diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 3364 |
1 files changed, 3364 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 00000000..9533684d --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,3364 @@ +# Ukrainian translation of the mate-utils module. +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Yuri Syrota <[email protected]>, 1999. +# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2002-2010 +# +# wanderlust <[email protected]>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-05 12:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-05 11:03+0300\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <[email protected]>\n" +"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <[email protected]>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "Перевірте розміри тек та дисковий простір" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Аналізатор використання диску" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" +msgstr "Параметри засобу використання диску" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 +msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" +msgstr "Вибрати _пристрої для включення у сканування файлової системі:" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 +msgid "_Monitor changes to your home folder" +msgstr "_Слідкувати за змінами у вашій домашній теці" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 +msgid "All_ocated Space" +msgstr "Зайнятий _простір" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 +msgid "Refresh" +msgstr "Оновити" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "Сканувати _віддалену теку..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "Scan F_older..." +msgstr "Сканувати _теку" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "Сканувати _файлову систему" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 +msgid "Scan Folder" +msgstr "Сканувати теку" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 +msgid "Scan Home" +msgstr "Сканувати домашню теку" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "Сканувати віддалену теку" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "Сканувати _файлову систему" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "Сканувати _домашню теку" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 +msgid "Scan a folder" +msgstr "Сканувати теку" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Сканувати віддалену теку" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 +msgid "Scan filesystem" +msgstr "Сканувати файлову систему" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +msgid "Scan home folder" +msgstr "Сканувати домашню теку" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Рядок с_тану" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 +msgid "Stop scanning" +msgstr "Зупинити сканування" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 +msgid "_Analyzer" +msgstr "_Аналізатор" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 +msgid "_Collapse All" +msgstr "З_горути все" + +#. Help menu +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866 +msgid "_Contents" +msgstr "_Зміст" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837 +msgid "_Edit" +msgstr "_Правка" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 +msgid "_Expand All" +msgstr "_Розгорнути все" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840 +msgid "_Help" +msgstr "_Довідка" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Панель інструментів" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838 +msgid "_View" +msgstr "_Вигляд" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "Список URI для розділів, що не включаються у сканування." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "Увімкнути контроль домашнього каталогу" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "URI виключених розділів" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Рядок статусу видимий" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 +msgid "Subfolders tooltips visible" +msgstr "Показувати підтеки у підказках" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Панель видима" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "Чи контролювати зміни у домашньому каталозі." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "Чи видимий рядок стану знизу головного вікна." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 +msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "Чи будуть видимі підказки з назвами тек, вкладених одна у одну теку." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "Чи видима панель інструментів головного вікна." + +#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:320 +msgid "Scanning..." +msgstr "Триває сканування..." + +#. set statusbar, percentage and allocated/normal size +#: ../baobab/src/baobab.c:204 ../baobab/src/baobab.c:262 +#: ../baobab/src/callbacks.c:264 +msgid "Calculating percentage bars..." +msgstr "Обчислення процентного співвідношення..." + +#: ../baobab/src/baobab.c:214 ../baobab/src/baobab.c:1163 +#: ../baobab/src/callbacks.c:268 +msgid "Ready" +msgstr "Завершено" + +#: ../baobab/src/baobab.c:356 +msgid "Total filesystem capacity" +msgstr "Загальна ємкість файлової системи:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:378 +msgid "Total filesystem usage" +msgstr "Загальне використання ФС" + +#: ../baobab/src/baobab.c:419 +msgid "contains hardlinks for:" +msgstr "містяться жорсткі посилання на:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:428 +#, c-format +msgid "%5d item" +msgid_plural "%5d items" +msgstr[0] "% 5d об'єкт" +msgstr[1] "% 5d об'єкти" +msgstr[2] "% 5d об'єктів" + +#: ../baobab/src/baobab.c:779 +msgid "Could not initialize monitoring" +msgstr "Не вдається почати стеження за файлами" + +#: ../baobab/src/baobab.c:780 +msgid "Changes to your home folder will not be monitored." +msgstr "Зміни у вашому домашньому каталозі не будуть відстежувати." + +#: ../baobab/src/baobab.c:887 +msgid "Move to parent folder" +msgstr "Перейти до теки більш високого рівня" + +#: ../baobab/src/baobab.c:891 +msgid "Zoom in" +msgstr "Збільшити" + +#: ../baobab/src/baobab.c:895 +msgid "Zoom out" +msgstr "Зменшити" + +#: ../baobab/src/baobab.c:899 +msgid "Save screenshot" +msgstr "Зберегти знімок екрану" + +#: ../baobab/src/baobab.c:985 +msgid "View as Rings Chart" +msgstr "Показати у вигляді кругової діаграми" + +#: ../baobab/src/baobab.c:987 +msgid "View as Treemap Chart" +msgstr "Показати у вигляді дерева" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1086 +msgid "Show version" +msgstr "Показати версію" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1087 +msgid "[DIRECTORY]" +msgstr "[ТЕКА]" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1117 +msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." +msgstr "Надто багато параметрів. Одночасно можна вказувати лише одну теку." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1135 +msgid "Could not detect any mount point." +msgstr "Не вдається визначити точку підключення." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1138 +msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." +msgstr "Неможливо проаналізувати використання диску без точки підключення." + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 +msgid "Maximum depth" +msgstr "Максимальна глибина" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207 +msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" +msgstr "Максимальна глибина кілець, що відображаються у діаграмі від кореня" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 +msgid "Chart model" +msgstr "Модель діаграми" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217 +msgid "Set the model of the chart" +msgstr "Встановити модель діаграми" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 +msgid "Chart root node" +msgstr "Кореневий вузол діаграми" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225 +msgid "Set the root node from the model" +msgstr "Встановити кореневий вузол діаграми" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695 +msgid "Cannot create pixbuf image!" +msgstr "Не вдається створити растрове зображення!" + +#. Popup the File chooser dialog +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705 +msgid "Save Snapshot" +msgstr "Зберегти знімок екрану" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734 +msgid "_Image type:" +msgstr "Тип _зображення:" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181 +msgid "Scan" +msgstr "Сканувати" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188 +msgid "Device" +msgstr "Пристрій" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196 +msgid "Mount Point" +msgstr "Точка підключення" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "Тип файлової системи" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 +msgid "Total Size" +msgstr "Загальний розмір" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221 +msgid "Available" +msgstr "Доступно" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 +#, c-format +msgid "Cannot scan location \"%s\"" +msgstr "Не вдається сканувати «%s»" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 +msgid "Custom Location" +msgstr "Інший шлях" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 +msgid "Public FTP" +msgstr "Публічний FTP" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (з реєстрацією)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 +msgid "Windows share" +msgstr "Ресурс Windows" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Безпечний WebDAV (HTTPS)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером. Треба ввести його назву." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Введіть назву та спробуйте ще раз." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Адреса (URI):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465 +msgid "_Server:" +msgstr "_Сервер:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484 +msgid "Optional information:" +msgstr "Необов'язкова інформація:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496 +msgid "_Share:" +msgstr "_Ресурс:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Порт:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Тека:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557 +msgid "_User Name:" +msgstr "_Ім'я користувача:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "_Доменна назва:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645 +msgid "Connect to Server" +msgstr "З'єднатися з сервером" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Тип служби:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781 +msgid "_Scan" +msgstr "_Сканувати" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86 +msgid "Rescan your home folder?" +msgstr "Пересканувати віддалену теку?" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87 +msgid "" +"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " +"disk usage details." +msgstr "" +"Зміст вашого домашнього каталогу змінився. Для оновлення інформації про " +"використання диску потрібне повторне сканування." + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88 +msgid "_Rescan" +msgstr "Пе_ресканувати" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 +msgid "Folder" +msgstr "Тека" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 +msgid "Usage" +msgstr "Використання" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 +msgid "Contents" +msgstr "Зміст" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110 +msgid "Select Folder" +msgstr "Виберіть теку" + +#. add extra widget +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122 +msgid "_Show hidden folders" +msgstr "Показувати при_ховані теки" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301 +msgid "Cannot check an excluded folder!" +msgstr "Не можу перевірити виключену теку!" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgstr "\"%s\" не є правильною текою" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328 +msgid "Could not analyze disk usage." +msgstr "Не вдається проаналізувати використання дисків." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369 +msgid "_Open Folder" +msgstr "Відкрити _теку" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Пере_містити у смітник" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "Загальна ємність файлової системи:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 +msgid "used:" +msgstr "використано:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403 +msgid "available:" +msgstr "доступно:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"" +msgstr "Не вдається відкрити теку \"%s\"" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "Немає програми відображення здатної відобразити цю теку." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" +msgstr "Не вдається перемістити документ \"%s\" у смітник." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +msgid "Could not move file to the Trash" +msgstr "Не вдається помістити файл у смітник." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Подробиці: %s" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Помилка при відображенні довідки." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Ця програма є вільним програмним забезпеченням. Ви можете поширювати та/або " +"змінювати її, відповідно до умов Загальної ліцензії GNU (GNU General Public " +"License), яка опублікована Фундацією вільного програмного забезпечення (Free " +"Software Foundation) під версією 2 або новішою (на Ваш розсуд)." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Ця програма поширюється з надією на те, що може бути корисною, однак БЕЗ " +"ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; навіть без ймовірної гарантії про МОЖЛИВІСТЬ ПРОДАЖУ чи " +"ВІДПОВІДНІСТЬ ВИРІШЕННЯ ПОСТАВЛЕНИХ ЗАДАЧ. Для уточнення деталей зверніться " +"до Загальної ліцензії GNU (GNU General Public License)." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Ви могли отримати копію Загальної ліцензії GNU (GNU General Public License) " +"разом з цією програмою; якщо ж цього не сталося, зверніться за адресою: Free " +"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-1301, USA" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:101 +msgid "Baobab" +msgstr "Baobab" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:102 +msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +msgstr "Графічна утиліта для аналізу використання дисків." + +#. translator credits +#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../logview/logview-about.h:63 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Юрій Сирота <[email protected]>\n" +"Максим Дзюманенко <[email protected]>" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 +msgid "The document does not exist." +msgstr "Документ не існує." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:318 +msgid "The folder does not exist." +msgstr "Тека не існує." + +#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Типовий словниковий сервер" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Dictionary Look up" +msgstr "Пошук у словнику" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Look up words in a dictionary" +msgstr "Пошук слів у словнику" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "Cl_ear" +msgstr "О_чистити" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868 +msgid "_About" +msgstr "_Про програму" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "_Шукати виділений текст" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Параметри" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +msgid "_Print" +msgstr "Д_рук" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 +msgid "_Save" +msgstr "З_берегти" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Пошук слів та їх написання у інтерактивному словнику" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953 +msgid "Dictionary" +msgstr "Словник" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 +msgid "Dictionary server (Deprecated)" +msgstr "Словниковий сервер (застаріло)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" +msgstr "Порт для з'єднання з словниковим сервером (застаріло)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Визначає чи використовувати розумний пошук. Цей ключ залежить від того, чи " +"підтримує сервер цю можливість. Типове значення TRUE. Цей ключ застарів та " +"більше не використовується." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 +msgid "The default database to use" +msgstr "Типова база даних" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 +msgid "The default height of the application window" +msgstr "Типова висота вікна програми" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Типова стратегія пошуку" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 +msgid "The default width of the application window" +msgstr "Типова ширина вікна програми" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " +"no longer in use." +msgstr "" +"З яким словниковим сервером з'єднуватись. Типово це сервер на dict.org. " +"Докладніше про інші сервери дивіться на http://www.dict.org. Ключ застарів " +"та більше не використовується." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Шрифт, що використовується при друкуванні" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Шрифт, що використовується при друкуванні." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Назва типової індивідуальної бази даних або мета бази даних на словниковому " +"сервері. Знак оклику (\"!\") вказує, що пошук має відбуватись в усіх базах " +"даних сервера" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Назва типової стратегії пошуку для сервера словника, якщо доступно. Типова " +"стратегія 'exact', тобто точна відповідність словам." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Назва сервера словника" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"Назва словникового сервера, що використовується для отримання визначень слів." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "Сторінка бічної панелі, яка відображається" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"До якого порту з'єднуватись. Типовий порт 2628. Цей ключ застарілий та " +"більше не використовується." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "Ширина бічної панелі" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "" +"Цей ключ визначає ширину бічної панелі та використовується для запису її " +"параметрів між сеансами." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a height based on the font size." +msgstr "" +"Ключ визначає висоту вікна та використовується, щоб запам'ятати розмір вікна " +"словника між сеансами. При встановленні -1 висота вікна словника буде " +"залежати від розміру шрифту." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a width based on the font size." +msgstr "" +"Ключ визначає ширину вікна та використовується, щоб запам'ятати розмір вікна " +"словника між сеансами. При встановленні -1 висота ширина словника буде " +"залежати від розміру шрифту." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "" +"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " +"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the sidebar always be displayed." +msgstr "" +"Ключ визначає чи слід відображати бічну панель та використовується, щоб " +"запам'ятати розмір бічної панелі між сеансами. При встановленні TRUE бічна " +"панель буде завжди розгорнуте." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 +msgid "" +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the statusbar always be displayed." +msgstr "" +"Ключ визначає чи слід виводити рядок стану та використовується, щоб " +"запам'ятати розмір рядка стану між сеансами. При встановленні TRUE рядок " +"стану буде завжди розгорнуте." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 +msgid "" +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "" +"Ключ визначає чи слід виводити вікно розгорнутим та використовується, щоб " +"запам'ятати розмір вікна словника між сеансами. При встановленні TRUE вікно " +"програми буде завжди розгорнуте." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " +"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "" +"Ключ визначає чи слід виводити вікно розгорнутим та використовується, щоб " +"запам'ятати розмір вікна словника між сеансами. При встановленні TRUE вікно " +"програми буде завжди розгорнуте." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "Використовувати розумний пошук (застаріло)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "Відображати вікно програми згорнутим" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "Відображати бічну панель" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "Відображати рядок стану" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "Друк" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "Джерело" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "Шрифт д_руку:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Виберіть джерело словника для пошуку слів:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Словники" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "Назва в_узла:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "Назва джерела" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "Стратегії" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_Опис:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Транспорт:" + +#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Іспанські словники" + +#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Тайсько-англійські словники Longo" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "Назва клієнту" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "Назва клієнту об'єкту контексту" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Назва комп'ютера" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Назва вузла словникового сервера" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Порт словникового сервера" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Код статуса, який повертається словниковим сервером" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Відсутнє з'єднання зі словниковим сервером '%s:%d'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "Помилка пошуку вузла '%s': не знайдено відповідний ресурс" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Помилка пошуку вузла '%s': %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "Помилка пошуку вузла '%s': вузол не знайдено" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Не вдається з'єднатись зі словниковим сервером '%s:%d'. Сервер повернув код %" +"d (сервер вимкнений)" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Не вдається розібрати відповідь словникового сервера\n" +": '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Немає визначення для '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Неправильна база даних '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Неправильна стратегія '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Неправильна команда '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Неправильні параметри для команди '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Відсутні бази даних на словниковому сервері '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Не знайдено стратегії на словниковому сервері '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Помилка з'єднанні словниковим сервером %s:%d" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Помилка при читанні відповіді сервера:\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Помилка з'єднання зі словниковим сервером за адресою \"%s:%d\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Не визначено назву вузла словникового сервера" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Не вдається створити сокет" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Не вдається встановити канал для у неблокуючий режим: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Не вдається з'єднатись зі словниковим сервером '%s:%d'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "Лише локальні" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "Чи контекст використовує лише локальні словники" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Перезавантажити список доступних баз даних" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Очистити список доступних баз даних" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789 +msgid "Error while matching" +msgstr "Помилка при співставленні" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262 +#: ../logview/logview-window.c:513 +msgid "Not found" +msgstr "Не знайдено" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323 +msgid "F_ind:" +msgstr "З_найти:" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Previous" +msgstr "Поп_ереднє" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344 +msgid "_Next" +msgstr "_Наступне" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Помилка при пошуку визначення" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Триває інша операція пошуку " + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Зачекайте доки закінчиться поточна операція пошуку." + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Помилка при отриманні визначення" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Назва файлу" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Назва файлу, що використовується цим джерелом словників" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "The display name of this dictonary source" +msgstr "Назва відображення цього джерела словників" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Опис цього джерела словників" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "Database" +msgstr "База даних" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 +msgid "The default database of this dictonary source" +msgstr "Типова База даних, що використовується сервером" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "Strategy" +msgstr "Стратегія" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "The default strategy of this dictonary source" +msgstr "Типова стратегія, що використовується сервером" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "Транспорт" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Механізм транспорту, що використовується сервером" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "Context" +msgstr "Контекст" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "Об'єкт GdictContext, що пов'язаний з цим джерелом" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Неправильний тип транспорту '%d'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "У визначенні джерела словників відсутня група '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "У визначенні джерел словників не вдається отримати ключ '%s': %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "У файлі визначення джерел словників не вдається отримати ключ '%s': %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Джерело словників не має назви" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Джерело словників '%s' має неправильний транспорт '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Перезавантажити список доступних джерел" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Шляхи" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Шляхи пошуку, що використовуються цим об'єктом " + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Джерела" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Знайдено джерела словників" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Очистити список схожих слів" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "Об'єкт GdictContext використовується для отримання визначення слова" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "База даних, що використовується для запиту GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "Стратегія, що використовується для запиту GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Перезавантажити список доступних стратегій" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Очистити список доступних стратегій" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Встановити прапорці відлагодження для GDict" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "ПРАПОРЦІ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Зняти прапорці відлагодження для GDict" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "Параметри GDict" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Показувати параметри GDict" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Пошук слів у словниках" + +#. Translators: the first is the word found, the second is the +#. * database name and the last is the definition's text; please +#. * keep the new lines. +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Definition for '%s'\n" +" From '%s':\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Визначення для '%s'\n" +" Від '%s':\n" +"\n" +"%s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Помилка: %s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 +#, c-format +msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" +msgstr "Для перегляду довідки з використання вкажіть --help\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 +msgid "Unable to find a suitable dictionary source" +msgstr "Не вдається знайти відповідне джерело словників" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 +#, c-format +msgid "" +"Error while looking up the definition of \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"Помилка при пошуку визначення \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "Words to look up" +msgstr "Слова для пошуку" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "word" +msgstr "Слово" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +msgid "Words to match" +msgstr "Слова для пошуку" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Джерело словників" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "source" +msgstr "джерело" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 +msgid "Show available dictionary sources" +msgstr "Показувати доступні джерела словників" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 +msgid "Print result to the console" +msgstr "Виводити результат на консоль" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "Database to use" +msgstr "База даних" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "db" +msgstr "БД" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Стратегія пошуку" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "strat" +msgstr "стратегія" + +#. create the new option context +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - Пошук слів у словниках" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Зберегти копію" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847 +msgid "Untitled document" +msgstr "Документ без заголовка" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Помилка при запису у '%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361 +msgid "Clear the definitions found" +msgstr "Очистити знайдені визначення" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363 +msgid "Clear definition" +msgstr "Очистити визначення" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 +msgid "Clear the text of the definition" +msgstr "Очистити текст визначення" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 +msgid "Print the definitions found" +msgstr "Друкувати знайдені визначення" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +msgid "Print definition" +msgstr "Друкувати визначення" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 +msgid "Print the text of the definition" +msgstr "Друкувати текст визначення" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 +msgid "Save the definitions found" +msgstr "Зберегти знайдені визначення" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +msgid "Save definition" +msgstr "Зберегти визначення" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 +msgid "Save the text of the definition to a file" +msgstr "Зберегти текст визначення у файл" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +msgid "Click to view the dictionary window" +msgstr "Натисніть, щоб побачити вікно словника" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 +msgid "Toggle dictionary window" +msgstr "Показати/сховати вікно словника" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 +msgid "Show or hide the definition window" +msgstr "Показати чи сховати вікно словник" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 +msgid "Type the word you want to look up" +msgstr "Введіть слово, яке треба знайти" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590 +msgid "Dictionary entry" +msgstr "Стання словника" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Параметри словника" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Помилка при відображенні довідки" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Відсутнє джерело з назвою '%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Не вдається знайти джерело словника" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Недоступний контекст для джерела '%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Не вдається створити контекст" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084 +msgid "Unable to connect to MateConf" +msgstr "Не вдається з'єднатись з MateConf" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097 +msgid "Unable to get notification for preferences" +msgstr "Не вдається отримати сповіщення про параметри" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110 +msgid "Unable to get notification for the document font" +msgstr "Не вдається отримати сповіщення про шрифт документу" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79 +#, c-format +msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" +msgstr "Не вдається перейменувати файл '%s' у '%s': %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126 +#, c-format +msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" +msgstr "Не вдається створити каталог з даними '%s': %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Зміна джерела словника" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Додати слово у словник" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Видалити \"%s\"?" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Це призведе до остаточного видалення джерела словників зі списку." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Не дається видалити джерело '%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Додати дову джерело словників" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Видалити виділене джерело словників" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Встановити шрифт для друку визначення" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Не вдається відобразити попередній перегляд: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Не вдається створити файл джерела" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Не вдається створити файл джерела" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Пошук '%s'..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407 +msgid "No definitions found" +msgstr "Не знайдено визначень" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "знайдено %d визначення" +msgstr[1] "знайдено %d визначення" +msgstr[2] "знайдено %d визначень" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Словник" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 +msgid "_Go" +msgstr "Пере_йти" + +#. File menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 +msgid "_New" +msgstr "_Створити" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 +msgid "New look up" +msgstr "Новий пошук" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "З_берегти копію..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191 +msgid "P_review..." +msgstr "_Попередній перегляд..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192 +msgid "Preview this document" +msgstr "Попередній перегляд документу" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193 +msgid "_Print..." +msgstr "Д_рук..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194 +msgid "Print this document" +msgstr "Друкувати документ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select _All" +msgstr "Виді_лити все" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Знайти слово чи фразу у документі" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Зна_йти далі" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Знайти _попереднє" + +#. Go menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Попереднє визначення" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Перейти до попереднього визначення" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Наступне визначення" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Перейти до наступного визначення" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218 +msgid "_First Definition" +msgstr "П_ерше визначення" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Перейти до першого визначення" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Останнє визначення" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Перейти до останнього визначення" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Подібні _слова" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Додати джерела" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228 +msgid "Available _Databases" +msgstr "Доступні _бази даних" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Доступні с_тратегії" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Бічна панель" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "_Рядок стану" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Виділено джерело словників `%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "Обрана стратегія \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "Виділена база даних `%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "Виділено слово `%s'" + +#. speller +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Двічі клацніть на слові для пошуку" + +#. strat-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Двічі клацніть на відповідній стратегії її використання" + +#. source-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Двічі клацніть на джерелі для його вибору" + +#. db-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Двічі клацніть на базі даних для її вибору" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761 +msgid "Look _up:" +msgstr "З_найти" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835 +msgid "Similar words" +msgstr "Подібні слова" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Доступні словники" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861 +msgid "Available strategies" +msgstr "Доступні стратегії" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Джерела словників" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "Помилка завантаження сторінки довідки" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Відкидати тінь" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247 +msgid "Border" +msgstr "Рамка" + +#. * Include pointer * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351 +msgid "Include _pointer" +msgstr "Увімкнути _вказівник" + +#. * Include window border * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 +msgid "Include the window _border" +msgstr "Включити _рамку вікна" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "Застосувати _ефект" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "Захопити весь _робочий стіл" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "Захопити поточне _вікно" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "Виберіть _область захоплення" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "Захопити після _затримки" + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "seconds" +msgstr "секунд" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Зробити знімок" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525 +msgid "Effects" +msgstr "Ефекти" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Зробити з_німок екрану" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657 +msgid "Error while saving screenshot" +msgstr "Помилка при збереженні знімку екрану" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Impossible to save the screenshot to %s.\n" +" Error was %s.\n" +" Please choose another location and retry." +msgstr "" +"Не вдається зберегти знімок екрану у %s.\n" +" Виникла помилка %s.\n" +" Виберіть інше місце та спробуйте знову." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Знімок отримано" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847 +msgid "Unable to take a screenshot of the current window" +msgstr "Не вдається зробити знімок поточного вікна" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s.png" +msgstr "Екран-%s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if a specific window is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "Екран-%s-%d.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356 +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Екран.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921 +#, c-format +msgid "Screenshot-%d.png" +msgstr "Екран-%d.png" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "Зробити знімок віна, а не всього екрану" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "Захопити лише частину екрану" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "Включити рамку вікна у список" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "Видалити рамку вікна із знімку" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "Зробити знімок через вказаний час [у секундах]" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "Ефект, що додається до рамки вікна (тінь, рамка або ніякого)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "effect" +msgstr "ефекти рамки" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293 +msgid "Interactively set options" +msgstr "Встановити параметри інтерактивно" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Зробити знімок екрану" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "" +"Конфлікт параметрів: --window та --area не можуть використовуватися " +"одночасно.\n" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "Збереження зображень робочого столу чи окремих вікон" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "К_опіювати у буфер обміну" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Зберегти знімок екрану" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Зберегти у _теці:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "_Name:" +msgstr "_Назва:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 +msgid "Border Effect" +msgstr "Ефекти рамки" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" +"Ефект, що додається навколо рамки. Можливі варіанти: \"shadow\", \"none\", " +"та \"border\"." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "" +"Знімати лише поточне вікно, а не всю стільницю. Цей ключ заборонено, і він " +"вже не використовується." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 +msgid "Include Border" +msgstr "Увімкнути рамку" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 +msgid "Include Pointer" +msgstr "Увімкнути вказівник" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "Включити вказівник миші у знімок екрану" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "Включити рамку віконного менеджера у знімок екрану" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Затримка знімку екрану" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Каталог знімків екрану" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "Каталог, що останній раз використовувався для збереження знімків." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "" +"Число секунд, яке буде очікуватися до того, як буде зроблено знімок екрану." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "Знімок спеціального вікна (заборонено)" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of mate-utils" +msgstr "" +"Відсутній файл Glade для програми знімків екрану.\n" +"Перевірте встановлення mate-utils" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260 +msgid "Select a folder" +msgstr "Виберіть теку" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary folder:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдається очистити тимчасовий каталог:\n" +"%s" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "" +"Дочірній процес збереження несподівано завершився. Не вдається зберегти " +"знімок екрану на диск." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "Невідома помилка при збереженні знімку екрана на диск" + +#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828 +msgid "Untitled Window" +msgstr "Вікно без заголовка" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74 +msgid "File already exists" +msgstr "Файл вже існує" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Файл \"%s\" вже існує. Замінити його?" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 +msgid "_Replace" +msgstr "_Замінити" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122 +msgid "Saving file..." +msgstr "Збереження файлу..." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294 +msgid "Can't access source file" +msgstr "Не вдається отримати доступ до файлу джерела" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Шукати документи та теки на цьому комп'ютері за назвою чи змістом" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Пошук файлів..." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Default Window Height" +msgstr "Типова висота вікна" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Типовий стан мінімізації вікна" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 +msgid "Default Window Width" +msgstr "Типова ширина вікна" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Вимкнути \"Швидкий пошук\"" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Вимкнути друге сканування швидкого пошуку" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 +msgid "Look in Folder" +msgstr "Шукати у теці" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Шляхи, що виключені зі швидкого пошуку" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Шляхи, що виключені з другого проходу швидкого пошуку" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Порядок стовпчиків результату пошуку" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +msgstr "Встановлювати параметр пошуку \"Містить текст\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 +msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +msgstr "Встановлювати параметр пошуку \"Дата останньої зміни менша за\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18 +msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +msgstr "Встановлювати параметр пошуку \"Дата останньої зміни більша за\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21 +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "Встановлювати параметр пошуку \"Не шукати на інших файлових системах\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "Встановлювати параметр пошуку \"Файл порожній\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "" +"Встановлювати параметр пошуку \"Переходити за символьними посиланнями\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "Встановлювати параметр пошуку \"Назва не містить\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "Встановлювати параметр пошуку \"Назва відповідає регулярному виразу\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +msgstr "Встановлювати параметр пошуку \"Належить групі\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "Встановлювати параметр пошуку \"Належить користувачу\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42 +msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +msgstr "Встановлювати параметр пошуку \"Власник невідомий\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45 +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "" +"Встановлювати параметр пошуку \"Показувати приховані файли та резервні копії " +"файлів\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "Встановлювати параметр пошуку \"Розмір принаймні\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "Встановлювати параметр пошуку \"Розмір не більше\"" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Показувати додаткові параметри" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "Цей ключ вказує первинне значення для елементу \"Шукати у теці\"" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "" +"Цей ключ визначає порядок стовпчиків при виведенні результатів пошуку. " +"Користувачу не слід змінювати цей ключ." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " +"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" +"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "" +"Цей ключ визначає шляхи, які будуть виключені з швидкого пошуку. " +"Підтримуються шаблони '*' та '?'. Типові значення /mnt/*, /media/*, /dev/*, /" +"tmp/*, /proc/*, and /var/*." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " +"is /." +msgstr "" +"Цей ключ визначає шляхи, які програма пошуку буде виключати при другому " +"проході. Другий прохід використовує команду \"find\" для пошуку файлів. Мета " +"другого проходу - знайти файли, які не були проіндексовані. Підтримуються " +"шаблони '*' и '?'. Типові значення - /." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default height." +msgstr "" +"Ключ визначає висоту вікна, та використовується для запам'ятовування розміру " +"вікна пошуку між сеансами. Встановлення значення -1 призводить до " +"використання типової висоти." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " +"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " +"the default width." +msgstr "" +"Ключ визначає ширину вікна, та використовується для запам'ятовування розміру " +"вікна пошуку між сеансами. Встановлення значення -1 призводить до " +"використання типової ширини." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "" +"Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Містить текст\" при запуску " +"програми пошуку." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Дата останньої зміни менша за\" " +"при запуску програми пошуку." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Дата останньої зміни більша за" +"\" при запуску програми пошуку." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 +msgid "" +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Не шукати на інших файлових " +"системах\" при запуску програми пошуку." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Файл порожній\" при запуску " +"програми пошуку." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Переходити за символічними " +"посиланнями\" при запуску програми пошуку." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Назва не містить\" при запуску " +"програми пошуку." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Назва відповідає регулярному " +"виразу\" при запуску програми пошуку." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Належить групі\" при запуску " +"програми пошуку." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Належить користувачу\" при " +"запуску програми пошуку." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Власник невідомий\" при запуску " +"програми пошуку." + +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Цей ключ визначає чи розгортати секцію \"Показати додаткові параметри\" при " +"запуску програми пошуку." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Показувати приховані файли та " +"резервні копії файлів\" при запуску програми пошуку." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Розмір принаймні\" при запуску " +"програми пошуку." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Розмір не більше\" при запуску " +"програми пошуку." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "" +"Цей ключ визначає чи забороняє програма пошуку використання програми find " +"для прискорення пошуку." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "" +"Цей ключ визначає, чи забороняє утиліта пошуку використання команди locate " +"для прискорення пошуку." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "Цей ключ визначає чи програма запускається у розгорнутому стані." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 +msgid "Could not open help document." +msgstr "Не вдається відкрити вміст довідки." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "Бажаєте відкрити %d документ?" +msgstr[1] "Бажаєте відкрити %d документа?" +msgstr[2] "Бажаєте відкрити %d документів?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Буде відкрито %d окреме вікно." +msgstr[1] "Буде відкрито %d окремих вікна." +msgstr[2] "Буде відкрито %d окремих вікон." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "Не вдається відкрити документ \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "Не вдається відкрити теку \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "Менеджер файлів Наутілус не запущений." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "Немає програми відображення здатної відобразити документ." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "Бажаєте відкрити %d теку?" +msgstr[1] "Бажаєте відкрити %d теки?" +msgstr[2] "Бажаєте відкрити %d тек?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "Не вдається перемістити документ \"%s\" у смітник." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "Бажаєте остаточно видалити \"%s\"?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "Смітник відсутній. Не вдається перемістити \"%s\" у смітник." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "Не вдається видалити \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "Помилка видалення \"%s\": %s." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "Помилка переміщення \"%s\": %s." + +#. Popup menu item: Open +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049 +msgid "_Open" +msgstr "_Відкрити" + +#. Popup menu item: Open with (default) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074 +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "Відкрити _у програмі %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Відкрити у програмі %s" + +#. Popup menu item: Open With +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Відкрити _з" + +#. Popup menu item: Open Folder +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185 +msgid "Open _Folder" +msgstr "Відкрити _теку" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "З_берегти результати як..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "Зберегти результати пошуку як..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 +msgid "Could not save document." +msgstr "Не вдається зберегти документ." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "Ви не вибрали назву документу." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "Не вдається зберегти документ \"%s\" у \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Документ \"%s\" вже існує. Бажаєте його замінити?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "Якщо ви заміните існуючий файл, його вміст буде втрачено." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "Вибраний вами документ є текою." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "Недостатньо прав для запису документу." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Помилка MateConf:\n" +" %s" + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "сьогодні о %-H:%M" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "вчора о %-H:%M" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %b %-d %Y в %-I:%M:%S %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 +msgid "link (broken)" +msgstr "посилання (неправильне)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "посилання на %s" + +#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490 +msgid " (copy)" +msgstr " (копія)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492 +msgid " (another copy)" +msgstr " (друга копія)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +msgid "th copy)" +msgstr "-я копія)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +msgid "st copy)" +msgstr "-я копія)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +msgid "nd copy)" +msgstr "-я копія)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 +msgid "rd copy)" +msgstr "-я копія)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (копія)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (інша копія)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%d-я копія)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%d-я копія)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%d-я копія)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%d-я копія)%s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (неправильний Юнікод)" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 +msgid "Contains the _text" +msgstr "Містить _текст" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "_Дата останньої зміни менша за" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "days" +msgstr "діб" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "Date modified more than" +msgstr "Да_та останньої зміни більша за" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +msgid "S_ize at least" +msgstr "_Розмір принаймні" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "kilobytes" +msgstr "кілобайт" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "Р_озмір не більше" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "File is empty" +msgstr "Файл порожній" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 +msgid "Owned by _user" +msgstr "Належить _користувачу" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owned by _group" +msgstr "Належить _групі" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "Власник невідомий" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "На_зва не містить" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "Назва відповідає _регулярному виразу" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Показувати приховані файли та резервні копії файлів" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "Переходити за символічними посиланнями" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 +msgid "Exclude other filesystems" +msgstr "Не шукати на інших файлових системах" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 +msgid "Show version of the application" +msgstr "Вивести версію програми" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 +msgid "STRING" +msgstr "РЯДОК" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 +msgid "PATH" +msgstr "ШЛЯХ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 +msgid "VALUE" +msgstr "ЗНАЧЕННЯ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 +msgid "DAYS" +msgstr "ДНІВ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 +msgid "KILOBYTES" +msgstr "КІЛОБАЙТ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 +msgid "USER" +msgstr "КОРИСТУВАЧ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 +msgid "GROUP" +msgstr "ГРУПА" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 +msgid "PATTERN" +msgstr "ШАБЛОН" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "Схоже, база даних locate не була створена." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "Помилка перетворення кодування для \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 +msgid "Searching..." +msgstr "Триває пошук..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 +msgid "Search for Files" +msgstr "Пошук файлів" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 +msgid "No files found" +msgstr "Файлів не знайдено" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 +msgid "(stopped)" +msgstr "(зупинено)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 +msgid "No Files Found" +msgstr "Файлів не знайдено" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 +#, c-format +msgid "%'d File Found" +msgid_plural "%'d Files Found" +msgstr[0] "Знайдено %d файл" +msgstr[1] "Знайдено %d файли" +msgstr[2] "Знайдено %d файлів" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 +#, c-format +msgid "%'d file found" +msgid_plural "%'d files found" +msgstr[0] "Знайдено %d файл" +msgstr[1] "Знайдено %d файли" +msgstr[2] "Знайдено %d файлів" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "Викликано зміну запису для параметру, що не є записом!" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "Встановити текст параметра пошуку \"Назва містить\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "Встановити текст параметра пошуку \"Перевіряти теки\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "Сортувати файли по: name, folder, size, type, чи date" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "" +"Встановлює порядок сортування на низхідний, типовий порядок - висхідний" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "Автоматично починати пошук" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "Вибрати параметр пошуку \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "Встановлювати параметр пошуку \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "У аргументі sortby передано неправильний параметр." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "" +"\n" +"... Надто багато помилок ..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "" +"Результати пошуку можуть бути неправильні. В процесі пошуку виникали помилки." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772 +msgid "Show more _details" +msgstr "Показати додаткові _подробиці" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "" +"Результати пошуку можуть бути застарілі або неправильні. Вимкнути функцію " +"швидкого пошуку?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "Вимкнути _Швидкий пошук" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "Не вдається ідентифікатор групи для процесу %d: %s.\n" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "Помилка граматичного аналізу команди пошуку." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868 +msgid "Error running the search command." +msgstr "Помилка запуску команди пошуку." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "Введіть текстове значення для параметра пошуку \"%s\"." + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "\"%s\" за %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "Введіть значення у %s для параметра пошуку \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "Видалити \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "Натисніть, щоб видалити параметр пошуку \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "_Можливі параметри:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 +msgid "Available options" +msgstr "Можливі параметри" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "Виберіть параметр пошуку з розкривного меню." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 +msgid "Add search option" +msgstr "Додати параметр пошуку" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "Натисніть, щоб додати вибраний параметр пошуку." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279 +msgid "S_earch results:" +msgstr "_Результати пошуку:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322 +msgid "List View" +msgstr "Перегляд списку" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443 +msgid "Date Modified" +msgstr "Дата зміни" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759 +msgid "_Name contains:" +msgstr "Н_азва містить:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "Введіть повну або часткову назву файла, з шаблоном або без." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Name contains" +msgstr "Назва містить" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "_Шукати у теці:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786 +msgid "Browse" +msgstr "Переглянути" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Look in folder" +msgstr "Шукати у теці" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "Виберіть теку чи пристрій, звідки ви хочете розпочати пошук." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 +msgid "Select more _options" +msgstr "Показати додаткові _параметри" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Select more options" +msgstr "Показати додаткові параметри" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "Натисніть, щоб розтягнути або стиснути доступних параметрів." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "Натисніть для відображення довідки." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "Натисніть, щоб закрити \"Пошук файлів\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "Натисніть, щоб виконати пошук." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "Натисніть, щоб зупинити пошук." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973 +msgid "- the MATE Search Tool" +msgstr "- інструмент пошуку MATE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 +#, c-format +msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +msgstr "Помилка при розборі аргументів командного рядку: %s\n" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Файл не є файлом типу .desktop" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Невідомий файл робочого столу версія '%s'" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Запускаю '%s'" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програма не може приймати документи з командного рядка" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Невідомий параметр запуску: %d" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Не можу передати URI документа елементу робочого столу 'Тип=Посилання'" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Елемент не запускається" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Заборонити з'єднання з менеджером сесії" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Вказати файл, який містить збережені налаштування" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Визначити ідентифікатор управління сесією" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "Ідентифікатор" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Параметри управління сесією:" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Показати параметри управління сесією" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "Перегляд журналів" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "Перегляд та контроль системних журналів" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Висота головного вікна у точках" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "Файл журналу, що відкриватиметься на початку" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "Файли журналу, що відкриваються на початку" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "Розмір шрифту для відображення журналу" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Визначає список файлів журналів, що відкриватиметься на початку. Типовий " +"список створюється при читанні /etc/syslog.conf." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Вказує у точках висоту вікна перегляду журналу." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" +"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"Визначає файл журналу що відкриватиметься на початку. Типово або /var/adm/" +"messages, або /var/log/messages залежно від операційної системи." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"Визначає розмір моноширинного шрифту, що використовується для відображення " +"журналу у головному ієрархічному дереві. Типовий шрифт береться з параметру " +"шрифту терміналу." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Вказує у точках ширину вікна програми перегляду журналу." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Ширина у точках головного вікна" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "Background:" +msgstr "Тло:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 +msgid "Effect:" +msgstr "Ефект:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Foreground:" +msgstr "Тексту:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "Сховати" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Highlight" +msgstr "Виділення кольором" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "_Регулярний вираз:" + +#: ../logview/logview-app.c:375 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "Не вдається відкрити файл %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:90 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "Ім'я фільтру порожнє!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:103 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "Фільтр не може містити символ двокрапки" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:126 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "Регулярний вираз порожній!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "Неправильний регулярний вираз: %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:238 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "Вкажіть будь-ласка або колір переднього плану або тла!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Edit filter" +msgstr "Редагувати фільтр" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Add new filter" +msgstr "Додати новий фільтр" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:503 +msgid "Filters" +msgstr "_Фільтри" + +#: ../logview/logview-findbar.c:169 +msgid "_Find:" +msgstr "З_найти:" + +#: ../logview/logview-findbar.c:184 +msgid "Find Previous" +msgstr "Знайти _попереднє" + +#: ../logview/logview-findbar.c:187 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Знайти попередній екземпляр рядка пошуку" + +#: ../logview/logview-findbar.c:192 +msgid "Find Next" +msgstr "Зна_йти наступне" + +#: ../logview/logview-findbar.c:195 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Знайти наступний екземпляр рядка пошуку" + +#: ../logview/logview-findbar.c:202 +msgid "Clear the search string" +msgstr "Очистити рядок пошуку" + +#: ../logview/logview-log.c:595 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "" +"Помилка при розпакування журналу запакованого GZip. Можливо файл пошкоджено." + +#: ../logview/logview-log.c:642 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "Недостатньо прав для читання файлу." + +#: ../logview/logview-log.c:657 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "Файл не є ані звичайним ані текстовим файлом." + +#: ../logview/logview-log.c:739 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "Ця версія Системного Журналу не підтримує журнали, запаковані GZip." + +#: ../logview/logview-loglist.c:311 +msgid "Loading..." +msgstr "Завантаження..." + +#: ../logview/logview-main.c:62 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Вивести версію програми" + +#: ../logview/logview-main.c:64 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[ЖУРНАЛИ...]" + +#: ../logview/logview-main.c:68 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " - Перегляд та контроль журналів" + +#: ../logview/logview-main.c:103 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Перегляд журналів" + +#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Переглядач системних журналів" + +#: ../logview/logview-window.c:210 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "останнє оновлення : %s" + +#: ../logview/logview-window.c:213 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d рядків (%s) - %s" + +#: ../logview/logview-window.c:343 +msgid "Open Log" +msgstr "Відкрити журнал" + +#: ../logview/logview-window.c:382 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Помилка при відображенні довідки: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:498 +msgid "Wrapped" +msgstr "Згорнуто" + +#: ../logview/logview-window.c:793 +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "Перегляд системних журналів для MATE." + +#: ../logview/logview-window.c:839 +msgid "_Filters" +msgstr "_Фільтри" + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "_Open..." +msgstr "_Відкрити..." + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "Open a log from file" +msgstr "Відкрити новий файл журналу" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрити" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "Close this log" +msgstr "Закрити цей журнал" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "_Quit" +msgstr "Ви_йти" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "Вийти з програми перегляду журналів" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "_Copy" +msgstr "_Копіювати" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Копіювати виділене" + +#: ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select the entire log" +msgstr "Виділити весь журнал" + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "_Find..." +msgstr "З_найти..." + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "Знайти слово чи фразу у журналі" + +#: ../logview/logview-window.c:856 +msgid "Bigger text size" +msgstr "Більший розмір тексту" + +#: ../logview/logview-window.c:858 +msgid "Smaller text size" +msgstr "Менший розмір тексту" + +#: ../logview/logview-window.c:860 +msgid "Normal text size" +msgstr "Звичайний розмір тексту" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage Filters" +msgstr "Керування фільтрами" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage filters" +msgstr "Керувати фільтрами" + +#: ../logview/logview-window.c:866 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "Відкрити зміст довідки переглядача журналу" + +#: ../logview/logview-window.c:868 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "Відкрити вікно \"Про програму\" програми перегляду журналу" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Панель с_тану" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Показати панель стану" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Бічна панель" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "Показувати бічну панель" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Show matches only" +msgstr "Показувати лише відповідні" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "Показувати рядки, які відповідають одному з заданих фільтрів" + +#: ../logview/logview-window.c:1014 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "Не вдається прочитати з \"%s\"" + +#: ../logview/logview-window.c:1436 +msgid "Version: " +msgstr "Версія: " + +#: ../logview/logview-window.c:1543 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "Не вдається відкрити наступні файли:" + + |