5f65c77e 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,14 +6,14 @@
# Oleh, 2014
# wanderlust <[email protected]>, 2009
# Yuri Syrota <[email protected]>, 1999
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2014-2015
+# Микола Ткач <[email protected]>, 2014-2016
# Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-10 13:06+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-19 11:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-31 13:23+0000\n"
"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "_Вигляд"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Панель інструментів"
+msgstr "_Панель знарядь"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "St_atusbar"
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Панель видима"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "Чи видима панель інструментів головного вікна."
+msgstr "Чи видима панель знарядь головного вікна."
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:7
msgid "Statusbar is Visible"
@@ -194,15 +194,15 @@ msgstr "Чи будуть видимі підказки з назвами тек
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11
msgid "Active Chart"
-msgstr "Активна діаграма"
+msgstr "Активна діяграма"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:12
msgid "Which type of chart should be displayed."
-msgstr "Який тип діаграми повинен бути відображений. "
+msgstr "Який тип діяграми повинен бути відображений. "
#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:1
msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop"
-msgstr "Інструмент аналізу використання дисків для середовища MATE"
+msgstr "Знаряддя аналізу використання дисків для середовища MATE"
#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -212,7 +212,7 @@ msgid ""
"perform scans on a file system, your home or any other folder - local or "
"remote. There is also an option to constantly monitor any external changes "
"to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>"
-msgstr "<p> Як випливає з назви, Аналізатор Використання Диску це графічна утиліта, яка дає змогу переглядати та контролювати використання дискового простору і структуру тек. Він показує зведену інформацію в кільцевих або TreeMap діаграмах.. </p> <p> Ви можете виконувати сканування файлової системи, Вашої Домашньої директорії або будь-якої іншої теки - локальної чи віддаленої. Існує також можливість постійно відстежувати будь-які зовнішні зміни у домашній директорії і попереджувати користувача, якщо файл додається/вилучається. </p>"
+msgstr "<p> Як випливає з назви, Аналізатор Використання Диску це графічний засіб, який дає змогу переглядати та контролювати використання дискового простору і структуру тек. Він показує зведену інформацію у кільцевих або TreeMap діяграмах.. </p> <p> Ви можете виконувати сканування файлової системи, Вашої Домашньої директорії або будь-якої иньшої теки - локальної чи віддаленої. Існує також можливість постійно відстежувати будь-які зовнішні зміни у домашній директорії і попереджувати користувача, якщо файл додається/вилучається. </p>"
#: ../baobab/src/baobab.c:135 ../baobab/src/baobab.c:355
msgid "Scanning..."
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Не вдається почати стеження за файлами"
#: ../baobab/src/baobab.c:592
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-msgstr "Зміни у вашому домашньому каталозі не будуть відстежуватися."
+msgstr "Зміни у Вашому домашньому каталозі не будуть відстежуватися."
#: ../baobab/src/baobab.c:924
msgid "Move to parent folder"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Зберегти зняток екрану"
#: ../baobab/src/baobab.c:1123
msgid "View as Rings Chart"
-msgstr "Показати у вигляді кругової діаграми"
+msgstr "Показати у вигляді кругової діяграми"
#: ../baobab/src/baobab.c:1125
msgid "View as Treemap Chart"
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Максимальна глибина"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-msgstr "Максимальна глибина кілець, що відображаються у діаграмі від кореню"
+msgstr "Максимальна глибина кілець, що відображаються у діяграмі від кореню"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:229
msgid "Chart model"
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Не вдається сканувати «%s»"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Custom Location"
-msgstr "Інший шлях"
+msgstr "Иньший шлях"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
msgid "SSH"
@@ -562,7 +562,7 @@ msgid ""
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr "Ця проґрама поширюється зі сподіванням на те, що може бути корисною, однак БЕЗ ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; навіть без ймовірної гарантії про МОЖЛИВІСТЬ ПРОДАЖУ чи ВІДПОВІДНІСТЬ ВИРІШЕННЯ ПОСТАВЛЕНИХ ЗАВДАНЬ. Для уточнення деталей зверніться до Загальної ліцензії GNU (GNU General Public License)."
+msgstr "Ця проґрама поширюється зі сподіванням на те, що може бути корисною, однак БЕЗ ЖОДНИХ ЗАПОРУК; навіть без ймовірної запоруки про МОЖЛИВІСТЬ ПРОДАЖУ чи ВІДПОВІДНІСТЬ ВИРІШЕННЯ ПОСТАВЛЕНИХ ЗАВДАНЬ. Для уточнення деталей зверніться до Загальної ліцензії GNU (GNU General Public License)."
#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57
msgid ""
@@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Ви могли отримати копію Загальної ліце�
#: ../baobab/src/callbacks.c:97
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
-msgstr "Графічна утиліта для аналізу використання дисків."
+msgstr "Графічне знаряддя для аналізу використання дисків."
#. translator credits
#: ../baobab/src/callbacks.c:103 ../logview/src/logview-about.h:63
@@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Тека не існує."
#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:1
msgid "A file searching tool for MATE Desktop"
-msgstr "Інструмент пошуку файлів для середовища MATE"
+msgstr "Знаряддя пошуку файлів для середовища MATE"
#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -602,11 +602,11 @@ msgid ""
" you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as"
" text contained within a file, ownership, date of modification, file size, "
"folder exclusion, etc.. </p>"
-msgstr "<p> Інструмент пошуку Мате-це проста але потужна утиліта, що дозволяє виконувати пошук файлів і тек на будь-якій змонтованій файловій системі. Його інтерфейс надає Вам миттєвий доступ до широкого спектру параметрів для кожної операції пошуку, наприклад текст, що міститься у файлі, власника, дату змінювання, розмір файлу, виключення тек, тощо.. </p>"
+msgstr "<p> Знаряддя пошуку Мате-це простий але потужний засіб, що дозволяє виконувати пошук файлів і тек на будь-якій змонтованій файловій системі. Його інтерфейс надає Вам миттєвий доступ до широкого спектру параметрів для кожної операції пошуку, наприклад текст, що міститься у файлі, власника, дату змінювання, розмір файлу, виключення тек, тощо.. </p>"
#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "MATE Search Tool"
-msgstr "Інструмент пошуку MATE"
+msgstr "Знаряддя пошуку MATE"
#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
@@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Вимкнути \"Швидкий пошук\""
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
"command when performing simple file name searches."
-msgstr "Цей ключ визначає, чи забороняє утиліта пошуку використання команди locate для прискорення пошуку."
+msgstr "Цей ключ визначає, чи забороняє знаряддя пошуку використання команди locate для прискорення пошуку."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6
msgid "Quick Search Excluded Paths"
@@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "Цей ключ визначає чи буде вибрано парам
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Не шукати на інших файлових системах\" при запуску проґрами пошуку."
+msgstr "Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Не шукати на иньших файлових системах\" при запуску проґрами пошуку."
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "Елемент не запускається"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Заборонити з'єднання з менеджером сесії"
+msgstr "Заборонити з'єднання з керівником сесії"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Переходити за символічними посиланням�
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:100
msgid "Exclude other filesystems"
-msgstr "Не шукати на інших файлових системах"
+msgstr "Не шукати на иньших файлових системах"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:158
msgid "Show version of the application"
@@ -1025,11 +1025,11 @@ msgstr "Встановити текст параметру пошуку \"Пер
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
-msgstr "Сортувати файли за: назвою, текою, розміром, типом, чи датою"
+msgstr "Впорядковувати файли за: назвою, текою, розміром, типом, чи датою"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
-msgstr "Встановлює порядок сортування на низхідний, типовий порядок - висхідний"
+msgstr "Встановлює порядок впорядкування на низхідний, типовий порядок - висхідний"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1312
msgid "Automatically start a search"
@@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr "Шукати у теці"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2835
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
-msgstr "Виберіть теку чи пристрій, звідки ви бажаєте розпочати пошук."
+msgstr "Виберіть теку чи пристрій, звідки Ви бажаєте розпочати пошук."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2853
msgid "Select more _options"
@@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "Показати додаткові параметри"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2862
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
-msgstr "Натисніть, щоб розтягнути або стиснути доступних параметрів."
+msgstr "Натисніть, щоб розгорнути або згорнути перелік доступних опцій."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2886
msgid "Click to display the help manual."
@@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr "Натисніть, щоб зупинити пошук."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3015
msgid "- the MATE Search Tool"
-msgstr "- інструмент пошуку MATE"
+msgstr "- знаряддя пошуку MATE"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3024
#, c-format
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "Не вдається відкрити теку \"%s\""
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:431
msgid "The caja file manager is not running."
-msgstr "Менеджер файлів caja не запущений."
+msgstr "Керівник файлами caja не запущений."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:523
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
@@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "Документ \"%s\" вже існує. Бажаєте його за�
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1711
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Якщо ви заміните існуючий файл, його вміст буде втрачено."
+msgstr "Якщо Ви заміните існуючий файл, його вміст буде втрачено."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82
@@ -1362,11 +1362,11 @@ msgstr "_Замінити"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1775
msgid "The document name you selected is a folder."
-msgstr "Вибраний вами документ є текою."
+msgstr "Вибраний Вами документ є текою."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1811
msgid "You may not have write permissions to the document."
-msgstr "Недостатньо прав для запису документу."
+msgstr "Бракує прав для запису документу."
#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view. The format of this string can vary depending
@@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr "%s (копія)%s"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1292
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (інша копія)%s"
+msgstr "%s (иньша копія)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
@@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "Знайти _попереднє"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:191
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Знайти попередній екземпляр рядка пошуку"
+msgstr "Знайти попередній примірник рядка пошуку"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:196
msgid "Find Next"
@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr "Зна_йти наступне"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:199
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Знайти наступний екземпляр рядка пошуку"
+msgstr "Знайти наступний примірник рядка пошуку"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:206
msgid "Clear the search string"
@@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr "Помилка при розпакуванні журналу запак
#: ../logview/src/logview-log.c:645
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
-msgstr "Недостатньо прав для читання файлу."
+msgstr "Бракує прав для читання файлу."
#: ../logview/src/logview-log.c:660
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
@@ -1870,7 +1870,7 @@ msgid ""
"comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can"
" add your own sources, while you can select specific servers for a specific "
"query. </p>"
-msgstr "<p> MATE Словник дозволяє шукати слова у он-лайн словниках. Він початково сконфігурований з переліком словникових серверів (RFC 2229), у якому Ви можете додати свої власні джерела, в той час як Ви можете вибрати певні сервери для конкретного запиту. </p>"
+msgstr "<p> MATE Словник дозволяє шукати слова у мережних словниках. Він початково зконфігурований з переліком словникових серверів (RFC 2229), у якому Ви можете додати свої власні джерела, в той час як Ви можете вибрати певні сервери для конкретного запиту. </p>"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Dictionary Applet Factory"
@@ -2110,7 +2110,7 @@ msgstr "Помилка при пошуку визначення"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2565
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:741
msgid "Another search is in progress"
-msgstr "Триває інша операція пошуку "
+msgstr "Триває иньша операція пошуку "
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2566
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:742
@@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "Очистити перелік доступних стратегій"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to set"
-msgstr "Встановити прапорці відлагодження для GDict"
+msgstr "Встановити прапорці зневадження для GDict"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
@@ -2265,7 +2265,7 @@ msgstr "ПРАПОРЦІ"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
-msgstr "Зняти прапорці відлагодження для GDict"
+msgstr "Зняти прапорці зневадження для GDict"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
@@ -2787,7 +2787,7 @@ msgstr "Стратегії"
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:1
msgid "A screenshot utility for MATE Desktop"
-msgstr "Скріншот утиліта для середовища MATE"
+msgstr "Засіб створення знятків екрану для середовища MATE"
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -2795,7 +2795,7 @@ msgid ""
" your desktop or of application windows. You can select to copy them to the "
"system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image "
"format. </p>"
-msgstr "<p> MATE Screenshot це проста утиліта, що дозволяє робити знятки усієї стільниці або вікна застосунку. Ви можете вибрати копіювання їх у буфер обміну чи зберігання їх у форматі зображення Portable Network Graphics (.png) . </p>"
+msgstr "<p> MATE Screenshot це простий засіб, що дозволяє робити знятки усієї стільниці або вікна застосунку. Ви можете вибрати копіювання їх у буфер обміну чи зберігання їх у форматі зображення Portable Network Graphics (.png) . </p>"
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:516
@@ -2845,7 +2845,7 @@ msgstr "Включити рамку"
#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
-msgstr "Включити рамку віконного менеджера у зняток екрану"
+msgstr "Включити рамку керівника вікнами у зняток екрану"
#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:7
msgid "Include Pointer"
@@ -2938,7 +2938,7 @@ msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
-msgstr "Не вдається зберегти зняток екрану у %s.\n Виникла помилка %s.\n Виберіть інше місце та спробуйте знову."
+msgstr "Не вдається зберегти зняток екрану у %s.\n Виникла помилка %s.\n Виберіть иньше місце та спробуйте знову."
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:785
msgid "Screenshot taken"
@@ -2960,7 +2960,7 @@ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:900
#, c-format
msgid "Screenshot at %s.png"
-msgstr "Знімок єкрану як %s.png"
+msgstr "Зняток екрану як %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
@@ -2968,7 +2968,7 @@ msgstr "Знімок єкрану як %s.png"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:907
#, c-format
msgid "Screenshot at %s - %d.png"
-msgstr "Знімок єкрану як %s - %d.png"
+msgstr "Зняток екрану як %s - %d.png"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1259
msgid "Grab a window instead of the entire screen"