summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po2122
1 files changed, 800 insertions, 1322 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index f3f287cd..a12df7cc 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,36 +1,35 @@
-# translation of mate-utils.po to zh_CN
-# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the mate-utils package.
-# Sun G11n <[email protected]> 2002
-# Wang Li <[email protected]>, 2001
-# Xiong Jiang <[email protected]>, 2003
-# Funda Wang <[email protected]>, 2003-2005
-# Hinker <[email protected]>, 2009.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
# Aron Xu <[email protected]>, 2009.
-#
+# Hinker <[email protected]>, 2009.
+# Wang Li <[email protected]>, 2001.
+# Xiong Jiang <[email protected]>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-utils\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
-"utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-15 20:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-29 14:06+0800\n"
-"Last-Translator: Tao Wei <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Chinese (simplified) <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:07+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "检查文件夹大小和可用磁盘空间"
+"Language: zh_CN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "磁盘使用分析器"
+#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "检查文件夹大小和可用磁盘空间"
+
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "磁盘使用分析器首选项"
@@ -44,229 +43,241 @@ msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "监视对主文件夹的更改(_M)"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "分配的空间(_O)"
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "分析器(_A)"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "扫描主文件夹(_H)"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Refresh"
-msgstr "刷新"
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "扫描文件系统(_F)"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "扫描远程文件夹(_C)..."
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Scan F_older..."
msgstr "扫描文件夹(_O)..."
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
+msgid "S_can Remote Folder..."
+msgstr "扫描远程文件夹(_C)..."
+
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Scan Filesystem"
-msgstr "扫描文件系统"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808
+msgid "_Edit"
+msgstr "编辑(_E)"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "扫描文件夹"
+msgid "_Expand All"
+msgstr "全部展开(_E)"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
-msgid "Scan Home"
-msgstr "扫描主文件夹"
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "全部折叠(_C)"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "扫描远程文件夹"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809
+msgid "_View"
+msgstr "查看(_V)"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "扫描文件系统(_F)"
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "工具栏(_T)"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "扫描主文件夹(_H)"
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "状态栏(_A)"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "扫描文件夹"
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "分配的空间(_O)"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "扫描远程文件夹"
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811
+msgid "_Help"
+msgstr "帮助(_H)"
+#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "Scan filesystem"
-msgstr "扫描文件系统"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837
+msgid "_Contents"
+msgstr "目录(_C)"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "Scan home folder"
msgstr "扫描主文件夹"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "状态栏(_A)"
-
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
-msgid "Stop scanning"
-msgstr "停止扫描"
+msgid "Scan Home"
+msgstr "扫描主文件夹"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "分析器(_A)"
+msgid "Scan filesystem"
+msgstr "扫描文件系统"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "全部折叠(_C)"
+msgid "Scan Filesystem"
+msgstr "扫描文件系统"
-#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
-msgid "_Contents"
-msgstr "目录(_C)"
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "扫描文件夹"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
-msgid "_Edit"
-msgstr "编辑(_E)"
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "扫描文件夹"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
-msgid "_Expand All"
-msgstr "全部展开(_E)"
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "扫描远程文件夹"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
-#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
-msgid "_Help"
-msgstr "帮助(_H)"
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "扫描远程文件夹"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "工具栏(_T)"
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "停止扫描"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
-msgid "_View"
-msgstr "查看(_V)"
+msgid "Refresh"
+msgstr "刷新"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "列出要在扫描中排除的分区 URI。"
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "工具栏可见"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
-msgid "Enable monitoring of home directory"
-msgstr "启用主目录的监视"
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "主窗口中的工具栏是否可见。"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "排除的分区 URI"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "状态栏可见"
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "主窗口底部的状态栏是否可见。"
+
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
-msgid "Subfolders tooltips visible"
-msgstr "子文件夹工具提示可见"
+msgid "Enable monitoring of home directory"
+msgstr "启用主目录的监视"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "工具栏可见"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "是否应该监视对主目录的任何更改。"
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "排除的分区 URI"
+
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr "主窗口底部的状态栏是否可见。"
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "列出要在扫描中排除的分区 URI。"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr "是否绘制选中文件夹的子文件夹工具提示。"
+msgid "Subfolders tooltips visible"
+msgstr "子文件夹工具提示可见"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "主窗口中的工具栏是否可见。"
+msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
+msgstr "是否绘制选中文件夹的子文件夹工具提示。"
-#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326
+#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353
msgid "Scanning..."
msgstr "正在扫描..."
+#: ../baobab/src/baobab.c:180
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "总计文件系统容量:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:181
+msgid "used:"
+msgstr "已用:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:182
+msgid "available:"
+msgstr "可用:"
+
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268
-#: ../baobab/src/callbacks.c:264
+#: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295
+#: ../baobab/src/callbacks.c:260
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "正在计算百分比条..."
-#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169
-#: ../baobab/src/callbacks.c:268
+#: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
-#: ../baobab/src/baobab.c:362
+#: ../baobab/src/baobab.c:386
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "文件系统总容量"
-#: ../baobab/src/baobab.c:384
+#: ../baobab/src/baobab.c:408
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "文件系统总用量"
-#: ../baobab/src/baobab.c:425
+#: ../baobab/src/baobab.c:449
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "包含硬链接:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:434
+#: ../baobab/src/baobab.c:458
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "% 5d 项"
-#: ../baobab/src/baobab.c:785
+#: ../baobab/src/baobab.c:585
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "无法初始化监视"
-#: ../baobab/src/baobab.c:786
+#: ../baobab/src/baobab.c:586
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "对主目录的更改无法监视。"
-#: ../baobab/src/baobab.c:893
+#: ../baobab/src/baobab.c:965
msgid "Move to parent folder"
msgstr "移动到父文件夹"
-#: ../baobab/src/baobab.c:897
+#: ../baobab/src/baobab.c:969
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
-#: ../baobab/src/baobab.c:901
+#: ../baobab/src/baobab.c:973
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
-#: ../baobab/src/baobab.c:905
+#: ../baobab/src/baobab.c:977
msgid "Save screenshot"
msgstr "保存抓图"
-#: ../baobab/src/baobab.c:991
+#: ../baobab/src/baobab.c:1114
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "查看为圆环图"
-#: ../baobab/src/baobab.c:993
+#: ../baobab/src/baobab.c:1116
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "查看为树形图"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1092
+#: ../baobab/src/baobab.c:1214
msgid "Show version"
msgstr "显示版本号"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1093
+#: ../baobab/src/baobab.c:1215
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[目录]"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1123
+#: ../baobab/src/baobab.c:1245
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "参数太多,只可以指定一个目录。"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1141
+#: ../baobab/src/baobab.c:1262
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "无法检测到任何挂载点。"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1144
+#: ../baobab/src/baobab.c:1264
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "没有挂载点,无法分析磁盘使用情况。"
@@ -294,40 +305,40 @@ msgstr "图表根节点"
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "设定模型的根节点"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1710
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "无法创建像素图图像!"
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1720
msgid "Save Snapshot"
msgstr "保存抓图"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1749
msgid "_Image type:"
msgstr "图像类型(_I):"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184
msgid "Scan"
msgstr "扫描"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191
msgid "Device"
msgstr "设备"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199
msgid "Mount Point"
msgstr "挂载点"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:207
msgid "Filesystem Type"
msgstr "文件系统类型"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:215
msgid "Total Size"
msgstr "总大小"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:224
msgid "Available"
msgstr "可用"
@@ -372,62 +383,62 @@ msgstr "无法连接到服务器。您必须输入服务器的名称。"
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "请输入名称然后再试一次。"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
msgid "_Location (URI):"
msgstr "位置(URI)(_L):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
msgid "_Server:"
msgstr "服务器(_S):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
msgid "Optional information:"
msgstr "可选信息:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
msgid "_Share:"
msgstr "共享(_S):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "端口(_P):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
msgid "_Folder:"
msgstr "文件夹(_F):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
msgid "_User Name:"
msgstr "用户名(_U):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
msgid "_Domain Name:"
msgstr "域名(_D):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
msgid "Connect to Server"
msgstr "连接到服务器"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:660
msgid "Service _type:"
msgstr "服务类型(_T):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:779
msgid "_Scan"
msgstr "扫描(_S)"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "重新扫描您的主文件夹吗?"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
msgstr "您主目录的内容已经更改。选择重新扫描可以更新磁盘使用细节。"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr "重新扫描(_R)"
@@ -447,128 +458,107 @@ msgstr "大小"
msgid "Contents"
msgstr "内容"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106
msgid "Select Folder"
msgstr "选择文件夹"
#. add extra widget
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "显示隐藏文件夹(_S)"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:297
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "无法检查被排除的文件夹!"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "“%s”不是有效的文件夹"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:324
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "无法分析磁盘使用。"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:364
msgid "_Open Folder"
msgstr "打开文件夹(_O)"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:370
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "移动到回收站(_V)"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "总计文件系统容量:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
-msgid "used:"
-msgstr "已用:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
-msgid "available:"
-msgstr "可用:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:404
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "无法打开文件夹“%s”"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:407
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "没有安装能显示文件夹的查看器。"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:476
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "无法将“%s”移动到回收站"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "无法将文件移动到回收站"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "细节:%s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:533
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "显示帮助时出错。"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
+#: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/logview-about.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr ""
-"本程序是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证的条款下重新"
-"分发和(或)修改它;您可以选择使用 GPL 第二版,或(按照您的意愿)任何更新的版本。"
+msgstr "本程序是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证的条款下重新分发和(或)修改它;您可以选择使用 GPL 第二版,或(按照您的意愿)任何更新的版本。"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+#: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/logview-about.h:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr ""
-"发行本程序是希望它有所作用,但没有任何担保;没有任何暗示的担保或因某一特别目"
-"的而适用。更多细节请参见 GNU 通用公共许可证。"
+msgstr "发行本程序是希望它有所作用,但没有任何担保;没有任何暗示的担保或因某一特别目的而适用。更多细节请参见 GNU 通用公共许可证。"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+#: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"你应该已经随本程序一起收到一份 GNU 通用公共许可证副本;如果没有,你可以写信"
-"给 \"\"the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-"Boston, \"\"MA 02110-1301, USA \""
+msgstr "你应该已经随本程序一起收到一份 GNU 通用公共许可证副本;如果没有,你可以写信给 \"\"the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \"\"MA 02110-1301, USA \""
-#: ../baobab/src/callbacks.c:101
+#: ../baobab/src/callbacks.c:98
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:102
+#: ../baobab/src/callbacks.c:99
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "分析磁盘使用的图形工具。"
#. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
#: ../logview/logview-about.h:63
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Wang Li <[email protected]>\n"
-"Funda Wang <[email protected]>"
+msgstr "Wang Li <[email protected]>\nFunda Wang <[email protected]>"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
msgid "The document does not exist."
msgstr "文档不存在。"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:318
+#: ../baobab/src/callbacks.c:314
msgid "The folder does not exist."
msgstr "文件夹不存在。"
@@ -585,108 +575,104 @@ msgid "Look up words in a dictionary"
msgstr "在字典中查阅单词"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1
+msgid "_Look Up Selected Text"
+msgstr "查阅选中的文本(_L)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
msgid "Cl_ear"
msgstr "清除(_E)"
-#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
-msgid "_About"
-msgstr "关于(_A)"
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
+msgid "_Print"
+msgstr "打印(_P)"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4
-msgid "_Look Up Selected Text"
-msgstr "查阅选中的文本(_L)"
+msgid "_Save"
+msgstr "保存(_S)"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项(_P)"
-#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
-msgid "_Print"
-msgstr "打印(_P)"
-
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7
-msgid "_Save"
-msgstr "保存(_S)"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839
+msgid "_About"
+msgstr "关于(_A)"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "在在线字典中查阅单词定义和拼写"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1947
msgid "Dictionary"
msgstr "字典"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "在在线字典中查阅单词定义和拼写"
+
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1
msgid "Dictionary server (Deprecated)"
msgstr "字典服务器(已弃用)"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
+"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and"
+" no longer in use."
+msgstr "要连接的字典服务器。默认服务器为 dict.org。关于其它服务器的详情参见 http://www.dict.org。此键已被弃用。"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
msgstr "连接服务器所使用的端口(已弃用)"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
-"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
"deprecated and no longer in use."
-msgstr ""
-"指定是否使用智能搜索。该关键字倚赖于字典服务器是否支持该选项。默认为真。此键"
-"已经被弃用。"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
-msgid "The default database to use"
-msgstr "要使用的默认数据库"
+msgstr "要连接的端口号。默认端口号为 2628。此键已被弃用。"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5
-msgid "The default height of the application window"
-msgstr "应用程序窗口的默认高度"
+msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+msgstr "使用智能查阅(已弃用)"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6
-msgid "The default search strategy to use"
-msgstr "要使用的默认搜索策略"
+msgid ""
+"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
+"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr "指定是否使用智能搜索。该关键字倚赖于字典服务器是否支持该选项。默认为真。此键已经被弃用。"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
-msgid "The default width of the application window"
-msgstr "应用程序窗口的默认宽度"
+msgid "The default database to use"
+msgstr "要使用的默认数据库"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8
msgid ""
-"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
-"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
-"no longer in use."
-msgstr ""
-"要连接的字典服务器。默认服务器为 dict.org。关于其它服务器的详情参见 http://"
-"www.dict.org。此键已被弃用。"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
-msgid "The font to be used when printing"
-msgstr "打印时所使用的字体"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
-msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr "打印定义时所使用的字体。"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
-msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
-msgstr ""
-"在字典服务器上使用的独立数据库或元数据库名称。叹号(“!”)表示字典程序应该在给定"
-"服务器的所有数据库中搜索"
+msgstr "在字典服务器上使用的独立数据库或元数据库名称。叹号(“!”)表示字典程序应该在给定服务器的所有数据库中搜索"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "要使用的默认搜索策略"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr "字典源上要使用的默认搜索策略。默认的策略是“exact”,即精确匹配单词。"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "打印时所使用的字体"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "打印定义时所使用的字体。"
+
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "所使用的字典源名称"
@@ -697,101 +683,87 @@ msgid ""
msgstr "用于获取单词定义的字典源名称"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15
-msgid "The page of the sidebar to show"
-msgstr "要显示的侧边拦名称"
+msgid "The default width of the application window"
+msgstr "应用程序窗口的默认宽度"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16
msgid ""
-"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
-"deprecated and no longer in use."
-msgstr "要连接的端口号。默认端口号为 2628。此键已被弃用。"
+"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary"
+" window use a width based on the font size."
+msgstr "此键定义了窗口宽度,用于在不同的会话间记忆字典窗口的大小。将其设置为 -1 将使得字典窗口使用基于字体大小的宽度。"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
-msgid "The width of the sidebar"
-msgstr "侧边栏宽度"
+msgid "The default height of the application window"
+msgstr "应用程序窗口的默认高度"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
msgid ""
-"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
-"setting across sessions."
-msgstr "此键定义了侧边栏的宽度,并且还用来在不同的会话间记忆侧边栏的设置。"
+"This key defines the window height and it's used to remember the size of the"
+" dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
+"dictionary window use a height based on the font size."
+msgstr "此键定义了窗口高度,用于在不同的会话间记忆字典窗口的大小。将其设置为 -1 将使得字典窗口使用基于字体大小的高度。"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
-"window use a height based on the font size."
-msgstr ""
-"此键定义了窗口高度,用于在不同的会话间记忆字典窗口的大小。将其设置为 -1 将使"
-"得字典窗口使用基于字体大小的高度。"
+msgid "Whether the application window should be maximized"
+msgstr "应用程序窗口是否应最大化"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20
msgid ""
-"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
-"window use a width based on the font size."
-msgstr ""
-"此键定义了窗口宽度,用于在不同的会话间记忆字典窗口的大小。将其设置为 -1 将使"
-"得字典窗口使用基于字体大小的宽度。"
+"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
+"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
+"TRUE will make the window always appear as maximized."
+msgstr "此键定义了窗口是否应最大化,用于在不同的会话间记忆字典窗口的状态。将其设置为 TRUE 将使得字典窗口以最大化显示。"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21
+msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgstr "侧边栏是否可见"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
msgid ""
"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
"make the sidebar always be displayed."
-msgstr ""
-"此键定义了侧边栏是否可见,以及是否在不同的会话间记忆侧边栏的状态。将其设置为 "
-"TRUE 将使得侧边栏总是显示。"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
-"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
-"make the statusbar always be displayed."
-msgstr ""
-"此键定义了状态栏是否可见,以及是否在不同的会话间记忆状态栏的状态。将其设置为 "
-"TRUE 将使得状态栏总是显示。"
+msgstr "此键定义了侧边栏是否可见,以及是否在不同的会话间记忆侧边栏的状态。将其设置为 TRUE 将使得侧边栏总是显示。"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
-"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
-"TRUE will make the window always appear as maximized."
-msgstr ""
-"此键定义了窗口是否应最大化,用于在不同的会话间记忆字典窗口的状态。将其设置为 "
-"TRUE 将使得字典窗口以最大化显示。"
+msgid "Whether the statusbar should be visible"
+msgstr "状态栏是否可见"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24
msgid ""
-"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
-"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
-"\"databases\"."
-msgstr ""
-"此键定义了应该显示哪页侧边栏,并且还用来在不同的会话间记忆侧边栏的设置。这里"
-"的值可以是“speller”或者“database”。"
+"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will"
+" make the statusbar always be displayed."
+msgstr "此键定义了状态栏是否可见,以及是否在不同的会话间记忆状态栏的状态。将其设置为 TRUE 将使得状态栏总是显示。"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25
-msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
-msgstr "使用智能查阅(已弃用)"
+msgid "The page of the sidebar to show"
+msgstr "要显示的侧边拦名称"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26
-msgid "Whether the application window should be maximized"
-msgstr "应用程序窗口是否应最大化"
+msgid ""
+"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used"
+" to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
+"\"databases\"."
+msgstr "此键定义了应该显示哪页侧边栏,并且还用来在不同的会话间记忆侧边栏的设置。这里的值可以是“speller”或者“database”。"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27
-msgid "Whether the sidebar should be visible"
-msgstr "侧边栏是否可见"
+msgid "The width of the sidebar"
+msgstr "侧边栏宽度"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28
-msgid "Whether the statusbar should be visible"
-msgstr "状态栏是否可见"
+msgid ""
+"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
+"setting across sessions."
+msgstr "此键定义了侧边栏的宽度,并且还用来在不同的会话间记忆侧边栏的设置。"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
-msgid "Print"
-msgstr "打印"
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "选择查阅单词的字典源(_S):"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
msgid "Source"
msgstr "源"
@@ -800,32 +772,32 @@ msgid "_Print font:"
msgstr "打印字体(_P):"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "选择查阅单词的字典源(_S):"
+msgid "Print"
+msgstr "打印"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "字典"
+msgid "_Description:"
+msgstr "描述(_D):"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "_Transport:"
+msgstr "传送(_T):"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
msgstr "主机名(_O):"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Source Name"
msgstr "源名称"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
-msgid "Strategies"
-msgstr "策略"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
-msgid "_Description:"
-msgstr "描述(_D):"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "字典"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
-msgid "_Transport:"
-msgstr "传送(_T):"
+msgid "Strategies"
+msgstr "策略"
#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
@@ -899,9 +871,7 @@ msgstr "无法连接到字典服务器“%s:%d”。服务器返回了代码 %d(
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
-msgstr ""
-"无法分析字典服务器回复\n"
-":“%s”"
+msgstr "无法分析字典服务器回复\n:“%s”"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
@@ -948,9 +918,7 @@ msgstr "连接服务器 %s:%d 失败"
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"从服务器读取回复出错:\n"
-"%s"
+msgstr "从服务器读取回复出错:\n%s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
@@ -1000,40 +968,40 @@ msgstr "清除可用数据库列表"
msgid "Error while matching"
msgstr "匹配时出错"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:513
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1143
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1237
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1271
+#: ../logview/logview-window.c:485
msgid "Not found"
msgstr "未找到"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332
msgid "F_ind:"
msgstr "查找(_I):"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345
msgid "_Previous"
msgstr "前一个(_P)"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1353
msgid "_Next"
msgstr "下一个(_N)"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "查阅定义出错"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2570
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Another search is in progress"
msgstr "另外一项搜索正在进行中"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2571
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "请稍候,等待当前搜索结束。"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2610
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "获取定义出错"
@@ -1211,11 +1179,7 @@ msgid ""
" From '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
-msgstr ""
-"“%s”的定义\n"
-" 来自“%s”:\n"
-"\n"
-"%s\n"
+msgstr "“%s”的定义\n 来自“%s”:\n\n%s\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
#, c-format
@@ -1236,9 +1200,7 @@ msgstr "找不到合适的字典源"
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
-msgstr ""
-"查阅“%s”的定义出错:\n"
-"%s"
+msgstr "查阅“%s”的定义出错:\n%s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
@@ -1292,55 +1254,55 @@ msgstr "strat"
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - 在字典中查阅单词"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834
msgid "Save a Copy"
msgstr "保存副本"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:844
msgid "Untitled document"
msgstr "无标题文档"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "试图写入“%s”时发生错误"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "清除找到的定义"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear definition"
msgstr "清除定义"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "清除定义文本"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372
msgid "Print the definitions found"
msgstr "打印找到的定义"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374
msgid "Print definition"
msgstr "打印定义"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "打印定义的文本"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382
msgid "Save the definitions found"
msgstr "保存找到的定义"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384
msgid "Save definition"
msgstr "保存定义"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "将定义的文本保存到文件"
@@ -1364,63 +1326,63 @@ msgstr "输入您想要查阅的单词"
msgid "Dictionary entry"
msgstr "字典项"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "字典首选项"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "显示帮助时出错"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "名称“%s”没有可用的字典源"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "找不到字典源"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:916
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:534
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "源“%s”没有可用的上下文"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:920
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538
msgid "Unable to create a context"
msgstr "无法创建上下文"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2078
msgid "Unable to connect to MateConf"
msgstr "无法连接到 MateConf"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2091
msgid "Unable to get notification for preferences"
msgstr "无法获得首选项的通知"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2104
msgid "Unable to get notification for the document font"
msgstr "无法获得文档字体的通知"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80
#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "无法将文件“%s”重命名为“%s”:%s"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127
#, c-format
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
msgstr "无法创建数据目录“%s”:%s"
@@ -1433,29 +1395,29 @@ msgstr "编辑字典源"
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "添加字典源"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "删除“%s”吗?"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "这将从列表中永久删除字典源。"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "无法删除源“%s”"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "添加新的字典源"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "删除目前选中的字典源"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "设定打印定义时所使用的字体"
@@ -1465,206 +1427,206 @@ msgstr "设定打印定义时所使用的字体"
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "无法显示预览:%s"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "无法创建源文件"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
msgstr "无法保存源文件"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "正在搜索“%s”..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404
msgid "No definitions found"
msgstr "未找到定义"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "找到了 %d 个定义"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - 字典"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1178
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
#. File menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182
msgid "_New"
msgstr "新建(_N)"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183
msgid "New look up"
msgstr "新建查阅"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "保存副本(_S)..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186
msgid "P_review..."
msgstr "预览(_R)..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
msgid "Preview this document"
msgstr "预览此文档"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189
msgid "Print this document"
msgstr "打印此文档"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文档中查找单词或短语"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "查找下一个(_X)"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1203
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "查找上一个(_V)"
#. Go menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209
msgid "_Previous Definition"
msgstr "上一个定义(_P)"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "转到上一个定义"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211
msgid "_Next Definition"
msgstr "下一个定义(_N)"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212
msgid "Go to the next definition"
msgstr "转到下一个定义"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1213
msgid "_First Definition"
msgstr "第一个定义(_F)"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214
msgid "Go to the first definition"
msgstr "转到第一个定义"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215
msgid "_Last Definition"
msgstr "最后一个定义(_L)"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216
msgid "Go to the last definition"
msgstr "转到最后一个定义"
#. View menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219
msgid "Similar _Words"
msgstr "相似单词(_W)"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "字典源"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223
msgid "Available _Databases"
msgstr "可用数据库(_D)"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225
msgid "Available St_rategies"
msgstr "可用策略(_R)"
#. View menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242
msgid "_Sidebar"
msgstr "侧边栏(_S)"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244
msgid "S_tatusbar"
msgstr "状态栏(_T)"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1365
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "选中了字典源‘%s’"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1386
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "选中了策略“%s”"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1406
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "选中了数据库“%s”"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1426
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "选中了单词“%s”"
#. speller
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1448
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "双击您想要查阅的单词"
#. strat-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "双击您想要使用的策略"
#. source-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "双击要使用的源"
#. db-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "双击您想要使用的数据库"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1755
msgid "Look _up:"
msgstr "查阅(_U):"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1829
msgid "Similar words"
msgstr "相似单词"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1842
msgid "Available dictionaries"
msgstr "可用词典"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855
msgid "Available strategies"
msgstr "可用策略"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866
msgid "Dictionary sources"
msgstr "字典源"
@@ -1712,22 +1674,22 @@ msgstr "选择一个截取区域(_A)"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
+#.
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "抓取前的延迟(_A)"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
+#.
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
msgid "seconds"
msgstr "秒"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Take Screenshot"
msgstr "抓图"
@@ -1743,26 +1705,23 @@ msgstr "抓图(_S)"
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "保存抓图时出错"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
-msgstr ""
-"无法将抓图保存到 %s。\n"
-"错误为 %s\n"
-"请另选一个位置然后重试。"
+msgstr "无法将抓图保存到 %s。\n错误为 %s\n请另选一个位置然后重试。"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792
msgid "Screenshot taken"
msgstr "屏幕截图已完成"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:846
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "无法对当前窗口抓图"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:896
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "Screenshot-%s.png"
@@ -1770,15 +1729,15 @@ msgstr "Screenshot-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:903
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Screenshot-%s-%d.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914
-#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:913
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:353
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Screenshot.png"
@@ -1786,140 +1745,138 @@ msgstr "Screenshot.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:920
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "Screenshot-%d.png"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1285
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "抓取窗口,而不是整个屏幕"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1286
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "抓取屏幕的一个区域,而不是整个屏幕"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "抓图中包含窗口边框"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "去除屏幕截图的窗口边框"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "在指定延迟后抓图[以秒计]"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "添加到边框的特效(阴影 shadow 、边框 border 或无特效 none)"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
msgid "effect"
msgstr "效果"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
msgid "Interactively set options"
msgstr "交互式设定选项"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "抓取屏幕的图片"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "冲突的选项: --窗口和--区域不在同一时间使用。\n"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "保存您桌面还是单个窗口的图像"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "保存抓图"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "复制到剪贴板(_O)"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "保存抓图"
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "_Name:"
+msgstr "名称(_N):"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
msgstr "保存于文件夹(_F):"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
-msgid "_Name:"
-msgstr "名称(_N):"
+msgid "*"
+msgstr "*"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
-msgid "Border Effect"
-msgstr "边框效果"
+msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
+msgstr "窗口特定屏幕截图(推荐)"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
msgid ""
-"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
-"\"none\", and \"border\"."
-msgstr "在边框上添加的特效,可供选择的值包括“shadow”、“none”和“border”。"
-
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
-msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr "只抓取当前窗口,而不是整个桌面。这个关键码已失效不能再使用。"
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
+msgid "Screenshot delay"
+msgstr "抓图延迟"
+
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
-msgid "Include Border"
-msgstr "包含边框"
+msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
+msgstr "抓图前等候的秒数。"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
-msgid "Include Pointer"
-msgstr "包含指针"
+msgid "Screenshot directory"
+msgstr "抓图目录"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
-msgid "Include the pointer in the screenshot"
-msgstr "在抓图中包含鼠标指针"
+msgid "The directory the last screenshot was saved in."
+msgstr "上次用于保存屏幕抓图的目录。"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7
-msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
-msgstr "在抓图中包含窗口管理器边框"
+msgid "Include Border"
+msgstr "包含边框"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8
-msgid "Screenshot delay"
-msgstr "抓图延迟"
+msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
+msgstr "在抓图中包含窗口管理器边框"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9
-msgid "Screenshot directory"
-msgstr "抓图目录"
+msgid "Include Pointer"
+msgstr "包含指针"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10
-msgid "The directory the last screenshot was saved in."
-msgstr "上次用于保存屏幕抓图的目录。"
+msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgstr "在抓图中包含鼠标指针"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11
-msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
-msgstr "抓图前等候的秒数。"
+msgid "Border Effect"
+msgstr "边框效果"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12
-msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
-msgstr "窗口特定屏幕截图(推荐)"
+msgid ""
+"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
+"\"none\", and \"border\"."
+msgstr "在边框上添加的特效,可供选择的值包括“shadow”、“none”和“border”。"
-#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of mate-utils"
-msgstr ""
-"屏幕抓图程序的界面定义文件丢失。\n"
-"请检查 mate-utils 的安装"
+msgstr "屏幕抓图程序的界面定义文件丢失。\n请检查 mate-utils 的安装"
-#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257
msgid "Select a folder"
msgstr "选择文件夹"
@@ -1928,9 +1885,7 @@ msgstr "选择文件夹"
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"无法清除临时文件夹:\n"
-"%s"
+msgstr "无法清除临时文件夹:\n%s"
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95
msgid ""
@@ -1943,321 +1898,312 @@ msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "将抓图保存到磁盘出现未知错误"
#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828
+#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:894
msgid "Untitled Window"
msgstr "无标题窗口"
-#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:72
msgid "File already exists"
msgstr "文件已经存在"
-#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "文件“%s”已经存在。您想要替换吗?"
-#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"
-#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120
msgid "Saving file..."
msgstr "正在保存文件..."
-#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"
msgstr "无法访问源文件"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "按照名称或内容定位此计算机中的文档和文件夹"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Search for Files..."
msgstr "搜索文件..."
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
-msgid "Default Window Height"
-msgstr "默认窗口高度"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2
-msgid "Default Window Maximized"
-msgstr "默认窗口最大化"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "按照名称或内容定位此计算机中的文档和文件夹"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3
-msgid "Default Window Width"
-msgstr "默认窗口宽度"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "选择额外选项"
+#. Translators: The quoted text is the label of the additional
+#. options expander that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4
-msgid "Disable Quick Search"
-msgstr "禁用快速搜索"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5
-msgid "Disable Quick Search Second Scan"
-msgstr "禁用快速搜索第二次扫描"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6
-msgid "Look in Folder"
-msgstr "搜索文件夹"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
-msgid "Quick Search Excluded Paths"
-msgstr "快速搜索排除的路径"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
-msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
-msgstr "快速搜索第二次扫描排除的路径"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9
-msgid "Search Result Columns Order"
-msgstr "搜索结果列顺序"
+msgid ""
+"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
+"the search tool is started."
+msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否展开“选择更多选项”节。"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
msgid "Select the search option \"Contains the text\""
msgstr "选择搜索选项“包含文字”"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
+"when the search tool is started."
+msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“包含文字”搜索选项。"
+
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11
msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
msgstr "选择搜索选项“修改日期少于”"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“修改日期早于”搜索选项。"
+
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15
msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
msgstr "选择搜索选项“修改日期多于”"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“修改日期晚于”搜索选项。"
+
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21
-msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
-msgstr "选择搜索选项“排除其它文件系统”"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19
+msgid "Select the search option \"Size at least\""
+msgstr "选择搜索选项“大小最少为”"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“大小至少为”搜索选项。"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23
+msgid "Select the search option \"Size at most\""
+msgstr "搜索选项“大小最多为”"
+
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24
-msgid "Select the search option \"File is empty\""
-msgstr "选择搜索选项“文件为空”"
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“大小至多为”搜索选项。"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27
-msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
-msgstr "选择搜索选项“跟随符号连接”"
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr "选择搜索选项“文件为空”"
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30
-msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
-msgstr "选择搜索选项“名称不包含”"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“文件为空”搜索选项。"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33
-msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
-msgstr "选择搜索选项“名称匹配正则表达式”"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31
+msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+msgstr "选择搜索选项“文件所属用户”"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“由用户所有”搜索选项。"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35
msgid "Select the search option \"Owned by group\""
msgstr "选择搜索选项“文件所属组”"
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39
-msgid "Select the search option \"Owned by user\""
-msgstr "选择搜索选项“文件所属用户”"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
+" the search tool is started."
+msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“由组所有”搜索选项。"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39
msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
msgstr "选择搜索选项“未知的所属用户”"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“属主无法识别”搜索选项。"
+
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45
-msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
-msgstr "选择搜索选项“显示隐藏文件和文件夹”"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43
+msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+msgstr "选择搜索选项“名称不包含”"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“名称不包含”搜索选项。"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47
+msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+msgstr "选择搜索选项“名称匹配正则表达式”"
+
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48
-msgid "Select the search option \"Size at least\""
-msgstr "选择搜索选项“大小最少为”"
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
+" is selected when the search tool is started."
+msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“名称匹配正则表达式”搜索选项。"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
-msgid "Select the search option \"Size at most\""
-msgstr "搜索选项“大小最多为”"
+msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+msgstr "选择搜索选项“显示隐藏文件和文件夹”"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
-msgid "Show Additional Options"
-msgstr "选择额外选项"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53
-msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr "这关键码定义widget“查找文件夹”的默认值。"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54
msgid ""
-"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
-"should not be modified by the user."
-msgstr "此键定义了搜索结果中各列的顺序。此键不应该由用户自行修改。"
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“显示隐藏文件和文件夹”搜索选项。"
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
-"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
-"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
-msgstr ""
-"此键定义了执行快速搜索时被排除的路径。支持通配符“*”和“?”。默认值为 /mnt/*、/"
-"media/*、/dev/*、/tmp/*、/proc/* 和 /var/*。"
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr "选择搜索选项“跟随符号连接”"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
-"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
-"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
-"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
-"is /."
-msgstr ""
-"此键定义了执行快速搜索时第二遍扫描被排除的路径。第二遍扫描使用 find 命令来搜"
-"索文件。第二遍扫描的目的是查找没有加入索引的文件。支持通配符“*”和“?”。默认值"
-"为 /。"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
-"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
-"use the default height."
-msgstr ""
-"此键定义了窗口高度,用于在不同的会话间记忆搜索工具的大小。将其设置为 -1 将使"
-"得搜索工具使用默认高度。"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
-"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
-"the default width."
-msgstr ""
-"此键定义了窗口宽度,用于在不同的会话间记忆搜索工具的大小。将其设置为 -1 将使"
-"得搜索工具使用默认宽度。"
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“跟随符号链接”搜索选项。"
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
-"when the search tool is started."
-msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“包含文字”搜索选项。"
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "选择搜索选项“排除其它文件系统”"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“修改日期早于”搜索选项。"
+msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“排除其它文件夹系统”搜索选项。"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“修改日期晚于”搜索选项。"
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "禁用快速搜索"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62
msgid ""
-"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“排除其它文件夹系统”搜索选项。"
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr "此键决定了是否禁止搜索工具在执行简单的文件名搜索时使用 locate 命令。"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“文件为空”搜索选项。"
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "快速搜索排除的路径"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
msgid ""
-"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“跟随符号链接”搜索选项。"
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
+" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
+"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr "此键定义了执行快速搜索时被排除的路径。支持通配符“*”和“?”。默认值为 /mnt/*、/media/*、/dev/*、/tmp/*、/proc/* 和 /var/*。"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“名称不包含”搜索选项。"
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "禁用快速搜索第二次扫描"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
msgid ""
-"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“名称匹配正则表达式”搜索选项。"
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr "此键决定了是否禁止搜索工具在执行快速搜索后使用 find 命令。"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“由组所有”搜索选项。"
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "快速搜索第二次扫描排除的路径"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68
msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“由用户所有”搜索选项。"
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
+"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
+"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
+"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
+" is /."
+msgstr "此键定义了执行快速搜索时第二遍扫描被排除的路径。第二遍扫描使用 find 命令来搜索文件。第二遍扫描的目的是查找没有加入索引的文件。支持通配符“*”和“?”。默认值为 /。"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "搜索结果列顺序"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70
msgid ""
-"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“属主无法识别”搜索选项。"
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
+msgstr "此键定义了搜索结果中各列的顺序。此键不应该由用户自行修改。"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "默认窗口宽度"
-#. Translators: The quoted text is the label of the additional
-#. options expander that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72
msgid ""
-"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
-"the search tool is started."
-msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否展开“选择更多选项”节。"
+"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
+" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default width."
+msgstr "此键定义了窗口宽度,用于在不同的会话间记忆搜索工具的大小。将其设置为 -1 将使得搜索工具使用默认宽度。"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“显示隐藏文件和文件夹”搜索选项。"
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "默认窗口高度"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74
msgid ""
-"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“大小至少为”搜索选项。"
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
+" use the default height."
+msgstr "此键定义了窗口高度,用于在不同的会话间记忆搜索工具的大小。将其设置为 -1 将使得搜索工具使用默认高度。"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr "此键决定了搜索工具启动时是否选中“大小至多为”搜索选项。"
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "默认窗口最大化"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76
msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
-"after performing a quick search."
-msgstr "此键决定了是否禁止搜索工具在执行快速搜索后使用 find 命令。"
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr "此键决定了是否禁止搜索工具是否以最大化状态启动。"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
-"command when performing simple file name searches."
-msgstr "此键决定了是否禁止搜索工具在执行简单的文件名搜索时使用 locate 命令。"
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "搜索文件夹"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
-msgstr "此键决定了是否禁止搜索工具是否以最大化状态启动。"
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr "这关键码定义widget“查找文件夹”的默认值。"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
msgid "Could not open help document."
@@ -2400,9 +2346,7 @@ msgstr "您可能没有对文档的写权限。"
msgid ""
"MateConf error:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"MateConf 错误:\n"
-" %s"
+msgstr "MateConf 错误:\n %s"
#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view. The format of this string can vary depending
@@ -2435,14 +2379,14 @@ msgstr "链接到 %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
-#.
+#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
msgid " (copy)"
msgstr " (副本)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
msgid " (another copy)"
msgstr " (另一个副本)"
@@ -2450,36 +2394,36 @@ msgstr " (另一个副本)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1500
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514
msgid "th copy)"
msgstr " 个副本)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1507
msgid "st copy)"
msgstr " 个副本)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
msgid "nd copy)"
msgstr " 个副本)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
msgid "rd copy)"
msgstr " 个副本)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (副本)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (另一个副本)%s"
@@ -2488,317 +2432,315 @@ msgstr "%s (另一个副本)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (第 %d 个副本)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (第 %d 个副本)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (第 %d 个副本)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (第 %d 个副本)%s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (无效的 Unicode)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1688
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (第 %d"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80
msgid "Contains the _text"
msgstr "含有文本(_T)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
msgid "_Date modified less than"
msgstr "修改日期少于(_D)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "days"
msgstr "天"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "Date modified more than"
msgstr "修改日期多于(_Y)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
msgid "S_ize at least"
msgstr "大小最少为(_I)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "kilobytes"
msgstr "千字节"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "Si_ze at most"
msgstr "大小最多为(_Z)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "File is empty"
msgstr "文件为空"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
msgid "Owned by _user"
msgstr "文件所属用户(_U)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
msgid "Owned by _group"
msgstr "文件所属组(_G)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "未知的所属用户"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "名称不包含(_M)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
msgid "Name matches regular e_xpression"
msgstr "名称匹配正则表达式(_X)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "显示隐藏文件和备份文件"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "跟随符号连接"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "排除其它文件系统"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156
msgid "Show version of the application"
msgstr "显示应用程序版本"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
msgid "STRING"
msgstr "字符串"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
msgid "PATH"
msgstr "路径"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
msgid "VALUE"
msgstr "值"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
msgid "DAYS"
msgstr "天数"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
msgid "KILOBYTES"
msgstr "千字节"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
msgid "USER"
msgstr "用户"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
msgid "GROUP"
msgstr "组"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
msgid "PATTERN"
msgstr "模式"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "没有正确创建过 locate 数据库。"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "“%s”的字符集转换失败"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
msgid "Searching..."
msgstr "正在搜索..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
msgid "Search for Files"
msgstr "搜索文件"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
msgid "No files found"
msgstr "未找到文件"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
msgid "(stopped)"
msgstr "(已停止)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
msgid "No Files Found"
msgstr "未找到文件"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "找到文件 %'d"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] "找到文件 %'d"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "已改变的条目调用非条目选项!"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "设置“名称包含”搜索选项的文字"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "设置“搜索文件夹”搜索选项的文字"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr "按下列属性之一排序文件:名称、文件夹、大小、类型或日期"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "设置为降序排序,默认值为升序排序"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
msgid "Automatically start a search"
msgstr "自动开始搜索"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "选择“%s”搜索选项"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "选择并设置“%s”搜索选项"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "传递给命令行参数 sortby 的选项无效。"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
-msgstr ""
-"\n"
-"... 错误太多无法完全显示 ..."
+msgstr "\n... 错误太多无法完全显示 ..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
msgstr "搜索结果可能无效,因为在执行本次搜索时发生了错误。"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
msgid "Show more _details"
msgstr "显示更多细节(_D)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
msgstr "搜索结果可能过期或无效。您是否想要禁用快速搜索特性?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "禁用快速搜索(_Q)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "设定子 %d 的组 ID 失败:%s。\n"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "处理搜索命令时出错。"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
msgid "Error running the search command."
msgstr "运行搜索命令时出错。"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "输入“%s”搜索选项的文本值。"
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "“%s”,以%s计"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "输入以 %s 计的“%s”搜索选项值。"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "删除“%s”"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "单击可删除“%s”搜索选项。"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
msgid "A_vailable options:"
msgstr "可用选项(_V):"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
msgid "Available options"
msgstr "可用选项"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "从下拉列表中选择搜索选项。"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
msgid "Add search option"
msgstr "添加搜索选项"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "单击可添加选中的可用搜索选项。"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
msgid "S_earch results:"
msgstr "搜索结果(_E):"
@@ -2951,81 +2893,76 @@ msgid "View or monitor system log files"
msgstr "查看或监视系统日志文件"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1
-msgid "Height of the main window in pixels"
-msgstr "主窗口的高度,以像素计"
-
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "启动时打开的日志文件"
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
-msgid "Log files to open up on startup"
-msgstr "启动时打开的日志文件"
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
+"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr "指定在程序启动时显示的日志文件。根据您的操作系统不同,默认是 /var/adm/messages 或者 /var/log/messages。"
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "用于显示日志的字体大小"
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
-"created by reading /etc/syslog.conf."
-msgstr ""
-"指定在程序启动时要打开的日志文件。默认列表将会通过读取 /etc/syslog.conf 创"
-"建。"
+"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
+"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr "指定用于在主树视图中显示日志的等宽字体大小。默认值来自于默认终端字体大小。"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "主窗口的高度,以像素计"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "指定日志查看器主窗口的高度,以像素计。"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
-"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
-msgstr ""
-"指定在程序启动时显示的日志文件。根据您的操作系统不同,默认是 /var/adm/"
-"messages 或者 /var/log/messages。"
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "主窗口的宽度,以像素计"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
-"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
-msgstr ""
-"指定用于在主树视图中显示日志的等宽字体大小。默认值来自于默认终端字体大小。"
-
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "指定日志查看器主窗口的宽度,以像素计。"
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10
-msgid "Width of the main window in pixels"
-msgstr "主窗口的宽度,以像素计"
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "启动时打开的日志文件"
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
-msgid "Background:"
-msgstr "背景:"
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
+"created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr "指定在程序启动时要打开的日志文件。默认列表将会通过读取 /etc/syslog.conf 创建。"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
-msgid "Effect:"
-msgstr "效果:"
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "正则表达式(_R):"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
-msgid "Foreground:"
-msgstr "前景:"
+msgid "Highlight"
+msgstr "高亮"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
-msgid "Highlight"
-msgstr "高亮"
+msgid "Foreground:"
+msgstr "前景:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
+msgid "Background:"
+msgstr "背景:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
-msgid "_Regular Expression:"
-msgstr "正则表达式(_R):"
+msgid "Effect:"
+msgstr "效果:"
-#: ../logview/logview-app.c:375
+#: ../logview/logview-app.c:374
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "无法打开文件 %s"
@@ -3051,15 +2988,15 @@ msgstr "无效的正则表达式:%s"
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "\t请指定或前景或背景颜色!"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
msgid "Edit filter"
msgstr "编辑过滤器"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
msgid "Add new filter"
msgstr "添加新的过滤器"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:502
msgid "Filters"
msgstr "文件"
@@ -3107,23 +3044,23 @@ msgstr "这个系统日志的版本不支持GZipped日志。"
msgid "Loading..."
msgstr "正在载入..."
-#: ../logview/logview-main.c:62
+#: ../logview/logview-main.c:61
msgid "Show the application's version"
msgstr "显示应用程序版本"
-#: ../logview/logview-main.c:64
+#: ../logview/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr "[日志文件...]"
-#: ../logview/logview-main.c:68
+#: ../logview/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " - 浏览及监视日志"
-#: ../logview/logview-main.c:103
+#: ../logview/logview-main.c:102
msgid "Log Viewer"
msgstr "日志查看器"
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759
msgid "System Log Viewer"
msgstr "系统日志查看器"
@@ -3137,591 +3074,132 @@ msgstr "上次更新:%s"
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d 行(%s) - %s"
-#: ../logview/logview-window.c:343
+#: ../logview/logview-window.c:317
msgid "Open Log"
msgstr "打开日志"
-#: ../logview/logview-window.c:382
+#: ../logview/logview-window.c:356
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "显示帮助时发生错误:%s"
-#: ../logview/logview-window.c:498
+#: ../logview/logview-window.c:470
msgid "Wrapped"
msgstr "换行"
-#: ../logview/logview-window.c:793
+#: ../logview/logview-window.c:764
msgid "A system log viewer for MATE."
msgstr "MATE 系统日志查看器。"
-#: ../logview/logview-window.c:839
+#: ../logview/logview-window.c:810
msgid "_Filters"
msgstr "过滤器(_F)"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "_Open..."
msgstr "打开(_O)..."
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "Open a log from file"
msgstr "从文件打开日志"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "Close this log"
msgstr "关闭此日志"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "退出日志查看器"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "Copy the selection"
msgstr "复制选中内容"
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:822
msgid "Select the entire log"
msgstr "选中整个日志"
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "_Find..."
msgstr "查找(_F)..."
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "在日记中查找单词或短语"
-#: ../logview/logview-window.c:856
+#: ../logview/logview-window.c:827
msgid "Bigger text size"
msgstr "较大的文本大小"
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:829
msgid "Smaller text size"
msgstr "较小的文本大小"
-#: ../logview/logview-window.c:860
+#: ../logview/logview-window.c:831
msgid "Normal text size"
msgstr "普通文本大小"
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Manage Filters"
msgstr "管理过滤器"
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Manage filters"
msgstr "管理过滤器"
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:837
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "打开日志查看器的帮助目录"
-#: ../logview/logview-window.c:868
+#: ../logview/logview-window.c:839
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "显示日志查看器的关于对话框"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Show Status Bar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Side _Pane"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Show Side Pane"
msgstr "显示侧边栏"
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:848
msgid "Show matches only"
msgstr "仅显示匹配项"
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:848
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "只能显示与给定的过滤器匹配的行"
-#: ../logview/logview-window.c:1014
+#: ../logview/logview-window.c:962
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "不能从“%s”读取"
-#: ../logview/logview-window.c:1436
+#: ../logview/logview-window.c:1381
msgid "Version: "
msgstr "版本:"
-#: ../logview/logview-window.c:1543
+#: ../logview/logview-window.c:1488
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "无法打开下列文件:"
-
-#~ msgid "Save snapshot"
-#~ msgstr "保存抓图"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "输入密码"
-
-#~ msgid "Floppy Formatter"
-#~ msgstr "软盘格式化程序"
-
-#~ msgid "Format floppy disks"
-#~ msgstr "格式化软盘"
-
-#~ msgid ""
-#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) "
-#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
-#~ msgstr ""
-#~ "0 为快速格式化,1 为标准方式(增加了低级格式化),最后,2 是完全格式化(增加"
-#~ "了坏块扫描)。"
-
-#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
-#~ msgstr "高级用户专用 - 默认的 FAT 格式化后端程序"
-
-#~ msgid "Default filesystem type"
-#~ msgstr "默认文件系统类型"
-
-#~ msgid "Default formatting mode"
-#~ msgstr "默认格式化方式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to "
-#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend."
-#~ msgstr ""
-#~ "设为真将使用 mkdosfs 作为首选的 FAT 格式化后端,或者设为假将使用 mtools 作"
-#~ "为首选的 FAT 格式化后端程序。"
-
-#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "设为 ext2 将格式化为 Linux 内建的文件系统,或者设为 fat 将格式化为 DOS 文"
-#~ "件系统。"
-
-#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
-#~ msgstr "内部错误:无法搜索到正确位置。"
-
-#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
-#~ msgstr "内部错误:do_test 中的非法值 (%ld)\n"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks..."
-#~ msgstr "正在检查坏块..."
-
-#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
-#~ msgstr "为执行坏块检查打开设备 %s 失败\n"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks... Done"
-#~ msgstr "正在检查坏块... 完成"
-
-#~ msgid "Formatting the disk..."
-#~ msgstr "正在格式化磁盘..."
-
-#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
-#~ msgstr "未知原因的严重错误。"
-
-#~ msgid "Error formatting track #%d"
-#~ msgstr "格式化第 %d 道时出错"
-
-#~ msgid "Error during completion of formatting"
-#~ msgstr "完成格式时出错"
-
-#~ msgid "Formatting the disk... Done"
-#~ msgstr "正在格式化磁盘... 完成"
-
-#~ msgid "Verifying the format..."
-#~ msgstr "正在校验格式..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to write to the floppy.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please confirm that it is not write-protected."
-#~ msgstr ""
-#~ "无法写入软盘。\n"
-#~ "\n"
-#~ "请确认该软盘没有写保护。"
-
-#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
-#~ msgstr "没有足够的权限打开软驱设备 %s。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to access the floppy disk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please confirm that it is in the drive\n"
-#~ "with the drive door shut."
-#~ msgstr ""
-#~ "无法访问软盘。\n"
-#~ "\n"
-#~ "请确认软盘在驱动器内\n"
-#~ "并且关闭了驱动器门。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error code %s:%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "访问软盘设备 %s 时发生一般性错误。\n"
-#~ "\n"
-#~ "错误码 %s:%d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read Error:\n"
-#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "读取错误:\n"
-#~ "读取柱面 %d 时出现问题,期待值 %d,读取值 %d"
-
-#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-#~ msgstr "读取柱面 %d 时出现问题,期待值 %d,读取值 %d"
-
-#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... "
-#~ msgstr "柱面 %d 上有错误数据。继续..."
-
-#~ msgid "Error closing device %s"
-#~ msgstr "关闭设备 %s 时出错"
-
-#~ msgid "Verifying the format... Done"
-#~ msgstr "正在校验格式... 完成"
-
-#~ msgid "Unable to write to device %s"
-#~ msgstr "无法写入设备 %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error code %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "访问软盘设备 %s 时发生一般性错误。\n"
-#~ "\n"
-#~ "错误码 %s"
-
-#~ msgid "Could not determine current floppy geometry."
-#~ msgstr "无法确定当前软盘的几何属性。"
-
-#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
-#~ msgstr "为坏块列表文件创建唯一的文件名时发生错误。"
-
-#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file."
-#~ msgstr "填充坏块列表文件时发生错误。"
-
-#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
-#~ msgstr "执行(%s)命令时发生错误:%s"
-
-#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
-#~ msgstr "未知的 mke2fs 起始签名,正在取消。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s (%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "文件系统创建工具(%s)报告如下错误:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s (%d)"
-
-#~ msgid "Abnormal child process termination."
-#~ msgstr "子进程异常终止。"
-
-#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
-#~ msgstr "执行 mbadblocks 命令时发生错误:%s。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following "
-#~ "errors:\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "坏块检查工具(mbadblocks)报告如下错误:\n"
-#~ "%s。"
-
-#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
-#~ msgstr "mbadblocks 子进程异常终止。"
-
-#~ msgid "Making filesystem on disk..."
-#~ msgstr "正在制作磁盘上的文件系统..."
-
-#~ msgid "Unable to create filesystem correctly."
-#~ msgstr "无法正确创建文件系统。"
-
-#~ msgid "Making filesystem on disk... Done"
-#~ msgstr "正在制作磁盘上的文件系统... 完成"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
-#~ msgstr "正在检查坏块... (这将花些时间)"
-
-#~ msgid "Error while checking the bad blocks."
-#~ msgstr "检查坏块时发生错误。"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
-#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
-#~ "formatting.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>注意</b>:这个系统上没有安装 mbadblocks 工具。要进行完全的 "
-#~ "DOS (fat) 格式化必须先安装它。</i></small>"
-
-#~ msgid "DOS (FAT)"
-#~ msgstr "DOS (FAT)"
-
-#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
-#~ msgstr "双密度 3.5\" (720 KB)"
-
-#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
-#~ msgstr "双密度 5.25\" (360 KB)"
-
-#~ msgid "File system _type:"
-#~ msgstr "文件系统类型(_T):"
-
-#~ msgid "Filesystem Settings"
-#~ msgstr "文件系统设置"
-
-#~ msgid "Floppy _density:"
-#~ msgstr "软盘密度(_D):"
-
-#~ msgid "Floppy de_vice:"
-#~ msgstr "软盘设备(_V):"
-
-#~ msgid "Formatting Mode"
-#~ msgstr "格式化模式"
-
-#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
-#~ msgstr "高密度 3.5\" (1.44 MB)"
-
-#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
-#~ msgstr "高密度 5.25\" (1.2 MB)"
-
-#~ msgid "Linux Native (ext2)"
-#~ msgstr "Linux 内建 (ext2)"
-
-#~ msgid "Physical Settings"
-#~ msgstr "物理设置"
-
-#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
-#~ msgstr "完全(在标准方式基础上增加坏块检查)(_G)"
-
-#~ msgid "Volume _name:"
-#~ msgstr "卷标名(_N):"
-
-#~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "格式化(_F)"
-
-#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
-#~ msgstr "快速(仅创建文件系统)(_Q)"
-
-#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
-#~ msgstr "标准(在快速方式前增加低级格式化)(_S)"
-
-#~ msgid "Cannot Format"
-#~ msgstr "无法格式化"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
-#~ "You can't format a floppy without one of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "mke2fs 和 mkdosfs/mformat 应用程序一个都没有安装。没有它们无法格式化软盘。"
-
-#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
-#~ msgstr "无法打开设备 %s,无法继续格式化。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The device %s is disconnected.\n"
-#~ "Please attach device to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "设备 %s 已断开。\n"
-#~ "请连接设备并继续。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will "
-#~ "not be possible.\n"
-#~ "Contact your system administrator about getting write permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "您没有适当的权限写入 %s,格式化是不可能的。\n"
-#~ "与您的系统管理员交涉以获得写权限。"
-
-#~ msgid "Cannot initialize device"
-#~ msgstr "无法初始化设备"
-
-#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
-#~ msgstr "无法打开任何设备,无法继续格式化。"
-
-#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
-#~ msgstr "/dev/floppy/0 或 /dev/fd0"
-
-#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter."
-#~ msgstr "无法显示软盘格式化器的帮助信息。"
-
-#~ msgid "Incorrect volume name"
-#~ msgstr "卷标名不正确"
-
-#~ msgid "The volume name can't contain any blank space."
-#~ msgstr "卷标名不能含有任何空白。"
-
-#~ msgid "The device to format"
-#~ msgstr "要格式化的设备"
-
-#~ msgid "DEVICE"
-#~ msgstr "设备"
-
-#~ msgid "- Floppy Formatter"
-#~ msgstr "- 软盘格式化程序"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has "
-#~ "been found and marked."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
-#~ "been found and marked."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "该软盘已被格式化,但是发现和标记了 <b>%d 个坏块</b>(总区块数为 %d)。"
-
-#~ msgid "Floppy formatted successfully."
-#~ msgstr "软盘格式化成功。"
-
-#~ msgid "Floppy formatting cancelled."
-#~ msgstr "取消软盘格式化。"
-
-#~ msgid "Format Progress"
-#~ msgstr "格式化进度"
-
-#~ msgid "Dictionary Server"
-#~ msgstr "字典服务器"
-
-#~ msgid "Dictionary and spelling tool"
-#~ msgstr "字典和拼写工具"
-
-#~ msgid "O_pen Folder"
-#~ msgstr "打开文件夹(_P)"
-
-#~ msgid "System Log"
-#~ msgstr "系统日志"
-
-#~ msgid "Current"
-#~ msgstr "当前"
-
-#~ msgid "One file or more could not be opened"
-#~ msgstr "无法打开一个或更多文件"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the "
-#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "用户不能读取 %s。要么以 root 身份运行程序,要么要求系统管理员改变文件的许"
-#~ "可权。\n"
-
-#~ msgid "%s is too big."
-#~ msgstr "%s 太大。"
-
-#~ msgid "%s could not be opened."
-#~ msgstr "无法打开 %s。"
-
-#~ msgid "%s is not a log file."
-#~ msgstr "%s 不是日志文件。"
-
-#~ msgid "Not enough memory."
-#~ msgstr "内存不足。"
-
-#~ msgid "%s cannot be opened."
-#~ msgstr "无法打开 %s。"
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "清除(_C)"
-
-#~ msgid "_Filter..."
-#~ msgstr "过滤器(_F)..."
-
-#~ msgid "Filter log"
-#~ msgstr "过滤器日志"
-
-#~ msgid "Collapse _All"
-#~ msgstr "全部折叠(_A)"
-
-#~ msgid "Collapse all the rows"
-#~ msgstr "折叠所有的行"
-
-#~ msgid "_Monitor"
-#~ msgstr "监视(_M)"
-
-#~ msgid "Monitor Current Log"
-#~ msgstr "监视当前日志"
-
-#~ msgid "Ca_lendar"
-#~ msgstr "日历(_L)"
-
-#~ msgid "Show Calendar Log"
-#~ msgstr "显示日历日志"
-
-#~ msgid "%s (monitored) - %s"
-#~ msgstr "%s (已监视) - %s"
-
-#~ msgid "Days"
-#~ msgstr "天数"
-
-#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log."
-#~ msgstr "指向当前日志天数 GSList 的指针。"
-
-#~ msgid "Show System Log Viewer options"
-#~ msgstr "显示系统日志查看器选项"
-
-#~ msgid "Unable to create user interface."
-#~ msgstr "无法创建用户界面。"
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "一月"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "二月"
-
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "三月"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "四月"
-
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "五月"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "六月"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "七月"
-
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "八月"
-
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "九月"
-
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "十月"
-
-#~ msgid "November"
-#~ msgstr "十一月"
-
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "十二月"
-
-#~ msgid "Invalid date"
-#~ msgstr "无效的日期"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "This file cannot be monitored."
-#~ msgstr "此文件无法被监视。"
-
-#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
-#~ msgstr "不支持对此文件系统进行监视。\n"
-
-#~ msgid "Mate-VFS Error.\n"
-#~ msgstr "Mate-VFS 错误。\n"