diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 2122 |
1 files changed, 800 insertions, 1322 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index f3f287cd..a12df7cc 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,36 +1,35 @@ -# translation of mate-utils.po to zh_CN -# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the mate-utils package. -# Sun G11n <[email protected]> 2002 -# Wang Li <[email protected]>, 2001 -# Xiong Jiang <[email protected]>, 2003 -# Funda Wang <[email protected]>, 2003-2005 -# Hinker <[email protected]>, 2009. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Aron Xu <[email protected]>, 2009. -# +# Hinker <[email protected]>, 2009. +# Wang Li <[email protected]>, 2001. +# Xiong Jiang <[email protected]>, 2003. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-utils\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" -"utils&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-15 20:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-29 14:06+0800\n" -"Last-Translator: Tao Wei <[email protected]>\n" -"Language-Team: Chinese (simplified) <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:07+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 -msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "检查文件夹大小和可用磁盘空间" +"Language: zh_CN\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "磁盘使用分析器" +#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "检查文件夹大小和可用磁盘空间" + #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "磁盘使用分析器首选项" @@ -44,229 +43,241 @@ msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "监视对主文件夹的更改(_M)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 -msgid "All_ocated Space" -msgstr "分配的空间(_O)" +msgid "_Analyzer" +msgstr "分析器(_A)" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "扫描主文件夹(_H)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 -msgid "Refresh" -msgstr "刷新" +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "扫描文件系统(_F)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 -msgid "S_can Remote Folder..." -msgstr "扫描远程文件夹(_C)..." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "Scan F_older..." msgstr "扫描文件夹(_O)..." +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "扫描远程文件夹(_C)..." + #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -msgid "Scan Filesystem" -msgstr "扫描文件系统" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808 +msgid "_Edit" +msgstr "编辑(_E)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 -msgid "Scan Folder" -msgstr "扫描文件夹" +msgid "_Expand All" +msgstr "全部展开(_E)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 -msgid "Scan Home" -msgstr "扫描主文件夹" +msgid "_Collapse All" +msgstr "全部折叠(_C)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -msgid "Scan Remote Folder" -msgstr "扫描远程文件夹" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809 +msgid "_View" +msgstr "查看(_V)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 -msgid "Scan _Filesystem" -msgstr "扫描文件系统(_F)" +msgid "_Toolbar" +msgstr "工具栏(_T)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 -msgid "Scan _Home Folder" -msgstr "扫描主文件夹(_H)" +msgid "St_atusbar" +msgstr "状态栏(_A)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 -msgid "Scan a folder" -msgstr "扫描文件夹" +msgid "All_ocated Space" +msgstr "分配的空间(_O)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -msgid "Scan a remote folder" -msgstr "扫描远程文件夹" +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811 +msgid "_Help" +msgstr "帮助(_H)" +#. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -msgid "Scan filesystem" -msgstr "扫描文件系统" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837 +msgid "_Contents" +msgstr "目录(_C)" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "Scan home folder" msgstr "扫描主文件夹" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 -msgid "St_atusbar" -msgstr "状态栏(_A)" - #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 -msgid "Stop scanning" -msgstr "停止扫描" +msgid "Scan Home" +msgstr "扫描主文件夹" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 -msgid "_Analyzer" -msgstr "分析器(_A)" +msgid "Scan filesystem" +msgstr "扫描文件系统" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 -msgid "_Collapse All" -msgstr "全部折叠(_C)" +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "扫描文件系统" -#. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866 -msgid "_Contents" -msgstr "目录(_C)" +msgid "Scan a folder" +msgstr "扫描文件夹" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837 -msgid "_Edit" -msgstr "编辑(_E)" +msgid "Scan Folder" +msgstr "扫描文件夹" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 -msgid "_Expand All" -msgstr "全部展开(_E)" +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "扫描远程文件夹" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840 -msgid "_Help" -msgstr "帮助(_H)" +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "扫描远程文件夹" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 -msgid "_Toolbar" -msgstr "工具栏(_T)" +msgid "Stop scanning" +msgstr "停止扫描" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838 -msgid "_View" -msgstr "查看(_V)" +msgid "Refresh" +msgstr "刷新" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "列出要在扫描中排除的分区 URI。" +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "工具栏可见" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 -msgid "Enable monitoring of home directory" -msgstr "启用主目录的监视" +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "主窗口中的工具栏是否可见。" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "排除的分区 URI" - -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "状态栏可见" +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "主窗口底部的状态栏是否可见。" + #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 -msgid "Subfolders tooltips visible" -msgstr "子文件夹工具提示可见" +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "启用主目录的监视" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "工具栏可见" - -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "是否应该监视对主目录的任何更改。" +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "排除的分区 URI" + #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 -msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." -msgstr "主窗口底部的状态栏是否可见。" +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "列出要在扫描中排除的分区 URI。" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 -msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." -msgstr "是否绘制选中文件夹的子文件夹工具提示。" +msgid "Subfolders tooltips visible" +msgstr "子文件夹工具提示可见" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 -msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." -msgstr "主窗口中的工具栏是否可见。" +msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "是否绘制选中文件夹的子文件夹工具提示。" -#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326 +#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353 msgid "Scanning..." msgstr "正在扫描..." +#: ../baobab/src/baobab.c:180 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "总计文件系统容量:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:181 +msgid "used:" +msgstr "已用:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:182 +msgid "available:" +msgstr "可用:" + #. set statusbar, percentage and allocated/normal size -#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268 -#: ../baobab/src/callbacks.c:264 +#: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295 +#: ../baobab/src/callbacks.c:260 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "正在计算百分比条..." -#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169 -#: ../baobab/src/callbacks.c:268 +#: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289 +#: ../baobab/src/callbacks.c:264 msgid "Ready" msgstr "就绪" -#: ../baobab/src/baobab.c:362 +#: ../baobab/src/baobab.c:386 msgid "Total filesystem capacity" msgstr "文件系统总容量" -#: ../baobab/src/baobab.c:384 +#: ../baobab/src/baobab.c:408 msgid "Total filesystem usage" msgstr "文件系统总用量" -#: ../baobab/src/baobab.c:425 +#: ../baobab/src/baobab.c:449 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "包含硬链接:" -#: ../baobab/src/baobab.c:434 +#: ../baobab/src/baobab.c:458 #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "% 5d 项" -#: ../baobab/src/baobab.c:785 +#: ../baobab/src/baobab.c:585 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "无法初始化监视" -#: ../baobab/src/baobab.c:786 +#: ../baobab/src/baobab.c:586 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "对主目录的更改无法监视。" -#: ../baobab/src/baobab.c:893 +#: ../baobab/src/baobab.c:965 msgid "Move to parent folder" msgstr "移动到父文件夹" -#: ../baobab/src/baobab.c:897 +#: ../baobab/src/baobab.c:969 msgid "Zoom in" msgstr "放大" -#: ../baobab/src/baobab.c:901 +#: ../baobab/src/baobab.c:973 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" -#: ../baobab/src/baobab.c:905 +#: ../baobab/src/baobab.c:977 msgid "Save screenshot" msgstr "保存抓图" -#: ../baobab/src/baobab.c:991 +#: ../baobab/src/baobab.c:1114 msgid "View as Rings Chart" msgstr "查看为圆环图" -#: ../baobab/src/baobab.c:993 +#: ../baobab/src/baobab.c:1116 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "查看为树形图" -#: ../baobab/src/baobab.c:1092 +#: ../baobab/src/baobab.c:1214 msgid "Show version" msgstr "显示版本号" -#: ../baobab/src/baobab.c:1093 +#: ../baobab/src/baobab.c:1215 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[目录]" -#: ../baobab/src/baobab.c:1123 +#: ../baobab/src/baobab.c:1245 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "参数太多,只可以指定一个目录。" -#: ../baobab/src/baobab.c:1141 +#: ../baobab/src/baobab.c:1262 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "无法检测到任何挂载点。" -#: ../baobab/src/baobab.c:1144 +#: ../baobab/src/baobab.c:1264 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "没有挂载点,无法分析磁盘使用情况。" @@ -294,40 +305,40 @@ msgstr "图表根节点" msgid "Set the root node from the model" msgstr "设定模型的根节点" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1710 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "无法创建像素图图像!" #. Popup the File chooser dialog -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1720 msgid "Save Snapshot" msgstr "保存抓图" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1749 msgid "_Image type:" msgstr "图像类型(_I):" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184 msgid "Scan" msgstr "扫描" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191 msgid "Device" msgstr "设备" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199 msgid "Mount Point" msgstr "挂载点" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:207 msgid "Filesystem Type" msgstr "文件系统类型" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:215 msgid "Total Size" msgstr "总大小" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:224 msgid "Available" msgstr "可用" @@ -372,62 +383,62 @@ msgstr "无法连接到服务器。您必须输入服务器的名称。" msgid "Please enter a name and try again." msgstr "请输入名称然后再试一次。" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 msgid "_Location (URI):" msgstr "位置(URI)(_L):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 msgid "_Server:" msgstr "服务器(_S):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 msgid "Optional information:" msgstr "可选信息:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 msgid "_Share:" msgstr "共享(_S):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517 -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "端口(_P):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 msgid "_Folder:" msgstr "文件夹(_F):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 msgid "_User Name:" msgstr "用户名(_U):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 msgid "_Domain Name:" msgstr "域名(_D):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 msgid "Connect to Server" msgstr "连接到服务器" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:660 msgid "Service _type:" msgstr "服务类型(_T):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:779 msgid "_Scan" msgstr "扫描(_S)" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 msgid "Rescan your home folder?" msgstr "重新扫描您的主文件夹吗?" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." msgstr "您主目录的内容已经更改。选择重新扫描可以更新磁盘使用细节。" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" msgstr "重新扫描(_R)" @@ -447,128 +458,107 @@ msgstr "大小" msgid "Contents" msgstr "内容" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106 msgid "Select Folder" msgstr "选择文件夹" #. add extra widget -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118 msgid "_Show hidden folders" msgstr "显示隐藏文件夹(_S)" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:297 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "无法检查被排除的文件夹!" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "“%s”不是有效的文件夹" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:324 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "无法分析磁盘使用。" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:364 msgid "_Open Folder" msgstr "打开文件夹(_O)" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:370 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "移动到回收站(_V)" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401 -msgid "Total filesystem capacity:" -msgstr "总计文件系统容量:" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 -msgid "used:" -msgstr "已用:" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403 -msgid "available:" -msgstr "可用:" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:404 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "无法打开文件夹“%s”" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:407 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "没有安装能显示文件夹的查看器。" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:476 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "无法将“%s”移动到回收站" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "无法将文件移动到回收站" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "细节:%s" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:533 msgid "There was an error displaying help." msgstr "显示帮助时出错。" -#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49 +#: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/logview-about.h:49 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "" -"本程序是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证的条款下重新" -"分发和(或)修改它;您可以选择使用 GPL 第二版,或(按照您的意愿)任何更新的版本。" +msgstr "本程序是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证的条款下重新分发和(或)修改它;您可以选择使用 GPL 第二版,或(按照您的意愿)任何更新的版本。" -#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53 +#: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/logview-about.h:53 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "" -"发行本程序是希望它有所作用,但没有任何担保;没有任何暗示的担保或因某一特别目" -"的而适用。更多细节请参见 GNU 通用公共许可证。" +msgstr "发行本程序是希望它有所作用,但没有任何担保;没有任何暗示的担保或因某一特别目的而适用。更多细节请参见 GNU 通用公共许可证。" -#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57 +#: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"你应该已经随本程序一起收到一份 GNU 通用公共许可证副本;如果没有,你可以写信" -"给 \"\"the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " -"Boston, \"\"MA 02110-1301, USA \"" +msgstr "你应该已经随本程序一起收到一份 GNU 通用公共许可证副本;如果没有,你可以写信给 \"\"the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \"\"MA 02110-1301, USA \"" -#: ../baobab/src/callbacks.c:101 +#: ../baobab/src/callbacks.c:98 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" -#: ../baobab/src/callbacks.c:102 +#: ../baobab/src/callbacks.c:99 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "分析磁盘使用的图形工具。" #. translator credits -#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 #: ../logview/logview-about.h:63 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Wang Li <[email protected]>\n" -"Funda Wang <[email protected]>" +msgstr "Wang Li <[email protected]>\nFunda Wang <[email protected]>" -#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 +#: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 msgid "The document does not exist." msgstr "文档不存在。" -#: ../baobab/src/callbacks.c:318 +#: ../baobab/src/callbacks.c:314 msgid "The folder does not exist." msgstr "文件夹不存在。" @@ -585,108 +575,104 @@ msgid "Look up words in a dictionary" msgstr "在字典中查阅单词" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "查阅选中的文本(_L)" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 msgid "Cl_ear" msgstr "清除(_E)" -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868 -msgid "_About" -msgstr "关于(_A)" +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +msgid "_Print" +msgstr "打印(_P)" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 -msgid "_Look Up Selected Text" -msgstr "查阅选中的文本(_L)" +msgid "_Save" +msgstr "保存(_S)" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205 msgid "_Preferences" msgstr "首选项(_P)" -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 -msgid "_Print" -msgstr "打印(_P)" - #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839 +msgid "_About" +msgstr "关于(_A)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 -msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "在在线字典中查阅单词定义和拼写" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1947 msgid "Dictionary" msgstr "字典" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "在在线字典中查阅单词定义和拼写" + #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 msgid "Dictionary server (Deprecated)" msgstr "字典服务器(已弃用)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and" +" no longer in use." +msgstr "要连接的字典服务器。默认服务器为 dict.org。关于其它服务器的详情参见 http://www.dict.org。此键已被弃用。" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" msgstr "连接服务器所使用的端口(已弃用)" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 msgid "" -"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " -"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " "deprecated and no longer in use." -msgstr "" -"指定是否使用智能搜索。该关键字倚赖于字典服务器是否支持该选项。默认为真。此键" -"已经被弃用。" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 -msgid "The default database to use" -msgstr "要使用的默认数据库" +msgstr "要连接的端口号。默认端口号为 2628。此键已被弃用。" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 -msgid "The default height of the application window" -msgstr "应用程序窗口的默认高度" +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "使用智能查阅(已弃用)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 -msgid "The default search strategy to use" -msgstr "要使用的默认搜索策略" +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "指定是否使用智能搜索。该关键字倚赖于字典服务器是否支持该选项。默认为真。此键已经被弃用。" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 -msgid "The default width of the application window" -msgstr "应用程序窗口的默认宽度" +msgid "The default database to use" +msgstr "要使用的默认数据库" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 msgid "" -"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " -"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " -"no longer in use." -msgstr "" -"要连接的字典服务器。默认服务器为 dict.org。关于其它服务器的详情参见 http://" -"www.dict.org。此键已被弃用。" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 -msgid "The font to be used when printing" -msgstr "打印时所使用的字体" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 -msgid "The font to be used when printing a definition." -msgstr "打印定义时所使用的字体。" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 -msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" -msgstr "" -"在字典服务器上使用的独立数据库或元数据库名称。叹号(“!”)表示字典程序应该在给定" -"服务器的所有数据库中搜索" +msgstr "在字典服务器上使用的独立数据库或元数据库名称。叹号(“!”)表示字典程序应该在给定服务器的所有数据库中搜索" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "要使用的默认搜索策略" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "字典源上要使用的默认搜索策略。默认的策略是“exact”,即精确匹配单词。" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "打印时所使用的字体" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "打印定义时所使用的字体。" + #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "所使用的字典源名称" @@ -697,101 +683,87 @@ msgid "" msgstr "用于获取单词定义的字典源名称" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 -msgid "The page of the sidebar to show" -msgstr "要显示的侧边拦名称" +msgid "The default width of the application window" +msgstr "应用程序窗口的默认宽度" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 msgid "" -"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " -"deprecated and no longer in use." -msgstr "要连接的端口号。默认端口号为 2628。此键已被弃用。" +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary" +" window use a width based on the font size." +msgstr "此键定义了窗口宽度,用于在不同的会话间记忆字典窗口的大小。将其设置为 -1 将使得字典窗口使用基于字体大小的宽度。" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 -msgid "The width of the sidebar" -msgstr "侧边栏宽度" +msgid "The default height of the application window" +msgstr "应用程序窗口的默认高度" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 msgid "" -"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " -"setting across sessions." -msgstr "此键定义了侧边栏的宽度,并且还用来在不同的会话间记忆侧边栏的设置。" +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the" +" dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the " +"dictionary window use a height based on the font size." +msgstr "此键定义了窗口高度,用于在不同的会话间记忆字典窗口的大小。将其设置为 -1 将使得字典窗口使用基于字体大小的高度。" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 -msgid "" -"This key defines the window height and it's used to remember the size of the " -"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " -"window use a height based on the font size." -msgstr "" -"此键定义了窗口高度,用于在不同的会话间记忆字典窗口的大小。将其设置为 -1 将使" -"得字典窗口使用基于字体大小的高度。" +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "应用程序窗口是否应最大化" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 msgid "" -"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " -"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " -"window use a width based on the font size." -msgstr "" -"此键定义了窗口宽度,用于在不同的会话间记忆字典窗口的大小。将其设置为 -1 将使" -"得字典窗口使用基于字体大小的宽度。" +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "此键定义了窗口是否应最大化,用于在不同的会话间记忆字典窗口的状态。将其设置为 TRUE 将使得字典窗口以最大化显示。" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "侧边栏是否可见" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 msgid "" "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " "make the sidebar always be displayed." -msgstr "" -"此键定义了侧边栏是否可见,以及是否在不同的会话间记忆侧边栏的状态。将其设置为 " -"TRUE 将使得侧边栏总是显示。" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 -msgid "" -"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " -"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " -"make the statusbar always be displayed." -msgstr "" -"此键定义了状态栏是否可见,以及是否在不同的会话间记忆状态栏的状态。将其设置为 " -"TRUE 将使得状态栏总是显示。" +msgstr "此键定义了侧边栏是否可见,以及是否在不同的会话间记忆侧边栏的状态。将其设置为 TRUE 将使得侧边栏总是显示。" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 -msgid "" -"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " -"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " -"TRUE will make the window always appear as maximized." -msgstr "" -"此键定义了窗口是否应最大化,用于在不同的会话间记忆字典窗口的状态。将其设置为 " -"TRUE 将使得字典窗口以最大化显示。" +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "状态栏是否可见" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 msgid "" -"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " -"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " -"\"databases\"." -msgstr "" -"此键定义了应该显示哪页侧边栏,并且还用来在不同的会话间记忆侧边栏的设置。这里" -"的值可以是“speller”或者“database”。" +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will" +" make the statusbar always be displayed." +msgstr "此键定义了状态栏是否可见,以及是否在不同的会话间记忆状态栏的状态。将其设置为 TRUE 将使得状态栏总是显示。" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 -msgid "Use smart lookup (Deprecated)" -msgstr "使用智能查阅(已弃用)" +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "要显示的侧边拦名称" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 -msgid "Whether the application window should be maximized" -msgstr "应用程序窗口是否应最大化" +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used" +" to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "此键定义了应该显示哪页侧边栏,并且还用来在不同的会话间记忆侧边栏的设置。这里的值可以是“speller”或者“database”。" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 -msgid "Whether the sidebar should be visible" -msgstr "侧边栏是否可见" +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "侧边栏宽度" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 -msgid "Whether the statusbar should be visible" -msgstr "状态栏是否可见" +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "此键定义了侧边栏的宽度,并且还用来在不同的会话间记忆侧边栏的设置。" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 -msgid "Print" -msgstr "打印" +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "选择查阅单词的字典源(_S):" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 msgid "Source" msgstr "源" @@ -800,32 +772,32 @@ msgid "_Print font:" msgstr "打印字体(_P):" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 -msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" -msgstr "选择查阅单词的字典源(_S):" +msgid "Print" +msgstr "打印" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 -msgid "Dictionaries" -msgstr "字典" +msgid "_Description:" +msgstr "描述(_D):" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "传送(_T):" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 msgid "H_ostname:" msgstr "主机名(_O):" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 msgid "Source Name" msgstr "源名称" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 -msgid "Strategies" -msgstr "策略" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 -msgid "_Description:" -msgstr "描述(_D):" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "字典" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 -msgid "_Transport:" -msgstr "传送(_T):" +msgid "Strategies" +msgstr "策略" #: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 msgid "Spanish Dictionaries" @@ -899,9 +871,7 @@ msgstr "无法连接到字典服务器“%s:%d”。服务器返回了代码 %d( msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" -msgstr "" -"无法分析字典服务器回复\n" -":“%s”" +msgstr "无法分析字典服务器回复\n:“%s”" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format @@ -948,9 +918,7 @@ msgstr "连接服务器 %s:%d 失败" msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" -msgstr "" -"从服务器读取回复出错:\n" -"%s" +msgstr "从服务器读取回复出错:\n%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 #, c-format @@ -1000,40 +968,40 @@ msgstr "清除可用数据库列表" msgid "Error while matching" msgstr "匹配时出错" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262 -#: ../logview/logview-window.c:513 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1143 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1237 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1271 +#: ../logview/logview-window.c:485 msgid "Not found" msgstr "未找到" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332 msgid "F_ind:" msgstr "查找(_I):" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345 msgid "_Previous" msgstr "前一个(_P)" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1353 msgid "_Next" msgstr "下一个(_N)" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 msgid "Error while looking up definition" msgstr "查阅定义出错" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2570 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 msgid "Another search is in progress" msgstr "另外一项搜索正在进行中" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2571 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "请稍候,等待当前搜索结束。" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2610 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "获取定义出错" @@ -1211,11 +1179,7 @@ msgid "" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" -msgstr "" -"“%s”的定义\n" -" 来自“%s”:\n" -"\n" -"%s\n" +msgstr "“%s”的定义\n 来自“%s”:\n\n%s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format @@ -1236,9 +1200,7 @@ msgstr "找不到合适的字典源" msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" -msgstr "" -"查阅“%s”的定义出错:\n" -"%s" +msgstr "查阅“%s”的定义出错:\n%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 @@ -1292,55 +1254,55 @@ msgstr "strat" msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - 在字典中查阅单词" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834 msgid "Save a Copy" msgstr "保存副本" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:844 msgid "Untitled document" msgstr "无标题文档" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "试图写入“%s”时发生错误" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 msgid "Clear the definitions found" msgstr "清除找到的定义" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 msgid "Clear definition" msgstr "清除定义" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "清除定义文本" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372 msgid "Print the definitions found" msgstr "打印找到的定义" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 msgid "Print definition" msgstr "打印定义" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375 msgid "Print the text of the definition" msgstr "打印定义的文本" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 msgid "Save the definitions found" msgstr "保存找到的定义" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 msgid "Save definition" msgstr "保存定义" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "将定义的文本保存到文件" @@ -1364,63 +1326,63 @@ msgstr "输入您想要查阅的单词" msgid "Dictionary entry" msgstr "字典项" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "字典首选项" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "显示帮助时出错" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "名称“%s”没有可用的字典源" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "找不到字典源" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:916 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:534 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "源“%s”没有可用的上下文" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:920 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538 msgid "Unable to create a context" msgstr "无法创建上下文" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2078 msgid "Unable to connect to MateConf" msgstr "无法连接到 MateConf" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2091 msgid "Unable to get notification for preferences" msgstr "无法获得首选项的通知" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1199 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2104 msgid "Unable to get notification for the document font" msgstr "无法获得文档字体的通知" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80 #, c-format msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" msgstr "无法将文件“%s”重命名为“%s”:%s" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" msgstr "无法创建数据目录“%s”:%s" @@ -1433,29 +1395,29 @@ msgstr "编辑字典源" msgid "Add Dictionary Source" msgstr "添加字典源" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "删除“%s”吗?" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "这将从列表中永久删除字典源。" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "无法删除源“%s”" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "添加新的字典源" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "删除目前选中的字典源" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "设定打印定义时所使用的字体" @@ -1465,206 +1427,206 @@ msgstr "设定打印定义时所使用的字体" msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "无法显示预览:%s" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434 msgid "Unable to create a source file" msgstr "无法创建源文件" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452 msgid "Unable to save source file" msgstr "无法保存源文件" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "正在搜索“%s”..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404 msgid "No definitions found" msgstr "未找到定义" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "找到了 %d 个定义" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - 字典" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1178 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" #. File menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 msgid "_New" msgstr "新建(_N)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 msgid "New look up" msgstr "新建查阅" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 msgid "_Save a Copy..." msgstr "保存副本(_S)..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186 msgid "P_review..." msgstr "预览(_R)..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 msgid "Preview this document" msgstr "预览此文档" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 msgid "Print this document" msgstr "打印此文档" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文档中查找单词或短语" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1203 msgid "Find Pre_vious" msgstr "查找上一个(_V)" #. Go menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209 msgid "_Previous Definition" msgstr "上一个定义(_P)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 msgid "Go to the previous definition" msgstr "转到上一个定义" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211 msgid "_Next Definition" msgstr "下一个定义(_N)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212 msgid "Go to the next definition" msgstr "转到下一个定义" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1213 msgid "_First Definition" msgstr "第一个定义(_F)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 msgid "Go to the first definition" msgstr "转到第一个定义" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 msgid "_Last Definition" msgstr "最后一个定义(_L)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 msgid "Go to the last definition" msgstr "转到最后一个定义" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 msgid "Similar _Words" msgstr "相似单词(_W)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 msgid "Dictionary Sources" msgstr "字典源" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223 msgid "Available _Databases" msgstr "可用数据库(_D)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225 msgid "Available St_rategies" msgstr "可用策略(_R)" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242 msgid "_Sidebar" msgstr "侧边栏(_S)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244 msgid "S_tatusbar" msgstr "状态栏(_T)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1365 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "选中了字典源‘%s’" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1386 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "选中了策略“%s”" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1406 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "选中了数据库“%s”" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1426 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "选中了单词“%s”" #. speller -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1448 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "双击您想要查阅的单词" #. strat-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "双击您想要使用的策略" #. source-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "双击要使用的源" #. db-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "双击您想要使用的数据库" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1755 msgid "Look _up:" msgstr "查阅(_U):" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1829 msgid "Similar words" msgstr "相似单词" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1842 msgid "Available dictionaries" msgstr "可用词典" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855 msgid "Available strategies" msgstr "可用策略" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866 msgid "Dictionary sources" msgstr "字典源" @@ -1712,22 +1674,22 @@ msgstr "选择一个截取区域(_A)" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#. +#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "抓取前的延迟(_A)" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#. +#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 msgid "seconds" msgstr "秒" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 msgid "Take Screenshot" msgstr "抓图" @@ -1743,26 +1705,23 @@ msgstr "抓图(_S)" msgid "Error while saving screenshot" msgstr "保存抓图时出错" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." -msgstr "" -"无法将抓图保存到 %s。\n" -"错误为 %s\n" -"请另选一个位置然后重试。" +msgstr "无法将抓图保存到 %s。\n错误为 %s\n请另选一个位置然后重试。" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792 msgid "Screenshot taken" msgstr "屏幕截图已完成" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:846 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "无法对当前窗口抓图" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:896 #, c-format msgid "Screenshot-%s.png" msgstr "Screenshot-%s.png" @@ -1770,15 +1729,15 @@ msgstr "Screenshot-%s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if a specific window is #. * taken -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:903 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "Screenshot-%s-%d.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914 -#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:913 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:353 #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" @@ -1786,140 +1745,138 @@ msgstr "Screenshot.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:920 #, c-format msgid "Screenshot-%d.png" msgstr "Screenshot-%d.png" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1285 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "抓取窗口,而不是整个屏幕" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1286 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "抓取屏幕的一个区域,而不是整个屏幕" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "抓图中包含窗口边框" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "去除屏幕截图的窗口边框" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "在指定延迟后抓图[以秒计]" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "添加到边框的特效(阴影 shadow 、边框 border 或无特效 none)" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 msgid "effect" msgstr "效果" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 msgid "Interactively set options" msgstr "交互式设定选项" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "抓取屏幕的图片" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1320 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "冲突的选项: --窗口和--区域不在同一时间使用。\n" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "保存您桌面还是单个窗口的图像" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Save Screenshot" +msgstr "保存抓图" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "复制到剪贴板(_O)" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "保存抓图" +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "名称(_N):" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 msgid "Save in _folder:" msgstr "保存于文件夹(_F):" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 -msgid "_Name:" -msgstr "名称(_N):" +msgid "*" +msgstr "*" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 -msgid "Border Effect" -msgstr "边框效果" +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "窗口特定屏幕截图(推荐)" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 msgid "" -"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " -"\"none\", and \"border\"." -msgstr "在边框上添加的特效,可供选择的值包括“shadow”、“none”和“border”。" - -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 -msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "只抓取当前窗口,而不是整个桌面。这个关键码已失效不能再使用。" +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "抓图延迟" + #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 -msgid "Include Border" -msgstr "包含边框" +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "抓图前等候的秒数。" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 -msgid "Include Pointer" -msgstr "包含指针" +msgid "Screenshot directory" +msgstr "抓图目录" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 -msgid "Include the pointer in the screenshot" -msgstr "在抓图中包含鼠标指针" +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "上次用于保存屏幕抓图的目录。" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 -msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "在抓图中包含窗口管理器边框" +msgid "Include Border" +msgstr "包含边框" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 -msgid "Screenshot delay" -msgstr "抓图延迟" +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "在抓图中包含窗口管理器边框" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 -msgid "Screenshot directory" -msgstr "抓图目录" +msgid "Include Pointer" +msgstr "包含指针" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 -msgid "The directory the last screenshot was saved in." -msgstr "上次用于保存屏幕抓图的目录。" +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "在抓图中包含鼠标指针" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 -msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -msgstr "抓图前等候的秒数。" +msgid "Border Effect" +msgstr "边框效果" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 -msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" -msgstr "窗口特定屏幕截图(推荐)" +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "在边框上添加的特效,可供选择的值包括“shadow”、“none”和“border”。" -#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236 msgid "" "UI definition file for the screenshot program is missing.\n" "Please check your installation of mate-utils" -msgstr "" -"屏幕抓图程序的界面定义文件丢失。\n" -"请检查 mate-utils 的安装" +msgstr "屏幕抓图程序的界面定义文件丢失。\n请检查 mate-utils 的安装" -#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257 msgid "Select a folder" msgstr "选择文件夹" @@ -1928,9 +1885,7 @@ msgstr "选择文件夹" msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" -msgstr "" -"无法清除临时文件夹:\n" -"%s" +msgstr "无法清除临时文件夹:\n%s" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 msgid "" @@ -1943,321 +1898,312 @@ msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "将抓图保存到磁盘出现未知错误" #. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? -#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828 +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:894 msgid "Untitled Window" msgstr "无标题窗口" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74 +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:72 msgid "File already exists" msgstr "文件已经存在" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77 +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "文件“%s”已经存在。您想要替换吗?" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84 +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122 +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120 msgid "Saving file..." msgstr "正在保存文件..." -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294 +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290 msgid "Can't access source file" msgstr "无法访问源文件" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "按照名称或内容定位此计算机中的文档和文件夹" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Search for Files..." msgstr "搜索文件..." -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 -msgid "Default Window Height" -msgstr "默认窗口高度" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 -msgid "Default Window Maximized" -msgstr "默认窗口最大化" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "按照名称或内容定位此计算机中的文档和文件夹" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 -msgid "Default Window Width" -msgstr "默认窗口宽度" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "选择额外选项" +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Quick Search" -msgstr "禁用快速搜索" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 -msgid "Disable Quick Search Second Scan" -msgstr "禁用快速搜索第二次扫描" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 -msgid "Look in Folder" -msgstr "搜索文件夹" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 -msgid "Quick Search Excluded Paths" -msgstr "快速搜索排除的路径" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 -msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" -msgstr "快速搜索第二次扫描排除的路径" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9 -msgid "Search Result Columns Order" -msgstr "搜索结果列顺序" +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否展开“选择更多选项”节。" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 msgid "Select the search option \"Contains the text\"" msgstr "选择搜索选项“包含文字”" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“包含文字”搜索选项。" + #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11 msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" msgstr "选择搜索选项“修改日期少于”" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“修改日期早于”搜索选项。" + #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18 +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" msgstr "选择搜索选项“修改日期多于”" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“修改日期晚于”搜索选项。" + #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21 -msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" -msgstr "选择搜索选项“排除其它文件系统”" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "选择搜索选项“大小最少为”" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“大小至少为”搜索选项。" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "搜索选项“大小最多为”" + #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 -msgid "Select the search option \"File is empty\"" -msgstr "选择搜索选项“文件为空”" +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“大小至多为”搜索选项。" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 -msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" -msgstr "选择搜索选项“跟随符号连接”" +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "选择搜索选项“文件为空”" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30 -msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" -msgstr "选择搜索选项“名称不包含”" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“文件为空”搜索选项。" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33 -msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" -msgstr "选择搜索选项“名称匹配正则表达式”" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "选择搜索选项“文件所属用户”" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“由用户所有”搜索选项。" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35 msgid "Select the search option \"Owned by group\"" msgstr "选择搜索选项“文件所属组”" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 -msgid "Select the search option \"Owned by user\"" -msgstr "选择搜索选项“文件所属用户”" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" +" the search tool is started." +msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“由组所有”搜索选项。" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42 +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" msgstr "选择搜索选项“未知的所属用户”" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“属主无法识别”搜索选项。" + #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45 -msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" -msgstr "选择搜索选项“显示隐藏文件和文件夹”" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "选择搜索选项“名称不包含”" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“名称不包含”搜索选项。" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "选择搜索选项“名称匹配正则表达式”" + #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 -msgid "Select the search option \"Size at least\"" -msgstr "选择搜索选项“大小最少为”" +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" +" is selected when the search tool is started." +msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“名称匹配正则表达式”搜索选项。" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 -msgid "Select the search option \"Size at most\"" -msgstr "搜索选项“大小最多为”" +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "选择搜索选项“显示隐藏文件和文件夹”" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 -msgid "Show Additional Options" -msgstr "选择额外选项" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 -msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "这关键码定义widget“查找文件夹”的默认值。" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 msgid "" -"This key defines the order of the columns in the search results. This key " -"should not be modified by the user." -msgstr "此键定义了搜索结果中各列的顺序。此键不应该由用户自行修改。" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“显示隐藏文件和文件夹”搜索选项。" +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " -"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" -"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "" -"此键定义了执行快速搜索时被排除的路径。支持通配符“*”和“?”。默认值为 /mnt/*、/" -"media/*、/dev/*、/tmp/*、/proc/* 和 /var/*。" +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "选择搜索选项“跟随符号连接”" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " -"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " -"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " -"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " -"is /." -msgstr "" -"此键定义了执行快速搜索时第二遍扫描被排除的路径。第二遍扫描使用 find 命令来搜" -"索文件。第二遍扫描的目的是查找没有加入索引的文件。支持通配符“*”和“?”。默认值" -"为 /。" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 -msgid "" -"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " -"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " -"use the default height." -msgstr "" -"此键定义了窗口高度,用于在不同的会话间记忆搜索工具的大小。将其设置为 -1 将使" -"得搜索工具使用默认高度。" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 -msgid "" -"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " -"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " -"the default width." -msgstr "" -"此键定义了窗口宽度,用于在不同的会话间记忆搜索工具的大小。将其设置为 -1 将使" -"得搜索工具使用默认宽度。" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“跟随符号链接”搜索选项。" +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 -msgid "" -"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " -"when the search tool is started." -msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“包含文字”搜索选项。" +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "选择搜索选项“排除其它文件系统”" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 msgid "" -"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“修改日期早于”搜索选项。" +msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“排除其它文件夹系统”搜索选项。" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“修改日期晚于”搜索选项。" +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "禁用快速搜索" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 msgid "" -"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“排除其它文件夹系统”搜索选项。" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "此键决定了是否禁止搜索工具在执行简单的文件名搜索时使用 locate 命令。" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 -msgid "" -"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“文件为空”搜索选项。" +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "快速搜索排除的路径" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 msgid "" -"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“跟随符号链接”搜索选项。" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." +" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " +"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "此键定义了执行快速搜索时被排除的路径。支持通配符“*”和“?”。默认值为 /mnt/*、/media/*、/dev/*、/tmp/*、/proc/* 和 /var/*。" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 -msgid "" -"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“名称不包含”搜索选项。" +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "禁用快速搜索第二次扫描" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 msgid "" -"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“名称匹配正则表达式”搜索选项。" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "此键决定了是否禁止搜索工具在执行快速搜索后使用 find 命令。" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“由组所有”搜索选项。" +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "快速搜索第二次扫描排除的路径" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 msgid "" -"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“由用户所有”搜索选项。" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" +" is /." +msgstr "此键定义了执行快速搜索时第二遍扫描被排除的路径。第二遍扫描使用 find 命令来搜索文件。第二遍扫描的目的是查找没有加入索引的文件。支持通配符“*”和“?”。默认值为 /。" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "搜索结果列顺序" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70 msgid "" -"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“属主无法识别”搜索选项。" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "此键定义了搜索结果中各列的顺序。此键不应该由用户自行修改。" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71 +msgid "Default Window Width" +msgstr "默认窗口宽度" -#. Translators: The quoted text is the label of the additional -#. options expander that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 msgid "" -"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " -"the search tool is started." -msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否展开“选择更多选项”节。" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" +" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default width." +msgstr "此键定义了窗口宽度,用于在不同的会话间记忆搜索工具的大小。将其设置为 -1 将使得搜索工具使用默认宽度。" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 -msgid "" -"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“显示隐藏文件和文件夹”搜索选项。" +msgid "Default Window Height" +msgstr "默认窗口高度" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 msgid "" -"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“大小至少为”搜索选项。" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" +" use the default height." +msgstr "此键定义了窗口高度,用于在不同的会话间记忆搜索工具的大小。将其设置为 -1 将使得搜索工具使用默认高度。" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“大小至多为”搜索选项。" +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "默认窗口最大化" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the find command " -"after performing a quick search." -msgstr "此键决定了是否禁止搜索工具在执行快速搜索后使用 find 命令。" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "此键决定了是否禁止搜索工具是否以最大化状态启动。" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the locate " -"command when performing simple file name searches." -msgstr "此键决定了是否禁止搜索工具在执行简单的文件名搜索时使用 locate 命令。" +msgid "Look in Folder" +msgstr "搜索文件夹" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 -msgid "" -"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "此键决定了是否禁止搜索工具是否以最大化状态启动。" +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "这关键码定义widget“查找文件夹”的默认值。" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 msgid "Could not open help document." @@ -2400,9 +2346,7 @@ msgstr "您可能没有对文档的写权限。" msgid "" "MateConf error:\n" " %s" -msgstr "" -"MateConf 错误:\n" -" %s" +msgstr "MateConf 错误:\n %s" #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending @@ -2435,14 +2379,14 @@ msgstr "链接到 %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. -#. +#. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 msgid " (copy)" msgstr " (副本)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 msgid " (another copy)" msgstr " (另一个副本)" @@ -2450,36 +2394,36 @@ msgstr " (另一个副本)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1500 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514 msgid "th copy)" msgstr " 个副本)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1507 msgid "st copy)" msgstr " 个副本)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 msgid "nd copy)" msgstr " 个副本)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511 msgid "rd copy)" msgstr " 个副本)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (副本)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (另一个副本)%s" @@ -2488,317 +2432,315 @@ msgstr "%s (另一个副本)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (第 %d 个副本)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (第 %d 个副本)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (第 %d 个副本)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (第 %d 个副本)%s" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (无效的 Unicode)" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1688 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (第 %d" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80 msgid "Contains the _text" msgstr "含有文本(_T)" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 msgid "_Date modified less than" msgstr "修改日期少于(_D)" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 msgid "days" msgstr "天" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 msgid "Date modified more than" msgstr "修改日期多于(_Y)" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 msgid "S_ize at least" msgstr "大小最少为(_I)" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 msgid "kilobytes" msgstr "千字节" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 msgid "Si_ze at most" msgstr "大小最多为(_Z)" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 msgid "File is empty" msgstr "文件为空" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89 msgid "Owned by _user" msgstr "文件所属用户(_U)" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 msgid "Owned by _group" msgstr "文件所属组(_G)" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 msgid "Owner is unrecognized" msgstr "未知的所属用户" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93 msgid "Na_me does not contain" msgstr "名称不包含(_M)" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 msgid "Name matches regular e_xpression" msgstr "名称匹配正则表达式(_X)" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "显示隐藏文件和备份文件" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 msgid "Follow symbolic links" msgstr "跟随符号连接" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 msgid "Exclude other filesystems" msgstr "排除其它文件系统" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156 msgid "Show version of the application" msgstr "显示应用程序版本" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171 msgid "STRING" msgstr "字符串" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 msgid "PATH" msgstr "路径" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 msgid "VALUE" msgstr "值" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 msgid "DAYS" msgstr "天数" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 msgid "KILOBYTES" msgstr "千字节" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168 msgid "USER" msgstr "用户" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 msgid "GROUP" msgstr "组" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 msgid "PATTERN" msgstr "模式" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383 msgid "A locate database has probably not been created." msgstr "没有正确创建过 locate 数据库。" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" msgstr "“%s”的字符集转换失败" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 msgid "Searching..." msgstr "正在搜索..." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 msgid "Search for Files" msgstr "搜索文件" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 msgid "No files found" msgstr "未找到文件" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983 msgid "(stopped)" msgstr "(已停止)" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989 msgid "No Files Found" msgstr "未找到文件" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994 #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" msgstr[0] "找到文件 %'d" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" msgstr[0] "找到文件 %'d" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127 msgid "Entry changed called for a non entry option!" msgstr "已改变的条目调用非条目选项!" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" msgstr "设置“名称包含”搜索选项的文字" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" msgstr "设置“搜索文件夹”搜索选项的文字" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" msgstr "按下列属性之一排序文件:名称、文件夹、大小、类型或日期" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" msgstr "设置为降序排序,默认值为升序排序" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 msgid "Automatically start a search" msgstr "自动开始搜索" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297 #, c-format msgid "Select the \"%s\" search option" msgstr "选择“%s”搜索选项" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300 #, c-format msgid "Select and set the \"%s\" search option" msgstr "选择并设置“%s”搜索选项" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." msgstr "传递给命令行参数 sortby 的选项无效。" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701 msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." -msgstr "" -"\n" -"... 错误太多无法完全显示 ..." +msgstr "\n... 错误太多无法完全显示 ..." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." msgstr "搜索结果可能无效,因为在执行本次搜索时发生了错误。" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771 msgid "Show more _details" msgstr "显示更多细节(_D)" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" msgstr "搜索结果可能过期或无效。您是否想要禁用快速搜索特性?" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782 msgid "Disable _Quick Search" msgstr "禁用快速搜索(_Q)" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" msgstr "设定子 %d 的组 ID 失败:%s。\n" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834 msgid "Error parsing the search command." msgstr "处理搜索命令时出错。" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867 msgid "Error running the search command." msgstr "运行搜索命令时出错。" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." msgstr "输入“%s”搜索选项的文本值。" #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "“%s”,以%s计" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994 #, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "输入以 %s 计的“%s”搜索选项值。" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "删除“%s”" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "单击可删除“%s”搜索选项。" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146 msgid "A_vailable options:" msgstr "可用选项(_V):" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 msgid "Available options" msgstr "可用选项" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "从下拉列表中选择搜索选项。" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188 msgid "Add search option" msgstr "添加搜索选项" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "单击可添加选中的可用搜索选项。" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278 msgid "S_earch results:" msgstr "搜索结果(_E):" @@ -2951,81 +2893,76 @@ msgid "View or monitor system log files" msgstr "查看或监视系统日志文件" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 -msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "主窗口的高度,以像素计" - -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 msgid "Log file to open up on startup" msgstr "启动时打开的日志文件" -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 -msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "启动时打开的日志文件" +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " +"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "指定在程序启动时显示的日志文件。根据您的操作系统不同,默认是 /var/adm/messages 或者 /var/log/messages。" -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 msgid "Size of the font used to display the log" msgstr "用于显示日志的字体大小" -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 msgid "" -"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " -"created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "" -"指定在程序启动时要打开的日志文件。默认列表将会通过读取 /etc/syslog.conf 创" -"建。" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "指定用于在主树视图中显示日志的等宽字体大小。默认值来自于默认终端字体大小。" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "主窗口的高度,以像素计" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." msgstr "指定日志查看器主窗口的高度,以像素计。" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" -"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "" -"指定在程序启动时显示的日志文件。根据您的操作系统不同,默认是 /var/adm/" -"messages 或者 /var/log/messages。" +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "主窗口的宽度,以像素计" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " -"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "" -"指定用于在主树视图中显示日志的等宽字体大小。默认值来自于默认终端字体大小。" - -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." msgstr "指定日志查看器主窗口的宽度,以像素计。" -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 -msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "主窗口的宽度,以像素计" +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "启动时打开的日志文件" -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 -msgid "Background:" -msgstr "背景:" +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "指定在程序启动时要打开的日志文件。默认列表将会通过读取 /etc/syslog.conf 创建。" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 -msgid "Effect:" -msgstr "效果:" +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "正则表达式(_R):" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 -msgid "Foreground:" -msgstr "前景:" +msgid "Highlight" +msgstr "高亮" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 -msgid "Highlight" -msgstr "高亮" +msgid "Foreground:" +msgstr "前景:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "Background:" +msgstr "背景:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 -msgid "_Regular Expression:" -msgstr "正则表达式(_R):" +msgid "Effect:" +msgstr "效果:" -#: ../logview/logview-app.c:375 +#: ../logview/logview-app.c:374 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" msgstr "无法打开文件 %s" @@ -3051,15 +2988,15 @@ msgstr "无效的正则表达式:%s" msgid "Please specify either foreground or background color!" msgstr "\t请指定或前景或背景颜色!" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:292 msgid "Edit filter" msgstr "编辑过滤器" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:292 msgid "Add new filter" msgstr "添加新的过滤器" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:503 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:502 msgid "Filters" msgstr "文件" @@ -3107,23 +3044,23 @@ msgstr "这个系统日志的版本不支持GZipped日志。" msgid "Loading..." msgstr "正在载入..." -#: ../logview/logview-main.c:62 +#: ../logview/logview-main.c:61 msgid "Show the application's version" msgstr "显示应用程序版本" -#: ../logview/logview-main.c:64 +#: ../logview/logview-main.c:63 msgid "[LOGFILE...]" msgstr "[日志文件...]" -#: ../logview/logview-main.c:68 +#: ../logview/logview-main.c:67 msgid " - Browse and monitor logs" msgstr " - 浏览及监视日志" -#: ../logview/logview-main.c:103 +#: ../logview/logview-main.c:102 msgid "Log Viewer" msgstr "日志查看器" -#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788 +#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759 msgid "System Log Viewer" msgstr "系统日志查看器" @@ -3137,591 +3074,132 @@ msgstr "上次更新:%s" msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "%d 行(%s) - %s" -#: ../logview/logview-window.c:343 +#: ../logview/logview-window.c:317 msgid "Open Log" msgstr "打开日志" -#: ../logview/logview-window.c:382 +#: ../logview/logview-window.c:356 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "显示帮助时发生错误:%s" -#: ../logview/logview-window.c:498 +#: ../logview/logview-window.c:470 msgid "Wrapped" msgstr "换行" -#: ../logview/logview-window.c:793 +#: ../logview/logview-window.c:764 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "MATE 系统日志查看器。" -#: ../logview/logview-window.c:839 +#: ../logview/logview-window.c:810 msgid "_Filters" msgstr "过滤器(_F)" -#: ../logview/logview-window.c:842 +#: ../logview/logview-window.c:813 msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)..." -#: ../logview/logview-window.c:842 +#: ../logview/logview-window.c:813 msgid "Open a log from file" msgstr "从文件打开日志" -#: ../logview/logview-window.c:844 +#: ../logview/logview-window.c:815 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" -#: ../logview/logview-window.c:844 +#: ../logview/logview-window.c:815 msgid "Close this log" msgstr "关闭此日志" -#: ../logview/logview-window.c:846 +#: ../logview/logview-window.c:817 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" -#: ../logview/logview-window.c:846 +#: ../logview/logview-window.c:817 msgid "Quit the log viewer" msgstr "退出日志查看器" -#: ../logview/logview-window.c:849 +#: ../logview/logview-window.c:820 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" -#: ../logview/logview-window.c:849 +#: ../logview/logview-window.c:820 msgid "Copy the selection" msgstr "复制选中内容" -#: ../logview/logview-window.c:851 +#: ../logview/logview-window.c:822 msgid "Select the entire log" msgstr "选中整个日志" -#: ../logview/logview-window.c:853 +#: ../logview/logview-window.c:824 msgid "_Find..." msgstr "查找(_F)..." -#: ../logview/logview-window.c:853 +#: ../logview/logview-window.c:824 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "在日记中查找单词或短语" -#: ../logview/logview-window.c:856 +#: ../logview/logview-window.c:827 msgid "Bigger text size" msgstr "较大的文本大小" -#: ../logview/logview-window.c:858 +#: ../logview/logview-window.c:829 msgid "Smaller text size" msgstr "较小的文本大小" -#: ../logview/logview-window.c:860 +#: ../logview/logview-window.c:831 msgid "Normal text size" msgstr "普通文本大小" -#: ../logview/logview-window.c:863 +#: ../logview/logview-window.c:834 msgid "Manage Filters" msgstr "管理过滤器" -#: ../logview/logview-window.c:863 +#: ../logview/logview-window.c:834 msgid "Manage filters" msgstr "管理过滤器" -#: ../logview/logview-window.c:866 +#: ../logview/logview-window.c:837 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "打开日志查看器的帮助目录" -#: ../logview/logview-window.c:868 +#: ../logview/logview-window.c:839 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "显示日志查看器的关于对话框" -#: ../logview/logview-window.c:873 +#: ../logview/logview-window.c:844 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../logview/logview-window.c:873 +#: ../logview/logview-window.c:844 msgid "Show Status Bar" msgstr "显示状态栏" -#: ../logview/logview-window.c:875 +#: ../logview/logview-window.c:846 msgid "Side _Pane" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../logview/logview-window.c:875 +#: ../logview/logview-window.c:846 msgid "Show Side Pane" msgstr "显示侧边栏" -#: ../logview/logview-window.c:877 +#: ../logview/logview-window.c:848 msgid "Show matches only" msgstr "仅显示匹配项" -#: ../logview/logview-window.c:877 +#: ../logview/logview-window.c:848 msgid "Only show lines that match one of the given filters" msgstr "只能显示与给定的过滤器匹配的行" -#: ../logview/logview-window.c:1014 +#: ../logview/logview-window.c:962 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "不能从“%s”读取" -#: ../logview/logview-window.c:1436 +#: ../logview/logview-window.c:1381 msgid "Version: " msgstr "版本:" -#: ../logview/logview-window.c:1543 +#: ../logview/logview-window.c:1488 msgid "Could not open the following files:" msgstr "无法打开下列文件:" - -#~ msgid "Save snapshot" -#~ msgstr "保存抓图" - -#~ msgid "Enter Password" -#~ msgstr "输入密码" - -#~ msgid "Floppy Formatter" -#~ msgstr "软盘格式化程序" - -#~ msgid "Format floppy disks" -#~ msgstr "格式化软盘" - -#~ msgid "" -#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) " -#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)." -#~ msgstr "" -#~ "0 为快速格式化,1 为标准方式(增加了低级格式化),最后,2 是完全格式化(增加" -#~ "了坏块扫描)。" - -#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting" -#~ msgstr "高级用户专用 - 默认的 FAT 格式化后端程序" - -#~ msgid "Default filesystem type" -#~ msgstr "默认文件系统类型" - -#~ msgid "Default formatting mode" -#~ msgstr "默认格式化方式" - -#~ msgid "" -#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to " -#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend." -#~ msgstr "" -#~ "设为真将使用 mkdosfs 作为首选的 FAT 格式化后端,或者设为假将使用 mtools 作" -#~ "为首选的 FAT 格式化后端程序。" - -#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "设为 ext2 将格式化为 Linux 内建的文件系统,或者设为 fat 将格式化为 DOS 文" -#~ "件系统。" - -#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location." -#~ msgstr "内部错误:无法搜索到正确位置。" - -#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n" -#~ msgstr "内部错误:do_test 中的非法值 (%ld)\n" - -#~ msgid "Checking for bad blocks..." -#~ msgstr "正在检查坏块..." - -#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n" -#~ msgstr "为执行坏块检查打开设备 %s 失败\n" - -#~ msgid "Checking for bad blocks... Done" -#~ msgstr "正在检查坏块... 完成" - -#~ msgid "Formatting the disk..." -#~ msgstr "正在格式化磁盘..." - -#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong." -#~ msgstr "未知原因的严重错误。" - -#~ msgid "Error formatting track #%d" -#~ msgstr "格式化第 %d 道时出错" - -#~ msgid "Error during completion of formatting" -#~ msgstr "完成格式时出错" - -#~ msgid "Formatting the disk... Done" -#~ msgstr "正在格式化磁盘... 完成" - -#~ msgid "Verifying the format..." -#~ msgstr "正在校验格式..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to write to the floppy.\n" -#~ "\n" -#~ "Please confirm that it is not write-protected." -#~ msgstr "" -#~ "无法写入软盘。\n" -#~ "\n" -#~ "请确认该软盘没有写保护。" - -#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s." -#~ msgstr "没有足够的权限打开软驱设备 %s。" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to access the floppy disk.\n" -#~ "\n" -#~ "Please confirm that it is in the drive\n" -#~ "with the drive door shut." -#~ msgstr "" -#~ "无法访问软盘。\n" -#~ "\n" -#~ "请确认软盘在驱动器内\n" -#~ "并且关闭了驱动器门。" - -#~ msgid "" -#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Error code %s:%d" -#~ msgstr "" -#~ "访问软盘设备 %s 时发生一般性错误。\n" -#~ "\n" -#~ "错误码 %s:%d" - -#~ msgid "" -#~ "Read Error:\n" -#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" -#~ msgstr "" -#~ "读取错误:\n" -#~ "读取柱面 %d 时出现问题,期待值 %d,读取值 %d" - -#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" -#~ msgstr "读取柱面 %d 时出现问题,期待值 %d,读取值 %d" - -#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... " -#~ msgstr "柱面 %d 上有错误数据。继续..." - -#~ msgid "Error closing device %s" -#~ msgstr "关闭设备 %s 时出错" - -#~ msgid "Verifying the format... Done" -#~ msgstr "正在校验格式... 完成" - -#~ msgid "Unable to write to device %s" -#~ msgstr "无法写入设备 %s" - -#~ msgid "" -#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Error code %s" -#~ msgstr "" -#~ "访问软盘设备 %s 时发生一般性错误。\n" -#~ "\n" -#~ "错误码 %s" - -#~ msgid "Could not determine current floppy geometry." -#~ msgstr "无法确定当前软盘的几何属性。" - -#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file." -#~ msgstr "为坏块列表文件创建唯一的文件名时发生错误。" - -#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file." -#~ msgstr "填充坏块列表文件时发生错误。" - -#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s." -#~ msgstr "执行(%s)命令时发生错误:%s" - -#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling." -#~ msgstr "未知的 mke2fs 起始签名,正在取消。" - -#~ msgid "" -#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n" -#~ "\n" -#~ "%s (%d)" -#~ msgstr "" -#~ "文件系统创建工具(%s)报告如下错误:\n" -#~ "\n" -#~ "%s (%d)" - -#~ msgid "Abnormal child process termination." -#~ msgstr "子进程异常终止。" - -#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s." -#~ msgstr "执行 mbadblocks 命令时发生错误:%s。" - -#~ msgid "" -#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following " -#~ "errors:\n" -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "坏块检查工具(mbadblocks)报告如下错误:\n" -#~ "%s。" - -#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination." -#~ msgstr "mbadblocks 子进程异常终止。" - -#~ msgid "Making filesystem on disk..." -#~ msgstr "正在制作磁盘上的文件系统..." - -#~ msgid "Unable to create filesystem correctly." -#~ msgstr "无法正确创建文件系统。" - -#~ msgid "Making filesystem on disk... Done" -#~ msgstr "正在制作磁盘上的文件系统... 完成" - -#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)" -#~ msgstr "正在检查坏块... (这将花些时间)" - -#~ msgid "Error while checking the bad blocks." -#~ msgstr "检查坏块时发生错误。" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "" -#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this " -#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) " -#~ "formatting.</i></small>" -#~ msgstr "" -#~ "<small><i><b>注意</b>:这个系统上没有安装 mbadblocks 工具。要进行完全的 " -#~ "DOS (fat) 格式化必须先安装它。</i></small>" - -#~ msgid "DOS (FAT)" -#~ msgstr "DOS (FAT)" - -#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)" -#~ msgstr "双密度 3.5\" (720 KB)" - -#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)" -#~ msgstr "双密度 5.25\" (360 KB)" - -#~ msgid "File system _type:" -#~ msgstr "文件系统类型(_T):" - -#~ msgid "Filesystem Settings" -#~ msgstr "文件系统设置" - -#~ msgid "Floppy _density:" -#~ msgstr "软盘密度(_D):" - -#~ msgid "Floppy de_vice:" -#~ msgstr "软盘设备(_V):" - -#~ msgid "Formatting Mode" -#~ msgstr "格式化模式" - -#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)" -#~ msgstr "高密度 3.5\" (1.44 MB)" - -#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)" -#~ msgstr "高密度 5.25\" (1.2 MB)" - -#~ msgid "Linux Native (ext2)" -#~ msgstr "Linux 内建 (ext2)" - -#~ msgid "Physical Settings" -#~ msgstr "物理设置" - -#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)" -#~ msgstr "完全(在标准方式基础上增加坏块检查)(_G)" - -#~ msgid "Volume _name:" -#~ msgstr "卷标名(_N):" - -#~ msgid "_Format" -#~ msgstr "格式化(_F)" - -#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)" -#~ msgstr "快速(仅创建文件系统)(_Q)" - -#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)" -#~ msgstr "标准(在快速方式前增加低级格式化)(_S)" - -#~ msgid "Cannot Format" -#~ msgstr "无法格式化" - -#~ msgid "" -#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. " -#~ "You can't format a floppy without one of them." -#~ msgstr "" -#~ "mke2fs 和 mkdosfs/mformat 应用程序一个都没有安装。没有它们无法格式化软盘。" - -#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue." -#~ msgstr "无法打开设备 %s,无法继续格式化。" - -#~ msgid "" -#~ "The device %s is disconnected.\n" -#~ "Please attach device to continue." -#~ msgstr "" -#~ "设备 %s 已断开。\n" -#~ "请连接设备并继续。" - -#~ msgid "" -#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will " -#~ "not be possible.\n" -#~ "Contact your system administrator about getting write permissions." -#~ msgstr "" -#~ "您没有适当的权限写入 %s,格式化是不可能的。\n" -#~ "与您的系统管理员交涉以获得写权限。" - -#~ msgid "Cannot initialize device" -#~ msgstr "无法初始化设备" - -#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue." -#~ msgstr "无法打开任何设备,无法继续格式化。" - -#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0" -#~ msgstr "/dev/floppy/0 或 /dev/fd0" - -#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter." -#~ msgstr "无法显示软盘格式化器的帮助信息。" - -#~ msgid "Incorrect volume name" -#~ msgstr "卷标名不正确" - -#~ msgid "The volume name can't contain any blank space." -#~ msgstr "卷标名不能含有任何空白。" - -#~ msgid "The device to format" -#~ msgstr "要格式化的设备" - -#~ msgid "DEVICE" -#~ msgstr "设备" - -#~ msgid "- Floppy Formatter" -#~ msgstr "- 软盘格式化程序" - -#~ msgid "" -#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has " -#~ "been found and marked." -#~ msgid_plural "" -#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have " -#~ "been found and marked." -#~ msgstr[0] "" -#~ "该软盘已被格式化,但是发现和标记了 <b>%d 个坏块</b>(总区块数为 %d)。" - -#~ msgid "Floppy formatted successfully." -#~ msgstr "软盘格式化成功。" - -#~ msgid "Floppy formatting cancelled." -#~ msgstr "取消软盘格式化。" - -#~ msgid "Format Progress" -#~ msgstr "格式化进度" - -#~ msgid "Dictionary Server" -#~ msgstr "字典服务器" - -#~ msgid "Dictionary and spelling tool" -#~ msgstr "字典和拼写工具" - -#~ msgid "O_pen Folder" -#~ msgstr "打开文件夹(_P)" - -#~ msgid "System Log" -#~ msgstr "系统日志" - -#~ msgid "Current" -#~ msgstr "当前" - -#~ msgid "One file or more could not be opened" -#~ msgstr "无法打开一个或更多文件" - -#~ msgid "" -#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the " -#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n" -#~ msgstr "" -#~ "用户不能读取 %s。要么以 root 身份运行程序,要么要求系统管理员改变文件的许" -#~ "可权。\n" - -#~ msgid "%s is too big." -#~ msgstr "%s 太大。" - -#~ msgid "%s could not be opened." -#~ msgstr "无法打开 %s。" - -#~ msgid "%s is not a log file." -#~ msgstr "%s 不是日志文件。" - -#~ msgid "Not enough memory." -#~ msgstr "内存不足。" - -#~ msgid "%s cannot be opened." -#~ msgstr "无法打开 %s。" - -#~ msgid "_Clear" -#~ msgstr "清除(_C)" - -#~ msgid "_Filter..." -#~ msgstr "过滤器(_F)..." - -#~ msgid "Filter log" -#~ msgstr "过滤器日志" - -#~ msgid "Collapse _All" -#~ msgstr "全部折叠(_A)" - -#~ msgid "Collapse all the rows" -#~ msgstr "折叠所有的行" - -#~ msgid "_Monitor" -#~ msgstr "监视(_M)" - -#~ msgid "Monitor Current Log" -#~ msgstr "监视当前日志" - -#~ msgid "Ca_lendar" -#~ msgstr "日历(_L)" - -#~ msgid "Show Calendar Log" -#~ msgstr "显示日历日志" - -#~ msgid "%s (monitored) - %s" -#~ msgstr "%s (已监视) - %s" - -#~ msgid "Days" -#~ msgstr "天数" - -#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log." -#~ msgstr "指向当前日志天数 GSList 的指针。" - -#~ msgid "Show System Log Viewer options" -#~ msgstr "显示系统日志查看器选项" - -#~ msgid "Unable to create user interface." -#~ msgstr "无法创建用户界面。" - -#~ msgid "January" -#~ msgstr "一月" - -#~ msgid "February" -#~ msgstr "二月" - -#~ msgid "March" -#~ msgstr "三月" - -#~ msgid "April" -#~ msgstr "四月" - -#~ msgid "May" -#~ msgstr "五月" - -#~ msgid "June" -#~ msgstr "六月" - -#~ msgid "July" -#~ msgstr "七月" - -#~ msgid "August" -#~ msgstr "八月" - -#~ msgid "September" -#~ msgstr "九月" - -#~ msgid "October" -#~ msgstr "十月" - -#~ msgid "November" -#~ msgstr "十一月" - -#~ msgid "December" -#~ msgstr "十二月" - -#~ msgid "Invalid date" -#~ msgstr "无效的日期" - -#~ msgid "%x" -#~ msgstr "%x" - -#~ msgid "This file cannot be monitored." -#~ msgstr "此文件无法被监视。" - -#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n" -#~ msgstr "不支持对此文件系统进行监视。\n" - -#~ msgid "Mate-VFS Error.\n" -#~ msgstr "Mate-VFS 错误。\n" |