diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 4005 |
1 files changed, 4005 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po new file mode 100644 index 00000000..fb5e56c8 --- /dev/null +++ b/po/zh_HK.po @@ -0,0 +1,4005 @@ +# Chinese (Hong Kong) translation of mate-utils. +# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Ming-Yen Hsu <[email protected]>, 1999. +# Abel Cheung <[email protected]>, 2001, 02, 03, 04. +# Roy Hiu-yeung Chan <[email protected]>, 2004. +# Lin-Chieh Shangkuan <[email protected]> 2006. +# Ching-Hung Lin <[email protected]>, 2006. +# Woodman Tuen <[email protected]>, 2007. +# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>,2008, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-utils 2.29.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-16 10:17+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-16 10:19+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_TW\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "檢查資料夾大小與可用的磁碟空間" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "磁碟用量分析器" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" +msgstr "磁碟用量分析器偏好設定" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 +msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" +msgstr "選擇系統掃描時包括的裝置(_D)" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 +msgid "_Monitor changes to your home folder" +msgstr "監視個人資料夾的更改(_M)" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 +msgid "All_ocated Space" +msgstr "已分配空間(_O)" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 +msgid "Refresh" +msgstr "重新整理" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "掃描遠端資料夾(_C)..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "Scan F_older..." +msgstr "掃描資料夾(_O)..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "掃描檔案系統" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 +msgid "Scan Folder" +msgstr "掃描資料夾" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 +msgid "Scan Home" +msgstr "掃描個人資料夾" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "掃描遠端資料夾" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "掃描檔案系統(_F)" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "掃描個人資料夾(_H)" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 +msgid "Scan a folder" +msgstr "掃描資料夾" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "掃描遠端資料夾" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 +msgid "Scan filesystem" +msgstr "掃描檔案系統" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +msgid "Scan home folder" +msgstr "掃描個人資料夾" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 +msgid "St_atusbar" +msgstr "狀態列(_A)" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 +msgid "Stop scanning" +msgstr "停止掃描" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 +msgid "_Analyzer" +msgstr "分析器(_A)" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 +msgid "_Collapse All" +msgstr "全部收起(_C)" + +#. Help menu +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866 +msgid "_Contents" +msgstr "內容(_C)" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837 +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 +msgid "_Expand All" +msgstr "全部展開(_E)" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840 +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 +msgid "_Toolbar" +msgstr "工具列(_T)" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838 +msgid "_View" +msgstr "檢視(_V)" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "掃描時排除的分割區 URI 清單。" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "啟用個人資料夾監察" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "已排除分割區 URI" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "顯示狀態列" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 +msgid "Subfolders tooltips visible" +msgstr "子資料夾工具提示可見性" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "顯示工具列" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "應否監察個人資料夾的任何更改。" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "應否顯示在主視窗底部的狀態列。" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 +msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "是否顯示選取的資料夾之子資料夾工具提示。" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "應否顯示在主視窗中的工具列" + +#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326 +msgid "Scanning..." +msgstr "掃描中..." + +#. set statusbar, percentage and allocated/normal size +#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268 +#: ../baobab/src/callbacks.c:264 +msgid "Calculating percentage bars..." +msgstr "正在計算百分比長條圖..." + +#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169 +#: ../baobab/src/callbacks.c:268 +msgid "Ready" +msgstr "準備就緒" + +#: ../baobab/src/baobab.c:362 +msgid "Total filesystem capacity" +msgstr "檔案系統總容量" + +#: ../baobab/src/baobab.c:384 +msgid "Total filesystem usage" +msgstr "檔案系統的總用量" + +#: ../baobab/src/baobab.c:425 +msgid "contains hardlinks for:" +msgstr "包含的硬連結有:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:434 +#, c-format +msgid "%5d item" +msgid_plural "%5d items" +msgstr[0] "%5d 個項目" + +#: ../baobab/src/baobab.c:785 +msgid "Could not initialize monitoring" +msgstr "無法初始化監控" + +#: ../baobab/src/baobab.c:786 +msgid "Changes to your home folder will not be monitored." +msgstr "不會監察個人資料夾的更改" + +#: ../baobab/src/baobab.c:893 +msgid "Move to parent folder" +msgstr "移至上層資料夾" + +#: ../baobab/src/baobab.c:897 +msgid "Zoom in" +msgstr "拉近" + +#: ../baobab/src/baobab.c:901 +msgid "Zoom out" +msgstr "拉遠" + +#: ../baobab/src/baobab.c:905 +msgid "Save screenshot" +msgstr "儲存螢幕截圖" + +#: ../baobab/src/baobab.c:991 +msgid "View as Rings Chart" +msgstr "以環狀圖表檢視" + +#: ../baobab/src/baobab.c:993 +msgid "View as Treemap Chart" +msgstr "以樹狀圖表檢視" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1092 +msgid "Show version" +msgstr "顯示版本" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1093 +msgid "[DIRECTORY]" +msgstr "[目錄]" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1123 +msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." +msgstr "參數太多。只能指定一個目錄。" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1141 +msgid "Could not detect any mount point." +msgstr "無法偵測到任何掛載點。" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1144 +msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." +msgstr "沒有掛載點的磁碟機用量無法被分析。" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 +msgid "Maximum depth" +msgstr "最大深度" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207 +msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" +msgstr "從根 (/) 開始繪製圖表深度的上限" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 +msgid "Chart model" +msgstr "圖表型式" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217 +msgid "Set the model of the chart" +msgstr "設定圖表的型式" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 +msgid "Chart root node" +msgstr "圖表根節點" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225 +msgid "Set the root node from the model" +msgstr "從模式中設定根節點" + +# zh_HK: msgstr "無法產生 pixbuf 圖像!" +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695 +msgid "Cannot create pixbuf image!" +msgstr "無法產生 pixbuf 圖像!" + +#. Popup the File chooser dialog +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705 +msgid "Save Snapshot" +msgstr "儲存螢幕截圖" + +# zh_HK: msgstr "圖像類型:" +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734 +msgid "_Image type:" +msgstr "圖像類型:" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181 +msgid "Scan" +msgstr "掃描" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188 +msgid "Device" +msgstr "裝置" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196 +msgid "Mount Point" +msgstr "掛載點" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "檔案系統類型" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 +msgid "Total Size" +msgstr "全部容量" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221 +msgid "Available" +msgstr "可用" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 +#, c-format +msgid "Cannot scan location \"%s\"" +msgstr "不能掃描位置「%s」" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 +msgid "Custom Location" +msgstr "自選位置" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 +msgid "Public FTP" +msgstr "公共 FTP" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (需登入)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 +msgid "Windows share" +msgstr "Windows 分享" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "不能連接伺服器。你必須輸入伺服器名稱。" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "請輸入名稱並再試一次。" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "位置(_URI):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465 +msgid "_Server:" +msgstr "伺服器(_S):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484 +msgid "Optional information:" +msgstr "選擇性的資訊:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496 +msgid "_Share:" +msgstr "分享(_S):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "連接埠(_P):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537 +msgid "_Folder:" +msgstr "資料夾(_F):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557 +msgid "_User Name:" +msgstr "使用者名稱(_U):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "網域名稱(_D):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645 +msgid "Connect to Server" +msgstr "連接伺服器" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662 +msgid "Service _type:" +msgstr "服務類型(_T):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781 +msgid "_Scan" +msgstr "掃描(_S)" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86 +msgid "Rescan your home folder?" +msgstr "重新掃描個人資料夾?" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87 +msgid "" +"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " +"disk usage details." +msgstr "你的個人資料夾的內容已經改變。選擇重新掃描來更新用量的詳細資料。" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88 +msgid "_Rescan" +msgstr "重新掃描(_R)" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 +msgid "Folder" +msgstr "資料夾" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 +msgid "Usage" +msgstr "用量" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 +msgid "Contents" +msgstr "內容" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110 +msgid "Select Folder" +msgstr "選擇資料夾" + +#. add extra widget +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122 +msgid "_Show hidden folders" +msgstr "顯示隱藏資料夾(_S)" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301 +msgid "Cannot check an excluded folder!" +msgstr "不能檢查已排除的資料夾!" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgstr "“%s”不是有效的資料夾" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328 +msgid "Could not analyze disk usage." +msgstr "無法分析磁碟使用率" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369 +msgid "_Open Folder" +msgstr "開啟資料夾(_O)" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "丟進回收筒(_V)" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "檔案系統總容量:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 +msgid "used:" +msgstr "已使用:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403 +msgid "available:" +msgstr "剩餘:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"" +msgstr "無法開啟資料夾“%s”" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "沒有任何已安裝的顯示程式可以顯示該檔案。" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" +msgstr "無法將“%s”丟進回收筒" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +msgid "Could not move file to the Trash" +msgstr "無法將檔案移至回收筒" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "詳細資料:%s" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "這個程式是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "發佈這一程式的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "你應該已收到附於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如果沒有,請寫信至:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:101 +msgid "Baobab" +msgstr "Baobab" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:102 +msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +msgstr "分析磁碟使用率的圖形化工具。" + +#. translator credits +#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../logview/logview-about.h:63 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +"以下地址,MATE 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n" +"[email protected]\n" +"\n" +"Ching-Hung Lin <[email protected]>, 2006\n" +"Lin-Chieh Shangkuan <[email protected]>, 2006\n" +"Woodman Tuen <[email protected]>, 2005\n" +"Roy Chan <[email protected]>, 2004\n" +"Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2004\n" +"Ming-Yen Hsu <[email protected]>, 1999" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 +msgid "The document does not exist." +msgstr "資料夾不存在。" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:318 +msgid "The folder does not exist." +msgstr "資料夾不存在。" + +#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "預設字典伺服器" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Dictionary Look up" +msgstr "查字典" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Look up words in a dictionary" +msgstr "在字典中查字詞" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "Cl_ear" +msgstr "清除(_E)" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868 +msgid "_About" +msgstr "關於(_A)" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "查詢已選字詞(_L)" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 +msgid "_Preferences" +msgstr "偏好設定(_P)" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +msgid "_Print" +msgstr "打印(_P)" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 +msgid "_Save" +msgstr "儲存(_S)" + +# zh_HK: msgstr "在網上字典中查詢字詞的解譯及拼法" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "在網上字典中查詢字詞的解譯及拼法" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953 +msgid "Dictionary" +msgstr "字典" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 +msgid "Dictionary server (Deprecated)" +msgstr "字典伺服器(不建議再使用)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" +msgstr "連接至伺服器所用的連接埠(不建議再使用)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "是否使用智慧型檢索。本設定鍵會否生效取決於字典伺服器是否支援這個選項。預設為 TRUE。本設定鍵被認定為過時而且不再被使用。" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 +msgid "The default database to use" +msgstr "預設使用的資料庫" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 +msgid "The default height of the application window" +msgstr "應用程式視窗預設高度" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "預設使用的搜尋方法" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 +msgid "The default width of the application window" +msgstr "應用程式視窗的預設闊度" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " +"no longer in use." +msgstr "要連接的字典伺服器。預設的伺服器為 dict.org。請瀏覽 http://www.dict.org 獲取有關其它伺服器的詳情。本設定鍵被認定為過時而且不再被使用。" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "輸出時所使用的字型" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "輸出解釋時所使用的字型" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "指定在字典來源所預設使用的資料庫或後設資料庫名稱。“!”表示 mate-dictionary 會搜尋指字典來源中所有的資料庫。" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "在字典伺服器中所使用的預設的搜尋方式名稱(如果這個名稱存在的話)。預設的搜尋方式是‘exact’,它會完整比對字詞。" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "在字典來源中所使用的名稱。" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "在字典伺服器中用來擷取字詞解釋的資料庫名稱。" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "側面窗格顯示的頁次" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "連線至指定的連接埠。預設連接埠為 2628。本設定鍵被認定為過時而且不再被使用。" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "側面窗格的闊度" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "本設定鍵定義側面窗格的闊度,及記錄其在其它作業階段的設定" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a height based on the font size." +msgstr "本設定鍵定義視窗的高度,及記錄其在其它作業階段中字典視窗的大小。如果將其值設為 -1,則會使視窗根據字型大小來決定高度。" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a width based on the font size." +msgstr "這個關鍵字解釋視窗的闊度,而且在不同的執行階段間記住字典典視窗的大小。如果將它的值設為 -1 則會使視窗根據字型大小來決定闊度。" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "" +"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " +"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the sidebar always be displayed." +msgstr "本設定鍵決定是否顯示側面窗格,及記錄其在其它作業階段的狀態。如設定為 TRUE 則總會顯示側面窗格。" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 +msgid "" +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the statusbar always be displayed." +msgstr "本設定鍵決定是否顯示狀態列,及記錄其在其它作業階段的狀態。如設定為 TRUE 則總會顯示狀態列。" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 +msgid "" +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "本設定鍵定義視窗是否最大化,及記錄其在其它作業階段中字典視窗的狀態。如設定為 TRUE 則會使視窗總是會以保持最大化形式顯示。" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " +"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "本設定鍵決定側面窗格會顯示那一頁次,及記錄其在其它作業階段中的設定。可用的數值為“speller”或“databases”。" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "使用智慧型檢索(不建議再使用)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "應用程式視窗是否該被最大化" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "應否顯示側面窗格" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "應否顯示狀態列" + +# zh_HK: msgstr "打印" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "打印" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "來源" + +# zh_HK: msgstr "打印字型(_P):" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "打印字型(_P):" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "選擇用來查詢字詞的字典來源(_S):" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "字典" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "主機名稱(_O):" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "來源名稱" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "搜尋方法" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "描述(_D):" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "傳送(_T):" + +#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "西班牙文字典" + +#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo 泰英字典" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "客戶端名稱" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "內容物件中客戶端的名稱" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "主機名稱" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "連接至字典伺服器主機的名稱" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "連接埠" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "連接至字典伺服器所使用的連接埠" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "狀態" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "字典伺服器回傳的狀態碼" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "於‘%s:%d’沒有與字典伺服器的連線" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "在主機名稱‘%s’查詢失敗:沒有找到適合的資源" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "在主機‘%s’查詢失敗:%s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "在主機‘%s’查詢失敗:找不到主機" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "在‘%s:%d’無法連接字典伺服器,伺服器回應碼 %d(伺服器關閉)" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"無法辨識字典伺服器回應\n" +":‘%s’" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "找不到‘%s’的解釋" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "不合法的資料庫‘%s’" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "不合法的搜尋方式‘%s’" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "不正確的指令‘%s’" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "不是指令‘%s’正確的參數" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "在字典伺服器上沒有發現資料庫‘%s’" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "在字典伺服器上沒有發現搜尋方式‘%s’" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "於 %s:%d 連接到字典伺服器失敗" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"從伺服器上讀取回應時發生錯誤:\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "於‘%s:%d’連接到字典伺服器逾時" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "在字典伺服器上沒有定義主機名稱" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "無法建立socket連線" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "無法設定通道為 non-blocking:%s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "於‘%s:%d’無法連接到字典伺服器" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "僅限本地端" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "背景是否只用於本地端的字典" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "重新載入可用資料庫清單" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "消除現存資料庫清單" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789 +msgid "Error while matching" +msgstr "比對時發生錯誤" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262 +#: ../logview/logview-window.c:513 +msgid "Not found" +msgstr "找不到" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323 +msgid "F_ind:" +msgstr "尋找(_I):" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Previous" +msgstr "上一個(_P)" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344 +msgid "_Next" +msgstr "下一個(_N)" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "查詢字詞解釋時發生錯誤" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "正在進行其它的搜尋" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "請等待現正進行的搜尋結束。" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "擷取字詞解釋時發生錯誤" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "檔案名稱" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "此字典來源所使用的檔案名稱" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "The display name of this dictonary source" +msgstr "此字典來源的顯示名稱" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "此字典來源的說明文字。" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "Database" +msgstr "資料庫" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 +msgid "The default database of this dictonary source" +msgstr "此字典來源預設的資料庫。" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "Strategy" +msgstr "搜尋方法" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "The default strategy of this dictonary source" +msgstr "此字典來源預設的搜尋方式" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "傳送" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "此字典來源伺服器使用的傳送機制" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "Context" +msgstr "脈絡" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "連結此來源的 GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "無效的傳送型態‘%d’" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "在字典來源的定義中找不到‘%s’羣組" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "無法從字典伺服器解釋中取得‘%s’關鍵字:%s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "無法從字典伺服器解釋檔案中取得‘%s’關鍵字:%s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "字典伺服器沒有名稱" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "字典伺服器‘%s’有不合法的傳送型態‘%s’" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "重新載入可用來源的清單" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "路徑" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "這個物件所使用的搜尋路徑" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "來源" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "找到字典來源" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "清除近似字詞清單" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "用來取得字詞解釋的 GdictContext 物件" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "查詢 GdictContext 所使用的資料庫。" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "查詢 GdictContext 用的搜尋方法" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "重新載入現有的搜尋方法" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "清除現有搜尋方法" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "準備設定的 GDict 偵錯旗標" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "旗標" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "準備去除的 GDict 偵錯旗標" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict 選項" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "顯示 GDict 選項" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "在字典中查詢字詞" + +#. Translators: the first is the word found, the second is the +#. * database name and the last is the definition's text; please +#. * keep the new lines. +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Definition for '%s'\n" +" From '%s':\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"‘%s’的解釋\n" +" 來自‘%s’:\n" +"\n" +"%s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "錯誤:%s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 +#, c-format +msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" +msgstr "執行 mate-dictionary --help 來查詢使用方法\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 +msgid "Unable to find a suitable dictionary source" +msgstr "無法找到合適的字典來源" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 +#, c-format +msgid "" +"Error while looking up the definition of \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"查詢“%s”解釋時發生錯誤:\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "Words to look up" +msgstr "要查詢的字詞" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "word" +msgstr "字詞" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +msgid "Words to match" +msgstr "比對的字詞" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "使用的字典來源" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "source" +msgstr "來源" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 +msgid "Show available dictionary sources" +msgstr "顯示現存的字典來源" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 +msgid "Print result to the console" +msgstr "將結果輸出至終端機" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "Database to use" +msgstr "使用的資料庫" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "db" +msgstr "db" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "Strategy to use" +msgstr "使用的搜尋方法" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "strat" +msgstr "strat" + +#. create the new option context +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - 在字典中查字詞" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837 +msgid "Save a Copy" +msgstr "儲存副本" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847 +msgid "Untitled document" +msgstr "未命名的文件" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361 +msgid "Clear the definitions found" +msgstr "清除找到的字詞解釋" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363 +msgid "Clear definition" +msgstr "清除字詞解釋" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 +msgid "Clear the text of the definition" +msgstr "清除字詞解釋的文字" + +# zh_HK: msgstr "打印找到的字詞解釋" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 +msgid "Print the definitions found" +msgstr "打印找到的字詞解釋" + +# zh_HK: msgstr "打印字詞解釋" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +msgid "Print definition" +msgstr "打印字詞解釋" + +# zh_HK: msgstr "打印字詞解釋的文字" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 +msgid "Print the text of the definition" +msgstr "打印字詞解釋的文字" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 +msgid "Save the definitions found" +msgstr "儲存找到的解釋" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +msgid "Save definition" +msgstr "儲存字詞解釋" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 +msgid "Save the text of the definition to a file" +msgstr "儲存解釋的文字到檔案中" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +msgid "Click to view the dictionary window" +msgstr "點擊一下來檢視字典視窗" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 +msgid "Toggle dictionary window" +msgstr "打開字典視窗" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 +msgid "Show or hide the definition window" +msgstr "顯示或隱藏解釋視窗" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 +msgid "Type the word you want to look up" +msgstr "請輸入你想查詢的字詞" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590 +msgid "Dictionary entry" +msgstr "字典輸入欄位" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "字典偏好設定" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "沒有現存字典來源的名稱為‘%s’" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "無法找到字典來源" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "來源‘%s’沒有內容存在" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "無法建立內容" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084 +msgid "Unable to connect to MateConf" +msgstr "無法連接到 MateConf" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097 +msgid "Unable to get notification for preferences" +msgstr "無法為偏好設定取得通知" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110 +msgid "Unable to get notification for the document font" +msgstr "無法為文件字型取得通知" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79 +#, c-format +msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" +msgstr "無法將檔案‘%s’更名為‘%s’:%s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126 +#, c-format +msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" +msgstr "無法建立資料目錄‘%s’:%s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "編輯字典來源" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "加入字典來源" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "移除“%s”?" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "這會從清單中將字典來源永久刪除。" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "無法移除來源‘%s’" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "新增一個字典來源" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "移除目前選擇的字典來源" + +# zh_HK: msgstr "設定打印解釋時使用的字型" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "設定打印解釋時使用的字型" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "無法顯示預覽 %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "無法建立來源檔案" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "無法儲存來源檔案" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "搜尋‘%s’..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407 +msgid "No definitions found" +msgstr "找不到字詞解釋" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "找到%d 字詞解釋" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - 字典" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836 +msgid "_File" +msgstr "檔案(_F)" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 +msgid "_Go" +msgstr "前往(_G)" + +#. File menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 +msgid "_New" +msgstr "新增(_N)" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 +msgid "New look up" +msgstr "新增查詢" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "儲存副本(_S)..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191 +msgid "P_review..." +msgstr "預覽(_R)..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192 +msgid "Preview this document" +msgstr "預覽這份文件" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193 +msgid "_Print..." +msgstr "打印(_P)..." + +# zh_HK: msgstr "打印這份文件" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194 +msgid "Print this document" +msgstr "打印這份文件" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select _All" +msgstr "全部選取(_A)" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "在文件中尋找字詞" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "找下一個(_X)" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "找上一個(_V)" + +#. Go menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "上一個字詞解釋(_P)" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "前往上一個字詞的解釋" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 +msgid "_Next Definition" +msgstr "下一個字詞解釋(_N)" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "前往下一個字詞解釋" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218 +msgid "_First Definition" +msgstr "第一個字詞解釋(_F)" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "前往第一個字詞解釋" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220 +msgid "_Last Definition" +msgstr "最後一個字詞解釋(_L)" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "前往最後一個字詞解釋" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224 +msgid "Similar _Words" +msgstr "近似字詞(_W)" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "字典來源" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228 +msgid "Available _Databases" +msgstr "現存資料庫(_D)" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "現有搜尋方法(_R)" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247 +msgid "_Sidebar" +msgstr "側面窗格(_S)" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "狀態列(_T)" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "已選定字典來源「%s」" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "已選取搜尋方法‘%s’" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "已選取資料庫‘%s’" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "已選取字詞‘%s’" + +#. speller +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "在要查詢的字詞上按兩下滑鼠鍵" + +#. strat-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "在要使用的搜尋方法上按兩下滑鼠鍵" + +#. source-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "在要使用的來源按兩下滑鼠鍵" + +#. db-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "在要使用的資料庫上按兩下滑鼠鍵" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761 +msgid "Look _up:" +msgstr "查詢(_U)" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835 +msgid "Similar words" +msgstr "近似字詞" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "現存字典" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861 +msgid "Available strategies" +msgstr "現有搜尋方法" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "字典來源" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "載入說明文件時發生錯誤" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 +msgid "None" +msgstr "沒有" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246 +msgid "Drop shadow" +msgstr "陰影" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247 +msgid "Border" +msgstr "邊框" + +#. * Include pointer * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351 +msgid "Include _pointer" +msgstr "包含鼠標(_P)" + +#. * Include window border * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 +msgid "Include the window _border" +msgstr "包括視窗邊框(_B)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "套用效果(_E):" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "拍下整個桌面(_D)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "拍下目前的視窗(_W)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "選擇要抓取的區域(_A)" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "在(_A)" + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "seconds" +msgstr "秒後拍下螢幕截圖" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "拍下螢幕截圖" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525 +msgid "Effects" +msgstr "效果" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "拍下螢幕截圖(_S)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657 +msgid "Error while saving screenshot" +msgstr "儲存螢幕截圖時發生錯誤" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Impossible to save the screenshot to %s.\n" +" Error was %s.\n" +" Please choose another location and retry." +msgstr "" +"不可能將螢幕截圖儲存為 %s。\n" +" 錯誤為 %s\n" +"。請選擇另一個位置並再試一次。" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "螢幕截圖拍攝" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847 +msgid "Unable to take a screenshot of the current window" +msgstr "無法拍下目前視窗的螢幕截圖" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s.png" +msgstr "Screenshot-%s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if a specific window is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "Screenshot-%s-%d.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356 +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Screenshot.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921 +#, c-format +msgid "Screenshot-%d.png" +msgstr "Screenshot-%d.png" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "擷取單一視窗而不是整個畫面" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "擷取畫面的一個區域而不是整個畫面" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "螢幕截圖包含視窗邊框" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "自螢幕截圖移除視窗邊框" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "在指定的時間後(秒)拍攝螢幕截圖" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "加到視窗邊框的效果(陰影、邊框或沒有)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "effect" +msgstr "效果" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293 +msgid "Interactively set options" +msgstr "互動設定選項" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "拍下整個螢幕" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "衝突的選項:--window 和 --area 不應同時使用。\n" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "將整個桌面或獨立的視窗儲存為圖片" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 +msgid "*" +msgstr "×" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "複製到剪貼簿(_O)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "儲存螢幕截圖" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "儲存於資料夾(_F):" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "_Name:" +msgstr "名稱(_N):" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 +msgid "Border Effect" +msgstr "邊框效果" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "加到邊框外的效果。可用的數值有:“shadow”,“none”及“border”。" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "只抓取目前的視窗,而非整個桌面。這個設定鍵已廢棄,因此不再使用了。" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 +msgid "Include Border" +msgstr "包含邊框" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 +msgid "Include Pointer" +msgstr "包含鼠標" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "螢幕截圖包含包含鼠標" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "螢幕截圖包含視窗管理員邊框" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "螢幕截圖延遲" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "螢幕截圖目錄" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "上次螢幕截圖擷取程式用作儲存的目錄" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "在照下螢幕截圖前等待的秒數。" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "指定視窗的螢幕截圖 (已廢棄)" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of mate-utils" +msgstr "" +"找不到螢幕截圖程式的使用者介面定義檔案。\n" +"請檢查 mate-utils 的安裝是否正確" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260 +msgid "Select a folder" +msgstr "選擇資料夾" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary folder:\n" +"%s" +msgstr "" +"無法清除暫存資料夾:\n" +"%s" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "儲存進程在無法預期下離開。我們無法將螢幕截圖寫到磁碟上。" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "儲存螢幕截圖到磁碟時發生不明的錯誤" + +#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828 +msgid "Untitled Window" +msgstr "未命名視窗" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74 +msgid "File already exists" +msgstr "檔案已經存在" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "檔案“%s”已存在。你要覆寫這個檔案嗎?" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 +msgid "_Replace" +msgstr "取代(_R)" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122 +msgid "Saving file..." +msgstr "正在儲存檔案..." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294 +msgid "Can't access source file" +msgstr "無法存取來源檔案" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "以名稱或內容尋找此電腦中的文件及資料夾" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Search for Files..." +msgstr "搜尋檔案..." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Default Window Height" +msgstr "預設視窗高度" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "預設視窗最大化" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 +msgid "Default Window Width" +msgstr "預設視窗闊度" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "停用快速搜尋功能" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "停用快速搜尋第二次掃描功能" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 +msgid "Look in Folder" +msgstr "在資料夾中搜尋" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "不包含路徑的快速搜尋" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "不包含路徑的快速搜尋第二次掃描" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "以行為順序的搜尋結果" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +msgstr "選擇搜尋選項「包含指定的文字」" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 +msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +msgstr "選擇搜尋選項「最後修改時間少於」" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18 +msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +msgstr "選擇搜尋選項「最後修改時間多於」" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21 +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "選擇搜尋選項「排除其他檔案系統」" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "選擇搜尋選項「檔案是空白的」" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "選擇搜尋選項「跟隨符號連結」" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "選擇搜尋選項「名稱中沒有」" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "選擇搜尋選項「檔名符合正規表示式」" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +msgstr "選擇搜尋選項「屬於指定羣組」" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "選擇搜尋選項「由指定使用者擁有」" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42 +msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +msgstr "選擇搜尋選項「無法識別擁有者」" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45 +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "選擇搜尋選項「顯示隱藏檔案及資料夾」" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "選擇搜尋選項「檔案大小下限」" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "選擇搜尋選項「檔案大小上限」" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "顯示額外選項" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "這個設定鍵定義了「在資料夾中搜尋」元件的預設數值。" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "本設定鍵定義搜尋結果的行順序,它不應該被使用者修改。" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " +"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" +"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "本設定鍵決定搜尋工具在進行快速搜尋時會忽略的路徑。支援萬用字符‘*’及‘?’。預設的數值是 /mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*及/var/*。" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " +"is /." +msgstr "本設定鍵決定搜尋工具在進行快速搜尋第二次掃描會忽略的路徑。快速搜尋第二次掃描是做用 find 指令來尋找檔案。第二次掃描的目的是尋找那些沒有建立索引的檔案。支援萬用字符‘*’及‘?’。預設的數值是 ./。" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default height." +msgstr "本設定鍵定義視窗的高度,而且用來在不同的執行階段間記住搜尋工具的大小。如果將它的值設為 -1 則會讓搜尋工具使用預設的高度。" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " +"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " +"the default width." +msgstr "本設定鍵定義視窗的闊度,而且用來在不同的執行階段間記住搜尋工具的大小。如果將它的值設為 -1 則會讓搜尋工具使用預設的闊度。" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「包含指定的文字」選項。" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「最後修改時間少於」選項。" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「最後修改時間多於」選項。" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 +msgid "" +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「排除其他檔案系統」選項。" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「檔案是空白的」選項。" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「跟隨符號連結」選項。" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「名稱中沒有」選項。" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「檔名符合正規表示式」選項。" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「屬於指定羣組」選項。" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「由指定使用者擁有」選項。" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「無法識別擁有者」選項。" + +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始時「顯示更多選項」的部份會展開。" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「顯示隱藏檔案及資料夾」選項。" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「檔案大小下限」選項。" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「檔案大小上限」選項。" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "本設定鍵決定搜尋工具在進行快速搜尋後不使用 find 指令" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "本設定鍵決定搜尋工具在進行的檔案名稱搜尋時不使用 locate 指令。" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "本設定鍵決定搜尋工具起始時是否最大化" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 +msgid "Could not open help document." +msgstr "無法開啟說明文件。" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "是否確定要開啟 %d 份文件?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "這樣會另外開啟 %d 個視窗。" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "無法開啟“%s”文件" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "無法開啟“%s”資料夾" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "caja 檔案總管並未執行。" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "沒有任何已安裝的顯示模式可以顯示該檔案。" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "是否確定要開啟 %d 個資料夾?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "無法將“%s”丟進回收筒。" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "是否確定永久刪除“%s”?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "回收筒無法使用。未能把“%s”丟進回收筒。" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "無法刪除“%s”。" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "刪除“%s”失敗:%s。" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "移動“%s”失敗: %s。" + +#. Popup menu item: Open +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049 +msgid "_Open" +msgstr "開啟(_O)" + +#. Popup menu item: Open with (default) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074 +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "以 %s 開啟(_O)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "以 %s 開啟" + +#. Popup menu item: Open With +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "以此開啟(_H)" + +#. Popup menu item: Open Folder +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185 +msgid "Open _Folder" +msgstr "開啟資料夾(_F)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "將結果儲存為(_S)..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "將搜尋結果另存為..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 +msgid "Could not save document." +msgstr "無法儲存文件。" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "你未選取任何文件。" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "無法將“%s”文件儲存至“%s”" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "文件“%s”已存在,是否確定覆寫這個檔案?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "如果你取代一個現有的檔案,該檔案的原有內容將會消失。" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "你所選的文件名稱是一個資料夾。" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "你沒有足夠權限寫入檔案。" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"MateConf 錯誤:\n" +" %s" + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "今天%p %-I:%M" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "昨天%p %-I:%M" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%Y年%m月%-d日(%A) %p %-I時%M分%S秒" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 +msgid "link (broken)" +msgstr "連結(目標不存在)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "%s 的連結" + +#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490 +msgid " (copy)" +msgstr " (副本)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492 +msgid " (another copy)" +msgstr " (另一個副本)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +msgid "th copy)" +msgstr "個副本)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +msgid "st copy)" +msgstr "個副本)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +msgid "nd copy)" +msgstr "個副本)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 +msgid "rd copy)" +msgstr "個副本)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (副本)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (另一個副本)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s(第 %d 個副本)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s(第 %d 個副本)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s(第 %d 個副本)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s(第 %d 個副本)%s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "(無效的統一碼)" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (第 %d" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 +msgid "Contains the _text" +msgstr "包含指定的文字(_T)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "最後修改時間少於(_D)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "days" +msgstr "天" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "Date modified more than" +msgstr "最後修改時間多於" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +msgid "S_ize at least" +msgstr "檔案大小下限(_I)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "kilobytes" +msgstr "KB" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "檔案大小上限(_Z)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "File is empty" +msgstr "檔案是空白的" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 +msgid "Owned by _user" +msgstr "由指定使用者擁有(_U)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owned by _group" +msgstr "屬於指定羣組(_G)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "無法識別擁有者" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "名稱中沒有(_M)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "檔名符合正規表示式(_X)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "顯示隱藏或備份的檔案或資料夾" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "跟隨符號連結" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 +msgid "Exclude other filesystems" +msgstr "排除其他檔案系統" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 +msgid "Show version of the application" +msgstr "顯示應用程式的版本" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 +msgid "STRING" +msgstr "字串" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 +msgid "PATH" +msgstr "路徑" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 +msgid "VALUE" +msgstr "數值" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 +msgid "DAYS" +msgstr "日數" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 +msgid "KILOBYTES" +msgstr "千位元組" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 +msgid "USER" +msgstr "使用者" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 +msgid "GROUP" +msgstr "羣組" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 +msgid "PATTERN" +msgstr "樣式" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "locate 指令的資料庫可能還未建立。" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "“%s”的字符轉換失敗" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 +msgid "Searching..." +msgstr "搜尋中..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 +msgid "Search for Files" +msgstr "搜尋檔案" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 +msgid "No files found" +msgstr "找不到符合條件的檔案" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 +msgid "(stopped)" +msgstr "(已停止)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 +msgid "No Files Found" +msgstr "找不到任何檔案" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 +#, c-format +msgid "%'d File Found" +msgid_plural "%'d Files Found" +msgstr[0] "找到 %'d 個檔案" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 +#, c-format +msgid "%'d file found" +msgid_plural "%'d files found" +msgstr[0] "找到 %'d 個檔案" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "已更改的欄位使用了無效的欄位選項!" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "預先填上在「檔名中含有」搜尋選項中的文字" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "預先填上在「在資料夾中搜尋」搜尋選項中的文字" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "根據以下其中一種屬性排列檔案:名稱、資料夾、大小、類型或日期" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "設定為相反次序排列(預設為順序排列)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "自動開始搜尋" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "選擇搜尋選項“%s”" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "選擇及設定搜尋選項“%s”" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "sortby 參數中的選項無效。" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "" +"\n" +"... 錯誤過多,無法顯示 ..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "搜尋結果可能無效。進行搜尋時發生錯誤。" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772 +msgid "Show more _details" +msgstr "顯示更多訊息(_D)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "搜尋結果可能過時或者無效。你想要停止使用快速搜尋功能?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "停止使用快速搜尋功能(_Q)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "設定子程序 %d 的羣組 id 失敗:%s。\n" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "分析搜尋指令時發生錯誤" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868 +msgid "Error running the search command." +msgstr "執行搜尋指令時發生錯誤" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "輸入搜尋選項“%s”搜尋用的文字。" + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "“%s”%s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "在 %s 輸入搜尋選項“%s”的數值。" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "移除“%s”" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "按這裏移除搜尋選項“%s”。" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "目前提供的選項(_V):" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 +msgid "Available options" +msgstr "可用選項" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "在下拉式選單中選擇搜尋選項。" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 +msgid "Add search option" +msgstr "加入搜尋選項" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "按這裏加入搜尋選項。" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279 +msgid "S_earch results:" +msgstr "搜尋結果(_E):" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322 +msgid "List View" +msgstr "清單顯示" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431 +msgid "Type" +msgstr "類型" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443 +msgid "Date Modified" +msgstr "修改日期" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759 +msgid "_Name contains:" +msgstr "名稱包含(_N):" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "輸入檔案的名稱或檔案部份的名稱(名稱中可配合萬用字符)。" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Name contains" +msgstr "名稱包含" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "在資料夾中搜尋(_L):" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786 +msgid "Browse" +msgstr "瀏覽" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Look in folder" +msgstr "在資料夾中搜尋" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "選擇準備搜尋的資料夾或裝置。" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 +msgid "Select more _options" +msgstr "選擇更多選項(_O)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Select more options" +msgstr "選擇更多選項" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "按這裏展開或收起一系列搜尋選項。" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "按下本按鈕來顯示說明文件。" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "按下本按鈕來關閉「搜尋檔案」。" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "按下本按鈕來進行搜尋" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "按下本按鈕來停止搜尋。" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973 +msgid "- the MATE Search Tool" +msgstr "- MATE 搜尋工具" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 +#, c-format +msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +msgstr "無法解析命令列引數:%s\n" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "準備啟動 %s" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "無法辨識的啟動選項:%d" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "不是可以啟動的項目" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "檔案" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "指定作業階段管理 ID" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "作業階段管理選項:" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "顯示作業階段管理選項" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "紀錄檔檢視器" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "顯示或監察系統日誌檔案" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "主視窗的高度(像素)" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "啟動程式時開啟的日誌" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "啟動時開啟的日誌檔案" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "顯示日誌時所使用的字型大小" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "指定啟動時預設開啟的日誌檔案清單。預設清單會根據 /etc/syslog.conf 來建立。" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "指定日誌檢視主視窗的高度(像素)" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" +"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "指定啟動時預設開啟的日誌。預設值可能是 /var/adm/messages 或 /var/log/messages,取決於所使用的作業系統。" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "指定在主要樹狀檢視中顯示日誌的等寬字大小。預設為預設終於機的字型大小。" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "指定日誌檢視主視窗的闊度(像素)" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "主視窗的闊度(像素)" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "Background:" +msgstr "背景:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 +msgid "Effect:" +msgstr "效果:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Foreground:" +msgstr "前景:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "隱藏" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Highlight" +msgstr "標示" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "正規表示式(_R):" + +#: ../logview/logview-app.c:375 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "不可能開啟檔案 %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:90 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "過濾條件名稱是空的!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:103 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "過濾條件名稱不能包含「:」字符" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:126 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "正規表示式是空的!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "正規表示式是無效的:%s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:238 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "請指定前景或背景的顏色!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Edit filter" +msgstr "編輯過濾條件" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Add new filter" +msgstr "新增過濾器規則" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:503 +msgid "Filters" +msgstr "過濾條件" + +#: ../logview/logview-findbar.c:169 +msgid "_Find:" +msgstr "尋找(_F):" + +#: ../logview/logview-findbar.c:184 +msgid "Find Previous" +msgstr "找上一個" + +#: ../logview/logview-findbar.c:187 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方" + +#: ../logview/logview-findbar.c:192 +msgid "Find Next" +msgstr "找下一個" + +#: ../logview/logview-findbar.c:195 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方" + +#: ../logview/logview-findbar.c:202 +msgid "Clear the search string" +msgstr "清除搜尋字串" + +#: ../logview/logview-log.c:595 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "在解壓縮 GZip 壓縮式紀錄檔時發生錯誤。該檔案可能損壞。" + +#: ../logview/logview-log.c:642 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "你沒有足夠權限讀取該檔案。" + +#: ../logview/logview-log.c:657 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "該檔案不是普通的檔案或不是文字檔。" + +#: ../logview/logview-log.c:739 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "這個版本的系統紀錄檔不支援 GZip 壓縮式紀錄檔。" + +#: ../logview/logview-loglist.c:311 +msgid "Loading..." +msgstr "載入中..." + +#: ../logview/logview-main.c:62 +msgid "Show the application's version" +msgstr "顯示應用程式的版本" + +#: ../logview/logview-main.c:64 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[紀錄檔...]" + +#: ../logview/logview-main.c:68 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " - 瀏覽及監視日誌" + +#: ../logview/logview-main.c:103 +msgid "Log Viewer" +msgstr "日誌檢視程式" + +#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "系統日誌顯示程式" + +#: ../logview/logview-window.c:210 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "最後更新:%s" + +#: ../logview/logview-window.c:213 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d 列 (%s) - %s" + +#: ../logview/logview-window.c:343 +msgid "Open Log" +msgstr "開啟日誌" + +#: ../logview/logview-window.c:382 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:%s" + +#: ../logview/logview-window.c:498 +msgid "Wrapped" +msgstr "已包裹" + +#: ../logview/logview-window.c:793 +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "適用於 MATE 的系統日誌顯示程式。" + +#: ../logview/logview-window.c:839 +msgid "_Filters" +msgstr "過濾條件(_F)" + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "_Open..." +msgstr "開啟(_O)..." + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "Open a log from file" +msgstr "從檔案中開啟日誌" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "_Close" +msgstr "關閉(_C)" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "Close this log" +msgstr "關閉本日誌" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "_Quit" +msgstr "結束(_Q)" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "離開日誌顯示程式" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "_Copy" +msgstr "複製(_C)" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "Copy the selection" +msgstr "複製選取的內容" + +#: ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select the entire log" +msgstr "選取整個日誌" + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "_Find..." +msgstr "尋找(_F)..." + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "在紀錄檔中搜尋單字或片語" + +#: ../logview/logview-window.c:856 +msgid "Bigger text size" +msgstr "放大字型大小" + +#: ../logview/logview-window.c:858 +msgid "Smaller text size" +msgstr "縮小字型大小" + +#: ../logview/logview-window.c:860 +msgid "Normal text size" +msgstr "正常字型大小" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage Filters" +msgstr "管理過濾條件" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage filters" +msgstr "管理過濾條件" + +#: ../logview/logview-window.c:866 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "開啟系統日誌顯示程式的說明文件" + +#: ../logview/logview-window.c:868 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "開啟系統日誌顯示程式的關於視窗" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "_Statusbar" +msgstr "狀態列(_S)" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "顯示狀態列" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Side _Pane" +msgstr "側邊窗格(_P)" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "顯示側面窗格" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Show matches only" +msgstr "只顯示符合項" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "只顯示符合指定過濾條件的行" + +#: ../logview/logview-window.c:1014 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "不能從「%s」讀取" + +#: ../logview/logview-window.c:1436 +msgid "Version: " +msgstr "版本:" + +#: ../logview/logview-window.c:1543 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "無法開啟下列檔案:" + +#~ msgid "Save snapshot" +#~ msgstr "儲存螢幕截圖" + +#~ msgid "Floppy Formatter" +#~ msgstr "軟碟格式化程式" + +#~ msgid "Format floppy disks" +#~ msgstr "軟碟格式化" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) " +#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)." +#~ msgstr "" +#~ "0 表示快速格式化,1 表示標準格式化(加上低階格式化),而 2 表示較徹底的格" +#~ "式化(加上壞磁區掃描)。" + +#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting" +#~ msgstr "※只適合進階使用者※ ─ 格式化 FAT 所使用的預設後端程序" + +#~ msgid "Default filesystem type" +#~ msgstr "預設檔案系統類型" + +#~ msgid "Default formatting mode" +#~ msgstr "預設格式化方式" + +#~ msgid "" +#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to " +#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend." +#~ msgstr "" +#~ "如選用本選項,表示優先選用 mkdosfs 作為格式化 FAT 檔案系統的後端程序,否則" +#~ "表示優先選用 mtools。" + +#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem." +#~ msgstr "" +#~ "ext2 表示 linux 沿用的檔案系統,或是 fat 表示 DOS/Windows 的檔案系統。" + +#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location." +#~ msgstr "內部錯誤:無法搜尋正確的位置。" + +#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n" +#~ msgstr "內部錯誤:do_test 中的值 (%ld) 有誤\n" + +#~ msgid "Checking for bad blocks..." +#~ msgstr "檢查壞磁區..." + +#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n" +#~ msgstr "開啟裝置 %s 失敗,無法檢查壞磁區\n" + +#~ msgid "Checking for bad blocks... Done" +#~ msgstr "檢查壞磁區...完成" + +#~ msgid "Formatting the disk..." +#~ msgstr "格式化碟片..." + +#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong." +#~ msgstr "仍未清楚實際情況,不過肯定是出了問題。" + +#~ msgid "Error formatting track #%d" +#~ msgstr "格式化第 %d 個磁軌時發生錯誤" + +#~ msgid "Error during completion of formatting" +#~ msgstr "進行格式化最後程序時發生錯誤" + +#~ msgid "Formatting the disk... Done" +#~ msgstr "格式化碟片...完成" + +#~ msgid "Verifying the format..." +#~ msgstr "正在檢驗格式..." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to write to the floppy.\n" +#~ "\n" +#~ "Please confirm that it is not write-protected." +#~ msgstr "" +#~ "無法寫入軟碟。\n" +#~ "\n" +#~ "請確保軟碟沒有加上防寫保護。" + +#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s." +#~ msgstr "沒有足夠權限開啟軟碟裝置 %s。" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to access the floppy disk.\n" +#~ "\n" +#~ "Please confirm that it is in the drive\n" +#~ "with the drive door shut." +#~ msgstr "" +#~ "無法存取磁軟碟。\n" +#~ "\n" +#~ "請確保軟碟已放進軟碟機中\n" +#~ "而且活門已經關閉。" + +#~ msgid "" +#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Error code %s:%d" +#~ msgstr "" +#~ "在存取軟碟裝置 %s 時發生一般性錯誤。\n" +#~ "\n" +#~ "錯誤碼為 %s:%d" + +#~ msgid "" +#~ "Read Error:\n" +#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" +#~ msgstr "" +#~ "讀取資料時發生錯誤:\n" +#~ "問題發生在第 %d 個磁區,預計資料為 %d,實際讀取資料為 %d" + +#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" +#~ msgstr "問題發生在第 %d 個磁區,預計資料為 %d,實際讀取資料為 %d" + +#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... " +#~ msgstr "第 %d 個磁區有壞磁軌。繼續格式化..." + +#~ msgid "Error closing device %s" +#~ msgstr "關閉裝置 %s 時發生錯誤" + +#~ msgid "Verifying the format... Done" +#~ msgstr "檢驗格式...完成" + +#~ msgid "Unable to write to device %s" +#~ msgstr "無法寫入裝置 %s" + +#~ msgid "" +#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Error code %s" +#~ msgstr "" +#~ "存取軟碟裝置 %s 時發生一般性錯誤。\n" +#~ "\n" +#~ "錯誤代碼 %s" + +#~ msgid "Could not determine current floppy geometry." +#~ msgstr "無法決定目前軟碟片的大小。" + +#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file." +#~ msgstr "當為壞磁區清單檔命名時發生錯誤。" + +#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file." +#~ msgstr "當填上壞磁區清單檔案時發生錯誤。" + +#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s." +#~ msgstr "執行 (%s) 指令時發生錯誤:%s。" + +#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling." +#~ msgstr "不明的 mke2fs 輸出結果,取消操作程序。" + +#~ msgid "" +#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n" +#~ "\n" +#~ "%s (%d)" +#~ msgstr "" +#~ "檔案系統製作程式 (%s) 回報了以下的錯誤:\n" +#~ "\n" +#~ "%s (%d)" + +#~ msgid "Abnormal child process termination." +#~ msgstr "副進程不正常地中止了。" + +#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s." +#~ msgstr "當啟動 mbadblocks 指令時出錯:%s。" + +#~ msgid "" +#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following " +#~ "errors:\n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "壞磁區檢查公用程式 (mbadblocks) 回報了以下的錯誤:\n" +#~ "%s。" + +#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination." +#~ msgstr "mbadblocks 副進程不正常地中止了。" + +#~ msgid "Making filesystem on disk..." +#~ msgstr "在碟片中建構檔案系統..." + +#~ msgid "Unable to create filesystem correctly." +#~ msgstr "無法正確地建構檔案系統。" + +#~ msgid "Making filesystem on disk... Done" +#~ msgstr "在碟片中建構檔案系統...完成" + +#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)" +#~ msgstr "正在檢查壞磁區...(可能需要一段時間)" + +#~ msgid "Error while checking the bad blocks." +#~ msgstr "檢查壞磁區時出現錯誤。" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this " +#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) " +#~ "formatting.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small><i><b>注意</b>:系統中沒有安裝 mbadblocks 公用程式。如果要進行徹底" +#~ "的 DOS (fat) 格式化,就必須安裝該程式。</i></small>" + +#~ msgid "DOS (FAT)" +#~ msgstr "DOS (FAT)" + +#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)" +#~ msgstr "倍密度 3.5\" (720 KB)" + +#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)" +#~ msgstr "倍密度 5.25\" (360 KB)" + +#~ msgid "File system _type:" +#~ msgstr "檔案系統類型(_T):" + +#~ msgid "Filesystem Settings" +#~ msgstr "檔案系統設定" + +#~ msgid "Floppy _density:" +#~ msgstr "軟碟密度(_D):" + +#~ msgid "Floppy de_vice:" +#~ msgstr "軟碟裝置(_V):" + +#~ msgid "Formatting Mode" +#~ msgstr "格式化方式" + +#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)" +#~ msgstr "高密度 3.5\" (1.44 MB)" + +#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)" +#~ msgstr "高密度 5.25\" (1.2 MB)" + +#~ msgid "Linux Native (ext2)" +#~ msgstr "Linux Native (ext2)" + +#~ msgid "Physical Settings" +#~ msgstr "物理設定" + +#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)" +#~ msgstr "徹底[在標準模式上加上壞磁區檢查](_G)" + +#~ msgid "Volume _name:" +#~ msgstr "檔案系統標記名稱(_N):" + +#~ msgid "_Format" +#~ msgstr "格式化(_F)" + +#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)" +#~ msgstr "快速[只建構檔案系統](_Q)" + +#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)" +#~ msgstr "標準[在快速模式上加上低階格式化](_S)" + +#~ msgid "Cannot Format" +#~ msgstr "無法格式化" + +#~ msgid "" +#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. " +#~ "You can't format a floppy without one of them." +#~ msgstr "" +#~ "mke2fs 及 mkdosfs/mformat 程式都沒有安裝。將磁片格式化至少需要其中一個程" +#~ "式。" + +#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue." +#~ msgstr "無法開啟 %s 裝置,不能繼續格式化。" + +#~ msgid "" +#~ "The device %s is disconnected.\n" +#~ "Please attach device to continue." +#~ msgstr "" +#~ "%s 裝置並未連接至電腦。\n" +#~ "請接上裝置後再繼續。" + +#~ msgid "" +#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will " +#~ "not be possible.\n" +#~ "Contact your system administrator about getting write permissions." +#~ msgstr "" +#~ "沒有足夠的權限寫入 %s,不可能格式化。\n" +#~ "若要獲得寫入的權限,請連絡系統管理員。" + +#~ msgid "Cannot initialize device" +#~ msgstr "裝置無法起動" + +#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue." +#~ msgstr "無法開啟任何裝置,不能繼續格式化。" + +#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0" +#~ msgstr "/dev/floppy/0 或 /dev/fd0" + +#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter." +#~ msgstr "無法顯示軟碟格式化程式的說明文件。" + +#~ msgid "Incorrect volume name" +#~ msgstr "不正確的檔案系統名稱" + +#~ msgid "The volume name can't contain any blank space." +#~ msgstr "檔案系統標記名稱內不可含有任何空格。" + +#~ msgid "The device to format" +#~ msgstr "準備格式化的裝置" + +#~ msgid "DEVICE" +#~ msgstr "裝置" + +#~ msgid "- Floppy Formatter" +#~ msgstr "- 軟碟格式化程式" + +#~ msgid "" +#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has " +#~ "been found and marked." +#~ msgid_plural "" +#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have " +#~ "been found and marked." +#~ msgstr[0] "" +#~ "軟碟片已經成功格式化,但在 %2$d 個磁區中找到 <b>%1$d 個壞磁區</b>,全部都" +#~ "已加上標記。" + +#~ msgid "Floppy formatted successfully." +#~ msgstr "軟碟格式化成功。" + +#~ msgid "Floppy formatting cancelled." +#~ msgstr "取消格式化軟碟的動作。" + +#~ msgid "Format Progress" +#~ msgstr "格式化進度" + +#~ msgid "Dictionary Server" +#~ msgstr "字典伺服器" + +#~ msgid "Grab a selected _area" +#~ msgstr "擷取已選取的區域(_A)" + +#~ msgid "O_pen Folder" +#~ msgstr "開啟資料夾(_P)" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "關閉" + +#~ msgid "Enter Password" +#~ msgstr "輸入密碼" + +#~ msgid "Dictionary and spelling tool" +#~ msgstr "字典及拼字檢查工具" + +#~ msgid "System Log" +#~ msgstr "系統日誌" + +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "目前" + +#~ msgid "One file or more could not be opened" +#~ msgstr "一個或更多的檔案無法開啟" + +#~ msgid "" +#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the " +#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s 並非使用者能讀取的。您以 root 來執行程式,或是要求系統管理員變更檔案的" +#~ "權限。\n" + +#~ msgid "%s is too big." +#~ msgstr "%s 太大。" + +#~ msgid "%s could not be opened." +#~ msgstr "無法開啟 %s。" + +#~ msgid "%s is not a log file." +#~ msgstr "%s 不是日誌檔案。" + +#~ msgid "Not enough memory." +#~ msgstr "記憶體不足。" + +#~ msgid "%s cannot be opened." +#~ msgstr "無法開啟 %s。" + +#~ msgid "_Clear" +#~ msgstr "清除(_C)" + +#~ msgid "_Filter..." +#~ msgstr "篩選(_F)..." + +#~ msgid "Filter log" +#~ msgstr "篩選日誌檔" + +#~ msgid "Collapse _All" +#~ msgstr "全部收起(_A)" + +#~ msgid "Collapse all the rows" +#~ msgstr "將展開的紀錄內容全部摺疊" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "監控(_M)" + +#~ msgid "Monitor Current Log" +#~ msgstr "監視目前的日誌" + +#~ msgid "Ca_lendar" +#~ msgstr "日曆(_L)" + +#~ msgid "Show Calendar Log" +#~ msgstr "顯示日曆日誌" + +#~ msgid "%s (monitored) - %s" +#~ msgstr "%s(監視中)- %s" + +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "天" + +#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log." +#~ msgstr "為目前的日誌指到幾天的 GSList" + +#~ msgid "Show System Log Viewer options" +#~ msgstr "顯示系統日誌檢視程式選項" + +#~ msgid "Unable to create user interface." +#~ msgstr "無法建構使用者介面" + +#~ msgid "January" +#~ msgstr "一月" + +#~ msgid "February" +#~ msgstr "二月" + +#~ msgid "March" +#~ msgstr "三月" + +#~ msgid "April" +#~ msgstr "四月" + +#~ msgid "May" +#~ msgstr "五月" + +#~ msgid "June" +#~ msgstr "六月" + +#~ msgid "July" +#~ msgstr "七月" + +#~ msgid "August" +#~ msgstr "八月" + +#~ msgid "September" +#~ msgstr "九月" + +#~ msgid "October" +#~ msgstr "十月" + +#~ msgid "November" +#~ msgstr "十一月" + +#~ msgid "December" +#~ msgstr "十二月" + +#~ msgid "Invalid date" +#~ msgstr "無效的日期" + +#~ msgid "%x" +#~ msgstr "%x" + +#~ msgid "This file cannot be monitored." +#~ msgstr "無法監察此檔案。" + +#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n" +#~ msgstr "檔案監察功能不支援此檔案系統。\n" + +#~ msgid "Mate-VFS Error.\n" +#~ msgstr "Mate-VFS 錯誤。\n" + +#~ msgid "Refresh graph" +#~ msgstr "重整圖表" + +#~ msgid "Take a snapshot" +#~ msgstr "拍下螢幕截圖" + +#~ msgid "Zoom 100%" +#~ msgstr "原來大小" + +#~ msgid "_Depth level:" +#~ msgstr "深度層級(_D):" + +#~ msgid "_Graphical Usage Map" +#~ msgstr "使用率對映圖(_G)" + +#~ msgid "_Total folders:" +#~ msgstr "資料夾總數(_T):" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 characters" +#~ msgstr "無效的 UTF-8 字元" + +#~ msgid "Unlimited" +#~ msgstr "無限制" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for graphical window!" +#~ msgstr "無法為圖形化視窗配置記憶體!" + +#~ msgid "Graphical Usage Map" +#~ msgstr "使用率對映圖" + +#~ msgid "\"%s\" is not a valid location" +#~ msgstr "“%s”不是有效的位置" + +#~ msgid "Please check the spelling and try again." +#~ msgstr "請檢查拼字是否正確並再試一次。" + +#~ msgid "%s on %s" +#~ msgstr "%s 於 %s" + +#~ msgid "_Remove from Trash" +#~ msgstr "從回收筒中移除(_R)" + +#~ msgid "The folder \"%s\" was not moved to the trash." +#~ msgstr "無法將資料夾“%s”移至回收筒。" + +#~ msgid "Could not find a Trash folder on this system" +#~ msgstr "找不到本系統的回收筒資料夾" + +#~ msgid "Delete the folder \"%s\" permanently?" +#~ msgstr "永久刪除資料夾“%s”?" + +#~ msgid "Could not move the folder to the trash." +#~ msgstr "無法將資料夾丟進回收筒。" + +#~ msgid "_Delete Folder" +#~ msgstr "刪除資料夾(_D)" + +#~ msgid "Could not delete the folder \"%s\"" +#~ msgstr "無法刪除資料夾“%s”" + +#~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" +#~ msgstr "(剩餘 %d:%02d:%d)" + +#~ msgid "(%d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(剩餘 %d:%02d)" + +#~ msgid "%ld of %ld" +#~ msgstr "%ld 之 %ld" + +#~ msgid "Options for Screenshot" +#~ msgstr "螢幕截圖的選項" + +#~ msgid "Preparing to copy" +#~ msgstr "正在準備複製" + +#~ msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d" +#~ msgstr "不明的 MateVFSXferProgressStatus %d" + +#~ msgid "Analyze disk usage" +#~ msgstr "分析磁碟使用率" + +#~ msgid "The GdictContext object bound to this entry" +#~ msgstr "連結這個進入點的 GdictContext" + +#~ msgid "The database to be used to generate the completion list" +#~ msgstr "用來產生完整列表的資料庫" + +#~ msgid "The matching strategy to be used to generate the completion list" +#~ msgstr "用來產生完整列表的比對方法" + +#~ msgid "%s (page %d)" +#~ msgstr "%s(第 %d 頁)" + +#~ msgid "Print Preview" +#~ msgstr "預覽列印" + +#~ msgid "<b>File Size</b>" +#~ msgstr "<b>檔案大小</b>" + +#~ msgid "<b>Modification Date</b>" +#~ msgstr "<b>最後修改時間</b>" + +#~ msgid "<b>Search Options</b>" +#~ msgstr "<b>搜尋選項</b>" + +#~ msgid "A_dvanced Options" +#~ msgstr "進階選項(_D)" + +#~ msgid "A_ny" +#~ msgstr "任何(_N)" + +#~ msgid "An_y" +#~ msgstr "任何(_Y)" + +#~ msgid "Directory Tree" +#~ msgstr "目錄樹" + +#~ msgid "Exact _match" +#~ msgstr "完整比對(_M)" + +#~ msgid "File Search" +#~ msgstr "檔案搜尋" + +#~ msgid "Filesystem" +#~ msgstr "檔案系統" + +#~ msgid "Last m_onth" +#~ msgstr "上月(_O)" + +#~ msgid "Last wee_k" +#~ msgstr "上週(_K)" + +#~ msgid "Medi_um (< 1 MB)" +#~ msgstr "中等(_U) (< 1 MB)" + +#~ msgid "Scan Selected F_older..." +#~ msgstr "掃描已選資料夾(_O)..." + +#~ msgid "Se_arch in selected folder:" +#~ msgstr "在已選資料夾中尋找(_A):" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "搜尋" + +#~ msgid "Search for File" +#~ msgstr "搜尋檔案" + +#~ msgid "Search for a file" +#~ msgstr "搜尋檔案" + +#~ msgid "Search the _whole filesystem" +#~ msgstr "搜尋整個檔案系統(_W)" + +#~ msgid "Show allocated disk usage instead of apparent size" +#~ msgstr "顯示已配置的磁碟使用率,而非表面上的大小" + +#~ msgid "Sma_ll (< 100 kB)" +#~ msgstr "細小 (< 100 kB)" + +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "排序" + +#~ msgid "Sort by name" +#~ msgstr "以名稱排列" + +#~ msgid "Sort by size" +#~ msgstr "以大小排列" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "停止" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "瀏覽(_B)..." + +#~ msgid "_Date" +#~ msgstr "日期(_D)" + +#~ msgid "_Enable auto-detect monitoring of home directory" +#~ msgstr "啟用個人資料夾的自動監察(_E)" + +#~ msgid "_Extended search" +#~ msgstr "伸延搜尋(_E)" + +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "名稱(_N)" + +#~ msgid "_Search for file:" +#~ msgstr "搜尋檔案(_S):" + +#~ msgid "_Size" +#~ msgstr "大小(_S)" + +#~ msgid "_Sort By" +#~ msgstr "排序方式(_S)" + +#~ msgid "_Type" +#~ msgstr "類型(_T)" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "不明" + +#~ msgid "Full path:" +#~ msgstr "完整路徑:" + +#~ msgid "Last Modification:" +#~ msgstr "最後修改日期:" + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "擁有者:" + +#~ msgid "Allocated bytes:" +#~ msgstr "已配置位元組:" + +#~ msgid "scanning..." +#~ msgstr "掃描中..." + +#~ msgid "% 5d object" +#~ msgid_plural "% 5d objects" +#~ msgstr[0] "% 5d 個物件" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot initialize MATE VFS monitoring\n" +#~ "Some real-time auto-detect function will not be available!" +#~ msgstr "" +#~ "MATE VFS 監察無法起動\n" +#~ "一些即時自動偵測功能將無法使用!" + +#~ msgid "Save the screenshot" +#~ msgstr "儲存螢幕截圖" + +#~ msgid "Graphical map for folder:" +#~ msgstr "資料夾對映圖:" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "連線(_O)" + +#~ msgid "Use the Edit->Find menu item or the search toolbar button." +#~ msgstr "使用「編輯→尋找」選單項目或搜尋工具列按鈕。" + +#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +#~ msgstr "找不到 pixmap 檔:%s" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "移至回收筒" + +#~ msgid "Folder graphical map" +#~ msgstr "資料夾對映圖" + +#~ msgid "List all files in folder" +#~ msgstr "列出資料夾中所有的檔案" + +#~ msgid "Please provide a file name to search for!" +#~ msgstr "請輸入要搜尋的檔案名稱!" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "檔案" + +#~ msgid "files" +#~ msgstr "檔案" + +#~ msgid "for total:" +#~ msgstr "總共:" + +#~ msgid "Moving <b>%s</b> to trash failed: %s." +#~ msgstr "移動 <b>%s</b> 至回收筒失敗:%s。" + +#~ msgid "Do you want to delete <b>%s</b> permanently?" +#~ msgstr "是否確定永久刪除 <b>%s</b>?" + +#~ msgid "Deleting <b>%s</b> failed: %s." +#~ msgstr "刪除 <b>%s</b> 失敗:%s。" + +#~ msgid "A graphical tool to analyse disk usage." +#~ msgstr "分析磁碟使用率的圖形化工具" + +#~ msgid "Data_base:" +#~ msgstr "資料庫(_B):" + +#~ msgid "_Advanced settings" +#~ msgstr "進階設定(_A)" + +#~ msgid "_Strategy:" +#~ msgstr "搜尋方法(_S):" + +#~ msgid "There was an error displaying the help pages for this dialog:" +#~ msgstr "顯示這對話視窗的說明文件時發生錯誤:" + +#~ msgid "<b>Options</b>" +#~ msgstr "<b>選項</b>" + +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>預覽</b>" |