diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/am.po | 520 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 275 | ||||
-rw-r--r-- | po/ky.po | 3204 | ||||
-rw-r--r-- | po/ms.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1008 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 25 | ||||
-rw-r--r-- | po/ur.po | 3208 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 81 |
9 files changed, 7382 insertions, 964 deletions
@@ -47,6 +47,7 @@ ka ko kn ku +ky lt lv mai @@ -84,6 +85,7 @@ th tr ug uk +ur vi wa xh @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Ge'ez Frontier Foundation <[email protected]>, 2002. -# samson <[email protected]>, 2013. +# Ge'ez Frontier Foundation <[email protected]>, 2002 +# samson <[email protected]>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-20 23:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-08 02:11+0000\n" "Last-Translator: samson <[email protected]>\n" "Language-Team: Amharic (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/am/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "የዲስክ አጠቃቀም መርማሪ ምርጫዎች " #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" -msgstr "" +msgstr "ከፋይል ስርአት ጋር የሚታሰሱ የሚጨመሩ _አካሎችን ይምረጡ " #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "የርቀት ፎልደር ማ_ሰሻ..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808 msgid "_Edit" -msgstr "አስተካክል (_E)" +msgstr "_ማረሚያ" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "_Expand All" @@ -88,13 +88,13 @@ msgstr "ሁኔ_ዎች መደርደሪያ " #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "All_ocated Space" -msgstr "" +msgstr "ቦታዎች መ_ለያ " #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811 msgid "_Help" -msgstr "መረጃ (_H)" +msgstr "_እርዳታ " #. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 @@ -144,27 +144,27 @@ msgstr "ማነቃቂያ " #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "" +msgstr "የእቃ መደርደሪያው ይታያል " #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." -msgstr "" +msgstr "የእቃ መደርደሪያው በዋናው መስኮት ላይ ይታይ እንደሆን " #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 msgid "Status Bar is Visible" -msgstr "" +msgstr "ሁኔታዎች መደርደሪያ ይታያል " #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." -msgstr "" +msgstr "የሁኔታዎች መደርደሪያ ከታች በዋናው መስኮት ላይ ይታይ እንደሆን " #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 msgid "Enable monitoring of home directory" -msgstr "" +msgstr "የቤት ዳይሬክቶሪን መቆጣጠሪያ ማስቻያ " #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." -msgstr "" +msgstr "በቤት ዳይሬክቶሪ ማንኛውም ለውጥ በመቆጣጠሪያ ይታይ እንደሆን " #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 msgid "Excluded partitions URIs" @@ -188,21 +188,21 @@ msgstr "በማሰስ ላይ..." #: ../baobab/src/baobab.c:180 msgid "Total filesystem capacity:" -msgstr "ጠቅላላ የፋይል ስርአት መጠን :" +msgstr "ጠቅላላ የፋይል ስርአት መጠን:" #: ../baobab/src/baobab.c:181 msgid "used:" -msgstr "የተጠቀሙት :" +msgstr "የተጠቀሙት:" #: ../baobab/src/baobab.c:182 msgid "available:" -msgstr "ዝግጁ :" +msgstr "ዝግጁ:" #. set statusbar, percentage and allocated/normal size #: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295 #: ../baobab/src/callbacks.c:260 msgid "Calculating percentage bars..." -msgstr "" +msgstr "በማስላት ላይ በመቶኛ መደርደሪያ..." #: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289 #: ../baobab/src/callbacks.c:264 @@ -230,11 +230,11 @@ msgstr[1] "%5d እቃዎች " #: ../baobab/src/baobab.c:585 msgid "Could not initialize monitoring" -msgstr "" +msgstr "መቆጣጠሪያውን ማስነሳት አልተቻለም " #: ../baobab/src/baobab.c:586 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." -msgstr "" +msgstr "በቤት ፎልደር ማንኛውም ለውጥ በመቆጣጠሪያ አይታይም " #: ../baobab/src/baobab.c:965 msgid "Move to parent folder" @@ -250,15 +250,15 @@ msgstr "በርቀት ማሳያ" #: ../baobab/src/baobab.c:977 msgid "Save screenshot" -msgstr "" +msgstr "የመመልከቻውን ፎቶ ማስቀመጫ" #: ../baobab/src/baobab.c:1114 msgid "View as Rings Chart" -msgstr "" +msgstr "በቀለበት ሰንጠረዥ ማሳያ " #: ../baobab/src/baobab.c:1116 msgid "View as Treemap Chart" -msgstr "" +msgstr "በዛፍ ቅርንጫፍ ሰንጠረዥ ማሳያ" #: ../baobab/src/baobab.c:1214 msgid "Show version" @@ -290,11 +290,11 @@ msgstr "" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 msgid "Chart model" -msgstr "" +msgstr "የሰንጠረዥ ዘዴ " #: ../baobab/src/baobab-chart.c:217 msgid "Set the model of the chart" -msgstr "" +msgstr "ለሰንጠረዥ ናሙና ማሰናጃ " #: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 msgid "Chart root node" @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1710 msgid "Cannot create pixbuf image!" -msgstr "" +msgstr "pixbuf ምስል መፍጠር አልተቻለም " #. Popup the File chooser dialog #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1720 @@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1749 msgid "_Image type:" -msgstr "_የምስሉ አይነት :" +msgstr "_የምስሉ አይነት:" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184 msgid "Scan" @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "አካል " #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199 msgid "Mount Point" -msgstr "" +msgstr "መጫኛ ነጥብ " #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:207 msgid "Filesystem Type" @@ -356,27 +356,27 @@ msgstr "SSH" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 msgid "Public FTP" -msgstr "" +msgstr "Public FTP" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 msgid "FTP (with login)" -msgstr "" +msgstr "FTP (with login)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 msgid "Windows share" -msgstr "" +msgstr "መስኮት ማካፈያ" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "" +msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "" +msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "" +msgstr "ወደ ሰርቨሩ መገናኘት አልተቻለም ለሰርቨሩ ስም ምስገባት አለብዎት " #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 msgid "Please enter a name and try again." @@ -388,32 +388,32 @@ msgstr "_አካባቢ (URI):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 msgid "_Server:" -msgstr "ሰርቨር፦ (_S)" +msgstr "_ሰርቨር:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 msgid "Optional information:" -msgstr "" +msgstr "አማራጭ መረጃዎች:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 msgid "_Share:" -msgstr "_ማካፈያ :" +msgstr "_ማካፈያ:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" -msgstr "ፖርት፦ (_P)" +msgstr "_Port:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 msgid "_Folder:" -msgstr "_ፎልደር :" +msgstr "_ፎልደር:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 msgid "_User Name:" -msgstr "_የተጠቃሚ ስም :" +msgstr "_የተጠቃሚ ስም:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 msgid "_Domain Name:" -msgstr "" +msgstr "_የግዛት ስም:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 msgid "Connect to Server" @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "ወደ ሰቨር መገናኛ" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:660 msgid "Service _type:" -msgstr "የግልጋሎት _አይነት :" +msgstr "የግልጋሎት _አይነት:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:779 msgid "_Scan" @@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "የቤት ፎልደሩን እንደገና ላስሰው? " msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." -msgstr "" +msgstr "የቤት ፎልደር ይዞታ ተቀይሯል ፡ የዲስክ አጠቃቀም ዝርዝርን ለማሻሻል እንደገና ማሰሻን ይምረጡ " #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "_እንደገና ማሰሻ " #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 msgid "Folder" -msgstr "ዶሴ" +msgstr "ፎልደር " #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 msgid "Usage" @@ -468,16 +468,16 @@ msgstr "የተደበቁ ፎልደሮች _ማሳያ " #: ../baobab/src/baobab-utils.c:297 msgid "Cannot check an excluded folder!" -msgstr "" +msgstr "የቀሩትን ፎልደሮች መመርመር አልተቻለም " #: ../baobab/src/baobab-utils.c:321 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ዋጋ ያለው ፎልደር አይደለም " #: ../baobab/src/baobab-utils.c:324 msgid "Could not analyze disk usage." -msgstr "" +msgstr "የዲስክ አጠቃቀም መመርመር አልተቻለም " #: ../baobab/src/baobab-utils.c:364 msgid "_Open Folder" @@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "ፎልደሩን መክፈት አልተቻለም \"%s\"" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:407 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "" +msgstr "ፎልደሩን ለማሳየት የተገጠመ መመልከቻ የለም " #: ../baobab/src/baobab-utils.c:476 #, c-format @@ -509,11 +509,11 @@ msgstr "ፋይሉን ወደ ቆሻሻ ማንቀሳቀስ አልተቻለም " #: ../baobab/src/baobab-utils.c:486 #, c-format msgid "Details: %s" -msgstr "ዝርዝሮች : %s" +msgstr "ዝርዝሮች: %s" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:533 msgid "There was an error displaying help." -msgstr "" +msgstr "ስህተት ተፈጥሯል እርዳታን በማሳየት ላይ " #: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/logview-about.h:49 msgid "" @@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "" #: ../baobab/src/callbacks.c:98 msgid "Baobab" -msgstr "" +msgstr "Baobab" #: ../baobab/src/callbacks.c:99 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." @@ -563,19 +563,19 @@ msgstr "ፎልደሩ አልተገኘም " #: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" -msgstr "" +msgstr "ነባር የመዝገበ ቃላት ሰርቨር " #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 msgid "Dictionary Look up" -msgstr "" +msgstr "መዝገበ ቃላት ላይ መመልከቻ " #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 msgid "Look up words in a dictionary" -msgstr "" +msgstr "ቃላቱን መዝገበ ቃላት ላይ መመልከቻ " #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 msgid "_Look Up Selected Text" -msgstr "" +msgstr "የተመረጠውን ጽሁፍ _መመልከቻ " #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 msgid "Cl_ear" @@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 msgid "The default database to use" -msgstr "" +msgstr "የሚጠቀሙት ነባር የዳታቤዝ " #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 msgid "The default search strategy to use" -msgstr "" +msgstr "የሚጠቀሙት ነባር የመፈለጊያ ዘዴ " #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 msgid "" @@ -666,24 +666,24 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 msgid "The font to be used when printing" -msgstr "" +msgstr "በሚያትሙ ጊዜ የሚጠቀሙት ፊደል " #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 msgid "The font to be used when printing a definition." -msgstr "" +msgstr "ፍቺ በሚያትሙ ጊዜ የሚጠቀሙት ፊደል" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 msgid "The name of the dictionary source used" -msgstr "" +msgstr "የተጠቀሙት የመዝገበ ቃላት ምንጭ ስም " #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." -msgstr "" +msgstr "የመዝገበ ቃላቱ ምንጭ ስም የቃላቱን ፍቺ የሚፈልጉበት " #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 msgid "The default width of the application window" -msgstr "" +msgstr "የመተገበሪያው መስኮት ነባር ስፋት " #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 msgid "" @@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 msgid "The default height of the application window" -msgstr "" +msgstr "የመተገበሪያው መስኮት ነባር እርዝመት " #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 msgid "" @@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 msgid "Whether the sidebar should be visible" -msgstr "" +msgstr "የጎን መደርደሪያ ማሳያው ይታይ እንደሆን " #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 msgid "" @@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 msgid "Whether the statusbar should be visible" -msgstr "" +msgstr "የሁኔታውች መደርደሪያ ማሳያው ይታይ እንደሆን " #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 msgid "" @@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 msgid "The page of the sidebar to show" -msgstr "" +msgstr "የጎን መደርደሪያ ገጽ ማሳያ " #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 msgid "" @@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 msgid "The width of the sidebar" -msgstr "" +msgstr "የጎን መደርደሪያው ስፋት " #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 msgid "" @@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "ምንጩ" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 msgid "_Print font:" -msgstr "_ፊደል ማተሚያ :" +msgstr "ፊደል _ማተሚያ:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 msgid "Print" @@ -776,15 +776,15 @@ msgstr "ማተሚያ" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 msgid "_Description:" -msgstr "መግለጫ፦ (_D)" +msgstr "_መግለጫ" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 msgid "_Transport:" -msgstr "_ማጓጓዣ :" +msgstr "_ማጓጓዣ:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 msgid "H_ostname:" -msgstr "" +msgstr "የ_ጋባዥ ስም:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 msgid "Source Name" @@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "መዝገበ ቃላት " #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 msgid "Strategies" -msgstr "" +msgstr "ዘዴዎች " #: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 msgid "Spanish Dictionaries" @@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "የጋባዥ ስም" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" @@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 msgid "Port" -msgstr "ፖርት" +msgstr "Port" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 msgid "The port of the dictionary server to connect to" @@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "ሁኔታው" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 msgid "The status code as returned by the dictionary server" @@ -885,12 +885,12 @@ msgstr "ዋጋ የሌለው ዳታቤዝ '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" -msgstr "" +msgstr "ዋጋ የሌለው ዘዴ '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 #, c-format msgid "Bad command '%s'" -msgstr "" +msgstr "መጥፎ ትእዛዝ '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 #, c-format @@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 msgid "Reload the list of available databases" -msgstr "እንደገና መጫኛ ያሉት የዳታቤዝ ዝርዝሮች " +msgstr "እንደገና መጫኛ ያሉትን የዳታቤዝ ዝርዝሮች " #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394 msgid "Clear the list of available databases" @@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789 msgid "Error while matching" -msgstr "" +msgstr "ስህተት ተፈጥሯል በማዛመድ ላይ እንዳለ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1143 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1237 @@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "እባክዎን ይቆዩ ይህ ፍለጋ እስከሚጨርስ ድረ� #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2610 msgid "Error while retrieving the definition" -msgstr "" +msgstr "ስህተት ተፈጥሯል ፍቺውን በመፈለግ ላይ እንዳለ " #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 msgid "Filename" @@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "የፋይል ስም " #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 msgid "The filename used by this dictionary source" -msgstr "" +msgstr "በዚህ ዳይሬክቶሪ ምንጭ የተጠቀሙት የፋይል ስም" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382 @@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "ስም" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 msgid "The display name of this dictonary source" -msgstr "" +msgstr "የሚታየው ስም ለዚህ ዳይሬክቶሪ ምንጭ " #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 msgid "Description" @@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "መግለጫ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 msgid "The description of this dictionary source" -msgstr "" +msgstr "መግለጫ ለዚህ ዳይሬክቶሪ ምንጭ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 @@ -1036,16 +1036,16 @@ msgstr "ዳታቤዝ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 msgid "The default database of this dictonary source" -msgstr "" +msgstr "ነባር የዳታቤዝ ለዚህ ዳይሬክቶሪ ምንጭ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 msgid "Strategy" -msgstr "" +msgstr "ዘዴ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 msgid "The default strategy of this dictonary source" -msgstr "" +msgstr "ነባር ዘዴ ለዚህ ዳይሬክቶሪ ምንጭ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 msgid "Transport" @@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" -msgstr "" +msgstr "ዋጋ የሌለው የመጓጓዣ አይነት '%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 #, c-format @@ -1104,11 +1104,11 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 msgid "Paths" -msgstr "" +msgstr "መንገዶች " #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 msgid "Search paths used by this object" -msgstr "" +msgstr "ይህን እቃ ለመፈለጊያ የተጠቀሙት መንገድ " #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 msgid "Sources" @@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "FLAGS" -msgstr "" +msgstr "ምልክት" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "GDict debugging flags to unset" @@ -1178,12 +1178,12 @@ msgid "" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" -msgstr "ትርጉም ለ '%s'\n ከ '%s':\n\n%s\n" +msgstr "ፍቺ ለ '%s'\n ከ '%s':\n\n%s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format msgid "Error: %s\n" -msgstr "ስህተት : %s\n" +msgstr "ስህተት: %s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 #, c-format @@ -1214,11 +1214,11 @@ msgstr "ቃላት " #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 msgid "Words to match" -msgstr "" +msgstr "የሚዛመዱ ቃላቶች " #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 msgid "Dictionary source to use" -msgstr "" +msgstr "የሚጠቀሙት የመዝገበ ቃላት ምንጭ " #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 msgid "source" @@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "ምንጭ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 msgid "Show available dictionary sources" -msgstr "" +msgstr "ዝግጁ የመዝገበ ቃላት ምንጮችን ማሳያ " #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 msgid "Print result to the console" @@ -1234,15 +1234,15 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 msgid "Database to use" -msgstr "" +msgstr "የሚጠቀሙት የዳታቤዝ " #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 msgid "db" -msgstr "" +msgstr "ዳቤ " #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 msgid "Strategy to use" -msgstr "" +msgstr "የሚጠቀሙት ዘዴ " #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 msgid "strat" @@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "መጀመሪያ" #. create the new option context #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 msgid " - Look up words in dictionaries" -msgstr "" +msgstr "ቃላቶችን በመዝገበ ቃላት ላይ -መመልከቻ " #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834 @@ -1267,11 +1267,11 @@ msgstr "ያልተሰየመ ሰነድ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" -msgstr "" +msgstr "ስህተተ ተፈጥሯል በመጻፍ ላይ እንዳለ ወደ '%s'" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 msgid "Clear the definitions found" -msgstr "" +msgstr "የተገኘውን ፍቺ ማጽጃ " #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 msgid "Clear definition" @@ -1303,27 +1303,27 @@ msgstr "ፍቺውን ማስቀመጫ " #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385 msgid "Save the text of the definition to a file" -msgstr "" +msgstr "የጽሁፉን ፍቺ ወደ ፋይል ማስቀመጫ " #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 msgid "Click to view the dictionary window" -msgstr "" +msgstr "የመዝገበ ቃላቱን መስኮት ለመመልከት ይጫኑ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 msgid "Toggle dictionary window" -msgstr "" +msgstr "የመዝገበ ቃላቱን መስኮት መቀያየሪያ " #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 msgid "Show or hide the definition window" -msgstr "" +msgstr "የፍቺውን መስኮት ማሳያ ወይንም መደበቂያ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 msgid "Type the word you want to look up" -msgstr "" +msgstr "ማየት የሚፈልጉትን ቃል ይጻፉ " #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590 msgid "Dictionary entry" -msgstr "" +msgstr "የመዝገበ ቃላት ማስገቢያ " #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998 @@ -1336,29 +1336,29 @@ msgstr "የመዝገበ ቃላት ምርጫዎች" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" -msgstr "" +msgstr "ስህተት ተፈጥሯል እርዳታ በማሳየት ላይ እንዳለ " #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" -msgstr "" +msgstr "በዚህ ስም ምንም የመዝገበ ቃላት ምንጭ አልተገኘም '%s'" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518 msgid "Unable to find dictionary source" -msgstr "" +msgstr "የመዝገበ ቃላቱን ምንጭ ማግኘት አልተቻለም " #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:916 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:534 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" -msgstr "" +msgstr "ለምንጩ ምንም አገባብ አልተገኘም '%s'" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:920 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538 msgid "Unable to create a context" -msgstr "" +msgstr "አገባብ መፍጠር አልተቻለም " #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2078 @@ -1368,31 +1368,31 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2091 msgid "Unable to get notification for preferences" -msgstr "" +msgstr "ለምርጫዎቹ ማስታወቀያ ማግኘት አልተቻለም " #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1199 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2104 msgid "Unable to get notification for the document font" -msgstr "" +msgstr "ለሰነዱ ፊደል ማስታወቀያ ማግኘት አልተቻለም " #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80 #, c-format msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "ፋይሉን እንደገና መሰየም አልተቻለም '%s' to '%s': %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104 #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "የዳታ ዳይሬክቶሪ መፍጠር አልተቻለም '%s': %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244 msgid "Edit Dictionary Source" -msgstr "" +msgstr "የመዝገበ ቃላት ምንጭ ማረሚያ " #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308 msgid "Add Dictionary Source" -msgstr "" +msgstr "የመዝገበ ቃላት ምንጭ መጨመሪያ " #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353 #, c-format @@ -1401,20 +1401,20 @@ msgstr "ማስወገጃ \"%s\"?" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." -msgstr "" +msgstr "ይህ የመዝገበ ቃላቱን ምንጭ ከዝርዝር ውስጥ በቋሚነት ያጠፋዋል " #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" -msgstr "" +msgstr "ምንጩን ማስወገድ አልተቻለም '%s'" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666 msgid "Add a new dictionary source" -msgstr "" +msgstr "አዲስ የመዝገበ ቃልት ምንጭ መጨመሪያ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672 msgid "Remove the currently selected dictionary source" -msgstr "" +msgstr "የተመረጠውን የመዝገበ ቃልት ምንጭ ማስወገጃ " #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685 msgid "Set the font used for printing the definitions" @@ -1424,17 +1424,17 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" -msgstr "" +msgstr "ቅድመ እይታ ማሳያት አልተቻለም : %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434 msgid "Unable to create a source file" -msgstr "" +msgstr "የምንጩን ፋይል መፍጠር አልተቻለም " #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452 msgid "Unable to save source file" -msgstr "" +msgstr "የምንጩን ፋይል ማስቀመጥ አልተቻለም " #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315 #, c-format @@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr "ቅ_ድመ እይታ..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 msgid "Preview this document" -msgstr "" +msgstr "ይህን ሰነድ በቅድመ እይታ መመልከቻ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 msgid "_Print..." @@ -1497,11 +1497,11 @@ msgstr "ይህን ሰነድ ማተሚያ " #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822 msgid "Select _All" -msgstr "ሁሉንም መምረጫ" +msgstr "_ሁሉንም መምረጫ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "" +msgstr "በሰነዱ ውስጥ ቃላት ወይንም ሀረግ መፈለጊያ " #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 msgid "Find Ne_xt" @@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "ቀደም_ያለውን መፈለጊያ " #. Go menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209 msgid "_Previous Definition" -msgstr "ቀደም ያለው ፍቺ " +msgstr "_ቀደም ያለው ፍቺ " #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 msgid "Go to the previous definition" @@ -1559,60 +1559,60 @@ msgstr "ዝግጁ _ዳታቤዞች " #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225 msgid "Available St_rategies" -msgstr "" +msgstr "ዝግጁ _ዘዴዎች " #. View menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242 msgid "_Sidebar" -msgstr "" +msgstr "_የጎን መደርደሪያ " #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244 msgid "S_tatusbar" -msgstr "" +msgstr "የ_ሁኔታዎች መደርደሪያ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1365 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" -msgstr "" +msgstr "የመዝገበ ቃላቱ ምንጭ `%s' የተመረጠው" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1386 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" -msgstr "" +msgstr "የተመረጡት `%s' ዘዴዎች " #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1406 #, c-format msgid "Database `%s' selected" -msgstr "" +msgstr "ዳታቤዝ `%s' የተመረጠው " #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1426 #, c-format msgid "Word `%s' selected" -msgstr "" +msgstr "ቃላት `%s' የተመረጠው " #. speller #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1448 msgid "Double-click on the word to look up" -msgstr "" +msgstr "ለመመልከት ቃላቱን ሁለት-ጊዜ ይጫኑ " #. strat-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454 msgid "Double-click on the matching strategy to use" -msgstr "" +msgstr "ተመሳሳይ ዘዴዎችን ለመጠቀም ሁለት-ጊዜ ይጫኑ" #. source-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 msgid "Double-click on the source to use" -msgstr "" +msgstr "ምንጩን ለመጠቀም ቃላቱን ሁለት-ጊዜ ይጫኑ " #. db-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468 msgid "Double-click on the database to use" -msgstr "" +msgstr "ዳታቤዙን ለመጠቀም ቃላቱን ሁለት-ጊዜ ይጫኑ " #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1755 msgid "Look _up:" -msgstr "" +msgstr "መመል _ከቻ:" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1829 msgid "Similar words" @@ -1620,19 +1620,19 @@ msgstr "ተመሳሳይ ቃላቶች " #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1842 msgid "Available dictionaries" -msgstr "" +msgstr "ዝግጁ መዝገበ ቃላት " #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855 msgid "Available strategies" -msgstr "" +msgstr "ዝግጁ ዘዴዎች " #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866 msgid "Dictionary sources" -msgstr "" +msgstr "የመዝገበ ቃላት ምንጮች " #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 msgid "Error loading the help page" -msgstr "" +msgstr "ስህተት ተፈጥሯል የእርዳት ገጽ በመጫን ላይ እንዳለ " #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 msgid "None" @@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "ምንም " #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246 msgid "Drop shadow" -msgstr "" +msgstr "ጥላ መጣያ " #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247 msgid "Border" @@ -1649,12 +1649,12 @@ msgstr "ድንበር " #. * Include pointer * #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351 msgid "Include _pointer" -msgstr "" +msgstr "_ጠቋሚ _ማካተቻ " #. * Include window border * #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 msgid "Include the window _border" -msgstr "" +msgstr "የመስኮት _ድንበር ማካተቻ " #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 msgid "Apply _effect:" @@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr "መመልከቻውን _ፎቶ ማንሻ " #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657 msgid "Error while saving screenshot" -msgstr "" +msgstr "ስህተት ተፈጥሯል የመመልከቻው ፎቶ በማስቀመጥ ላይ " #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660 #, c-format @@ -1803,12 +1803,12 @@ msgstr "የመመልከቻውን ፎቶ ማስቀመጫ " #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "ኮ_ፒ ማድረጊያ ወደ ቁራጭ ሰሌዳው " #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 msgid "_Name:" -msgstr "_ስም :" +msgstr "_ስም:" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 msgid "Save in _folder:" @@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr "" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 msgid "Include Border" -msgstr "" +msgstr "ድንበር ማካተቻ " #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" @@ -1854,7 +1854,7 @@ msgstr "" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 msgid "Include Pointer" -msgstr "" +msgstr "ጠቋሚ ማካተቻ " #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 msgid "Include the pointer in the screenshot" @@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "ፋይሉ ቀደም ሲል ነበር " #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" +msgstr "ይህ ፋይል \"%s\" ቀደም ሲል ነበር ሊቀይሩት ይፈልጋሉ?" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 @@ -1922,11 +1922,11 @@ msgstr "ፋይሉን በማስቀመጥ ላይ..." #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290 msgid "Can't access source file" -msgstr "" +msgstr "የፋይሉ ምንጭ ጋር መድረስ አልተቻለም " #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 msgid "Search for Files..." -msgstr "" +msgstr "ፋይሎች መፈለጊያ..." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" @@ -1934,7 +1934,7 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 msgid "Show Additional Options" -msgstr "" +msgstr "ተጨማሪ ምርጫዎች ማሳያ " #. Translators: The quoted text is the label of the additional #. options expander that is translated elsewhere. @@ -2114,7 +2114,7 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 msgid "Disable Quick Search" -msgstr "" +msgstr "በፍጥነት መፈለጊያን ማሰናከያ " #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 msgid "" @@ -2213,16 +2213,16 @@ msgstr "የእርዳታ ሰነዱን መክፈት አልተቻለም " #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "በእርግጥ ሰነዱን መክፈት %d ይፈልጋሉ?" +msgstr[1] "በእርግጥ ሰነዶቹን መክፈት %d ይፈልጋሉ?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "ይህ የተለየ መስኮት %d ይከፍታል " +msgstr[1] "ይህ የተለዩ መስኮቶች %d ይከፍታል" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 #, c-format @@ -2236,7 +2236,7 @@ msgstr "ፎልደሩን መክፈት አልተቻለም \"%s\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 msgid "The caja file manager is not running." -msgstr "" +msgstr "የ caja fፋይል አስተዳዳሪ እየሄደ አይደለም " #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." @@ -2246,18 +2246,18 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "በእርግጥ ፎልደሩን መክፈት %d ይፈልጋሉ?" +msgstr[1] "በእርግጥ ፎልደሮቹን መክፈት %d ይፈልጋሉ?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." -msgstr "" +msgstr "ማንቀሳቀስ አልተቻለም \"%s\" ወደ ቆሻሻ" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" -msgstr "" +msgstr "በቋሚነት ማጥፋት \"%s\" ይፈልጋሉ?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 #, c-format @@ -2277,13 +2277,13 @@ msgstr "ማጥፋት \"%s\" አልተቻለም : %s." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." -msgstr "" +msgstr "ማንቀሳቀስ \"%s\" አልተቻለም : %s." #. Popup menu item: Open #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049 msgid "_Open" -msgstr "ክፈት (_O)" +msgstr "_መክፈቻ " #. Popup menu item: Open with (default) #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074 @@ -2299,57 +2299,57 @@ msgstr "መክፈቻ በ %s" #. Popup menu item: Open With #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140 msgid "Open Wit_h" -msgstr "" +msgstr "መክፈቻ በ_ " #. Popup menu item: Open Folder #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185 msgid "Open _Folder" -msgstr "" +msgstr "_ፎልደር መክፈቻ " #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 msgid "_Save Results As..." -msgstr "" +msgstr "ውጤቱን _ማስቀመጫ እንደ..." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 msgid "Save Search Results As..." -msgstr "" +msgstr "ውጤቱን ማስቀመጫ እንደ..." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 msgid "Could not save document." -msgstr "" +msgstr "ሰነዱን ማስቀመጥ አልተቻለም " #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639 msgid "You did not select a document name." -msgstr "" +msgstr "የሰነድ ስም አልመረጡም " #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "ማስቀመጥ አልተቻለም \"%s\" ሰነዱን ወደ \"%s\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" +msgstr "ይህ ሰነድ \"%s\" ቀደም ሲል ነበር ፡ መቀየር ይፈልጋሉ?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "" +msgstr "የነበረውን ፋይል ከ ቀየሩት በ ነበረው ይዛታ ተደርቦ ይጻፍበታል" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 msgid "The document name you selected is a folder." -msgstr "" +msgstr "የመረጡት የሰነድ ስም የፎልደር ነው" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 msgid "You may not have write permissions to the document." -msgstr "" +msgstr "ሰነዱ ላይ ለመጻፍ በቂ ፍቃድ የሎትም" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 #, c-format msgid "" "MateConf error:\n" " %s" -msgstr "የMateConf ብልሽት፦\n %s" +msgstr "የሜት ማዋቀሪያ ስህተት:\n %s" #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending @@ -2371,12 +2371,12 @@ msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 msgid "link (broken)" -msgstr "የተሰበረ አያያዝ" +msgstr "አገናኝ (የተሰበረ) " #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 #, c-format msgid "link to %s" -msgstr "" +msgstr "አገናኝ ወደ %s" #. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES #. Localizers: @@ -2429,7 +2429,7 @@ msgstr "%s (ኮፒ)%s" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "" +msgstr "%s (ሌላ ኮፒ)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy @@ -2441,29 +2441,29 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "" +msgstr "%s (%dኛ ኮፒ)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "" +msgstr "%s (%dኛ ኮፒ)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "" +msgstr "%s (%dኛ ኮፒ)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "" +msgstr "%s (%dኛ ኮፒ)%s" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591 msgid " (invalid Unicode)" -msgstr "" +msgstr " (invalid Unicode)" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680 @@ -2478,7 +2478,7 @@ msgstr " (%d" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80 msgid "Contains the _text" -msgstr "" +msgstr " _ጽሁፍ ይዟል " #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 msgid "_Date modified less than" @@ -2494,7 +2494,7 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 msgid "S_ize at least" -msgstr "" +msgstr "መ_ጠን ቢያንስ " #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 msgid "kilobytes" @@ -2502,7 +2502,7 @@ msgstr "ኪሎ ባይትስ " #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 msgid "Si_ze at most" -msgstr "" +msgstr "መ_ጠን ቢበዛ " #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 msgid "File is empty" @@ -2522,7 +2522,7 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93 msgid "Na_me does not contain" -msgstr "" +msgstr "ስ_ም አልያዘም " #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 msgid "Name matches regular e_xpression" @@ -2530,7 +2530,7 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "" +msgstr "የተደበቁ እና ተተኪ ፋይሎችን ማሳያ " #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 msgid "Follow symbolic links" @@ -2542,20 +2542,20 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156 msgid "Show version of the application" -msgstr "" +msgstr "የመተግበሪያውን እትም ማሳያ " #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171 msgid "STRING" -msgstr "" +msgstr "ሐረግ " #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 msgid "PATH" -msgstr "" +msgstr "መንገድ " #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 msgid "VALUE" -msgstr "" +msgstr "ዋጋ " #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 msgid "DAYS" @@ -2575,7 +2575,7 @@ msgstr "ቡድን " #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 msgid "PATTERN" -msgstr "" +msgstr "ንድፍ" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383 msgid "A locate database has probably not been created." @@ -2588,12 +2588,12 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 msgid "Searching..." -msgstr "" +msgstr "በመፈለግ ላይ... " #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 msgid "Search for Files" -msgstr "ፋይሎችን አስስ" +msgstr "ፋይሎችን በመፈለግ ላይ " #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 msgid "No files found" @@ -2601,7 +2601,7 @@ msgstr "ምንም ፋይል አልተገኘም " #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983 msgid "(stopped)" -msgstr "" +msgstr "(ቆሟል)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989 msgid "No Files Found" @@ -2673,7 +2673,7 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771 msgid "Show more _details" -msgstr "" +msgstr "ተጨማሪ _ዝርዝር ማሳያ" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757 msgid "" @@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782 msgid "Disable _Quick Search" -msgstr "" +msgstr "ማሰናከያ _ፋጥኖ መፈለጊያ" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809 #, c-format @@ -2708,7 +2708,7 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ውስጥ %s" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994 #, c-format @@ -2718,7 +2718,7 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "ማስወገጃ \"%s\"" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 #, c-format @@ -2727,11 +2727,11 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146 msgid "A_vailable options:" -msgstr "" +msgstr "ዝ_ግጁ ምርጫዎች:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 msgid "Available options" -msgstr "" +msgstr "ዝግጁ ምርጫዎች" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 msgid "Select a search option from the drop-down list." @@ -2739,7 +2739,7 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188 msgid "Add search option" -msgstr "" +msgstr "የፍለጋ ምርጫ መጨመሪያ" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 msgid "Click to add the selected available search option." @@ -2747,23 +2747,23 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278 msgid "S_earch results:" -msgstr "" +msgstr "የ_ፍለጋው ውጤቶች:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322 msgid "List View" -msgstr "" +msgstr "ዝርዝር መመልከቻ " #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431 msgid "Type" -msgstr "ዓይነት" +msgstr "አይነት" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443 msgid "Date Modified" -msgstr "የተቀየረ ቀን" +msgstr "የተሻሻለበት ቀን" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759 msgid "_Name contains:" -msgstr "" +msgstr "_ስም ይዟል:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." @@ -2771,19 +2771,19 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 msgid "Name contains" -msgstr "" +msgstr "ስም ይዟል" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780 msgid "_Look in folder:" -msgstr "" +msgstr "በፎልደር ውስጥ _መመልከቻ" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786 msgid "Browse" -msgstr "ቃኝ" +msgstr "መቃኛ " #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 msgid "Look in folder" -msgstr "" +msgstr "በፎልደር ውስጥ መመልከቻ" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." @@ -2791,11 +2791,11 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 msgid "Select more _options" -msgstr "" +msgstr "ተጨማሪ _ምርጫዎች ይምረጡ " #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 msgid "Select more options" -msgstr "" +msgstr "ተጨማሪ ምርጫዎች ይምረጡ" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." @@ -2803,19 +2803,19 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846 msgid "Click to display the help manual." -msgstr "" +msgstr "የእርዳታ ገጽ ለማየት ይጫኑ " #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 msgid "Click to close \"Search for Files\"." -msgstr "" +msgstr "ይጫኑ ለመዝጋት \"የ ፋይል ፍለጋውን\"" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 msgid "Click to perform a search." -msgstr "" +msgstr "ይጫኑ ፍለጋውን ለመፈጸም" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881 msgid "Click to stop a search." -msgstr "" +msgstr "ፍለጋውን ለማስቆም ይጫኑ" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973 msgid "- the MATE Search Tool" @@ -2829,17 +2829,17 @@ msgstr "" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "" +msgstr "ፋይሉ ዋጋ ያለው የ .ዴስክቶፕ ፋይል አይደለም " #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "" +msgstr "የማይታወቅ የ ዴስክቶፕ ፋይል እትም '%s'" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "" +msgstr "በማስጀመር ላይ %s" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format @@ -2879,7 +2879,7 @@ msgstr "" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" @@ -2945,11 +2945,11 @@ msgstr "" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 msgid "_Regular Expression:" -msgstr "" +msgstr "_መደበኛ አገላለጽ:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 msgid "Highlight" -msgstr "" +msgstr "ማድመቂያ " #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 msgid "Hide" @@ -2957,24 +2957,24 @@ msgstr "መደበቂያ " #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 msgid "Foreground:" -msgstr "ፊት ለፊት :" +msgstr "ፊት ለፊት:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 msgid "Background:" -msgstr "መደብ :" +msgstr "መደብ:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 msgid "Effect:" -msgstr "ተጽእኖ :" +msgstr "ተጽእኖ:" #: ../logview/logview-app.c:374 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" -msgstr "" +msgstr "ፋይሉን መክፈት አይቻልም %s" #: ../logview/logview-filter-manager.c:90 msgid "Filter name is empty!" -msgstr "" +msgstr "የማጣሪያው ስም ባዶ ነው" #: ../logview/logview-filter-manager.c:103 msgid "Filter name may not contain the ':' character" @@ -3007,11 +3007,11 @@ msgstr "ማጣሪያ" #: ../logview/logview-findbar.c:169 msgid "_Find:" -msgstr "_መፈለጊያ :" +msgstr "_መፈለጊያ:" #: ../logview/logview-findbar.c:184 msgid "Find Previous" -msgstr "" +msgstr "ቀደም ያለውን መፈለጊያ " #: ../logview/logview-findbar.c:187 msgid "Find previous occurrence of the search string" @@ -3019,7 +3019,7 @@ msgstr "" #: ../logview/logview-findbar.c:192 msgid "Find Next" -msgstr "" +msgstr "የሚቀጥለውን መፈልጊያ " #: ../logview/logview-findbar.c:195 msgid "Find next occurrence of the search string" @@ -3027,7 +3027,7 @@ msgstr "" #: ../logview/logview-findbar.c:202 msgid "Clear the search string" -msgstr "" +msgstr "የ ፍለጋውን ሀረግ ማጽጃ" #: ../logview/logview-log.c:595 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." @@ -3063,16 +3063,16 @@ msgstr "" #: ../logview/logview-main.c:102 msgid "Log Viewer" -msgstr "" +msgstr "መግቢያ መመልከቻ" #: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759 msgid "System Log Viewer" -msgstr "" +msgstr "የአርአት መግቢያ መመልከቻ" #: ../logview/logview-window.c:210 #, c-format msgid "last update: %s" -msgstr "መጨረሻ የተሻሻለው : %s" +msgstr "መጨረሻ የተሻሻለው: %s" #: ../logview/logview-window.c:213 #, c-format @@ -3081,12 +3081,12 @@ msgstr "%d መስመሮች (%s) - %s" #: ../logview/logview-window.c:317 msgid "Open Log" -msgstr "" +msgstr "መግቢያ መክፈቻ" #: ../logview/logview-window.c:356 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "" +msgstr "ስህተት እርዳታን በማሳየት ላይ: %s" #: ../logview/logview-window.c:470 msgid "Wrapped" @@ -3094,7 +3094,7 @@ msgstr "" #: ../logview/logview-window.c:764 msgid "A system log viewer for MATE." -msgstr "" +msgstr "የ ስርአት መግቢያ መመልከቻ ለ ሜት" #: ../logview/logview-window.c:810 msgid "_Filters" @@ -3114,7 +3114,7 @@ msgstr "_መዝጊያ" #: ../logview/logview-window.c:815 msgid "Close this log" -msgstr "" +msgstr "ይህን መግቢያ መዝጊያ" #: ../logview/logview-window.c:817 msgid "_Quit" @@ -3126,11 +3126,11 @@ msgstr "" #: ../logview/logview-window.c:820 msgid "_Copy" -msgstr "_ቅጂ (_C)" +msgstr "_ኮፒ" #: ../logview/logview-window.c:820 msgid "Copy the selection" -msgstr "" +msgstr "የተመረጠውን ኮፒ ማድረጊያ" #: ../logview/logview-window.c:822 msgid "Select the entire log" @@ -3146,23 +3146,23 @@ msgstr "" #: ../logview/logview-window.c:827 msgid "Bigger text size" -msgstr "" +msgstr "በትልቅ የጽሁፍ መጠን " #: ../logview/logview-window.c:829 msgid "Smaller text size" -msgstr "" +msgstr "በትንሽ የጽሁፍ መጠን " #: ../logview/logview-window.c:831 msgid "Normal text size" -msgstr "" +msgstr "በመደበኛ የጽሁፍ መጠን " #: ../logview/logview-window.c:834 msgid "Manage Filters" -msgstr "" +msgstr "ማጣሪያዎችን አስተዳዳሪ " #: ../logview/logview-window.c:834 msgid "Manage filters" -msgstr "" +msgstr "ማጣሪያዎችን አስተዳዳሪ " #: ../logview/logview-window.c:837 msgid "Open the help contents for the log viewer" @@ -3174,23 +3174,23 @@ msgstr "" #: ../logview/logview-window.c:844 msgid "_Statusbar" -msgstr "" +msgstr "_የሁኔታውች መደርደሪያ " #: ../logview/logview-window.c:844 msgid "Show Status Bar" -msgstr "" +msgstr "የሁኔታውች መደርደሪያ " #: ../logview/logview-window.c:846 msgid "Side _Pane" -msgstr "" +msgstr "የጎን _ክፍል " #: ../logview/logview-window.c:846 msgid "Show Side Pane" -msgstr "" +msgstr "የጎን ክፍል ማሳያ " #: ../logview/logview-window.c:848 msgid "Show matches only" -msgstr "" +msgstr "ተመሳሳይ ብቻ ማሳያ" #: ../logview/logview-window.c:848 msgid "Only show lines that match one of the given filters" @@ -3199,12 +3199,12 @@ msgstr "" #: ../logview/logview-window.c:962 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "ማንበብ አልተቻለም ከ \"%s\"" #: ../logview/logview-window.c:1381 msgid "Version: " -msgstr "" +msgstr "እትም: " #: ../logview/logview-window.c:1488 msgid "Could not open the following files:" -msgstr "" +msgstr "የሚከተሉትን ፋይሎች መክፈት አልተቻለም: " @@ -3,26 +3,27 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Antón Méixome <[email protected]>, 2009. -# Fran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010. -# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2004. -# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007, 2008. -# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006. -# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009. -# Suso Baleato <[email protected]>, 2009. +# Antón Méixome <[email protected]>, 2009 +# Fran Diéguez <[email protected]>, 2009-2010 +# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2004 +# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007-2008 +# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005-2006 +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009 +# mbouzada <[email protected]>, 2013 +# Suso Baleato <[email protected]>, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:01+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-06 09:24+0000\n" +"Last-Translator: mbouzada <[email protected]>\n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 @@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Analizador do uso do disco" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "Verificar o tamaño dos cartafoles e o espazo dispoñíbel no disco" +msgstr "Comprobar o tamaño dos cartafoles e o espazo dispoñíbel no disco" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" @@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "Analizar cartaf_ol..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "S_can Remote Folder..." -msgstr "Anali_zar cartafol remoto..." +msgstr "Anali_zar o cartafol remoto..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808 @@ -185,7 +186,7 @@ msgstr "Suxestións dos subcartafoles visíbeis" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." -msgstr "Indica se se mostran as suxestións dos subcartafoles do cartafol seleccionado." +msgstr "Indica se se amosan as suxestións dos subcartafoles do cartafol seleccionado." #: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353 msgid "Scanning..." @@ -267,7 +268,7 @@ msgstr "Visualizar como diagrama en árbore" #: ../baobab/src/baobab.c:1214 msgid "Show version" -msgstr "Mostrar a versión" +msgstr "Amosar a versión" #: ../baobab/src/baobab.c:1215 msgid "[DIRECTORY]" @@ -478,7 +479,7 @@ msgstr "Non é posíbel comprobar un cartafol excluído!" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:321 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" -msgstr "«%s» non é un cartafol válido" +msgstr "«%s» non é un cartafol correcto" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:324 msgid "Could not analyze disk usage." @@ -500,7 +501,7 @@ msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol «%s»" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:407 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Non hai instalado ningún visualizador capaz de mostrar o cartafol." +msgstr "Non hai instalado ningún visor que sexa quen de amosar o cartafol." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:476 #, c-format @@ -518,7 +519,7 @@ msgstr "Detalles: %s" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:533 msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda." +msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda." #: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/logview-about.h:49 msgid "" @@ -555,7 +556,7 @@ msgstr "Unha ferramenta gráfica para analizar o uso do disco." #: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 #: ../logview/logview-about.h:63 msgid "translator-credits" -msgstr "Fran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.\nAntón Méixome <[email protected]>, 2009.\nMancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.\nSuso Baleato <[email protected]>, 2009.\nIgnacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007,2008.\nJesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 2000-2001.\nRuben Lopez Gomez <[email protected]>, 1999." +msgstr "Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013.\nProxecto Trasno <[email protected]>, 2013.\nFran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.\nAntón Méixome <[email protected]>, 2009.\nMancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.\nSuso Baleato <[email protected]>, 2009.\nIgnacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007,2008.\nJesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 2000-2001.\nRuben Lopez Gomez <[email protected]>, 1999." #: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 @@ -568,7 +569,7 @@ msgstr "O cartafol non existe." #: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" -msgstr "Servidor de dicionario predefinido" +msgstr "Servidor de dicionario predeterminado" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 msgid "Dictionary Look up" @@ -614,7 +615,7 @@ msgstr "Dicionario" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "Verificar definicións de palabras e ortografía nun dicionario en liña" +msgstr "Verificar as definicións de palabras e a ortografía nun dicionario en liña" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 msgid "Dictionary server (Deprecated)" @@ -625,7 +626,7 @@ msgid "" "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and" " no longer in use." -msgstr "O servidor de dicionario ao que conectarse. O servidor predefinido é dict.org. Visite http://www.dict.org para máis detalles sobre outros servidores. Esta chave está obsoleta e non se usará máis." +msgstr "O servidor de dicionario ao que conectarse. O servidor predeterminado é dict.org. Visite http://www.dict.org para máis detalles sobre outros servidores. Esta chave está obsoleta e non se usará máis." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" @@ -635,7 +636,7 @@ msgstr "Porto usado para conectar co servidor (obsoleto)" msgid "" "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " "deprecated and no longer in use." -msgstr "O número do porto ao cal conectarse. O porto predefinido é 2628. Esta chave está obsoleta e xa non se usa." +msgstr "O número do porto ao cal conectarse. O porto predeterminado é 2628. Esta chave está obsoleta e xa non se usa." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 msgid "Use smart lookup (Deprecated)" @@ -646,28 +647,28 @@ msgid "" "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " "deprecated and no longer in use." -msgstr "Especifica se se usa a busca intelixente. Esta chave depende de que o servidor de dicionario permita esta opción. O predefinido é TRUE. Esta chave está obsoleta e non se usará máis." +msgstr "Especifica se se usa a busca intelixente. Esta chave depende de que o servidor de dicionario permita esta opción. O predeterminado é TRUE. Esta chave está obsoleta e non se usará máis." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 msgid "The default database to use" -msgstr "A base de datos predefinida que hai que usar" +msgstr "A base de datos predeterminada que hai que usar" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" -msgstr "O nome da base de datos individual predefinida ou a meta base de datos para usar nunha orixe de dicionario. O signo de exclamación (\"!\") significa que se debería buscar en todas as bases de datos presentes nunha orixe de dicionarios" +msgstr "O nome da base de datos individual predeterminada ou a meta base de datos para usar nunha orixe de dicionario. O signo de exclamación («!») significa que se debería buscar en todas as bases de datos presentes nunha orixe de dicionarios" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 msgid "The default search strategy to use" -msgstr "A estratexia predefinida de busca que se debe usar" +msgstr "A estratexia predeterminada de busca que se debe usar" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "O nome da estratexia de busca predefinida para usar nunha orixe de dicionario, se está dispoñíbel. A estratexia predefinida é 'exact', que é coincidir con palabras exactamente iguais." +msgstr "O nome da estratexia de busca predeterminada para usar nunha orixe de dicionario, se está dispoñíbel. A estratexia predeterminada é 'exact', que é coincidir con palabras exactamente iguais." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 msgid "The font to be used when printing" @@ -688,7 +689,7 @@ msgstr "O nome da orixe do dicionario usada para recuperar as definicións das p #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 msgid "The default width of the application window" -msgstr "A largura predefinida da xanela da aplicativo" +msgstr "A largura predeterminada da xanela da aplicativo" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 msgid "" @@ -699,7 +700,7 @@ msgstr "Esta chave define a largura da xanela e úsase para lembrar o tamaño da #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 msgid "The default height of the application window" -msgstr "A altura predefinida da xanela da aplicativo" +msgstr "A altura predeterminada da xanela da aplicativo" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 msgid "" @@ -743,14 +744,14 @@ msgstr "Esta chave define se a barra de estado debería ser visíbel e úsase pa #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 msgid "The page of the sidebar to show" -msgstr "A páxina da barra lateral para mostrar" +msgstr "A páxina da barra lateral para amosar" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 msgid "" "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used" " to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " "\"databases\"." -msgstr "Esta chave define que páxina da barra lateral debería ser visíbel e úsase para lembrar a configuración a través das sesións. Pode ser \"speller\" ou \"databases\"." +msgstr "Esta chave define que páxina da barra lateral debería ser visíbel e úsase para lembrar a configuración a través das sesións. Pode ser «speller» ou «databases»." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 msgid "The width of the sidebar" @@ -789,7 +790,7 @@ msgstr "_Transporte:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 msgid "H_ostname:" -msgstr "Nome do _host:" +msgstr "Nome da _máquina/servidor:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 msgid "Source Name" @@ -821,11 +822,11 @@ msgstr "O nome do cliente do obxecto de contexto" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 msgid "Hostname" -msgstr "Nome do host" +msgstr "Nome da máquina/servidor" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" -msgstr "O nome do host do servidor de dicionario ao que conectarse" +msgstr "O nome da máquina do servidor do dicionario ao que conectarse" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 msgid "Port" @@ -846,29 +847,29 @@ msgstr "O código de estado tal como o devolve o servidor de dicionarios" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "Sen conexión ao servidor de dicionarios en '%s:%d'" +msgstr "Sen conexión ao servidor de dicionarios en «%s:%d»" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" -msgstr "Produciuse un fallo na busca do nome do host «%s»: non se localizaron recursos apropiados" +msgstr "Produciuse un fallo na busca do nome da máquina «%s»: non se atoparon recursos axeitados" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" -msgstr "Produciuse un fallo na busca do host «%s»: %s" +msgstr "Produciuse un fallo na busca da máquina «%s»: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" -msgstr "Produciuse un fallo na busca do host «%s»: o host non foi localizado" +msgstr "Produciuse un fallo na busca da máquina «%s»: oa máquina non foi atopada" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" -msgstr "Non é posíbel conectar ao servidor de dicionarios en '%s:%d'. O servidor respondeu co código %d (servidor caído)" +msgstr "Non é posíbel conectar ao servidor de dicionarios en «%s:%d». O servidor respondeu co código %d (servidor caido)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format @@ -880,17 +881,17 @@ msgstr "Non é posíbel analizar a resposta do servidor de dicionarios\n: «%s» #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" -msgstr "Non se localizaron definicións para «%s»" +msgstr "Non se atoparon definicións para «%s»" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" -msgstr "A base de datos «%s» non é válida" +msgstr "A base de datos «%s» non é correcta" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" -msgstr "A estratexia «%s» non é válida" +msgstr "A estratexia «%s» non é correcta" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 #, c-format @@ -905,12 +906,12 @@ msgstr "Os parámetros da orde «%s» son incorrectos" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" -msgstr "Non se encontrou ningunha base de datos no servidor de dicionarios en «%s»" +msgstr "Non se atopou ningunha base de datos no servidor de dicionarios en «%s»" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" -msgstr "Non se encontrou ningúnha estratexias no servidor de dicionarios en «%s»" +msgstr "Non se atopou ningúnha estratexias no servidor de dicionarios en «%s»" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 #, c-format @@ -932,7 +933,7 @@ msgstr "Excedeuse o tempo de espera da conexión ao servidor de dicionarios en ' #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" -msgstr "Non hai un nome de host definido para o servidor de dicionarios" +msgstr "Non hai un nome de máquina definido para o servidor de dicionarios" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 @@ -977,7 +978,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a equivalencia" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1271 #: ../logview/logview-window.c:485 msgid "Not found" -msgstr "Non encontrado" +msgstr "Non atopado" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332 msgid "F_ind:" @@ -1024,7 +1025,7 @@ msgstr "Nome" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 msgid "The display name of this dictonary source" -msgstr "O nome que se mostra desta orixe do dicionarios" +msgstr "O nome que se amosa desta orixe do dicionarios" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 msgid "Description" @@ -1041,7 +1042,7 @@ msgstr "Base de datos" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 msgid "The default database of this dictonary source" -msgstr "A base de datos predefinida para esta orixe de dicionarios" +msgstr "A base de datos predeterminada para esta orixe de dicionarios" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 @@ -1050,7 +1051,7 @@ msgstr "Estratexia" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 msgid "The default strategy of this dictonary source" -msgstr "A estratexia predefinida para esta orixe de dicionarios" +msgstr "A estratexia predeterminada para esta orixe de dicionarios" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 msgid "Transport" @@ -1072,7 +1073,7 @@ msgstr "O obxecto GdictContext vinculado a esta orixe" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" -msgstr "O tipo de transporte non é válido '%d'" +msgstr "O tipo de transporte non é correcto '%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 #, c-format @@ -1101,7 +1102,7 @@ msgstr "A orixe de dicionario non ten nome" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" -msgstr "A orixe de dicionario «%s» ten un transporte «%s» non válido" +msgstr "A orixe de dicionario «%s» ten un transporte «%s» incorrecto" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299 msgid "Reload the list of available sources" @@ -1109,11 +1110,11 @@ msgstr "Recargar a lista de orixes dispoñíbeis" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 msgid "Paths" -msgstr "Camiños" +msgstr "Rutas" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 msgid "Search paths used by this object" -msgstr "Camiños de busca usados por este obxecto" +msgstr "Rutas de busca usados por este obxecto" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 msgid "Sources" @@ -1121,7 +1122,7 @@ msgstr "orixes" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 msgid "Dictionary sources found" -msgstr "Localizáronse orixes de dicionario" +msgstr "Atopáronse orixes de dicionario" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354 msgid "Clear the list of similar words" @@ -1166,7 +1167,7 @@ msgstr "Opcións do GDict" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 msgid "Show GDict Options" -msgstr "Mostrar as opcións do GDict" +msgstr "Amosar as opcións do GDict" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 @@ -1231,7 +1232,7 @@ msgstr "orixe" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 msgid "Show available dictionary sources" -msgstr "Mostrar as orixes de dicionarios dispoñíbeis" +msgstr "Amosar as orixes de dicionarios dispoñíbeis" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 msgid "Print result to the console" @@ -1276,7 +1277,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao escribir en «%s»" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 msgid "Clear the definitions found" -msgstr "Limpar as definicións localizadas" +msgstr "Limpar as definicións atopadas" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 msgid "Clear definition" @@ -1300,7 +1301,7 @@ msgstr "Imprimir o texto da definición" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 msgid "Save the definitions found" -msgstr "Gardar as definicións localizadas" +msgstr "Gardar as definicións atopadas" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 msgid "Save definition" @@ -1320,7 +1321,7 @@ msgstr "Alternar a xanela do dicionario" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 msgid "Show or hide the definition window" -msgstr "Mostrar ou ocultar a xanela da definición" +msgstr "Amosar ou agochar a xanela da definición" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 msgid "Type the word you want to look up" @@ -1341,7 +1342,7 @@ msgstr "Preferencias de dicionario" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" -msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" +msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514 @@ -1429,7 +1430,7 @@ msgstr "Configurar o tipo de letra usado para imprimir as definicións" #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" -msgstr "Non é posíbel mostrar a previsualización: %s" +msgstr "Non é posíbel amosar a vista previa: %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434 @@ -1449,14 +1450,14 @@ msgstr "Buscando «%s»..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404 msgid "No definitions found" -msgstr "Non se localizaron definicións" +msgstr "Non se atoparon definicións" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] "Localizouse unha definición" -msgstr[1] "Localizáronse %d definicións" +msgstr[0] "Atopouse unha definición" +msgstr[1] "Atopáronse %d definicións" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603 #, c-format @@ -1486,11 +1487,11 @@ msgstr "_Gardar unha copia..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186 msgid "P_review..." -msgstr "P_revisualización..." +msgstr "_Vista previa..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 msgid "Preview this document" -msgstr "Previsualizar este documento" +msgstr "Vista previa deste documento" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 msgid "_Print..." @@ -1873,7 +1874,7 @@ msgstr "Efecto do bordo" msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." -msgstr "Efecto para engadir ao contorno exterior dun bordo. Os valores posíbeis son «shadow» (sombra), «none» (ningún) e «border»º (bordo)." +msgstr "Efecto para engadir ao contorno exterior dun bordo. Os valores posíbeis son «shadow» (sombra), «none» (ningún) e «border» (bordo)." #: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236 msgid "" @@ -1939,7 +1940,7 @@ msgstr "Localizar documentos e cartafoles neste computador por nome ou por conti #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 msgid "Show Additional Options" -msgstr "Mostrar as opcións adicionais" +msgstr "Amosar as opcións adicionais" #. Translators: The quoted text is the label of the additional #. options expander that is translated elsewhere. @@ -1947,7 +1948,7 @@ msgstr "Mostrar as opcións adicionais" msgid "" "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " "the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a sección de \"Select more options\" se expande cando se inicia a ferramenta de busca." +msgstr "Esta chave determina se a sección de «Select more options» se expande cando se inicia a ferramenta de busca." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. @@ -1971,7 +1972,7 @@ msgstr "Seleccionar a opción de busca «Date modified less than»" msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opción \"Date modified less than\" está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." +msgstr "Esta chave determina se a opción «Date modified less than» está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. @@ -1983,7 +1984,7 @@ msgstr "Seleccionar a opción de busca «Date modified more than»" msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opción \"Date modified more than\" está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." +msgstr "Esta chave determina se a opción «Date modified more than» está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. @@ -1995,7 +1996,7 @@ msgstr "Seleccionar a opción de busca «Size at least»" msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opción \"Size at least\" está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." +msgstr "Esta chave determina se a opción «Size at least» está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. @@ -2007,7 +2008,7 @@ msgstr "Seleccionar a opción de busca «Size at most»" msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opción \"Size at most\" está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." +msgstr "Esta chave determina se a opción «Size at most» está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. @@ -2019,7 +2020,7 @@ msgstr "Seleccionar a opción de busca «File is empty»" msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opción \"File is empty\" está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." +msgstr "Esta chave determina se a opción «File is empty» está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. @@ -2031,7 +2032,7 @@ msgstr "Seleccionar a opción de busca «Owned by user»" msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opción \"Owned by user\" está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." +msgstr "Esta chave determina se a opción «Owned by user» está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. @@ -2043,7 +2044,7 @@ msgstr "Seleccionar a opción de busca «Owned by group»" msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" " the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opción \"Owned by group\" está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." +msgstr "Esta chave determina se a opción «Owned by group» está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. @@ -2055,7 +2056,7 @@ msgstr "Seleccionar a opción de busca «Owner is unrecognized»" msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opción \"Owner is unrecognized\" está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." +msgstr "Esta chave determina se a opción «Owner is unrecognized» está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. @@ -2067,7 +2068,7 @@ msgstr "Seleccionar a opción de busca «Name does not contain»" msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opción \"Name does not contain\" está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." +msgstr "Esta chave determina se a opción «Name does not contain» está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. @@ -2079,7 +2080,7 @@ msgstr "Seleccionar a opción de busca «Name matches regular expression»" msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" " is selected when the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opción \"Name matches regular expression\" está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." +msgstr "Esta chave determina se a opción «Name matches regular expression» está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. @@ -2091,7 +2092,7 @@ msgstr "Seleccionar a opción de busca «Show hidden files and folders»" msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opción \"Show hidden files and folders\" está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." +msgstr "Esta chave determina se a opción «Show hidden files and folders» está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. @@ -2103,7 +2104,7 @@ msgstr "Seleccionar a opción de busca «Follow symbolic links»" msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opción \"Follow symbolic links\" está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." +msgstr "Esta chave determina se a opción «Follow symbolic links» está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. @@ -2115,7 +2116,7 @@ msgstr "Seleccionar a opción de busca «Excluír outros sistemas de ficheiros» msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opción \"Excluír outros sistemas de ficheiros\" está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." +msgstr "Esta chave determina se a opción «Excluír outros sistemas de ficheiros» está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 msgid "Disable Quick Search" @@ -2129,14 +2130,14 @@ msgstr "Esta chave determina se desactiva o uso da orde de localización ao efec #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 msgid "Quick Search Excluded Paths" -msgstr "Camiños excluídos da busca rápida" +msgstr "Rutas excluídas da busca rápida" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." " The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "Esta chave define os camiños que a ferramenta de busca excluirá dunha busca rápida. Permítense os comodíns '*' e '?'. Os valores predefinidos son /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* e /var/*." +msgstr "Esta chave define as rutas que a ferramenta de busca excluirá dunha busca rápida. Permítense os comodíns «*» e «?». Os valores predeterminados son /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* e /var/*." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 msgid "Disable Quick Search Second Scan" @@ -2146,11 +2147,11 @@ msgstr "Desactivar a segunda análise da busca rápida" msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." -msgstr "Esta chave determina se a ferramenta de busca desactiva o uso da orde 'find' despois de efectuar unha busca rápida." +msgstr "Esta chave determina se a ferramenta de busca desactiva o uso da orde «find» despois de efectuar unha busca rápida." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" -msgstr "Camiños excluídos da segunda análise da busca rápida" +msgstr "Rutas excluídas da segunda análise da busca rápida" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 msgid "" @@ -2159,7 +2160,7 @@ msgid "" "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." -msgstr "Esta chave define os camiños que a ferramenta de busca excluirá dunha segunda análise ao efectuar unha busca rápida. A segunda análise usa a orde «find» para buscar ficheiros. O obxectivo da segunda análise é buscar ficheiros que non foran indexados. Permítense os comodíns '*' e '?'. O valor predefinido é /." +msgstr "Esta chave define as rutas que a ferramenta de busca excluirá dunha segunda análise ao efectuar unha busca rápida. A segunda análise usa a orde «find» para buscar ficheiros. O obxectivo da segunda análise é buscar ficheiros que non foran indexados. Permítense os comodíns «*» e «?». O valor predeterminado é /." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 msgid "Search Result Columns Order" @@ -2173,29 +2174,29 @@ msgstr "Esta chave define a orde das columnas nos resultados da busca. Esta chav #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71 msgid "Default Window Width" -msgstr "Largura predefinida da xanela" +msgstr "Largura predeterminada da xanela" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 msgid "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" " search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default width." -msgstr "Esta chave define a largura da xanela e úsase para lembrar o tamaño da ferramenta de busca entre sesións. Definila como -1 fará que a ferramenta use a largura predefinida." +msgstr "Esta chave define a largura da xanela e úsase para lembrar o tamaño da ferramenta de busca entre sesións. Definila como -1 fará que a ferramenta use a largura predeterminada." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 msgid "Default Window Height" -msgstr "Altura predefinida da xanela" +msgstr "Altura predeterminada da xanela" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 msgid "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" " use the default height." -msgstr "Esta chave define a altura da xanela e úsase para lembrar o tamaño da ferramenta de busca entre sesións. Definila como -1 fará que a ferramenta use a altura predefinida." +msgstr "Esta chave define a altura da xanela e úsase para lembrar o tamaño da ferramenta de busca entre sesións. Definila como -1 fará que a ferramenta use a altura predeterminada." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 msgid "Default Window Maximized" -msgstr "Xanela maximizada predefinida" +msgstr "Xanela maximizada predeterminada" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 msgid "" @@ -2208,7 +2209,7 @@ msgstr "Buscar no cartafol" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "Esta chave define o valor predefinido do widget «Buscar en cartafol»" +msgstr "Esta chave define o valor predeterminado do widget «Buscar en cartafol»" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 msgid "Could not open help document." @@ -2245,7 +2246,7 @@ msgstr "O xestor de ficheiros Caja non está en execución." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." -msgstr "Non hai instalado un visualizador capaz de mostrar o documento." +msgstr "Non hai instalado un visor que sexa quen de amosar o documento." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542 #, c-format @@ -2376,7 +2377,7 @@ msgstr "%A, %B de %-d %Y ás %-I:%M:%S %p" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 msgid "link (broken)" -msgstr "ligazón (danada)" +msgstr "ligazón (quebrada)" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 #, c-format @@ -2468,7 +2469,7 @@ msgstr "%s (%dª copia)%s" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591 msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode inválido)" +msgstr " (Unicode incorrecto)" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680 @@ -2535,7 +2536,7 @@ msgstr "O nome coincide coa e_xpresión regular" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Mostrar os ficheiros ocultos e as copias de seguranza" +msgstr "Amosar os ficheiros ocultos e as copias de seguranza" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 msgid "Follow symbolic links" @@ -2547,7 +2548,7 @@ msgstr "Excluír outros sistemas de ficheiros" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156 msgid "Show version of the application" -msgstr "Mostrar a versión do aplicativo" +msgstr "Amosar a versión do aplicativo" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171 @@ -2556,7 +2557,7 @@ msgstr "CADEA" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 msgid "PATH" -msgstr "CAMIÑO" +msgstr "RUTA" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 msgid "VALUE" @@ -2602,7 +2603,7 @@ msgstr "Buscar ficheiros" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 msgid "No files found" -msgstr "Non se encontrou ningún ficheiro" +msgstr "Non se atopou ningún ficheiro" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983 msgid "(stopped)" @@ -2610,21 +2611,21 @@ msgstr "(detido)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989 msgid "No Files Found" -msgstr "Non se encontrou ningún ficheiro" +msgstr "Non se atopou ningún ficheiro" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994 #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "%'d ficheiro encontrado" -msgstr[1] "%'d ficheiros encontrados" +msgstr[0] "%'d ficheiro atopado" +msgstr[1] "%'d ficheiros atopados" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] "%'d ficheiro encontrado" -msgstr[1] "%'d ficheiros encontrados" +msgstr[0] "%'d ficheiro atopado" +msgstr[1] "%'d ficheiros atopados" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127 msgid "Entry changed called for a non entry option!" @@ -2632,11 +2633,11 @@ msgstr "Pediu unha modificación de entrada para unha opción que non ten entrad #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" -msgstr "Configurar o texto da opción de busca \"O nome contén\"" +msgstr "Configurar o texto da opción de busca «O nome contén»" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" -msgstr "Configurar o texto da opción de busca \"Buscar no cartafol\"" +msgstr "Configurar o texto da opción de busca «Buscar no cartafol»" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" @@ -2644,7 +2645,7 @@ msgstr "Ordenar os ficheiros por nome, cartafol, tamaño, tipo ou data" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" -msgstr "Configurar unha orde de clasificación descendente; o predefinido é ascendente" +msgstr "Configurar unha orde de clasificación descendente; o predeterminado é ascendente" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 msgid "Automatically start a search" @@ -2662,29 +2663,29 @@ msgstr "Seleccionar e configurar a opción de busca «%s»" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." -msgstr "Indicouse unha opción incorrecta no argumento da liña de ordes 'sortby'." +msgstr "Indicouse unha opción incorrecta no argumento da liña de ordes «sortby»." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701 msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." -msgstr "\n... Demasiados erros para mostrar ..." +msgstr "\n... Demasiados erros para amosar ..." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." -msgstr "O resultado da busca pode non ser válido. Producironse erros ao efectuar esta busca." +msgstr "O resultado da busca pode non ser correcto. Producironse erros ao efectuar esta busca." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771 msgid "Show more _details" -msgstr "Mostrar máis _detalles" +msgstr "Amosar máis _detalles" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" -msgstr "Os resultados da busca poden non ser válidos ou non estar ao día. Quere desactivar a función busca rápida?" +msgstr "Os resultados da busca poden non ser correctos ou non estar ao día. Quere desactivar a función busca rápida?" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782 msgid "Disable _Quick Search" @@ -2808,11 +2809,11 @@ msgstr "Prema para expandir ou contraer a lista de opcións dispoñíbeis." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846 msgid "Click to display the help manual." -msgstr "Prema para mostrar o manual de axuda." +msgstr "Prema para amosar o manual de axuda." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 msgid "Click to close \"Search for Files\"." -msgstr "Prema para pechar \"Buscar ficheiros\"." +msgstr "Prema para pechar «Buscar ficheiros»." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 msgid "Click to perform a search." @@ -2834,7 +2835,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao analizar os argumentos da liña de ordes: %s\n" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido" +msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop correcto" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format @@ -2859,7 +2860,7 @@ msgstr "Descoñécese a opción de inicio: %d" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Non se lle poden pasar URI de documento a unha entrada de escritorio 'Type=Link'" +msgstr "Non se lle poden pasar URI de documento a unha entrada de escritorio «Type=Link»" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format @@ -2888,11 +2889,11 @@ msgstr "ID" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "Mostrar as opcións da xestión de sesión:" +msgstr "Amosar as opcións da xestión de sesión:" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Mostrar as opcións da xestión de sesións" +msgstr "Amosar as opcións da xestión de sesións" #: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 msgid "Log File Viewer" @@ -2910,17 +2911,17 @@ msgstr "Ficheiro de rexistro para abrir ao inicio" msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "Especifica o ficheiro de rexistro mostrado ao inicio. O predefinido é /var/adm/messages ou /var/log/messages, dependendo do seu sistema operativo." +msgstr "Especifica o ficheiro de rexistro amosado ao inicio. O predeterminado é /var/adm/messages ou /var/log/messages, dependendo do seu sistema operativo." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 msgid "Size of the font used to display the log" -msgstr "Tamaño do tipo de letra usado para mostrar o rexistro" +msgstr "Tamaño do tipo de letra usado para amosar o rexistro" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "Especifica o tamaño do tipo de letra de largura fixa usada para mostrar o rexistro na visualización de árbore principal. O predefinido cóllese do tamaño do tipo de letra predefinido do terminal." +msgstr "Especifica o tamaño do tipo de letra de largura fixa usada para amosar o rexistro na viata de árbore principal. O predeterminado cóllese do tamaño do tipo de letra predeterminado do terminal." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 msgid "Height of the main window in pixels" @@ -2928,7 +2929,7 @@ msgstr "Altura da xanela principal en píxeles" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Especifica a altura en píxeles da xanela principal do visualizador." +msgstr "Especifica a altura en píxeles da xanela principal do visor." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 msgid "Width of the main window in pixels" @@ -2936,7 +2937,7 @@ msgstr "Largura da xanela principal en píxeles" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Especifica a largura da xanela principal do visualizador de rexistros en píxeles." +msgstr "Especifica a largura da xanela principal do visor de rexistros en píxeles." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 msgid "Log files to open up on startup" @@ -2946,7 +2947,7 @@ msgstr "Ficheiros de rexistro para abrir ao inicio" msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "Especifica unha lista de ficheiros de rexistro para abrir ao inicio. Créase unha lista por defecto ao ler /etc/syslog.conf." +msgstr "Especifica unha lista de ficheiros de rexistro para abrir ao inicio. Créase unha lista predeterminada ao ler /etc/syslog.conf." #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 msgid "_Regular Expression:" @@ -2983,7 +2984,7 @@ msgstr "O ficheiro está baleiro!" #: ../logview/logview-filter-manager.c:103 msgid "Filter name may not contain the ':' character" -msgstr "O nome de filtro non debe conter o caracter ':'" +msgstr "O nome de filtro non debe conter o caracter «:»" #: ../logview/logview-filter-manager.c:126 msgid "Regular expression is empty!" @@ -2992,7 +2993,7 @@ msgstr "A expresión regular está baleira!" #: ../logview/logview-filter-manager.c:142 #, c-format msgid "Regular expression is invalid: %s" -msgstr "A expresión regular non é válida: %s" +msgstr "A expresión regular non é correcta: %s" #: ../logview/logview-filter-manager.c:238 msgid "Please specify either foreground or background color!" @@ -3056,7 +3057,7 @@ msgstr "Cargando..." #: ../logview/logview-main.c:61 msgid "Show the application's version" -msgstr "Mostrar a versión do aplicativo" +msgstr "Amosar a versión do aplicativo" #: ../logview/logview-main.c:63 msgid "[LOGFILE...]" @@ -3091,7 +3092,7 @@ msgstr "Abrir rexistro" #: ../logview/logview-window.c:356 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda: %s" #: ../logview/logview-window.c:470 msgid "Wrapped" @@ -3099,7 +3100,7 @@ msgstr "Axustado" #: ../logview/logview-window.c:764 msgid "A system log viewer for MATE." -msgstr "Un visualizador do rexistro do sistema para o MATE." +msgstr "Un visor do rexistro do sistema para o MATE." #: ../logview/logview-window.c:810 msgid "_Filters" @@ -3127,7 +3128,7 @@ msgstr "_Saír" #: ../logview/logview-window.c:817 msgid "Quit the log viewer" -msgstr "Saír do visualizador de rexistro do sistema" +msgstr "Saír do visor de rexistro do sistema" #: ../logview/logview-window.c:820 msgid "_Copy" @@ -3171,11 +3172,11 @@ msgstr "Xestionar filtros" #: ../logview/logview-window.c:837 msgid "Open the help contents for the log viewer" -msgstr "Abrir os contidos da axuda para o visualizador de rexistros" +msgstr "Abrir os contidos da axuda para o visor de rexistros" #: ../logview/logview-window.c:839 msgid "Show the about dialog for the log viewer" -msgstr "Mostrar o diálogo Sobre para o visualizador de rexistros" +msgstr "Amosar o diálogo Sobre para o visor de rexistros" #: ../logview/logview-window.c:844 msgid "_Statusbar" @@ -3183,7 +3184,7 @@ msgstr "Barra de e_stado" #: ../logview/logview-window.c:844 msgid "Show Status Bar" -msgstr "Mostrar a barra de estado" +msgstr "Amosar a barra de estado" #: ../logview/logview-window.c:846 msgid "Side _Pane" @@ -3191,15 +3192,15 @@ msgstr "_Panel lateral" #: ../logview/logview-window.c:846 msgid "Show Side Pane" -msgstr "Mostrar o panel lateral" +msgstr "Amosar o panel lateral" #: ../logview/logview-window.c:848 msgid "Show matches only" -msgstr "Mostrar só as coincidencias" +msgstr "Amosar só as coincidencias" #: ../logview/logview-window.c:848 msgid "Only show lines that match one of the given filters" -msgstr "Só mostra as liñas que coinciden cos filtros proporcionados" +msgstr "Só amosa as liñas que coinciden cos filtros proporcionados" #: ../logview/logview-window.c:962 #, c-format diff --git a/po/ky.po b/po/ky.po new file mode 100644 index 00000000..574016bc --- /dev/null +++ b/po/ky.po @@ -0,0 +1,3204 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# chingis, 2013 +# chingis, 2013 +# chingis, 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-09 01:48+0000\n" +"Last-Translator: chingis\n" +"Language-Team: Kirgyz (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ky/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ky\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Диск колдонуу талдагычы" + +#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" +msgstr "Диск колдонуу талдагычынын ырастоолору" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 +msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" +msgstr "" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 +msgid "_Monitor changes to your home folder" +msgstr "Үй папкасындагы өзгөрүүлөрдү _көзөмөлдөө" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 +msgid "_Analyzer" +msgstr "_Талдагыч" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "Ү_й папкасын скандоо" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "_Файл системасын скандоо" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 +msgid "Scan F_older..." +msgstr "_Папканы скандоо..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "Алыскы папканы с_кандоо..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808 +msgid "_Edit" +msgstr "_Оңдоо" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 +msgid "_Expand All" +msgstr "Баарын _жаюу" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 +msgid "_Collapse All" +msgstr "Баарын _түрүү" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809 +msgid "_View" +msgstr "_Көрүнүш" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Аспап панели" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 +msgid "St_atusbar" +msgstr "_Абал сабы" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 +msgid "All_ocated Space" +msgstr "_Бөлүнгөн орун" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811 +msgid "_Help" +msgstr "_Жардам" + +#. Help menu +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837 +msgid "_Contents" +msgstr "_Мазмун" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 +msgid "Scan home folder" +msgstr "Үй папкасын скандоо" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 +msgid "Scan Home" +msgstr "Үй папкасын скандоо" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 +msgid "Scan filesystem" +msgstr "Файл системасын скандоо" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "Файл системасын скандоо" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 +msgid "Scan a folder" +msgstr "Папканы скандоо" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 +msgid "Scan Folder" +msgstr "Папканы скандоо" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Алыскы папканы скандоо" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "Алыскы папканы скандоо" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 +msgid "Stop scanning" +msgstr "Скандоону токтотуу" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 +msgid "Refresh" +msgstr "Жаңылоо" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Аспап панели көрүнүп турат" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Абал сабы көрүнүп турат" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 +msgid "Subfolders tooltips visible" +msgstr "" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 +msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "" + +#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353 +msgid "Scanning..." +msgstr "Скандалууда..." + +#: ../baobab/src/baobab.c:180 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "" + +#: ../baobab/src/baobab.c:181 +msgid "used:" +msgstr "колдонулганы:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:182 +msgid "available:" +msgstr "жеткилиткүүсү:" + +#. set statusbar, percentage and allocated/normal size +#: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295 +#: ../baobab/src/callbacks.c:260 +msgid "Calculating percentage bars..." +msgstr "" + +#: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289 +#: ../baobab/src/callbacks.c:264 +msgid "Ready" +msgstr "Даяр" + +#: ../baobab/src/baobab.c:386 +msgid "Total filesystem capacity" +msgstr "" + +#: ../baobab/src/baobab.c:408 +msgid "Total filesystem usage" +msgstr "Файл системасынын жалпы колдонулушу" + +#: ../baobab/src/baobab.c:449 +msgid "contains hardlinks for:" +msgstr "" + +#: ../baobab/src/baobab.c:458 +#, c-format +msgid "%5d item" +msgid_plural "%5d items" +msgstr[0] "%5d объект" + +#: ../baobab/src/baobab.c:585 +msgid "Could not initialize monitoring" +msgstr "" + +#: ../baobab/src/baobab.c:586 +msgid "Changes to your home folder will not be monitored." +msgstr "" + +#: ../baobab/src/baobab.c:965 +msgid "Move to parent folder" +msgstr "Ата-энелик папкага ташуу" + +#: ../baobab/src/baobab.c:969 +msgid "Zoom in" +msgstr "Чоңойтуу" + +#: ../baobab/src/baobab.c:973 +msgid "Zoom out" +msgstr "Кичирейтүү" + +#: ../baobab/src/baobab.c:977 +msgid "Save screenshot" +msgstr "Экран сүрөтүн сактоо" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1114 +msgid "View as Rings Chart" +msgstr "" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1116 +msgid "View as Treemap Chart" +msgstr "" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1214 +msgid "Show version" +msgstr "Версиясын көрсөтүү" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1215 +msgid "[DIRECTORY]" +msgstr "[КАТАЛОГ]" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1245 +msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." +msgstr "" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1262 +msgid "Could not detect any mount point." +msgstr "" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1264 +msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." +msgstr "" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 +msgid "Maximum depth" +msgstr "Жогорку чек тереңдиги" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207 +msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" +msgstr "" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 +msgid "Chart model" +msgstr "Диаграмма модели" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217 +msgid "Set the model of the chart" +msgstr "Диаграмманын моделин орнотуу" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 +msgid "Chart root node" +msgstr "Диаграмманын тамыр түйүнү" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225 +msgid "Set the root node from the model" +msgstr "" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1710 +msgid "Cannot create pixbuf image!" +msgstr "Pixbuf сүрөтүн жаратуу мүмкүн эмес!" + +#. Popup the File chooser dialog +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1720 +msgid "Save Snapshot" +msgstr "Сүрөттү сактоо" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1749 +msgid "_Image type:" +msgstr "_Сүрөт түрү:" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184 +msgid "Scan" +msgstr "Скандоо" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191 +msgid "Device" +msgstr "Түзмөк" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199 +msgid "Mount Point" +msgstr "Монтирлөө чекити" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:207 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "Файл системасынын түрү" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:215 +msgid "Total Size" +msgstr "Жалпы өлчөм" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:224 +msgid "Available" +msgstr "Жеткиликтүү" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 +#, c-format +msgid "Cannot scan location \"%s\"" +msgstr "«%s» дарегин скандоо мүмкүн эмес" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 +msgid "Custom Location" +msgstr "Башка жайгашкан жери" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 +msgid "Public FTP" +msgstr "Жалпы FTP" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (автордоштуруусу менен)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 +msgid "Windows share" +msgstr "Windows ресурсу" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Коопсуз WebDAV (HTTPS)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "Серверге туташуу мүмкүн эмес. Сервер атын киргизүү керек." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Атыңызды киргизип кайта дагы аракет кылып көрүңүз." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Дареги (URI):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 +msgid "_Server:" +msgstr "С_ервери:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 +msgid "Optional information:" +msgstr "Милдеттүү эмес маалыматтары:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 +msgid "_Share:" +msgstr "Рес_урсу:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "_Port:" +msgstr "По_рту:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Папкасы:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 +msgid "_User Name:" +msgstr "_Колдонуучу аты:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "_Домен аты:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Серверге туташуу" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:660 +msgid "Service _type:" +msgstr "Кызмат _түрү:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:779 +msgid "_Scan" +msgstr "_Скандоо" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 +msgid "Rescan your home folder?" +msgstr "Үй папкаңызды кайтадан скандайсызбы?" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 +msgid "" +"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " +"disk usage details." +msgstr "" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 +msgid "_Rescan" +msgstr "_Кайтадан скандоо" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 +msgid "Folder" +msgstr "Папка" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 +msgid "Usage" +msgstr "Колдонлушу" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419 +msgid "Size" +msgstr "Өлчөм" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 +msgid "Contents" +msgstr "Мазмуну" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106 +msgid "Select Folder" +msgstr "Папканы тандаңыз" + +#. add extra widget +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118 +msgid "_Show hidden folders" +msgstr "Жашыруун папкаларды _көрсөтүү" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:297 +msgid "Cannot check an excluded folder!" +msgstr "" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgstr "«%s» туура эмес папка" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:324 +msgid "Could not analyze disk usage." +msgstr "Диск колдонулушун тандоо мүмкүн эмес." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:364 +msgid "_Open Folder" +msgstr "Папканы _ачуу" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:370 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Себетке _ташуу" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:404 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"" +msgstr "«%s» папкасына ташуу мүмкүн эмес" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:407 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:476 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" +msgstr "" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484 +msgid "Could not move file to the Trash" +msgstr "Файлды себетке ташуу мүмкүн эмес" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:533 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Жардамды көрсөтүү учурунда ката чыкты." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/logview-about.h:49 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/logview-about.h:53 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:98 +msgid "Baobab" +msgstr "Baobab" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:99 +msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +msgstr "Диск колдонулушун талдаган графикалык аспабы." + +#. translator credits +#: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../logview/logview-about.h:63 +msgid "translator-credits" +msgstr "Жумалиев Чыңгыз <[email protected]>" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 +msgid "The document does not exist." +msgstr "Иш кагаз жок." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:314 +msgid "The folder does not exist." +msgstr "Папка жок." + +#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Жарыяланбас сөздүк сервери" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Dictionary Look up" +msgstr "Сөздүктөн издөө" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Look up words in a dictionary" +msgstr "Сөздөрдү сөздүктөн издөө" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "Тандалган текстти _издөө" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Тазалоо" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +msgid "_Print" +msgstr "_Басма" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 +msgid "_Save" +msgstr "_Сактоо" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Ырастоолор" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839 +msgid "_About" +msgstr "Программа _жөнүндө" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1947 +msgid "Dictionary" +msgstr "Сөздүк" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Онлайн-сөздүктөн аныктамасын жана жазуу эрежелерин текшерүү" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 +msgid "Dictionary server (Deprecated)" +msgstr "Сөздүк сервери (эскирген)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and" +" no longer in use." +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" +msgstr "Серверге туташканга колдонулуучу порту (эскирген)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 +msgid "" +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "Акылдуу издөөнү колдонуу (эскирген)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 +msgid "The default database to use" +msgstr "Жарыяланбас түрүндө колдонулуучу маалыматтар базасы" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Жарыяланбас түрүндө колдонулуучу издөө стратегиясы" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Басып чыгарууга колдонулган ариби" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Аныктамасын басып чыгарууга колдонулган ариби" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Колдонулган сөздүк булагынын аты" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 +msgid "The default width of the application window" +msgstr "Тиркеме терезесинин жарыяланбас туурасы" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 +msgid "" +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary" +" window use a width based on the font size." +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 +msgid "The default height of the application window" +msgstr "Тиркеме терезесинин жарыяланбас бийиктиги" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 +msgid "" +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the" +" dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the " +"dictionary window use a height based on the font size." +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 +msgid "" +"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " +"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the sidebar always be displayed." +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will" +" make the statusbar always be displayed." +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "Каптал панелде көрсөтүлүүчү барак" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used" +" to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "Каптал панелдин туурасы" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "Сөздөрдү издөө сөздүк булагын _тандаңыз:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "Source" +msgstr "Булак" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Басма ариби:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "Print" +msgstr "Басма" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "_Description:" +msgstr "_Баяндамасы:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "H_ostname:" +msgstr "_Түйүнү:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Source Name" +msgstr "Булак аты" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Сөздүктөр" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "Strategies" +msgstr "Стратегиялар" + +#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Испан сөздүктөр" + +#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo тай-англис сөздүктөрү" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "Клиент аты" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Түйүн" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "Абал" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "Жердик гана" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789 +msgid "Error while matching" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1143 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1237 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1271 +#: ../logview/logview-window.c:485 +msgid "Not found" +msgstr "Табылган жок" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332 +msgid "F_ind:" +msgstr "Т_абуу:" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345 +msgid "_Previous" +msgstr "_Мурунку" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1353 +msgid "_Next" +msgstr "_Кийинки" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2570 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2571 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2610 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Файл аты" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382 +msgid "Name" +msgstr "Аты" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "The display name of this dictonary source" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "Баяндамасы" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "Database" +msgstr "Маалыматтар базасы" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 +msgid "The default database of this dictonary source" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "Strategy" +msgstr "Стратегия" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "The default strategy of this dictonary source" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "Context" +msgstr "Контекст" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Сөздүк булагынын аты жок" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Жеткиликтүү булактардын тизмесин кайтадан жүктөө" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Жолдор" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Булактар" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Окшош сөздөрдүн тизмесин тазалоо" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "ЖЕЛЕКТЕР" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Сөздөрдү сөздүктөрдөн издөө" + +#. Translators: the first is the word found, the second is the +#. * database name and the last is the definition's text; please +#. * keep the new lines. +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Definition for '%s'\n" +" From '%s':\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Катасы: %s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 +#, c-format +msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 +msgid "Unable to find a suitable dictionary source" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 +#, c-format +msgid "" +"Error while looking up the definition of \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "Words to look up" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "word" +msgstr "сөз" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +msgid "Words to match" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "source" +msgstr "булак" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 +msgid "Show available dictionary sources" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 +msgid "Print result to the console" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "Database to use" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "db" +msgstr "мб" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "Strategy to use" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "strat" +msgstr "страт" + +#. create the new option context +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Көчүрмөнү сактоо" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:844 +msgid "Untitled document" +msgstr "Аты жок иш кагаз" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 +msgid "Clear the definitions found" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 +msgid "Clear definition" +msgstr "Аныктаманы тазалоо" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365 +msgid "Clear the text of the definition" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372 +msgid "Print the definitions found" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 +msgid "Print definition" +msgstr "Аныктаманы басып чыгаруу" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375 +msgid "Print the text of the definition" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 +msgid "Save the definitions found" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 +msgid "Save definition" +msgstr "Аныктаманы сактоо" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385 +msgid "Save the text of the definition to a file" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +msgid "Click to view the dictionary window" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 +msgid "Toggle dictionary window" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 +msgid "Show or hide the definition window" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 +msgid "Type the word you want to look up" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590 +msgid "Dictionary entry" +msgstr "Сөздүк жазуусу" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Сөздүк ырастоолору" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:916 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:534 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:920 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2078 +msgid "Unable to connect to MateConf" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2091 +msgid "Unable to get notification for preferences" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1199 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2104 +msgid "Unable to get notification for the document font" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80 +#, c-format +msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127 +#, c-format +msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Сөздүк булагын кошуу" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Жаңы сөздүк булагын кошуу" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Кезектеги тандалган сөздүк булагын өчүрүү" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404 +msgid "No definitions found" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1178 +msgid "_Go" +msgstr "Ө_түү" + +#. File menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 +msgid "_New" +msgstr "_Жаңы" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 +msgid "New look up" +msgstr "Жаңы издөө" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "Көчүрмөсүн _сактоо..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186 +msgid "P_review..." +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 +msgid "Preview this document" +msgstr "Бул иш кагазды алдын ала көрүү" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 +msgid "_Print..." +msgstr "_Басма..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 +msgid "Print this document" +msgstr "Бул иш кагазды басып чыгаруу" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822 +msgid "Select _All" +msgstr "_Баарын тандоо" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Иш кагаздан сөз же сүйлөмдү табуу" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Кийинкисин табуу" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1203 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Мурункусун табуу" + +#. Go menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Мурунку аныктамасы" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Мурунку аныктамага өтүү" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Кийинки аныктамасы" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Кийинки аныктамага өтүү" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1213 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Биринчи аныктамасы" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Биринчи аныктамага өтүү" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Акыркы аныктамасы" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Акыркы аныктамага өтүү" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Окшош _сөздөр" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Сөздүк булактары" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223 +msgid "Available _Databases" +msgstr "Жеткиликтүү _маалыматтар базасы" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Жеткиликтүү ст_ратегиялар" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Каптал панель" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "А_бал сабы" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1365 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "«%s» сөздү булагы тандалды" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1386 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "«%s» стратегиясы тандалды" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1406 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "«%s» маалыматтар базасы тандалды" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1426 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "«%s» сөзү тандалды" + +#. speller +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1448 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "" + +#. strat-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "" + +#. source-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "" + +#. db-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1755 +msgid "Look _up:" +msgstr "_Издөө:" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1829 +msgid "Similar words" +msgstr "Окшош сөздөр" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1842 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Жеткиликтүү сөздүктөр" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855 +msgid "Available strategies" +msgstr "Жеткиликтүү стратегиялар" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Сөздүк булактары" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 +msgid "None" +msgstr "Жок" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Көлөкө ыргытуу" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247 +msgid "Border" +msgstr "Чек" + +#. * Include pointer * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351 +msgid "Include _pointer" +msgstr "_Көрсөткүчүн кошуу" + +#. * Include window border * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 +msgid "Include the window _border" +msgstr "Терезе _чегин кошуу" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "_Эффектисин колдонуу:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "Бүтүн _иш столун кармоо" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "Кезектеги _терезени кармоо" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "Кармоо _аянтын тандоо" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "Кармаганга _чейинки кечигиши:" + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +msgid "seconds" +msgstr "секунда" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Экран сүрөтүн тартуу" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525 +msgid "Effects" +msgstr "Эффекттер" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "_Экран сүрөтүн тартуу" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657 +msgid "Error while saving screenshot" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660 +#, c-format +msgid "" +"Impossible to save the screenshot to %s.\n" +" Error was %s.\n" +" Please choose another location and retry." +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "_Экран сүрөтү тартылды" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:846 +msgid "Unable to take a screenshot of the current window" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:896 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s.png" +msgstr "Экран сүрөтү-%s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if a specific window is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:903 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "Экран сүрөтү-%s-%d.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:913 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:353 +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Экран сүрөтү.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:920 +#, c-format +msgid "Screenshot-%d.png" +msgstr "Экран сүрөтү-%d.png" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1285 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "Бүтүн экрандын ордуна терезени кармоо" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1286 +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "Бүтүн экрандын ордуна экрандын аянтын кармоо" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +msgid "effect" +msgstr "эффект" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "Interactively set options" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Экрандын сүрөтүн тартуу" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1320 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Экран сүрөтүн сактоо" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "Алмашуу буферине _көчүрүү" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "_Аты:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Сактоо _папкасы:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Экран сүрөтүнүн кечигиши" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Экран сүрөттөрүнүн каталогу" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 +msgid "Include Border" +msgstr "Чегин кошуу" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 +msgid "Include Pointer" +msgstr "Көрсөткүчүн кошуу" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 +msgid "Border Effect" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of mate-utils" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257 +msgid "Select a folder" +msgstr "Папканы тандаңыз" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary folder:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "" + +#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:894 +msgid "Untitled Window" +msgstr "Аты жок терезе" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:72 +msgid "File already exists" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 +msgid "_Replace" +msgstr "_Алмаштыруу" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120 +msgid "Saving file..." +msgstr "Файл сакталууда..." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290 +msgid "Can't access source file" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Файлдарды издөө..." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Кошумча опцияларды көрсөтүү" + +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 +msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11 +msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 +msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35 +msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" +" the search tool is started." +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 +msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" +" is selected when the search tool is started." +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Тез издөөнү өчүрүү" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." +" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " +"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" +" is /." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71 +msgid "Default Window Width" +msgstr "Жарыяланбас терезе туурасы" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" +" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default width." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 +msgid "Default Window Height" +msgstr "Жарыяланбас терезе бийиктиги" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" +" use the default height." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 +msgid "Look in Folder" +msgstr "Максаттуу папкасы" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 +msgid "Could not open help document." +msgstr "Жардам иш кагазын ачуу мүмкүн эмес." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "«%s» иш кагазын ачуу мүмкүн эмес." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "«%s» папкасын ачуу мүмкүн эмес." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "Caja файл менеджери жүргүзүлгөн жок." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "" + +#. Popup menu item: Open +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049 +msgid "_Open" +msgstr "_Ачуу" + +#. Popup menu item: Open with (default) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074 +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "%s менен _ачуу" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "%s менен ачуу" + +#. Popup menu item: Open With +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "_Программадан ачуу" + +#. Popup menu item: Open Folder +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185 +msgid "Open _Folder" +msgstr "_Папканы ачуу" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 +msgid "Could not save document." +msgstr "Иш кагазды сактоо мүмкүн эмес." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "Иш кагаз атын тандаган жоксуз." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "Сиз тандаган иш кагаз аты папка." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 +msgid "link (broken)" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "" + +#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 +msgid " (copy)" +msgstr " (көчүрмө)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 +msgid " (another copy)" +msgstr " (башка көчүрмө)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1500 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514 +msgid "th copy)" +msgstr "" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1507 +msgid "st copy)" +msgstr "чи көчүрмө)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +msgid "nd copy)" +msgstr "чи көчүрмө)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511 +msgid "rd copy)" +msgstr "чү көчүрмө)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (туура эмес Юникод)" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1688 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80 +msgid "Contains the _text" +msgstr "Камтылган _тексти" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +msgid "days" +msgstr "күн" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +msgid "Date modified more than" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 +msgid "S_ize at least" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +msgid "kilobytes" +msgstr "килобайт" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "File is empty" +msgstr "Файл бош" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89 +msgid "Owned by _user" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 +msgid "Owned by _group" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Exclude other filesystems" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156 +msgid "Show version of the application" +msgstr "Тиркеменин версиясын көрсөтүү" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171 +msgid "STRING" +msgstr "САП" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 +msgid "PATH" +msgstr "ЖОЛ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 +msgid "VALUE" +msgstr "МААНИ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 +msgid "DAYS" +msgstr "КҮН" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 +msgid "KILOBYTES" +msgstr "КИЛОБАЙТ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168 +msgid "USER" +msgstr "КОЛДОНУУЧУ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 +msgid "GROUP" +msgstr "ТОП" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 +msgid "PATTERN" +msgstr "ШАБЛОН" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 +msgid "Searching..." +msgstr "Изделүүдө..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 +msgid "Search for Files" +msgstr "Файлдарды издөө" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 +msgid "No files found" +msgstr "Файлдар табылган жок" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983 +msgid "(stopped)" +msgstr "(токтотулган)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989 +msgid "No Files Found" +msgstr "Файлдар табылган жок" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994 +#, c-format +msgid "%'d File Found" +msgid_plural "%'d Files Found" +msgstr[0] "%'d файл табылды" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036 +#, c-format +msgid "%'d file found" +msgid_plural "%'d files found" +msgstr[0] "%'d файл табылды" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "Издөөнү автобаштоо" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "\n... Көрсөтүүгө өтө көп ката ..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771 +msgid "Show more _details" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "_Тез издөөнү өчүрүү" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867 +msgid "Error running the search command." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "" + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "_Жеткиликтүү параметрлери:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 +msgid "Available options" +msgstr "Жеткиликтүү параметрлер" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188 +msgid "Add search option" +msgstr "Издөө параметрин кошуу" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278 +msgid "S_earch results:" +msgstr "И_здөө натыйжалары:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322 +msgid "List View" +msgstr "Тизме көрүнүшү" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431 +msgid "Type" +msgstr "Түрү" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443 +msgid "Date Modified" +msgstr "Өзгөртүлгөн күнү" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_Атында камтылганы:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Name contains" +msgstr "Атында камтылганы" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "_Максаттуу папкасы:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786 +msgid "Browse" +msgstr "Көрүү" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Look in folder" +msgstr "Максаттуу папкасы" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 +msgid "Select more _options" +msgstr "Көбүрөөк _параметрлерди тандоо" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Select more options" +msgstr "Көбүрөөк параметрлерди тандоо" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "Жардам колдонмосун көрсөтүү үчүн, басыңыз." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "Издөөнү токтотуу үчүн, басыңыз." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973 +msgid "- the MATE Search Tool" +msgstr "— MATE издөө аспабы" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 +#, c-format +msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +msgstr "" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s жүргүзүлүүдө" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "Журнал файлынын көрсөткүчү" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " +"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Башкы терезенин бийиктиги пикселде" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "_Регулярдуу туюнтмасы:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Highlight" +msgstr "" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "Жашыруу" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Foreground:" +msgstr "Алдыңкы планы:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "Background:" +msgstr "Фону:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "Effect:" +msgstr "Эффекти:" + +#: ../logview/logview-app.c:374 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "%s файлын ачуу мүмкүн эмес" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:90 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "Фильтр аты бош!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:103 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:126 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "Регулярдуу туюнтмасы бош!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:238 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:292 +msgid "Edit filter" +msgstr "Фильтрди оңдоо" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:292 +msgid "Add new filter" +msgstr "Жаңы фильтрди кошуу" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:502 +msgid "Filters" +msgstr "Фильтрлер" + +#: ../logview/logview-findbar.c:169 +msgid "_Find:" +msgstr "_Табуу:" + +#: ../logview/logview-findbar.c:184 +msgid "Find Previous" +msgstr "Мурункусун табуу" + +#: ../logview/logview-findbar.c:187 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "" + +#: ../logview/logview-findbar.c:192 +msgid "Find Next" +msgstr "Кийинкисин табуу" + +#: ../logview/logview-findbar.c:195 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "" + +#: ../logview/logview-findbar.c:202 +msgid "Clear the search string" +msgstr "Издөө сабын тазалоо" + +#: ../logview/logview-log.c:595 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "" + +#: ../logview/logview-log.c:642 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "" + +#: ../logview/logview-log.c:657 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "Файл жөнөкөй файл же текст файлы эмес." + +#: ../logview/logview-log.c:739 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "" + +#: ../logview/logview-loglist.c:311 +msgid "Loading..." +msgstr "Жүктөлүүдө..." + +#: ../logview/logview-main.c:61 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Тиркеменин версиясын көрсөтүү" + +#: ../logview/logview-main.c:63 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[ЖУРНАЛ...]" + +#: ../logview/logview-main.c:67 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr "" + +#: ../logview/logview-main.c:102 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Журнал көрсөткүчү" + +#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Системалык журнал көрсөткүчү" + +#: ../logview/logview-window.c:210 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "акыркы жаңылоосу: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:213 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d сап (%s) — %s" + +#: ../logview/logview-window.c:317 +msgid "Open Log" +msgstr "Журналды ачуу" + +#: ../logview/logview-window.c:356 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "" + +#: ../logview/logview-window.c:470 +msgid "Wrapped" +msgstr "" + +#: ../logview/logview-window.c:764 +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "MATE'тин системалык журналынын көрсөткүчү." + +#: ../logview/logview-window.c:810 +msgid "_Filters" +msgstr "_Фильтрлер" + +#: ../logview/logview-window.c:813 +msgid "_Open..." +msgstr "_Ачуу..." + +#: ../logview/logview-window.c:813 +msgid "Open a log from file" +msgstr "Журналды файлдан ачуу" + +#: ../logview/logview-window.c:815 +msgid "_Close" +msgstr "_Жабуу" + +#: ../logview/logview-window.c:815 +msgid "Close this log" +msgstr "Бул журналды жабуу" + +#: ../logview/logview-window.c:817 +msgid "_Quit" +msgstr "_Чыгуу" + +#: ../logview/logview-window.c:817 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "Журнал көрсөткүчүнөн чыгуу" + +#: ../logview/logview-window.c:820 +msgid "_Copy" +msgstr "_Көчүрүү" + +#: ../logview/logview-window.c:820 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Тандоону көчүрүү" + +#: ../logview/logview-window.c:822 +msgid "Select the entire log" +msgstr "Журналдын бүтүнүн тандоо" + +#: ../logview/logview-window.c:824 +msgid "_Find..." +msgstr "_Табуу..." + +#: ../logview/logview-window.c:824 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "Сөз же сүйлөмдү журналдан табуу" + +#: ../logview/logview-window.c:827 +msgid "Bigger text size" +msgstr "Текст өлчөмүн чоңойтуу" + +#: ../logview/logview-window.c:829 +msgid "Smaller text size" +msgstr "Текст өлчөмүн кичирейтүү" + +#: ../logview/logview-window.c:831 +msgid "Normal text size" +msgstr "Кадимкидей текст өлчөмү" + +#: ../logview/logview-window.c:834 +msgid "Manage Filters" +msgstr "Чыпкаларды башкаруу" + +#: ../logview/logview-window.c:834 +msgid "Manage filters" +msgstr "Чыпкаларды башкаруу" + +#: ../logview/logview-window.c:837 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "Журнал көрсөткүчүнүн жардам мазмунун ачуу" + +#: ../logview/logview-window.c:839 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "Журнал көрсөткүчү программасы жөнүндө маалыматты көрсөтүү" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Абал сабы" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Абал сабын көрсөтүү" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Каптал _панель" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "Каптал панелин көрсөтүү" + +#: ../logview/logview-window.c:848 +msgid "Show matches only" +msgstr "Дал келүүчүлөрдү гана көрсөтүү" + +#: ../logview/logview-window.c:848 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "" + +#: ../logview/logview-window.c:962 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../logview/logview-window.c:1381 +msgid "Version: " +msgstr "Версиясы:" + +#: ../logview/logview-window.c:1488 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "Төмөнкү файлдарды ачуу мүмкүн эмес:" @@ -3,22 +3,23 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Abuyop <[email protected]>, 2012. -# <[email protected]>, 2012. -# <[email protected]>, 2012. +# abuyop <[email protected]>, 2012 +# abuyop <[email protected]>, 2012 +# abuyop <[email protected]>, 2013 +# abuyop <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-14 16:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-08 13:09+0000\n" "Last-Translator: abuyop <[email protected]>\n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 @@ -1450,7 +1451,7 @@ msgstr "Tiada takrifan ditemui" #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d definisi ditemui" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603 #, c-format @@ -2212,14 +2213,14 @@ msgstr "Tidak dapat membuka dokumen bantuan." #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Anda pasti hendak membuka %d dokumen?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Ini akan membuka %d tetingkap secara berasingan." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 #, c-format @@ -2243,7 +2244,7 @@ msgstr "Tiada pelihat dipasang yang boleh memapar dokumen." #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Anda pasti hendak membuka %d folder?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 #, c-format @@ -2607,13 +2608,13 @@ msgstr "Tiada Fail Dijumpai" #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%'d Fail Ditemui" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%'d fail ditemui" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127 msgid "Entry changed called for a non entry option!" @@ -3,15 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Carlos <[email protected]>, 2013. -# Carlos <[email protected]>, 2012-2013. -# Sérgio Marques <[email protected]>, 2013. +# Carlos <[email protected]>, 2013 +# Carlos <[email protected]>, 2012-2013 +# Sérgio Marques <[email protected]>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-11 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-17 22:06+0000\n" "Last-Translator: Carlos <[email protected]>\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 msgid "Disk Usage Analyzer" -msgstr "Analisador de utilização do disco" +msgstr "Analisador de Utilização do Disco" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" @@ -530,14 +530,14 @@ msgid "" "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "" +msgstr "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais informações." #: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" +msgstr "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com este programa; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../baobab/src/callbacks.c:98 msgid "Baobab" @@ -621,7 +621,7 @@ msgid "" "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and" " no longer in use." -msgstr "" +msgstr "O servidor de dicionários a ligar. O servidor por defeito é dict.org. Consulte http://www.dict.org para informações sobre mais servidores. Esta chave está obsoleta e não deve ser mais usada." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" @@ -642,7 +642,7 @@ msgid "" "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " "deprecated and no longer in use." -msgstr "" +msgstr "Especifique se pretende a procura inteligente. Esta chave depende se o servidor de dicionários suporta esta opção. Por defeito, é VERDADE. Esta chave está obsoleta e não é mais usada." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 msgid "The default database to use" @@ -653,7 +653,7 @@ msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" -msgstr "" +msgstr "O nome da base de dados padrão individual, ou metabase de dados a usar numa fonte de dicionários. Um ponto de exclamação (\"!\") significa que devem ser procuradas todas as bases de dados numa fonte de dicionários" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 msgid "The default search strategy to use" @@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "A estratégia de procura por defeito a usar" msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "" +msgstr "O nome da estratégia padrão de procura a usar numa fonte de dicionários, se disponível. A estratégia padrão é \"exata\", isto é, corresponder a palavras exatas." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 msgid "The font to be used when printing" @@ -691,18 +691,18 @@ msgid "" "This key defines the window width and it's used to remember the size of the " "dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary" " window use a width based on the font size." -msgstr "" +msgstr "Esta chave define a largura da janela e é usada para recordar o tamanho da janela do dicionário, entre sessões. Defini-la como 1 irá fazer a janela do dicionário usar uma largura baseada no tamanho das letras." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 msgid "The default height of the application window" -msgstr "" +msgstr "A altura por defeito da janela da aplicação" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 msgid "" "This key defines the window height and it's used to remember the size of the" " dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the " "dictionary window use a height based on the font size." -msgstr "" +msgstr "Esta chave define a largura da janela e é usada para recordar o tamanho da janela do dicionário, entre sessões. Defini-la como -1 irá fazer a janela do dicionário usar uma largura baseada no tamanho das letras." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 msgid "Whether the application window should be maximized" @@ -713,7 +713,7 @@ msgid "" "This key defines whether the window should be maximized and it's used to " "remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " "TRUE will make the window always appear as maximized." -msgstr "" +msgstr "Esta chave define se a janela deve estar maximizada, e é usada para recordar o estado da janela do dicionário, entre sessões. Defini-la como VERDADE irá fazer a janela aparecer sempre maximizada." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 msgid "Whether the sidebar should be visible" @@ -724,29 +724,29 @@ msgid "" "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " "make the sidebar always be displayed." -msgstr "" +msgstr "Esta chave define se a barra lateral deve estar visível, e é usada para recordar o estado da barra lateral entre sessões. Defini-la como VERDADE irá fazer com que a barra lateral seja sempre exibida." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 msgid "Whether the statusbar should be visible" -msgstr "" +msgstr "Se a barra de estado deve estar visível" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 msgid "" "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " "remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will" " make the statusbar always be displayed." -msgstr "" +msgstr "Esta chave define se a barra de estado deve estar visível, e se é usada para recordar o estado da barra de estado entre sessões. Definindo-a como VERDADE irá fazer com a que barra de estado seja sempre mostrada." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 msgid "The page of the sidebar to show" -msgstr "" +msgstr "A página da barra lateral a mostrar" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 msgid "" "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used" " to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " "\"databases\"." -msgstr "" +msgstr "Esta chave define a largura da barra lateral, e é usada para recordar a definições entre sessões." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 msgid "The width of the sidebar" @@ -756,11 +756,11 @@ msgstr "A largura da barra lateral" msgid "" "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " "setting across sessions." -msgstr "" +msgstr "Esta chave define a largura da barra lateral, e é usada para recordar a definições entre sessões." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" -msgstr "" +msgstr "_Selecionar uma fonte de dicionários para procurar palavras:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 @@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "FOnte" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 msgid "_Print font:" -msgstr "" +msgstr "Letra da _impressão:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 msgid "Print" @@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Dicionário espanhol" #: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" -msgstr "" +msgstr "Dicionário Longdo Tailandês-Inglês" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 msgid "Client Name" @@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "Nome do cliente" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 msgid "The name of the client of the context object" -msgstr "" +msgstr "O nome do cliente do objeto de contexto" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 msgid "Hostname" @@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Servidor" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" -msgstr "" +msgstr "O nome da máquina que se liga ao servidor de dicionários" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 msgid "Port" @@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "Porta" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 msgid "The port of the dictionary server to connect to" -msgstr "" +msgstr "A porta do servidor de dicionários a ligar" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "Status" @@ -837,136 +837,136 @@ msgstr "Estado" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 msgid "The status code as returned by the dictionary server" -msgstr "" +msgstr "O código do estado devolvido pelo servidor de dicionários" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "" +msgstr "Sem ligação ao servidor de dicionários em '%s:%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" -msgstr "" +msgstr "Falhou a procura pelo nome da máquina '%s': não se encontraram recursos adequados" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Falhou a procura pelo servidor '%s': %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" -msgstr "" +msgstr "Falhou a procura do servidor '%s': servidor não encontrado" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de ligar ao servidor de dicionários em '%s:%d'. O servidor respondeu com o código %d (servidor em baixo)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de processar a resposta do servidor de dicionários\n: '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Não se encontraram definições para '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" -msgstr "" +msgstr "Base de dados inválida '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" -msgstr "" +msgstr "Estratégia inválida '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 #, c-format msgid "Bad command '%s'" -msgstr "" +msgstr "Mau comando '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" -msgstr "" +msgstr "Maus parâmetros no comando '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" -msgstr "" +msgstr "Não há bases de dados no servidor de dicionários em '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" -msgstr "" +msgstr "Não há estratégias no servidor de dicionários em '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" -msgstr "" +msgstr "Falhou a ligação ao servidor de dicionários em %s:%d" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao ler a resposta do servidor:\n%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "" +msgstr "Demorou muito a ligação ao servidor de dicionários em '%s:%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" -msgstr "" +msgstr "Sem nome de máquina definido no servidor de dicionários" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 #, c-format msgid "Unable to create socket" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de criar contexto" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de definir o canal como não-bloqueador: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "" +msgstr "Sem ligação ao servidor de dicionários em '%s:%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 msgid "Local Only" -msgstr "" +msgstr "Apenas Local" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" -msgstr "" +msgstr "Se o contexto usa apenas dicionários locais ou não" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 msgid "Reload the list of available databases" -msgstr "" +msgstr "Recarregar a lista das bases de dados disponíveis" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394 msgid "Clear the list of available databases" -msgstr "" +msgstr "Limpar a lista de bases de dados disponíveis" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789 msgid "Error while matching" -msgstr "" +msgstr "Erro ao corresponder" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1143 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1237 @@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "Não encontrado" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332 msgid "F_ind:" -msgstr "" +msgstr "Loca_lizar:" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345 msgid "_Previous" @@ -989,21 +989,21 @@ msgstr "Segui_nte" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 msgid "Error while looking up definition" -msgstr "" +msgstr "Erro ao procurar a definição" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2570 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 msgid "Another search is in progress" -msgstr "" +msgstr "Outra busca está em progresso" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2571 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 msgid "Please wait until the current search ends." -msgstr "" +msgstr "Por favor espere até a procura atual acabar." #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2610 msgid "Error while retrieving the definition" -msgstr "" +msgstr "Erro ao obter a definição" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 msgid "Filename" @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "Nome do ficheiro" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 msgid "The filename used by this dictionary source" -msgstr "" +msgstr "O nome de ficheiro usado por esta fonte de dicionários" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382 @@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "NOme" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 msgid "The display name of this dictonary source" -msgstr "" +msgstr "O nome a exibir desta fonte de dicionários" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 msgid "Description" @@ -1037,7 +1037,7 @@ msgstr "Base de dados" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 msgid "The default database of this dictonary source" -msgstr "" +msgstr "A base de dados padrão desta fonte de dicionários" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 @@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Estratégia" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 msgid "The default strategy of this dictonary source" -msgstr "" +msgstr "A estratégia padrão desta fonte de dicionários" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 msgid "Transport" @@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "Transporte" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" -msgstr "" +msgstr "O mecanismo de transporte usado por esta fonte de dicionários" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 @@ -1063,17 +1063,17 @@ msgstr "Contexto" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 msgid "The GdictContext bound to this source" -msgstr "" +msgstr "O GdictContext ligado a esta fonte" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" -msgstr "" +msgstr "Tipo de transporte inválido '%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" -msgstr "" +msgstr "Não se encontrou um gupo '%s' dentro da definição da fonte de dicionários" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 @@ -1081,93 +1081,93 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de obter a chave '%s' dentro da definição da fonte de dicionários: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de obter a chave '%s' dentro do ficheiro da definição da fonte de dicionários: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" -msgstr "" +msgstr "A fonte do dicionário não tem nome" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" -msgstr "" +msgstr "Fonte de dicionários '%s' tem transporte inválido '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299 msgid "Reload the list of available sources" -msgstr "" +msgstr "Recarregar a lista de fontes disponíveis" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 msgid "Paths" -msgstr "" +msgstr "Caminhos" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 msgid "Search paths used by this object" -msgstr "" +msgstr "Caminhos de busca usados por este obejto" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 msgid "Sources" -msgstr "" +msgstr "Fontes" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 msgid "Dictionary sources found" -msgstr "" +msgstr "Fontes de dicionários encontradas" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354 msgid "Clear the list of similar words" -msgstr "" +msgstr "Limpar a lista de palavras semelhantes" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" -msgstr "" +msgstr "O objeto GdictContext usado para obter a definição da palavra" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 msgid "The database used to query the GdictContext" -msgstr "" +msgstr "A base de dados usada para consultar GdictContext" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 msgid "The strategy used to query the GdictContext" -msgstr "" +msgstr "A estratégia usada para consultar GdictContext" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365 msgid "Reload the list of available strategies" -msgstr "" +msgstr "Recarregar a lista de estratégias disponíveis" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377 msgid "Clear the list of available strategies" -msgstr "" +msgstr "Limpar a lista de estratégias disponíveis" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 msgid "GDict debugging flags to set" -msgstr "" +msgstr "Parâmetros de depuração GDict a definir" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "FLAGS" -msgstr "" +msgstr "OPÇÕES" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "GDict debugging flags to unset" -msgstr "" +msgstr "Parâmetros de depuração GDict a remover" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "GDict Options" -msgstr "" +msgstr "Opções GDict" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 msgid "Show GDict Options" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Opções de GDict" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 msgid "Look up words in dictionaries" -msgstr "" +msgstr "Procurar palavras nos dicionários" #. Translators: the first is the word found, the second is the #. * database name and the last is the definition's text; please @@ -1179,157 +1179,157 @@ msgid "" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" -msgstr "" +msgstr "Definição de '%s'\n De '%s':\n\n%s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format msgid "Error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Erro: %s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 #, c-format msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" -msgstr "" +msgstr "Consulte mate-dictionary --help para a utilização\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 msgid "Unable to find a suitable dictionary source" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de encontrar uma fonte de dicionários adequada" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 #, c-format msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao procurar a definição de \"%s\":⏎\n%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 msgid "Words to look up" -msgstr "" +msgstr "Palavras a procurar" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 msgid "word" -msgstr "" +msgstr "palavra" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 msgid "Words to match" -msgstr "" +msgstr "Palavras a corresponder" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 msgid "Dictionary source to use" -msgstr "" +msgstr "Fonte de dicionários a usar" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 msgid "source" -msgstr "" +msgstr "fonte" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 msgid "Show available dictionary sources" -msgstr "" +msgstr "Mostrar fontes de dicionário disponíveis" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 msgid "Print result to the console" -msgstr "" +msgstr "Colocar resultado no terminal" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 msgid "Database to use" -msgstr "" +msgstr "Base de dados a usar" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 msgid "db" -msgstr "" +msgstr "bd" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 msgid "Strategy to use" -msgstr "" +msgstr "Estratégia a usar" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 msgid "strat" -msgstr "" +msgstr "estrat" #. create the new option context #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 msgid " - Look up words in dictionaries" -msgstr "" +msgstr "- Procurar palavras nos dicionários" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834 msgid "Save a Copy" -msgstr "" +msgstr "Guardar uma Cópia" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:844 msgid "Untitled document" -msgstr "" +msgstr "Documento sem título" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Erro ao escrever em '%s'." #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 msgid "Clear the definitions found" -msgstr "" +msgstr "Limpar as definições encontradas" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 msgid "Clear definition" -msgstr "" +msgstr "Limpar a definição" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365 msgid "Clear the text of the definition" -msgstr "" +msgstr "Limpar o texto da definição" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372 msgid "Print the definitions found" -msgstr "" +msgstr "Imprimir as definições encontradas" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 msgid "Print definition" -msgstr "" +msgstr "Imprimir definição" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375 msgid "Print the text of the definition" -msgstr "" +msgstr "Imprimir o texto da definição" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 msgid "Save the definitions found" -msgstr "" +msgstr "Guardar as definições encontradas" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 msgid "Save definition" -msgstr "" +msgstr "Guardar a definição" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385 msgid "Save the text of the definition to a file" -msgstr "" +msgstr "Guardar o texto da definição para um ficheiro" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 msgid "Click to view the dictionary window" -msgstr "" +msgstr "Clique para ver a janela do dicionário" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 msgid "Toggle dictionary window" -msgstr "" +msgstr "Alternar janela do dicionário" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 msgid "Show or hide the definition window" -msgstr "" +msgstr "Mostrar ou ocultar a janela de definições" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 msgid "Type the word you want to look up" -msgstr "" +msgstr "Digite a palavra quer quer procurar" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590 msgid "Dictionary entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada de dicionário" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998 msgid "Dictionary Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferências do Dicionário" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742 #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503 @@ -1337,348 +1337,348 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" -msgstr "" +msgstr "Não há fonte de dicionários disponível com o nome '%s'" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518 msgid "Unable to find dictionary source" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de encontrar a fonte de dicionários" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:916 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:534 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" -msgstr "" +msgstr "Não há contexto disponível para a fonte '%s'" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:920 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538 msgid "Unable to create a context" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de criar um contexto" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2078 msgid "Unable to connect to MateConf" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de ligar a MateConf" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2091 msgid "Unable to get notification for preferences" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de obter notificação das preferências" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1199 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2104 msgid "Unable to get notification for the document font" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de obter notificação da letra do documento" #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80 #, c-format msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro '%s' para '%s': %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104 #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de criar a pasta de dados '%s': %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244 msgid "Edit Dictionary Source" -msgstr "" +msgstr "Editar Fonte de Dicionários" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308 msgid "Add Dictionary Source" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Fonte de Dicionários" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Remover \"%s\"?" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." -msgstr "" +msgstr "Isto irá apagar permanentemente a fonte de dicionários da lista." #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de remover a fonte '%s'" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666 msgid "Add a new dictionary source" -msgstr "" +msgstr "Adicionar uma nova fonte de dicionários" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672 msgid "Remove the currently selected dictionary source" -msgstr "" +msgstr "Remover a fonte de dicionários selecionada atualmente" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685 msgid "Set the font used for printing the definitions" -msgstr "" +msgstr "O tipo de letra a ser usado ao imprimir as definições." #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de mostrar a previsão: %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434 msgid "Unable to create a source file" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de criar um ficheiro de referência" #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452 msgid "Unable to save source file" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de enviar ficheiro de referência" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." -msgstr "" +msgstr "À procura de '%s'..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404 msgid "No definitions found" -msgstr "" +msgstr "Não se encontraram definições" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Uma definição encontrada" +msgstr[1] "%d definições encontradas" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603 #, c-format msgid "%s - Dictionary" -msgstr "" +msgstr "%s - Dicionário" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Ficheiro" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1178 msgid "_Go" -msgstr "" +msgstr "_Ir" #. File menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 msgid "_New" -msgstr "" +msgstr "_Novo" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 msgid "New look up" -msgstr "" +msgstr "Nova busca" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "" +msgstr "_Guardar uma Cópia…" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186 msgid "P_review..." -msgstr "" +msgstr "P_rever..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 msgid "Preview this document" -msgstr "" +msgstr "Prever este documento" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 msgid "_Print..." -msgstr "" +msgstr "_Imprimir..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 msgid "Print this document" -msgstr "" +msgstr "Imprimir este documento" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822 msgid "Select _All" -msgstr "" +msgstr "Selecion_ar Tudo" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "" +msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "" +msgstr "Encontrar _Seguinte" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1203 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "" +msgstr "Encontrar _anterior" #. Go menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209 msgid "_Previous Definition" -msgstr "" +msgstr "Definição _Anterior" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 msgid "Go to the previous definition" -msgstr "" +msgstr "Ir para a definição anterior" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211 msgid "_Next Definition" -msgstr "" +msgstr "Definição _Seguinte" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212 msgid "Go to the next definition" -msgstr "" +msgstr "Ir para a definição seguinte" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1213 msgid "_First Definition" -msgstr "" +msgstr "_Primeira Definição" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 msgid "Go to the first definition" -msgstr "" +msgstr "Ir para a primeira definição" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 msgid "_Last Definition" -msgstr "" +msgstr "_Última Definição" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 msgid "Go to the last definition" -msgstr "" +msgstr "Ir para a última definição" #. View menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 msgid "Similar _Words" -msgstr "" +msgstr "_Palavras Semelhantes" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 msgid "Dictionary Sources" -msgstr "" +msgstr "Fontes de Dicionários" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223 msgid "Available _Databases" -msgstr "" +msgstr "_Bases de Dados Disponíveis" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225 msgid "Available St_rategies" -msgstr "" +msgstr "Es_tratégias Disponíveis" #. View menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242 msgid "_Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Barra _Lateral" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244 msgid "S_tatusbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de E_stado" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1365 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" -msgstr "" +msgstr "Fonte de dicionário `%s' selecionada" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1386 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" -msgstr "" +msgstr "Estratégia `%s' selecionada" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1406 #, c-format msgid "Database `%s' selected" -msgstr "" +msgstr "Base de dados `%s' selecionada" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1426 #, c-format msgid "Word `%s' selected" -msgstr "" +msgstr "Palavra `%s' selecionada" #. speller #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1448 msgid "Double-click on the word to look up" -msgstr "" +msgstr "Clique duas vezes na palavra a procurar" #. strat-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454 msgid "Double-click on the matching strategy to use" -msgstr "" +msgstr "Clique duas vezes na estratégia correspondente a usar" #. source-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 msgid "Double-click on the source to use" -msgstr "" +msgstr "Clique duas vezes na fonte a usar" #. db-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468 msgid "Double-click on the database to use" -msgstr "" +msgstr "Clique duas vezes na base de dados a usar" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1755 msgid "Look _up:" -msgstr "" +msgstr "_Procurar:" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1829 msgid "Similar words" -msgstr "" +msgstr "Palavras semelhantes" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1842 msgid "Available dictionaries" -msgstr "" +msgstr "Dicionários disponíveis" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855 msgid "Available strategies" -msgstr "" +msgstr "Estratégias disponíveis" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866 msgid "Dictionary sources" -msgstr "" +msgstr "Fontes de dicionários" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 msgid "Error loading the help page" -msgstr "" +msgstr "Erro ao carregar a página de ajuda" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246 msgid "Drop shadow" -msgstr "" +msgstr "Retirar sombreado" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247 msgid "Border" -msgstr "" +msgstr "Margem" #. * Include pointer * #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351 msgid "Include _pointer" -msgstr "" +msgstr "Incluir _ponteiro" #. * Include window border * #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 msgid "Include the window _border" -msgstr "" +msgstr "Incluir a margem da _janela" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 msgid "Apply _effect:" -msgstr "" +msgstr "Aplicar _efeito:" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 msgid "Grab the whole _desktop" -msgstr "" +msgstr "Capturar todo o _ambiente de trabalho" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449 msgid "Grab the current _window" -msgstr "" +msgstr "Capturar a _janela atual" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461 msgid "Select _area to grab" -msgstr "" +msgstr "Selecionar _área a capturar" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". #. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" -msgstr "" +msgstr "Capturar _após um atraso de" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". @@ -1686,25 +1686,25 @@ msgstr "" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 msgid "seconds" -msgstr "" +msgstr "segundos" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 msgid "Take Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Captura de ecrã" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525 msgid "Effects" -msgstr "" +msgstr "Efeitos" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531 msgid "Take _Screenshot" -msgstr "" +msgstr "_Captura de ecrã" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657 msgid "Error while saving screenshot" -msgstr "" +msgstr "Erro ao gravar a captura" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660 #, c-format @@ -1712,20 +1712,20 @@ msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." -msgstr "" +msgstr "Impossível gravar a imagem em %s.\n O erro foi %s.\n Por favor escolha outro local e tente novamente." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792 msgid "Screenshot taken" -msgstr "" +msgstr "Captura obtida" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:846 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de capturar o ecrã da janela atual" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:896 #, c-format msgid "Screenshot-%s.png" -msgstr "" +msgstr "Imagem-%s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if a specific window is @@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr "" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:903 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" -msgstr "" +msgstr "Imagem-%s-%d.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken @@ -1741,7 +1741,7 @@ msgstr "" #: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:353 #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 msgid "Screenshot.png" -msgstr "" +msgstr "Imagem.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is @@ -1749,193 +1749,193 @@ msgstr "" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:920 #, c-format msgid "Screenshot-%d.png" -msgstr "" +msgstr "Imagem-%d.png" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1285 msgid "Grab a window instead of the entire screen" -msgstr "" +msgstr "Capturar uma janela em vez do ecrã inteiro" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1286 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" -msgstr "" +msgstr "Capturar uma área do ecrã em vez do ecrã inteiro" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 msgid "Include the window border with the screenshot" -msgstr "" +msgstr "Incluir margem da janela na captura de ecrã" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 msgid "Remove the window border from the screenshot" -msgstr "" +msgstr "Remover a margem da janela da captura de ecrã" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" -msgstr "" +msgstr "Fazer captura de ecrã após atraso especificado [em segundos]" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" -msgstr "" +msgstr "Efeito a adicionar à margem (sombra, margem, ou nenhum)" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 msgid "effect" -msgstr "" +msgstr "efeito" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 msgid "Interactively set options" -msgstr "" +msgstr "Definir opções interativamente" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302 msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "" +msgstr "Obter imagem do ecrã" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1320 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" -msgstr "" +msgstr "Opções em conflito: --window e --area não devem ser usadas ao mesmo tempo.\n" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Save images of your desktop or individual windows" -msgstr "" +msgstr "Gravar imagens do seu ambiente de trabalho ou janelas individuais" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 msgid "Save Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Gravar captura de ecrã" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "C_opiar para Área de Transferência" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 msgid "_Name:" -msgstr "" +msgstr "_Nome:" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 msgid "Save in _folder:" -msgstr "" +msgstr "Gravar na _pasta:" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Imagem específica da janela (obsoleto)" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." -msgstr "" +msgstr "Capturar apenas a janela atual, em vez de todo o ambiente de trabalho. Esta chave está obsoleta e já não está em uso." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 msgid "Screenshot delay" -msgstr "" +msgstr "Atraso na captura de ecrã" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -msgstr "" +msgstr "O número de segundos a esperar antes de capturar o ecrã." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 msgid "Screenshot directory" -msgstr "" +msgstr "Pasta de capturas de ecrã" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 msgid "The directory the last screenshot was saved in." -msgstr "" +msgstr "A pasta em que a última captura de ecrã foi guardada." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 msgid "Include Border" -msgstr "" +msgstr "Incluir contornos" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "" +msgstr "Incluir margem do gestor de janelas na captura de ecrã" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 msgid "Include Pointer" -msgstr "" +msgstr "Incluir ponteiro" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 msgid "Include the pointer in the screenshot" -msgstr "" +msgstr "Incluir o ponteiro na captura de ecrã" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 msgid "Border Effect" -msgstr "" +msgstr "Efeito dos contornos" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." -msgstr "" +msgstr "Efeito a adicionar ao exterior de uma margem. Valores possíveis são \"sombreado\", \"nenhum\" e \"margem\"." #: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236 msgid "" "UI definition file for the screenshot program is missing.\n" "Please check your installation of mate-utils" -msgstr "" +msgstr "Falta o ficheiro de definição da IU do programa de captura de ecrã.\nPor favor verifique a instalação de mate-utils" #: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257 msgid "Select a folder" -msgstr "" +msgstr "Selecionar uma pasta" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 #, c-format msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de limpar a pasta temporária:\n%s" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." -msgstr "" +msgstr "O processo-filho de gravação saiu inesperadamente. É impossível passar a captura de ecrã para o disco." #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" -msgstr "" +msgstr "Erro desconhecido ao guardar a captura no disco" #. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? #: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:894 msgid "Untitled Window" -msgstr "" +msgstr "Janela Sem Nome" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:72 msgid "File already exists" -msgstr "" +msgstr "O ficheiro já existe" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" +msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe. Pretende substituí-lo?" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 msgid "_Replace" -msgstr "" +msgstr "_Substituir" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120 msgid "Saving file..." -msgstr "" +msgstr "A gravar o ficheiro…" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290 msgid "Can't access source file" -msgstr "" +msgstr "Não consegue aceder ao ficheiro de referência" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 msgid "Search for Files..." -msgstr "" +msgstr "Procurar Ficheiros..." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "" +msgstr "Localize documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 msgid "Show Additional Options" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Opções Adicionais" #. Translators: The quoted text is the label of the additional #. options expander that is translated elsewhere. @@ -1943,210 +1943,210 @@ msgstr "" msgid "" "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " "the search tool is started." -msgstr "" +msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Selecionar mais opções\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 msgid "Select the search option \"Contains the text\"" -msgstr "" +msgstr "Selecionar a opção de busca \"Contém o texto\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." -msgstr "" +msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Contém o texto\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11 msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" -msgstr "" +msgstr "Selecionar a opção de busca \"Data de alteração à menos de\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "" +msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Data de alteração à menos de\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" -msgstr "" +msgstr "Selecionar a opção de busca \"Data de alteração à mais de\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "" +msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Data de alteração à mais de\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19 msgid "Select the search option \"Size at least\"" -msgstr "" +msgstr "Selecionar a opção de busca \"Tamanho pelo menos\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "" +msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Tamanho pelo menos\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23 msgid "Select the search option \"Size at most\"" -msgstr "" +msgstr "Selecionar a opção de busca \"Tamanho no máximo\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "" +msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Tamanho no máximo\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 msgid "Select the search option \"File is empty\"" -msgstr "" +msgstr "Selecionar a opção de busca \"Ficheiro está vazio\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "" +msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Ficheiro está vazio\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31 msgid "Select the search option \"Owned by user\"" -msgstr "" +msgstr "Selecionar a opção de busca \"Propriedade do utilizador\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "" +msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Propriedade do utilizador\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35 msgid "Select the search option \"Owned by group\"" -msgstr "" +msgstr "Selecionar a opção de busca \"Propriedade de grupo\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" " the search tool is started." -msgstr "" +msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Propriedade de grupo\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" -msgstr "" +msgstr "Selecionar a opção de busca \"Proprietário não reconhecido\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "" +msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Proprietário não reconhecido\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43 msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" -msgstr "" +msgstr "Selecionar a opção de busca \"Nome não contém\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "" +msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Nome não contém\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47 msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" -msgstr "" +msgstr "Selecionar a opção de busca \"Nome coincide com a expressão regular\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" " is selected when the search tool is started." -msgstr "" +msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Nome coincide com a expressão regular\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" -msgstr "" +msgstr "Selecionar a opção de busca \"Mostrar ficheiros e pastas ocultas\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." -msgstr "" +msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Mostrar ficheiros e pastas ocultas\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" -msgstr "" +msgstr "Selecionar a opção de busca \"Seguir ligações simbólicas\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "" +msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Seguir ligações simbólicas\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" -msgstr "" +msgstr "Selecionar a opção de busca \"Excluir outros sistemas de ficheiros\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "" +msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Excluir outros sistemas de ficheiros\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 msgid "Disable Quick Search" -msgstr "" +msgstr "Desativar Procura Rápida" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." -msgstr "" +msgstr "Esta chave determina se a ferramenta de busca desativa a utilização do comando localizar ao executar buscas simples por nome de ficheiro." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 msgid "Quick Search Excluded Paths" -msgstr "" +msgstr "Procura Rápida Caminhos Excluídos" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." " The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "" +msgstr "Esta chave define os caminho a excluir quando a ferramenta de busca faz uma procura rápida. Os caracteres '*' e '?' são suportados. Os valores por defeito são /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, e /var/*." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 msgid "Disable Quick Search Second Scan" -msgstr "" +msgstr "Desativar Procura Rápida Segundo Rastreio" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." -msgstr "" +msgstr "Esta chave determina se a ferramenta de busca desativa a utilização do comando localizar depois de uma busca simples." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" -msgstr "" +msgstr "Caminhos Excluídos do Segundo Rastreio em Procura Rápida" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 msgid "" @@ -2155,202 +2155,202 @@ msgid "" "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." -msgstr "" +msgstr "Esta chave determina quais caminhos da ferramenta de busca serão excluídos num segundo rastreio ao fazer uma procura rápida. O segundo rastreio usa o comando de busca para procurar ficheiros. O objetivo do segundo rastreio é encontrar ficheiros que não foram indexados. Não são suportados os caracteres '*' e '?'. O valor por defeito é /." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 msgid "Search Result Columns Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem das Colunas nos Resultados de Busca" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70 msgid "" "This key defines the order of the columns in the search results. This key " "should not be modified by the user." -msgstr "" +msgstr "Esta chave determina a ordem das colunas nos resultados de busca. Esta chave não deve ser modificada pelo utilizador." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71 msgid "Default Window Width" -msgstr "" +msgstr "Largura Padrão da Janela" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 msgid "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" " search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default width." -msgstr "" +msgstr "Esta chave define a largura da janela, e é usada para recordar o tamanho da ferramenta de busca entre sessões. Defini-la como -1 irá fazer a ferramenta de busca usar a largura padrão." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 msgid "Default Window Height" -msgstr "" +msgstr "Altura Padrão da Janela" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 msgid "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" " use the default height." -msgstr "" +msgstr "Esta chave define a altura da janela, e é usada para recordar o tamanho da ferramenta de busca entre sessões. Defini-la como -1 irá fazer a ferramenta de busca usar a altura padrão." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 msgid "Default Window Maximized" -msgstr "" +msgstr "Janela Padrão Maximizada" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 msgid "" "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "" +msgstr "Esta chave determina se a janela da ferramenta de busca inicia em estado maximizado." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 msgid "Look in Folder" -msgstr "" +msgstr "Procurar na Pasta" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "" +msgstr "Esta chave determina o valor por defeito do widget \"Procurar na Pasta\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 msgid "Could not open help document." -msgstr "" +msgstr "Não pôde abrir o documento de ajuda." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir %d documento?" +msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %d documentos?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Isto irá abrir %d janela separada." +msgstr[1] "Isto irá abrir %d janelas separadas." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Não pôde abrir o documento \"%s\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Incapaz de abrir a pasta \"%s\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 msgid "The caja file manager is not running." -msgstr "" +msgstr "O gestor de ficheiros caja não está a funcionar." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." -msgstr "" +msgstr "Não existe um visualizador instalado capaz de mostrar o documento." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir %d pasta?" +msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %d pastas?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." -msgstr "" +msgstr "Incapaz de mover \"%s\" para o lixo." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" -msgstr "" +msgstr "Tem a certeza de que pretende eliminar \"%s\" permanentemente?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." -msgstr "" +msgstr "Lixo indisponível. Incapaz de mover \"%s\" para o lixo." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Incapaz de apagar \"%s\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." -msgstr "" +msgstr "Eliminação de \"%s\" falhou: %s." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." -msgstr "" +msgstr "Mover \"%s\" falhou: %s." #. Popup menu item: Open #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049 msgid "_Open" -msgstr "" +msgstr "_Abrir" #. Popup menu item: Open with (default) #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074 #, c-format msgid "_Open with %s" -msgstr "" +msgstr "_Abrir com %s" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108 #, c-format msgid "Open with %s" -msgstr "" +msgstr "Abrir com %s" #. Popup menu item: Open With #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140 msgid "Open Wit_h" -msgstr "" +msgstr "A_brir Com" #. Popup menu item: Open Folder #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185 msgid "Open _Folder" -msgstr "" +msgstr "Abrir _Pasta" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 msgid "_Save Results As..." -msgstr "" +msgstr "_Guardar Resultados Como..." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 msgid "Save Search Results As..." -msgstr "" +msgstr "Guardar Resultados de Busca Como..." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 msgid "Could not save document." -msgstr "" +msgstr "Não pôde gravar o documento." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639 msgid "You did not select a document name." -msgstr "" +msgstr "Não selecionou um nome de documento." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Não pôde guardar o documento \"%s\" em \"%s\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" +msgstr "O documento \"%s\" já existe. Pretende substituí-lo?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "" +msgstr "Se substituir um ficheiro existente, o seu conteúdo será alterado." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 msgid "The document name you selected is a folder." -msgstr "" +msgstr "O nome do documento que escolheu é uma pasta." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 msgid "You may not have write permissions to the document." -msgstr "" +msgstr "Não possui permissões de escrita neste documento." #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 #, c-format msgid "" "MateConf error:\n" " %s" -msgstr "" +msgstr "Erro MateConf:\n %s" #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending @@ -2359,25 +2359,25 @@ msgstr "" #. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "hoje às %-I:%M %p" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "ontem às %-I:%M %p" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "" +msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 msgid "link (broken)" -msgstr "" +msgstr "ligação (danificada)" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 #, c-format msgid "link to %s" -msgstr "" +msgstr "ligação a %s" #. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES #. Localizers: @@ -2387,12 +2387,12 @@ msgstr "" #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 msgid " (copy)" -msgstr "" +msgstr "(cópia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 msgid " (another copy)" -msgstr "" +msgstr "(outra cópia)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file @@ -2403,34 +2403,34 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514 msgid "th copy)" -msgstr "" +msgstr ".ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1507 msgid "st copy)" -msgstr "" +msgstr ".ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 msgid "nd copy)" -msgstr "" +msgstr ".ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511 msgid "rd copy)" -msgstr "" +msgstr ".ª cópia)" #. localizers: appended to first file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 #, c-format msgid "%s (copy)%s" -msgstr "" +msgstr "%s (cópia)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "" +msgstr "%s (outra cópia)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy @@ -2442,125 +2442,125 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "" +msgstr "%s (%d.ª cópia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "" +msgstr "%s (%d.ª cópia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "" +msgstr "%s (%d.ª cópia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "" +msgstr "%s (%d.ª cópia)%s" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591 msgid " (invalid Unicode)" -msgstr "" +msgstr " (Unicode inválido)" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680 msgid " (" -msgstr "" +msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1688 #, c-format msgid " (%d" -msgstr "" +msgstr " (%d" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80 msgid "Contains the _text" -msgstr "" +msgstr "Contém o _texto" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 msgid "_Date modified less than" -msgstr "" +msgstr "_Data de alteração à menos de" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "dias" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 msgid "Date modified more than" -msgstr "" +msgstr "Data de alteração à mais de" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 msgid "S_ize at least" -msgstr "" +msgstr "Tam_anho pelo menos" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 msgid "kilobytes" -msgstr "" +msgstr "kilobytes" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 msgid "Si_ze at most" -msgstr "" +msgstr "Ta_manho no máximo" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 msgid "File is empty" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro está vazio" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89 msgid "Owned by _user" -msgstr "" +msgstr "Propriedade do _utilizador" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 msgid "Owned by _group" -msgstr "" +msgstr "Propriedade do _grupo" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 msgid "Owner is unrecognized" -msgstr "" +msgstr "Proprietário não reconhecido" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93 msgid "Na_me does not contain" -msgstr "" +msgstr "No_me não contém" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 msgid "Name matches regular e_xpression" -msgstr "" +msgstr "Nome coincide com expressão regular" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "" +msgstr "Mostrar ficheiros escondidos e cópias de segurança" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 msgid "Follow symbolic links" -msgstr "" +msgstr "Seguir ligações simbólicas" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 msgid "Exclude other filesystems" -msgstr "" +msgstr "Excluir outros sistemas de ficheiros" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156 msgid "Show version of the application" -msgstr "" +msgstr "Apresentar a versão da aplicação." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171 msgid "STRING" -msgstr "" +msgstr "EXPRESSÃO" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 msgid "PATH" -msgstr "" +msgstr "CAMINHO" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 msgid "VALUE" -msgstr "" +msgstr "VALOR" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 msgid "DAYS" -msgstr "" +msgstr "DIAS" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 msgid "KILOBYTES" @@ -2568,24 +2568,24 @@ msgstr "KILOBYTES" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168 msgid "USER" -msgstr "" +msgstr "Utilizador" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 msgid "GROUP" -msgstr "" +msgstr "Grupo" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 msgid "PATTERN" -msgstr "" +msgstr "Padrão" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383 msgid "A locate database has probably not been created." -msgstr "" +msgstr "Provavelmente não foi criada uma base de dados de localizações." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Conversão do grupo de caracteres falhou em \"%s\"" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 msgid "Searching..." @@ -2624,502 +2624,502 @@ msgstr[1] "%'d ficheiros encontrados" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127 msgid "Entry changed called for a non entry option!" -msgstr "" +msgstr "Entrada alterada solicitou uma opção não introduzida!" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" -msgstr "" +msgstr "Definir o texto da opção de busca \"Nome contém\"" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" -msgstr "" +msgstr "Definir o texto da opção de busca \"Procurar na pasta\"" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "" +msgstr "Ordenar ficheiros por um dos seguintes: nome, pasta, tamanho, tipo ou data" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" -msgstr "" +msgstr "Definir ordem como descendente, por defeito é ascendente" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 msgid "Automatically start a search" -msgstr "" +msgstr "Começar automaticamente uma busca" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297 #, c-format msgid "Select the \"%s\" search option" -msgstr "" +msgstr "Selecionar a opção de busca \"%s\"" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300 #, c-format msgid "Select and set the \"%s\" search option" -msgstr "" +msgstr "Selecione e defina a opção de busca \"%s\"" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." -msgstr "" +msgstr "Opção inválida passada no argumento da linha de comando da ordenação" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701 msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." -msgstr "" +msgstr "\n... Demasiados erros para mostrar ..." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." -msgstr "" +msgstr "Os resultados de busca podem não ser válidos. Houve erros ao fazer esta busca." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771 msgid "Show more _details" -msgstr "" +msgstr "Mostrar mais _detalhes" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" -msgstr "" +msgstr "Os resultados da busca poderão ser inválidos ou estar desatualizados. Deseja desativar a função de busca rápida?" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782 msgid "Disable _Quick Search" -msgstr "" +msgstr "Desativar Procura _Rápida" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao definir a ID do grupo de processo do filho %d: %s.\n" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834 msgid "Error parsing the search command." -msgstr "" +msgstr "Erro ao processar o comando de busca." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867 msgid "Error running the search command." -msgstr "" +msgstr "Erro ao executar comando de busca." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." -msgstr "" +msgstr "Insira um valor de texto para a opção de busca \"%s\"." #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" em %s" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994 #, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." -msgstr "" +msgstr "Insira um valor em %s para a opção de busca \"%s\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Remover \"%s\"" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." -msgstr "" +msgstr "Clique para remover a opção de busca \"%s\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146 msgid "A_vailable options:" -msgstr "" +msgstr "Opções disponí_veis:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 msgid "Available options" -msgstr "" +msgstr "Opções disponíveis:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 msgid "Select a search option from the drop-down list." -msgstr "" +msgstr "Selecione uma opção de busca na lista pendente." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188 msgid "Add search option" -msgstr "" +msgstr "Adicionar opção de busca" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 msgid "Click to add the selected available search option." -msgstr "" +msgstr "Clique para adicionar a opção de busca disponível selecionada." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278 msgid "S_earch results:" -msgstr "" +msgstr "R_esultados da busca:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322 msgid "List View" -msgstr "" +msgstr "Vista em Lista" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443 msgid "Date Modified" -msgstr "" +msgstr "Data de modificação" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759 msgid "_Name contains:" -msgstr "" +msgstr "_Nome contém:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." -msgstr "" +msgstr "Insira um nome de ficheiro, mesmo parcial, com ou sem caracteres especiais." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 msgid "Name contains" -msgstr "" +msgstr "Nome contém:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780 msgid "_Look in folder:" -msgstr "" +msgstr "_Procurar na pasta:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Explorar" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 msgid "Look in folder" -msgstr "" +msgstr "Procurar na pasta" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." -msgstr "" +msgstr "Selecione a pasta ou dispositivo onde pretende começar a busca." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 msgid "Select more _options" -msgstr "" +msgstr "Selecione mais _opções" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 msgid "Select more options" -msgstr "" +msgstr "Selecione mais opções" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." -msgstr "" +msgstr "Clique para expandir ou colapsar a lista de opções disponíveis." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846 msgid "Click to display the help manual." -msgstr "" +msgstr "Clique para mostrar o manual de ajuda." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 msgid "Click to close \"Search for Files\"." -msgstr "" +msgstr "Clique para fechar \"Procurar Ficheiros\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 msgid "Click to perform a search." -msgstr "" +msgstr "Clique para fazer uma busca." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881 msgid "Click to stop a search." -msgstr "" +msgstr "Clique para parar uma busca." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973 msgid "- the MATE Search Tool" -msgstr "" +msgstr "- a Ferramenta de Busca MATE" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 #, c-format msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao processar os argumentos da linha de comando: %s\n" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "" +msgstr "Versão desconhecida do ficheiro '%s' do ambiente de trabalho" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "" +msgstr "A iniciar %s" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "" +msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "" +msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" +msgstr "Não pode enviar URIs de documentos para uma entrada 'Type=Link' do ambiente de trabalho" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "" +msgstr "Não é um item iniciável" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "" +msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessões" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "" +msgstr "Especifique o ficheiro com a configuração gravada" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "FICHEIRO" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "" +msgstr "Especifique a ID de gestão de sessão" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "" +msgstr "Opções de gestão de sessão:" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "" +msgstr "Mostrar opções de gestão de sessão" #: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 msgid "Log File Viewer" -msgstr "" +msgstr "Visualizador de Ficheiros de Registo" #: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 msgid "View or monitor system log files" -msgstr "" +msgstr "Ver ou monitorizar ficheiros de registo do sistema" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 msgid "Log file to open up on startup" -msgstr "" +msgstr "Registar ficheiro a abrir ao iniciar" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "" +msgstr "Especifica o ficheiro de registo mostrado no arranque. Por defeito é /var/adm/messages ou /var/log/messages, dependendo do seu sistema operativo." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 msgid "Size of the font used to display the log" -msgstr "" +msgstr "Tamanho da letra usada ao mostrar o registo" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "" +msgstr "Especifica o tamanho da letra de largura fixa, usada para mostrar o registo na vista principal em árvore. Por defeito, é o tamanho das letras da consola." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "" +msgstr "Altura da janela principal em pixeis" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "" +msgstr "Especifica a a altura do visualizador do registo da janela principal em pixeis." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "" +msgstr "Largura da janela principal em pixeis" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "" +msgstr "Especifica a largura em pixeis da janela principal do visualizador de registos." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "" +msgstr "Registar ficheiros a abrir ao iniciar" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "" +msgstr "Especifica uma lista de ficheiro de registo a abrir ao iniciar. É criada uma lista padrão ao ler /etc/syslog.conf." #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 msgid "_Regular Expression:" -msgstr "" +msgstr "Expressão _Regular:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 msgid "Highlight" -msgstr "" +msgstr "Realce" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "Ocultar" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 msgid "Foreground:" -msgstr "" +msgstr "Principal:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 msgid "Background:" -msgstr "" +msgstr "Secundária:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 msgid "Effect:" -msgstr "" +msgstr "Efeito:" #: ../logview/logview-app.c:374 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" -msgstr "" +msgstr "É impossível abrir o ficheiro %s" #: ../logview/logview-filter-manager.c:90 msgid "Filter name is empty!" -msgstr "" +msgstr "O nome do filtro está vazio!" #: ../logview/logview-filter-manager.c:103 msgid "Filter name may not contain the ':' character" -msgstr "" +msgstr "Nome do filtro não pode conter o carácter \":\"" #: ../logview/logview-filter-manager.c:126 msgid "Regular expression is empty!" -msgstr "" +msgstr "A expressão regular está vazia!" #: ../logview/logview-filter-manager.c:142 #, c-format msgid "Regular expression is invalid: %s" -msgstr "" +msgstr "A expressão regular é inválida: %s" #: ../logview/logview-filter-manager.c:238 msgid "Please specify either foreground or background color!" -msgstr "" +msgstr "Por favor especifique a cor principal ou cor de fundo!" #: ../logview/logview-filter-manager.c:292 msgid "Edit filter" -msgstr "" +msgstr "Editar filtro" #: ../logview/logview-filter-manager.c:292 msgid "Add new filter" -msgstr "" +msgstr "Adicionar novo filtro" #: ../logview/logview-filter-manager.c:502 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "FIltros" #: ../logview/logview-findbar.c:169 msgid "_Find:" -msgstr "" +msgstr "_Procurar:" #: ../logview/logview-findbar.c:184 msgid "Find Previous" -msgstr "" +msgstr "Procurar Anterior" #: ../logview/logview-findbar.c:187 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "" +msgstr "Encontrar ocorrência anterior da expressão de busca" #: ../logview/logview-findbar.c:192 msgid "Find Next" -msgstr "" +msgstr "Procurar Seguinte" #: ../logview/logview-findbar.c:195 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "" +msgstr "Procurar próxima ocorrência da expressão de busca" #: ../logview/logview-findbar.c:202 msgid "Clear the search string" -msgstr "" +msgstr "Limpar a cadeia de busca" #: ../logview/logview-log.c:595 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "" +msgstr "Erro ao descomprimir o registo GZip. O ficheiro pode estar corrompido." #: ../logview/logview-log.c:642 msgid "You don't have enough permissions to read the file." -msgstr "" +msgstr "Não tem permissões suficientes para ler o ficheiro." #: ../logview/logview-log.c:657 msgid "The file is not a regular file or is not a text file." -msgstr "" +msgstr "Este ficheiro não é regular, ou não é um ficheiro de texto." #: ../logview/logview-log.c:739 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "" +msgstr "Esta versão do Registo de Sistema não aceita registos de GZip." #: ../logview/logview-loglist.c:311 msgid "Loading..." -msgstr "" +msgstr "A carregar..." #: ../logview/logview-main.c:61 msgid "Show the application's version" -msgstr "" +msgstr "Mostrar a versão da aplicação" #: ../logview/logview-main.c:63 msgid "[LOGFILE...]" -msgstr "" +msgstr "[FICHEIRO DE REGISTO...]" #: ../logview/logview-main.c:67 msgid " - Browse and monitor logs" -msgstr "" +msgstr " - Navegar e monitorizar registos" #: ../logview/logview-main.c:102 msgid "Log Viewer" -msgstr "" +msgstr "Visualizador de Registos" #: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759 msgid "System Log Viewer" -msgstr "" +msgstr "Visualizador de Registos do Sistema" #: ../logview/logview-window.c:210 #, c-format msgid "last update: %s" -msgstr "" +msgstr "última atualização: %s" #: ../logview/logview-window.c:213 #, c-format msgid "%d lines (%s) - %s" -msgstr "" +msgstr "%d linhas (%s) - %s" #: ../logview/logview-window.c:317 msgid "Open Log" -msgstr "" +msgstr "Abrir registo" #: ../logview/logview-window.c:356 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: %s" #: ../logview/logview-window.c:470 msgid "Wrapped" -msgstr "" +msgstr "Translineação" #: ../logview/logview-window.c:764 msgid "A system log viewer for MATE." -msgstr "" +msgstr "Um visualizador de registos de Sistema do MATE." #: ../logview/logview-window.c:810 msgid "_Filters" -msgstr "" +msgstr "_Filtros" #: ../logview/logview-window.c:813 msgid "_Open..." -msgstr "" +msgstr "_Abrir..." #: ../logview/logview-window.c:813 msgid "Open a log from file" -msgstr "" +msgstr "Abrir um registo do ficheiro " #: ../logview/logview-window.c:815 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Fechar" #: ../logview/logview-window.c:815 msgid "Close this log" -msgstr "" +msgstr "Fechar este registo" #: ../logview/logview-window.c:817 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Sair" #: ../logview/logview-window.c:817 msgid "Quit the log viewer" @@ -3147,15 +3147,15 @@ msgstr "Procurar uma palavra ou frase no registo" #: ../logview/logview-window.c:827 msgid "Bigger text size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho maior do texto" #: ../logview/logview-window.c:829 msgid "Smaller text size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho menor do texto" #: ../logview/logview-window.c:831 msgid "Normal text size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho normal do texto" #: ../logview/logview-window.c:834 msgid "Manage Filters" @@ -3167,11 +3167,11 @@ msgstr "Gerir Filtros" #: ../logview/logview-window.c:837 msgid "Open the help contents for the log viewer" -msgstr "" +msgstr "Abrir o conteúdo da ajuda do visualizador do registo" #: ../logview/logview-window.c:839 msgid "Show the about dialog for the log viewer" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o diálogo Sobre do visualizador do registo" #: ../logview/logview-window.c:844 msgid "_Statusbar" @@ -3183,24 +3183,24 @@ msgstr "Mostrar Barra de Estado" #: ../logview/logview-window.c:846 msgid "Side _Pane" -msgstr "" +msgstr "_Painel lateral" #: ../logview/logview-window.c:846 msgid "Show Side Pane" -msgstr "" +msgstr "Mostrar painel lateral" #: ../logview/logview-window.c:848 msgid "Show matches only" -msgstr "" +msgstr "Mostrar apenas ocorrências" #: ../logview/logview-window.c:848 msgid "Only show lines that match one of the given filters" -msgstr "" +msgstr "Apenas mostrar linhas que correspondem a um dos filtros dados" #: ../logview/logview-window.c:962 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de ler \"%s\"" #: ../logview/logview-window.c:1381 msgid "Version: " @@ -3,24 +3,25 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Ivan Noris <[email protected]>, 2005. -# Pavol Klačanský <[email protected]>, 2008, 2009, 2010. -# Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2003. -# Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2000, 2001, 2002. -# Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2003. +# Ivan Noris <[email protected]>, 2005 +# Ján Ďanovský <[email protected]>, 2013 +# pavolzetor <[email protected]>, 2008, 2009, 2010 +# Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2003 +# Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2000, 2001, 2002 +# Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:11+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-14 00:05+0000\n" +"Last-Translator: Ján Ďanovský <[email protected]>\n" +"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 @@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "Zoznam URI pre oddiely, ktoré budú vynechané z prehľadávania." #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 msgid "Subfolders tooltips visible" -msgstr "" +msgstr "Bublinové popisy podpriečinkov viditeľné" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." @@ -278,7 +279,7 @@ msgstr "Príliš veľa parametrov. Môže byť zadaný len jeden adresár." #: ../baobab/src/baobab.c:1262 msgid "Could not detect any mount point." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa rozpoznať žiadny bod pripojenia." #: ../baobab/src/baobab.c:1264 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." @@ -554,7 +555,7 @@ msgstr "Grafický nástroj na analýzu využitia disku." #: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 #: ../logview/logview-about.h:63 msgid "translator-credits" -msgstr "Stanislav Višňovský, Ivan Noris\nPavol Klačanský <[email protected]>" +msgstr "Stanislav Višňovský, Ivan Noris\nPavol Klačanský <[email protected]>\nJán Ďanovský <[email protected]>" #: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 diff --git a/po/ur.po b/po/ur.po new file mode 100644 index 00000000..4ff5862f --- /dev/null +++ b/po/ur.po @@ -0,0 +1,3208 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-03 11:39+0000\n" +"Last-Translator: mauron\n" +"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ur/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ur\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "ڈسک استعمال تجزیہ کار" + +#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "فولڈروں کے حجم اور ہارڈ ڈسک پر دستیاب خالی جگہ کی جانچ کریں" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" +msgstr "ڈسک استعمال تجزیہ کار کی ترجیحات" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 +msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" +msgstr "فائل نظام سکین میں شامل کرنے کے لیے _ألے منتخب کریں:" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 +msgid "_Monitor changes to your home folder" +msgstr "اپنے گھر کے فولڈر کی تبدیلیوں پر _نظر رکھیں" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 +msgid "_Analyzer" +msgstr "_تجزیہ کار" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "_گھر کا فولڈر سکین کریں" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "_فائل نظام سکین کریں" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 +msgid "Scan F_older..." +msgstr "_فولڈر سکین کریں..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "بعید فولڈر _سکین کریں..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808 +msgid "_Edit" +msgstr "_تدوین" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 +msgid "_Expand All" +msgstr "سب _پھیلائیں" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 +msgid "_Collapse All" +msgstr "سب _ڈھیر کریں" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809 +msgid "_View" +msgstr "_منظر" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_اوزار پٹی" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 +msgid "St_atusbar" +msgstr "_حالت پٹی" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 +msgid "All_ocated Space" +msgstr "_مختص کردہ جگہ" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811 +msgid "_Help" +msgstr "_ہدایات" + +#. Help menu +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837 +msgid "_Contents" +msgstr "_ہدایات کے موضوعات" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 +msgid "Scan home folder" +msgstr "گھر کا فولڈر سکین کریں" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 +msgid "Scan Home" +msgstr "گھر کا فولڈر سکین کریں" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 +msgid "Scan filesystem" +msgstr "فائل نظام سکین کریں" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "فائل نظام سکین کریں" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 +msgid "Scan a folder" +msgstr "کوئی فولڈر سکین کریں" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 +msgid "Scan Folder" +msgstr "فولڈر سکین کریں" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "بعید فولڈر سکین کریں" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "بعید فولڈر سکین کریں" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 +msgid "Stop scanning" +msgstr "سکین روکیں" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 +msgid "Refresh" +msgstr "تازہ کریں" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "اوزار پٹی رویت پذیر ہے" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "کیا مرکزی دریچے میں اوزار پٹی مرئی ہونی چاہیے." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "حالت پٹی رویت پذیر ہے" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "کیا مرکزی دریچے کے ذیل کی حالت پٹی مرئی ہو." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "گھر کی ڈائریکٹری پر نظر رکھنا فعال کریں" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "کیا گھر کی ڈائریکٹری کی ہر تبدیلی پر نظر رکھی جائے." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "مستثنی پارٹیشنوں کے روابط" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "سکیننگ سے استثناء کے لیے پارٹیشنوں کے روابط کی فہرست." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 +msgid "Subfolders tooltips visible" +msgstr "ذیلی فولڈ ٹوٹکے رویت پذیر ہیں" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 +msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "کیا منتخب کردہ فولڈر کا ذیلی فولڈر ٹوٹکا بنایا جائے." + +#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353 +msgid "Scanning..." +msgstr "سکین کیا جارہا ہے..." + +#: ../baobab/src/baobab.c:180 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "فائل نظام کی مجموعی گنجائش:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:181 +msgid "used:" +msgstr "استعمال شُدہ:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:182 +msgid "available:" +msgstr "دستیاب:" + +#. set statusbar, percentage and allocated/normal size +#: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295 +#: ../baobab/src/callbacks.c:260 +msgid "Calculating percentage bars..." +msgstr "شرح فی صد پٹیاں شمار کی جارہی ہیں..." + +#: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289 +#: ../baobab/src/callbacks.c:264 +msgid "Ready" +msgstr "تیار" + +#: ../baobab/src/baobab.c:386 +msgid "Total filesystem capacity" +msgstr "فائل نظام کی مجموعی گنجائش" + +#: ../baobab/src/baobab.c:408 +msgid "Total filesystem usage" +msgstr "فائل نظام کا مجموعی استعمال" + +#: ../baobab/src/baobab.c:449 +msgid "contains hardlinks for:" +msgstr "" + +#: ../baobab/src/baobab.c:458 +#, c-format +msgid "%5d item" +msgid_plural "%5d items" +msgstr[0] "%5d عنصر" +msgstr[1] "%5d عناصر" + +#: ../baobab/src/baobab.c:585 +msgid "Could not initialize monitoring" +msgstr "نظر رکھنے کا آغاز نہیں کیا جاسکا" + +#: ../baobab/src/baobab.c:586 +msgid "Changes to your home folder will not be monitored." +msgstr "آپ کے گھر کے فولڈر میں ہونے والی تبدیلیوں پر نظر رکھی جائے گی." + +#: ../baobab/src/baobab.c:965 +msgid "Move to parent folder" +msgstr "آبائی فولڈر میں منتقل کریں" + +#: ../baobab/src/baobab.c:969 +msgid "Zoom in" +msgstr "نزدیک کریں" + +#: ../baobab/src/baobab.c:973 +msgid "Zoom out" +msgstr "دور کریں" + +#: ../baobab/src/baobab.c:977 +msgid "Save screenshot" +msgstr "تصویر محفوظ کریں" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1114 +msgid "View as Rings Chart" +msgstr "بطور دائری چارٹ دکھائیں" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1116 +msgid "View as Treemap Chart" +msgstr "بطور شجری نقشہ دکھائیں" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1214 +msgid "Show version" +msgstr "نسخہ دکھائیں" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1215 +msgid "[DIRECTORY]" +msgstr "[ڈائریکٹری]" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1245 +msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." +msgstr "بہت زیادہ براہین. صرف ایک ڈائریکٹری متعین کی جاسکتی ہے." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1262 +msgid "Could not detect any mount point." +msgstr "کوئی نقطہ ماؤنٹ دریافت نہیں کیا جاسکتا" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1264 +msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." +msgstr "نقطہ ہائے ماؤنٹ کے بغیر ڈسک کے استعمال کا تجزیہ نہیں کیا جاسکتا." + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 +msgid "Maximum depth" +msgstr "زیادہ سے زیادہ گہرائی" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207 +msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" +msgstr "آغاز سے چارٹ میں زیادہ سے زیادہ بنائی جانے والی گہرائی" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 +msgid "Chart model" +msgstr "چارٹ کا ماڈل" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217 +msgid "Set the model of the chart" +msgstr "چارٹ کا ماڈل متعین کریں" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 +msgid "Chart root node" +msgstr "چارٹ روٹ نوڈ" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225 +msgid "Set the root node from the model" +msgstr "ماڈل سے روٹ نوڈ متعین کریں" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1710 +msgid "Cannot create pixbuf image!" +msgstr "pixbuf تصویر نہیں بنائی جاسکتی!" + +#. Popup the File chooser dialog +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1720 +msgid "Save Snapshot" +msgstr "سنیپ شاٹ محفوظ کریں" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1749 +msgid "_Image type:" +msgstr "_تصویر کی نوعیت:" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184 +msgid "Scan" +msgstr "سکین کریں" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191 +msgid "Device" +msgstr "آلہ" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199 +msgid "Mount Point" +msgstr "نقطہ ماؤنٹ" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:207 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "فائل نظام کی نوعیت" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:215 +msgid "Total Size" +msgstr "کُل حجم" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:224 +msgid "Available" +msgstr "دستیاب" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 +#, c-format +msgid "Cannot scan location \"%s\"" +msgstr "مقام \"%s\" کو سکین نہیں کیا جاسکتا" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 +msgid "Custom Location" +msgstr "مخصوص مقام" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 +msgid "Public FTP" +msgstr "عوامی ایف ٹی پی" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "ایف ٹی پی (بمع لاگ ان)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 +msgid "Windows share" +msgstr "ونڈوز شیئر" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "محفوظ WebDAV (HTTPS)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "سرور سے اتصال قائم نہیں کیا جاسکتا. آپ کو لازماً سرور کے لیے نام لکھنا ہوگا." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "ازراہِ کرم نام درج کر کے دوبارہ کوشش کریں." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_مقام (URI):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 +msgid "_Server:" +msgstr "_سرور" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 +msgid "Optional information:" +msgstr "اختیاری معلومات:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 +msgid "_Share:" +msgstr "_شیئر:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "_Port:" +msgstr "_پورٹ:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 +msgid "_Folder:" +msgstr "_فولڈر:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 +msgid "_User Name:" +msgstr "_اسم صارف:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "_ڈومین نام:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 +msgid "Connect to Server" +msgstr "سرور سے متصل ہوں" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:660 +msgid "Service _type:" +msgstr "سروس کی _نوعیت:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:779 +msgid "_Scan" +msgstr "_سکین کریں" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 +msgid "Rescan your home folder?" +msgstr "کیا آپ کے گھر کے فولڈر کو دوبارہ سکین کیا جائے؟" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 +msgid "" +"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " +"disk usage details." +msgstr "آپ کے گھر کے فولڈر کا مواد تبدیل ہوگیا ہے. دوبارہ سکین کریں منتخب کریں تاکہ ڈسک کے استعمال کی تفصیلات تازہ کی جاسکیں." + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 +msgid "_Rescan" +msgstr "_دوبارہ سکین کریں" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 +msgid "Folder" +msgstr "فولڈر" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 +msgid "Usage" +msgstr "استعمال" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419 +msgid "Size" +msgstr "حجم" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 +msgid "Contents" +msgstr "مواد" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106 +msgid "Select Folder" +msgstr "فولڈر منتخب کریں" + +#. add extra widget +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118 +msgid "_Show hidden folders" +msgstr "پوشیدہ فولڈر _دکھائیں" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:297 +msgid "Cannot check an excluded folder!" +msgstr "مستثنی فولڈر کی جانچ نہیں کی جاسکتی!" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgstr "\"%s\" موزوں فولڈر نہیں ہے" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:324 +msgid "Could not analyze disk usage." +msgstr "ڈسک کے استعمال کا تجزیہ نہیں کیا جاسکتا." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:364 +msgid "_Open Folder" +msgstr "فولڈر _کھولیں" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:370 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "ردی میں _منتقل کریں" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:404 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"" +msgstr "فولڈر \"%s\" نہیں کھولا جاسکتا" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:407 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "فولڈر کو دکھانے کے قابل کوئی ایسا ناظر نصب نہیں ہے." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:476 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" +msgstr "\"%s\" کو ردی میں منتقل نہیں کیا جاسکتا" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484 +msgid "Could not move file to the Trash" +msgstr "فائل کو ردی میں منتقل نہیں کیا جاسکتا" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "تفصیلات: %s" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:533 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "ہدایات کو دکھاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/logview-about.h:49 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/logview-about.h:53 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:98 +msgid "Baobab" +msgstr "بیوباب" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:99 +msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +msgstr "ڈسک کے استعمال کے تجزیہ کے لیے تصویری اوزار." + +#. translator credits +#: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../logview/logview-about.h:63 +msgid "translator-credits" +msgstr "محمد علی مکی\[email protected]\nاردو کوڈر لینکس فورم\nhttp://www.urducoder.com\nمکی کا بلاگ\nhttp://makki.urducoder.com" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 +msgid "The document does not exist." +msgstr "دستاویز وجود نہیں رکھتی." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:314 +msgid "The folder does not exist." +msgstr "فولڈر وجود نہیں رکھتا." + +#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "طے شُدہ لغت سرور" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Dictionary Look up" +msgstr "لغت میں تلاش" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Look up words in a dictionary" +msgstr "لغت میں الفاظ تلاش کریں" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "منتخب کردہ متن _تلاش کریں" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_صاف کریں" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +msgid "_Print" +msgstr "_چھاپیں" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 +msgid "_Save" +msgstr "_محفوظ کریں" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205 +msgid "_Preferences" +msgstr "_ترجیحات" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839 +msgid "_About" +msgstr "_بابت" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1947 +msgid "Dictionary" +msgstr "لغت" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "آن لائن لغت میں الفاظ کی تعریفیں اور ہجوں کی پڑتال کریں" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 +msgid "Dictionary server (Deprecated)" +msgstr "لغت سرور (فرسودہ)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and" +" no longer in use." +msgstr "اتصال کے لیے لغت سرور. طے شُدہ سرور dict.org ہے. سروروں کی تفصیلات کے لیے http://www.dict.org دیکھیے. یہ کلید فرسودہ ہے اور اب استعمال میں نہیں ہے." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" +msgstr "سرور سے اتصال کے لیے پورٹ (فرسودہ)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 +msgid "" +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 +msgid "The default database to use" +msgstr "استعمال کے لیے طے شُدہ ڈیٹابیس" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "استعمال کے لیے تلاش کی طے شُدہ حکمتِ عملی" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "چھپائی میں استعمال کے لیے فونٹ" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "تعریف چھاپنے کے لیے طے شُدہ فونٹ." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 +msgid "The default width of the application window" +msgstr "اطلاقیے کے دریچے کی طے شُدہ چوڑائی" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 +msgid "" +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary" +" window use a width based on the font size." +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 +msgid "The default height of the application window" +msgstr "اطلاقیے کے دریچے کی طے شُدہ اونچائی" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 +msgid "" +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the" +" dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the " +"dictionary window use a height based on the font size." +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 +msgid "" +"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " +"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the sidebar always be displayed." +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will" +" make the statusbar always be displayed." +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used" +" to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "بغلی پٹی کی چوڑائی" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "الفاظ کی تلاش کے لیے لغت مصدر _چُنیں:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "Source" +msgstr "مصدر" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "_چھاپنے کا فونٹ:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "Print" +msgstr "چھاپیں" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "_Description:" +msgstr "_تفصیل:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "ٹرانسپورٹ:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "H_ostname:" +msgstr "_ہوسٹ کا نام:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Source Name" +msgstr "مصدر کا نام" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "لغات" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "Strategies" +msgstr "حکمتِ عملیاں" + +#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "ہسپانوی لغات" + +#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "لانگڈو تھائی-انگریزی لغات" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "موکل کا نام" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "سیاق عنصر کے موکل کا نام" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "ہوسٹ نام" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "اتصال کے لیے لغت سرور کا ہوسٹ نام" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "پورٹ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "اتصال کے لیے لغت سرور کی پورٹ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "حالت" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "حالت کوڈ جیسا کہ لغت سرور کی طرف سے لوٹایا گیا" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "'%s' کے لیے کوئی تعرف نہیں پائی گئی" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "ناموزوں ڈیٹابیس '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "ناموزوں حکمتِ عملی '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "بُری کمانڈ '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "کمانڈ کے لیے بُرے پیرامیٹر '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "صرف مقامی" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789 +msgid "Error while matching" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1143 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1237 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1271 +#: ../logview/logview-window.c:485 +msgid "Not found" +msgstr "نہیں پایا گیا" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332 +msgid "F_ind:" +msgstr "_تلاش کریں:" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345 +msgid "_Previous" +msgstr "_سابقہ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1353 +msgid "_Next" +msgstr "_اگلا" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "تعریف کی تلاش میں غلطی" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2570 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "دوسری تلاش عمل میں ہے" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2571 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "ازراہِ کرم حالیہ تلاش کے ختم ہونے تک انتظار فرمائیں." + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2610 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "تعریف کے حصول میں غلطی" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "فائل کا نام" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "اس لغت مصدر میں مستعملہ فائل نام" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382 +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "The display name of this dictonary source" +msgstr "اس لغت مصدر کا ظاہری نام" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "تفصیل" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "اس لغت مصدر کی تفصیل" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "Database" +msgstr "ڈیٹابیس" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 +msgid "The default database of this dictonary source" +msgstr "اس لغت مصدر کا طے شُدہ ڈیٹابیس" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "Strategy" +msgstr "حکمتِ عملی" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "The default strategy of this dictonary source" +msgstr "اس لغت مصدر کی طے شُدہ حکمتِ عملی" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "ٹرانسپورٹ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "اس لغت مصدر کے لیے ٹرانسپورٹ میکانیہ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "Context" +msgstr "سیاق" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "ناموزوں ٹرانسپورٹ نوعیت '%d'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "پاتھ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "اس عنصر کے استعمال کے لیے تلاش کا پاتھ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "مصادر" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "لغت کے مصادر پائے گئے" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "مشابہ الفاظ کی فہرست صاف کریں" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "جھنڈیاں" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "لغات میں الفاظ تلاش کریں" + +#. Translators: the first is the word found, the second is the +#. * database name and the last is the definition's text; please +#. * keep the new lines. +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Definition for '%s'\n" +" From '%s':\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "غلطی: %s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 +#, c-format +msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 +msgid "Unable to find a suitable dictionary source" +msgstr "موزوں لغت مصدر تلاش کرنے سے قاصر" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 +#, c-format +msgid "" +"Error while looking up the definition of \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "Words to look up" +msgstr "تلاش کے لیے الفاظ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "word" +msgstr "لفظ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +msgid "Words to match" +msgstr "جوڑ کے لیے الفاظ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "استعمال کے لیے لغت کا مصدر" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "source" +msgstr "مصدر" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 +msgid "Show available dictionary sources" +msgstr "دستیاب لغت مصادر دکھائیں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 +msgid "Print result to the console" +msgstr "نتیجہ کونسول میں چھاپیں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "Database to use" +msgstr "استعمال کے لیے ڈیٹابیس" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "db" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "Strategy to use" +msgstr "استعمال کے لیے حکمتِ عملی" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "strat" +msgstr "شروع کریں" + +#. create the new option context +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - لغات میں الفاظ تلاش کریں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834 +msgid "Save a Copy" +msgstr "کاپی محفوظ کریں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:844 +msgid "Untitled document" +msgstr "بِلاعنوان دستاویز" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "'%s' میں لکھتے ہوئے غلطی" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 +msgid "Clear the definitions found" +msgstr "پائی گئی تعریفیں صاف کریں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 +msgid "Clear definition" +msgstr "تعریف صاف کریں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365 +msgid "Clear the text of the definition" +msgstr "تعریف کا متن صاف کریں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372 +msgid "Print the definitions found" +msgstr "پائی گئی تعریفیں چھاپیں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 +msgid "Print definition" +msgstr "تعریف چھاپیں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375 +msgid "Print the text of the definition" +msgstr "تعریف کا متن چھاپیں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 +msgid "Save the definitions found" +msgstr "پائی گئی تعریف محفوظ کریں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 +msgid "Save definition" +msgstr "تعریف محفوظ کریں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385 +msgid "Save the text of the definition to a file" +msgstr "تعریف کا متن فائل میں محفوظ کریں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +msgid "Click to view the dictionary window" +msgstr "لغت کا دریچہ دیکھنے کے لیے کلک کریں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 +msgid "Toggle dictionary window" +msgstr "لغت کا دریچہ بدلیں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 +msgid "Show or hide the definition window" +msgstr "تعریف کا دریچہ دکھائیں یا پوشیدہ کریں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 +msgid "Type the word you want to look up" +msgstr "وہ لفظ لکھیں جو آپ تلاش کرنا چاہتے ہیں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590 +msgid "Dictionary entry" +msgstr "لغت اندراج" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "لغت کی ترجیحات" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "ہدایات دکھاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "'%s' نام کا کوئی لغت مصدر دستیاب نہیں ہے" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "لغت مصدر تلاش کرنے سے قاصر" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:916 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:534 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "مصدر '%s' کے لیے کوئی سیاق دستیاب نہیں ہے" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:920 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "سیاق بنانے سے قاصر" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2078 +msgid "Unable to connect to MateConf" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2091 +msgid "Unable to get notification for preferences" +msgstr "ترجیحات کی اطلاع حاصل کرنے سے قاصر" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1199 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2104 +msgid "Unable to get notification for the document font" +msgstr "دستاویز کے فونٹ کے لیے اطلاع حاصل کرنے سے قاصر" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80 +#, c-format +msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" +msgstr "فائل کا نام بدلنے سے قاصر '%s' تا '%s': %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127 +#, c-format +msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" +msgstr "کوائف ڈائریکٹری بنانے سے قاصر '%s': %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "لغت مصدر مدون کریں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "لغت مصدر شامل کریں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "کیا \"%s\" کو حذف کردیا جائے؟" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "اس سے لغت مصدر فہرست سے ہمیشہ کے لیے حذف ہوجائے گا." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "مصدر '%s' حذف کرنے سے قاصر" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "نئی لغت مصدر شامل کریں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "حالیہ منتخب کردہ لغت مصدر حذف کریں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "تعریفوں کی چھپائی میں استعمال کے لیے فونٹ متعین کریں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "معائنہ دکھانے سے قاصر: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "مصدر فائل بنانے سے قاصر" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "مصدر فائل محفوظ کرنے سے قاصر" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "تلاش برائے '%s'..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404 +msgid "No definitions found" +msgstr "کوئی تعریفیں نہیں پائی گئیں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "ایک تعریف پائی گئی ہے" +msgstr[1] "%d تعریفیں پائی گئی ہیں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - لغت" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807 +msgid "_File" +msgstr "_فائل" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1178 +msgid "_Go" +msgstr "_جائیں" + +#. File menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 +msgid "_New" +msgstr "_نیا" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 +msgid "New look up" +msgstr "نئی تلاش" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "کاپی _محفوظ کریں..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186 +msgid "P_review..." +msgstr "_معائنہ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 +msgid "Preview this document" +msgstr "اس دستاویز کا معائنہ کریں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 +msgid "_Print..." +msgstr "_چھاپیں..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 +msgid "Print this document" +msgstr "یہ دستاویز چھاپیں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822 +msgid "Select _All" +msgstr "منتخب _تمام" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "دستاویز میں کوئی لفظ یا فقرہ تلاش کریں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_اگلا تلاش کریں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1203 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_سابقہ تلاش کریں" + +#. Go menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_سابقہ تعریف" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "سابقہ تعریف پر جائیں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_اگلی تعریف" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "اگلی تعریف پر جائیں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1213 +msgid "_First Definition" +msgstr "_پہلی تعریف" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "پہلی تعریف پر جائیں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_آخری تعریف" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "آخری تعریف پر جائیں" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 +msgid "Similar _Words" +msgstr "مشابہ ال_فاظ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "لغت کے مصادر" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223 +msgid "Available _Databases" +msgstr "دستیاب _ڈیٹابیس" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "دستیاب _حکمتِ عملیاں" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_بغلی پٹی" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "_حالت پٹی" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1365 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "لغت مصدر `%s' منتخب کردہ ہے" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1386 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "حکمتِ عملی `%s' منتخب کردہ ہے" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1406 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "ڈیٹابیس `%s' منتخب کردہ ہے" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1426 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "لفظ `%s' منتخب کردہ ہے" + +#. speller +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1448 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "تلاش کے لیے لفظ پر دہرا کلک کریں" + +#. strat-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "استعمال کے لیے مشابہ حکمتِ عملی پر دہرا کلک کریں" + +#. source-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "استعمال کے لیے مصدر پر دہرا کلک کریں" + +#. db-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "استعمال کے لیے ڈیٹابیس پر دہرا کلک کریں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1755 +msgid "Look _up:" +msgstr "_تلاش کریں:" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1829 +msgid "Similar words" +msgstr "ایک جیسے الفاظ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1842 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "دستیاب لغات" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855 +msgid "Available strategies" +msgstr "دستیاب حکمتِ عملیاں" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "لغت مصادر" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "ہدایات کا صفحہ کھولتے ہوئے غلطی" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 +msgid "None" +msgstr "کچھ نہیں" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246 +msgid "Drop shadow" +msgstr "سایہ" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247 +msgid "Border" +msgstr "کنارا" + +#. * Include pointer * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351 +msgid "Include _pointer" +msgstr "_پؤائنٹر شامل کریں" + +#. * Include window border * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 +msgid "Include the window _border" +msgstr "دریچہ کا _کنارا شامل کریں" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "ا_ثر لاگو کریں:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "سارے _ڈیسک ٹاپ کی تصویر لیں" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "حالیہ _دریچے کی تصویر لیں" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "اتارنے کے لیے _علاقہ منتخب کریں" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "تصویر اتارنے کی _تاخیر" + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +msgid "seconds" +msgstr "سیکنڈ" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "تصویر اتاریں" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525 +msgid "Effects" +msgstr "اثرات" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "ت_صویر اتاریں" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657 +msgid "Error while saving screenshot" +msgstr "تصویر محفوظ کرتے ہوئے غلطی" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660 +#, c-format +msgid "" +"Impossible to save the screenshot to %s.\n" +" Error was %s.\n" +" Please choose another location and retry." +msgstr "تصویر کو %s میں محفوظ کرنا ناممکن ہے.\n غلطی ہے %s.\n ازراہِ کرم دوسرا مقام منتخب کر کے دوبارہ کوشش کریں." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "تصویر اتار لی گئی" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:846 +msgid "Unable to take a screenshot of the current window" +msgstr "حالیہ دریچے کی تصویر اتارنے سے قاصر" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:896 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s.png" +msgstr "تصویر-%s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if a specific window is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:903 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "تصویر-%s-%d.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:913 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:353 +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "تصویر.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:920 +#, c-format +msgid "Screenshot-%d.png" +msgstr "تصویر-%d.png" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1285 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "ساری سکرین کی بجائے دریچے کی تصویر اتاریں" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1286 +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "ساری سکرین کی بجائے سکرین کے کسی علاقے کی تصویر اتاریں" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "تصویر میں دریچے کا کنارا شامل کریں" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "تصویر سے دریچے کا کنارا حذف کریں" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "تصویر کچھ وقفہ کے بعد اتاریں [سیکنڈوں میں]" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "کنارے میں شامل کرنے کے لیے اثر (سایہ، کنارا یا کچھ نہیں)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +msgid "effect" +msgstr "اثر" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "Interactively set options" +msgstr "تفاعلی طور پر اختیارات متعین کریں" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "سکرین کی تصویر اتاریں" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1320 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "تعارض کے اختیارات: --دریچہ اور --علاقہ ایک ہی وقت میں استعمال نہیں ہونے چاہئیں.\n" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "انفرادی دریچوں یا اپنے ڈیسک ٹاپ کی تصاویر محفوظ کریں" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "تصویر محفوظ کریں" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "کلپ بورڈ پر _کاپی کریں" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "_نام:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "_فولڈر میں محفوظ کریں" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "دریچہ-اختصاصی تصویر (فرسودہ)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "سارے ڈیسک ٹاپ کی بجائے حالیہ دریچے کی تصویر تاریں. یہ کلید فرسودہ ہوچکی ہے اور اب استعمال میں نہیں رہی." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "تصویر اتارنے کی تاخیر" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "تصویر اتارنے سے پہلے سیکنڈوں میں وقفہ." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "تصاویر کی ڈائریکٹری" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "ڈائریکٹری جس میں آخری تصویر محفوظ کی گئی تھی." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 +msgid "Include Border" +msgstr "کنارا شامل کریں" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "تصویر میں دریچہ منیجر کے کنارے شامل کریں" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 +msgid "Include Pointer" +msgstr "پؤائنٹر شامل کریں" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "تصویر میں پؤائنٹر شامل کریں" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 +msgid "Border Effect" +msgstr "کنارے کا اثر" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "کنارے کے باہر شامل کرنے کے لیے اثر. ممکنہ قدریں ہیں \"سایہ\", \"کچھ نہیں\", اور \"کنارا\"." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of mate-utils" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257 +msgid "Select a folder" +msgstr "فولڈر منتخب کریں" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary folder:\n" +"%s" +msgstr "عارضی فولڈر صاف کرنے سے قاصر:\n%s" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "ڈسک میں تصویر محفوظ کرتے ہوئے غلطی" + +#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:894 +msgid "Untitled Window" +msgstr "بِلاعنوان دریچہ" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:72 +msgid "File already exists" +msgstr "فائل پہلے ہی موجود ہے" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "فائل \"%s\" پہلے ہی موجود ہے. کیا آپ اسے بدلنا چاہتے ہیں؟" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 +msgid "_Replace" +msgstr "_بدلیں" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120 +msgid "Saving file..." +msgstr "فائل محفوظ کی جارہی ہے..." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290 +msgid "Can't access source file" +msgstr "مصدر فائل تک رسائی نہیں" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "Search for Files..." +msgstr "تلاش برائے فائلیں..." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "نام یا مواد سے اس کمپیوٹر میں دستاویزات اور فولڈر تلاش کریں" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "اضافی اختیارات دکھائیں" + +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 +msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +msgstr "تلاش کا اختیار \"اس متن پر مشتمل ہے\" منتخب کریں" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11 +msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 +msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "تلاش کا اختیار \"فائل خالی ہے\" منتخب کریں" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35 +msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" +" the search tool is started." +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 +msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" +" is selected when the search tool is started." +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "فوری تلاش معطل کریں" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "فوری تلاش کے مستثنی پاتھ" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." +" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " +"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "فوری تلاش ثانوی سکین معطل کریں" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "فوری تلاش ثانوی سکین کے مستثنی پاتھ" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" +" is /." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "تلاش کے نتائج کے کالموں کی ترتیب" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71 +msgid "Default Window Width" +msgstr "دریچے کی طے شُدہ چوڑائی" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" +" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default width." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 +msgid "Default Window Height" +msgstr "دریچے کی طے شُدہ اونچائی" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" +" use the default height." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "دریچے کا طے شُدہ بڑا کرنا" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 +msgid "Look in Folder" +msgstr "فولڈر میں دیکھیں" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 +msgid "Could not open help document." +msgstr "ہدایات کی دستاویز نہیں کھولی جاسکتی." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "کیا آپ واقعی %d دستاویز کھولنا چاہتے ہیں؟" +msgstr[1] "کیا آپ واقعی %d دستاویزات کھولنا چاہتے ہیں؟" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "اس سے %d الگ دریچہ کھلے گا." +msgstr[1] "اس سے %d الگ دریچے کھلیں گے." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "دستاویز \"%s\" نہیں کھولی جاسکتی." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "فولڈر \"%s\" نہیں کھولا جاسکتا." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "کوئی ایسا ناظر نصب نہیں ہے جو اس دستاویز کو دکھانے کے قابل ہو." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "کیا آپ واقعی %d فولڈر کھولنا چاہتے ہیں؟" +msgstr[1] "کیا آپ واقعی %d فولڈر کھولنا چاہتے ہیں؟" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "\"%s\" کو ردی میں منتقل نہیں کیا جاسکتا." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "کیا آپ واقعی \"%s\" کو ہمیشہ کے لیے حذف کرنا چاہتے ہیں؟" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "ردی دستیاب نہیں ہے. \"%s\" کو ردی میں منتقل نہیں کیا جاسکتا." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "\"%s\" کو حذف نہیں کیا جاسکتا" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "\"%s\" کو حذف کرنا ناکام: %s." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "\"%s\" کو منتقل کرنا ناکام: %s." + +#. Popup menu item: Open +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049 +msgid "_Open" +msgstr "_کھولیں" + +#. Popup menu item: Open with (default) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074 +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "_کھولیں بذریعہ %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "کھولیں بذریعہ %s" + +#. Popup menu item: Open With +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "کھولیں _بذریعہ" + +#. Popup menu item: Open Folder +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185 +msgid "Open _Folder" +msgstr "_فولڈر کھولیں" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "نتائج _محفوظ کریں بطور..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "تلاش کے نتائج محفوظ کریں بطور..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 +msgid "Could not save document." +msgstr "دستاویز محفوظ نہیں کی جاسکتی." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "آپ نے دستاویز کا نام منتخب نہیں کیا." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "دستاویز \"%s\" تا \"%s\" محفوظ نہیں کی جاسکتی." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "دستاویز \"%s\" پہلے ہی موجود ہے. کیا آپ اسے بدلنا چاہتے ہیں؟" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "اگر سابقہ فائل بدلی گئی تو اس کا مواد دوبارہ لکھ دیا جائے گا." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "آپ نے جو دستاویز کا نام منتخب کیا ہے وہ فولڈر ہے." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "آپ کے پاس دستاویز کو لکھنے کا اجازہ نہیں ہے." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "آج بوقت %-I:%M %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "گزشتہ کل بوقت %-I:%M %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 +msgid "link (broken)" +msgstr "ربط (ٹوٹا ہوا)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "ربط تا %s" + +#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 +msgid " (copy)" +msgstr "(کاپی)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 +msgid " (another copy)" +msgstr "(دوسری کاپی)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1500 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514 +msgid "th copy)" +msgstr "th کاپی)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1507 +msgid "st copy)" +msgstr "st کاپی)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +msgid "nd copy)" +msgstr "nd کاپی)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511 +msgid "rd copy)" +msgstr "rd کاپی)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (کاپی)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (دوسری کاپی)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%dth کاپی)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%dst کاپی)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%dnd کاپی)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%drd کاپی)%s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (ناموزوں یونیکوڈ)" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1688 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80 +msgid "Contains the _text" +msgstr "اس _متن پر مشتمل ہے" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "تبدیلی کی _تاریخ اس سے کم" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +msgid "days" +msgstr "دن" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +msgid "Date modified more than" +msgstr "تبدیلی کی تاریخ اس سے زیادہ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 +msgid "S_ize at least" +msgstr "_حجم کم از کم" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +msgid "kilobytes" +msgstr "کلوبائٹ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "زیادہ سے زیادہ ح_جم" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "File is empty" +msgstr "فائل خالی ہے" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89 +msgid "Owned by _user" +msgstr "_صارف کی ملکیت ہے" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 +msgid "Owned by _group" +msgstr "_گروہ کی ملکیت ہے" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "غیر تسلیم شدہ کی ملکیت ہے" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "_نام میں شامل نہیں ہے" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "نام عام _اظہار سے ملتا ہو" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "پوشیدہ اور بیک اپ فائلیں دکھائیں" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "علامتی روابط کا پیچھا کریں" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Exclude other filesystems" +msgstr "دیگر فائل نظاموں کو مستثنی کریں" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156 +msgid "Show version of the application" +msgstr "اس اطلاقیہ کا نسخہ دکھائیں" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171 +msgid "STRING" +msgstr "ڈورا" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 +msgid "PATH" +msgstr "پاتھ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 +msgid "VALUE" +msgstr "قدر" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 +msgid "DAYS" +msgstr "دن" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 +msgid "KILOBYTES" +msgstr "کلوبائٹ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168 +msgid "USER" +msgstr "صارف" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 +msgid "GROUP" +msgstr "گروہ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 +msgid "PATTERN" +msgstr "نمونہ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "غالبا مقررہ ڈیٹابیس بنایا نہیں گیا." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 +msgid "Searching..." +msgstr "تلاش کیا جارہا ہے..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 +msgid "Search for Files" +msgstr "فائلیں تلاش کریں" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 +msgid "No files found" +msgstr "کوئی فائلیں نہیں پائی گئیں" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983 +msgid "(stopped)" +msgstr "(رکا ہوا)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989 +msgid "No Files Found" +msgstr "کوئی فائلیں نہیں پائی گئیں" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994 +#, c-format +msgid "%'d File Found" +msgid_plural "%'d Files Found" +msgstr[0] "%'d فائل پائی گئی" +msgstr[1] "%'d فائلیں پائی گئیں" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036 +#, c-format +msgid "%'d file found" +msgid_plural "%'d files found" +msgstr[0] "%'d فائل پائی گئی" +msgstr[1] "%'d فائلیں پائی گئیں" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "تلاش خودکار طور پر شروع کریں" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "تلاش کا \"%s\" اختیار منتخب کریں" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "تلاش کا اختیار \"%s\" منتخب کریں اور متعین کریں" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "\n... دکھانے کے لیے کثیر غلطیاں ..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "تلاش کے نتائج شاید ناموزوں ہیں. یہ تلاش کرتے ہوئے کوئی غلطیاں واقع ہوئی ہیں." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771 +msgid "Show more _details" +msgstr "مزید _تفصیلات دکھائیں" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "تلاش کے نتائج پرانے یا ناموزوں ہوسکتے ہیں. کیا آپ فوری تلاش کی خاصیت معطل کرنا چاہتے ہیں؟" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "_فوری تلاش معطل کریں" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867 +msgid "Error running the search command." +msgstr "تلاش کی کمانڈ چلاتے ہوئے غلطی." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "تلاش کے اختیار \"%s\" کے لیے متن قدر داخل کریں." + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "\"%s\" بر %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "حذف کریں \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "تلاش کا اختیار \"%s\" حذف کرنے کے لیے کلک کریں." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "_دستیاب اختیارات:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 +msgid "Available options" +msgstr "دستیاب اختیارات" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "فہرست سے تلاش کا اختیار منتخب کریں" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188 +msgid "Add search option" +msgstr "تلاش کا اختیار شامل کریں" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "منتخب کردہ دستیاب تلاش کا اختیار شامل کرنے کے لیے کلک کریں." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278 +msgid "S_earch results:" +msgstr "_تلاش کے نتائج:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322 +msgid "List View" +msgstr "فہرست منتظر" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431 +msgid "Type" +msgstr "نوعیت" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443 +msgid "Date Modified" +msgstr "تاریخ تبدیلی" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_نام میں شامل ہے:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "فائل کا نام یا فائل کا جزوی نام بمع یا بغیر ترپ کے داخل کریں." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Name contains" +msgstr "نام میں شامل ہے" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "_فولڈر میں تلاش کریں:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786 +msgid "Browse" +msgstr "انتخاب" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Look in folder" +msgstr "فولڈر میں تلاش کریں" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "فولڈر یا آلہ منتخب کریں جس میں آپ تلاش کرنا چاہتے ہیں." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 +msgid "Select more _options" +msgstr "مزید _اختیارات منتخب کریں" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Select more options" +msgstr "مزید اختیارات منتخب کریں" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "دستیاب اختیارات کی فہرست پھیلانے یا ڈھیر کرنے کے لیے کلک کریں." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "ہدایات کی دستاویز دیکھنے کے لیے کلک کریں." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "\"فائلیں تلاش کریں\" بند کرنے کے لیے کلک کریں." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "تلاش کی ادائیگی کے لیے کلک کریں." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "تلاش روکنے کے لیے کلک کریں." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973 +msgid "- the MATE Search Tool" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 +#, c-format +msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +msgstr "" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "فائل موزوں .desktop فائل نہیں ہے" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "غیر تسلیم شدہ ڈیسک ٹاپ فائل نسخہ '%s'" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "شروع کیا جارہا ہے %s" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "اطلاقیہ کمانڈ لائن سے دستاویزات قبول نہیں کرتا" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "عنصر چلانے کے قابل نہیں ہے" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "نشست منیجر سے اتصال معطل کریں" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "فائل" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "نشست ادارت آئی ڈی متعین کریں" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "آئی ڈی" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "نشست ادارت اختیارات:" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "نشست ادارت کے اختیارات دکھائیں" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "لاگ فائل ناظر" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "نظام کے لاگ کی فائلیں دیکھیں اور ان پر نظر رکھیں" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "آغاز پر پوپ اپ کے لیے لاگ فائل" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " +"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "لاگ دکھانے کے لیے فونٹ کا حجم" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "مرکزی دریچے کی اونچائی پکسل میں" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "مرکزی دریچے کی چوڑائی پکسل میں" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "آغاز پر پوپ اپ کے لیے لاگ فائلیں" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "_عام اظہار:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Highlight" +msgstr "نمایاں کریں" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "پوشیدہ کریں" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Foreground:" +msgstr "پیش منظر:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "Background:" +msgstr "پس منظر:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "Effect:" +msgstr "اثر:" + +#: ../logview/logview-app.c:374 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "فائل %s کو کھولنا ناممکن ہے" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:90 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "فائل کا نام خالی ہے!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:103 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "فائل کے نام میں ':' کریکٹر نہیں ہونا چاہیے" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:126 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "عام اظہار خالی ہے!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "عام اظہار ناموزوں ہے: %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:238 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "ازراہِ کرم یا تو پیش منظر یا پس منظر کا رنگ متعین کریں!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:292 +msgid "Edit filter" +msgstr "فلٹر مدون کریں" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:292 +msgid "Add new filter" +msgstr "نیا فلٹر شامل کریں" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:502 +msgid "Filters" +msgstr "فلٹر" + +#: ../logview/logview-findbar.c:169 +msgid "_Find:" +msgstr "_تلاش کریں:" + +#: ../logview/logview-findbar.c:184 +msgid "Find Previous" +msgstr "سابقہ تلاش کریں" + +#: ../logview/logview-findbar.c:187 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "تلاش کے وقوعے کا سابقہ ڈورا تلاش کریں" + +#: ../logview/logview-findbar.c:192 +msgid "Find Next" +msgstr "اگلا تلاش کریں" + +#: ../logview/logview-findbar.c:195 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "تلاش کے وقوعے کا اگلا ڈورا تلاش کریں" + +#: ../logview/logview-findbar.c:202 +msgid "Clear the search string" +msgstr "تلاش کا ڈورا صاف کریں" + +#: ../logview/logview-log.c:595 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "جی زِپ GZipped لاگ کو کشید کرتے ہوئے غلطی. شاید فائل خراب ہے." + +#: ../logview/logview-log.c:642 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "آپ کے پاس فائل کو پڑھنے کا اجازہ نہیں ہے." + +#: ../logview/logview-log.c:657 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "فائل عام فائل نہیں یا متن فائل نہیں." + +#: ../logview/logview-log.c:739 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "نظام کے لاگ کا نسخہ GZipped لاگوں کی معاونت نہیں رکھتا." + +#: ../logview/logview-loglist.c:311 +msgid "Loading..." +msgstr "لادا جارہا ہے..." + +#: ../logview/logview-main.c:61 +msgid "Show the application's version" +msgstr "اطلاقیے کا نسخہ دکھائیں" + +#: ../logview/logview-main.c:63 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[لاگ فائل...]" + +#: ../logview/logview-main.c:67 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " - لاگ دیکھیں اور ان پر نظر رکھیں" + +#: ../logview/logview-main.c:102 +msgid "Log Viewer" +msgstr "لاگ ناظر" + +#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "نظام لاگ ناظر" + +#: ../logview/logview-window.c:210 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "آخری تجدید: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:213 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d لائنیں (%s) - %s" + +#: ../logview/logview-window.c:317 +msgid "Open Log" +msgstr "لاگ کھولیں" + +#: ../logview/logview-window.c:356 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "ہدایات کو دکھاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:470 +msgid "Wrapped" +msgstr "لپٹا ہوا" + +#: ../logview/logview-window.c:764 +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "" + +#: ../logview/logview-window.c:810 +msgid "_Filters" +msgstr "_فلٹر" + +#: ../logview/logview-window.c:813 +msgid "_Open..." +msgstr "_کھولیں..." + +#: ../logview/logview-window.c:813 +msgid "Open a log from file" +msgstr "فائل سے لاگ کھولیں" + +#: ../logview/logview-window.c:815 +msgid "_Close" +msgstr "_بند کریں" + +#: ../logview/logview-window.c:815 +msgid "Close this log" +msgstr "یہ لاگ بند کریں" + +#: ../logview/logview-window.c:817 +msgid "_Quit" +msgstr "_برخاست کریں" + +#: ../logview/logview-window.c:817 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "لاگ ناظر بند کریں" + +#: ../logview/logview-window.c:820 +msgid "_Copy" +msgstr "_کاپی کریں" + +#: ../logview/logview-window.c:820 +msgid "Copy the selection" +msgstr "انتخاب کاپی کریں" + +#: ../logview/logview-window.c:822 +msgid "Select the entire log" +msgstr "سارا لاگ منتخب کریں" + +#: ../logview/logview-window.c:824 +msgid "_Find..." +msgstr "_تلاش کریں..." + +#: ../logview/logview-window.c:824 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "لاگ میں کوئی لفظ یا فقرہ تلاش کریں" + +#: ../logview/logview-window.c:827 +msgid "Bigger text size" +msgstr "بڑا متن حجم" + +#: ../logview/logview-window.c:829 +msgid "Smaller text size" +msgstr "چھوٹا متن حجم" + +#: ../logview/logview-window.c:831 +msgid "Normal text size" +msgstr "سادہ متن حجم" + +#: ../logview/logview-window.c:834 +msgid "Manage Filters" +msgstr "فلٹروں کی ادارت کریں" + +#: ../logview/logview-window.c:834 +msgid "Manage filters" +msgstr "فلٹروں کی ادارت کریں" + +#: ../logview/logview-window.c:837 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "لاگ ناظر کا ہدایات کا مواد کھولیں" + +#: ../logview/logview-window.c:839 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "لاگ ناظر کا بابت کا مکالمہ دکھائیں" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_حالت پٹی" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "حالت پٹی دکھائیں" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "Side _Pane" +msgstr "بغلی _پٹی" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "بغلی پٹی دکھائیں" + +#: ../logview/logview-window.c:848 +msgid "Show matches only" +msgstr "صرف مشابہ دکھائیں" + +#: ../logview/logview-window.c:848 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "صرف وہ لائنیں دکھائیں جو دیے گئے فلٹر سے مشابہ ہوں" + +#: ../logview/logview-window.c:962 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "\"%s\" سے نہیں پڑھا جاسکتا" + +#: ../logview/logview-window.c:1381 +msgid "Version: " +msgstr "نسخہ:" + +#: ../logview/logview-window.c:1488 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "یہ فائل نہیں کھولی جاسکتی:" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index ae19d6c8..61872830 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -3,24 +3,25 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>,2008, 2009, 2010. -# Ching-Hung Lin <[email protected]>, 2006. -# Ming-Yen Hsu <[email protected]>, 1999. -# Roy Hiu-yeung Chan <[email protected]>, 2004. -# Woodman Tuen <[email protected]>, 2007. +# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>,2008, 2009-2010 +# Ching-Hung Lin <[email protected]>, 2006 +# Ming-Yen Hsu <[email protected]>, 1999 +# Roy Hiu-yeung Chan <[email protected]>, 2004 +# Wei-Lun Chao <[email protected]>, 2012 +# Woodman Tuen <[email protected]>, 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:07+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-27 15:51+0000\n" +"Last-Translator: Wei-Lun Chao <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 @@ -57,11 +58,11 @@ msgstr "掃描檔案系統(_F)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 msgid "Scan F_older..." -msgstr "掃描資料夾(_O)..." +msgstr "掃描資料夾(_O)…" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "S_can Remote Folder..." -msgstr "掃描遠端資料夾(_C)..." +msgstr "掃描遠端資料夾(_C)…" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808 @@ -187,7 +188,7 @@ msgstr "是否顯示選取的資料夾之子資料夾工具提示。" #: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353 msgid "Scanning..." -msgstr "掃描中..." +msgstr "掃描中…" #: ../baobab/src/baobab.c:180 msgid "Total filesystem capacity:" @@ -205,7 +206,7 @@ msgstr "剩餘:" #: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295 #: ../baobab/src/callbacks.c:260 msgid "Calculating percentage bars..." -msgstr "正在計算百分比長條圖..." +msgstr "正在計算百分比長條圖…" #: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289 #: ../baobab/src/callbacks.c:264 @@ -403,7 +404,7 @@ msgstr "分享(_S):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" -msgstr "連接埠(_P):" +msgstr "通訊埠(_P):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 msgid "_Folder:" @@ -523,7 +524,7 @@ msgid "" "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "這個程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" +msgstr "這個程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" #: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/logview-about.h:53 msgid "" @@ -531,7 +532,7 @@ msgid "" "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "發佈這一程式的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" +msgstr "發布這一程式的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" #: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57 msgid "" @@ -552,7 +553,7 @@ msgstr "分析磁碟使用率的圖形化工具。" #: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 #: ../logview/logview-about.h:63 msgid "translator-credits" -msgstr "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n以下地址,MATE 翻譯團隊會盡快回覆您:\[email protected]\n\nChing-Hung Lin <[email protected]>, 2006\nLin-Chieh Shangkuan <[email protected]>, 2006\nWoodman Tuen <[email protected]>, 2005\nRoy Chan <[email protected]>, 2004\nAbel Cheung <[email protected]>, 2001-2004\nMing-Yen Hsu <[email protected]>, 1999" +msgstr "趙惟倫 <[email protected]>, 2012\nChing-Hung Lin <[email protected]>, 2006\nLin-Chieh Shangkuan <[email protected]>, 2006\nWoodman Tuen <[email protected]>, 2005\nRoy Chan <[email protected]>, 2004\nAbel Cheung <[email protected]>, 2001-2004\nMing-Yen Hsu <[email protected]>, 1999" #: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 @@ -626,13 +627,13 @@ msgstr "要連接的字典伺服器。預設的伺服器為 dict.org。請瀏覽 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" -msgstr "連接至伺服器所用的連接埠(不建議再使用)" +msgstr "連接至伺服器所用的通訊埠(不建議再使用)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 msgid "" "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " "deprecated and no longer in use." -msgstr "連線至指定的連接埠。預設連接埠為 2628。本設定鍵被認定為過時而且不再被使用。" +msgstr "連線至指定的通訊埠。預設通訊埠為 2628。本設定鍵被認定為過時而且不再被使用。" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 msgid "Use smart lookup (Deprecated)" @@ -826,11 +827,11 @@ msgstr "連接至字典伺服器主機的名稱" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 msgid "Port" -msgstr "連接埠" +msgstr "通訊埠" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 msgid "The port of the dictionary server to connect to" -msgstr "連接至字典伺服器所使用的連接埠" +msgstr "連接至字典伺服器所使用的通訊埠" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "Status" @@ -1441,7 +1442,7 @@ msgstr "無法儲存來源檔案" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." -msgstr "搜尋‘%s’..." +msgstr "搜尋‘%s’…" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404 @@ -1478,11 +1479,11 @@ msgstr "新增查詢" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "儲存副本(_S)..." +msgstr "儲存副本(_S)…" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186 msgid "P_review..." -msgstr "預覽(_R)..." +msgstr "預覽(_R)…" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 msgid "Preview this document" @@ -1490,7 +1491,7 @@ msgstr "預覽這份文件" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 msgid "_Print..." -msgstr "列印(_P)..." +msgstr "列印(_P)…" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 msgid "Print this document" @@ -1892,7 +1893,7 @@ msgstr "無法清除暫存資料夾:\n%s" msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." -msgstr "儲存進程在無法預期下離開。我們無法將螢幕截圖寫到磁碟上。" +msgstr "儲存行程在無法預期下離開。我們無法將螢幕截圖寫到磁碟上。" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" @@ -1919,7 +1920,7 @@ msgstr "取代(_R)" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120 msgid "Saving file..." -msgstr "正在儲存檔案..." +msgstr "正在儲存檔案…" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290 msgid "Can't access source file" @@ -1927,7 +1928,7 @@ msgstr "無法存取來源檔案" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 msgid "Search for Files..." -msgstr "搜尋檔案..." +msgstr "搜尋檔案…" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" @@ -1943,7 +1944,7 @@ msgstr "顯示額外選項" msgid "" "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " "the search tool is started." -msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始時「顯示更多選項」的部份會展開。" +msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始時「顯示更多選項」的部分會展開。" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. @@ -2306,11 +2307,11 @@ msgstr "開啟資料夾(_F)" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 msgid "_Save Results As..." -msgstr "將結果儲存為(_S)..." +msgstr "將結果儲存為(_S)…" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 msgid "Save Search Results As..." -msgstr "將搜尋結果另存為..." +msgstr "將搜尋結果另存為…" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 msgid "Could not save document." @@ -2461,7 +2462,7 @@ msgstr "%s(第 %d 個副本)%s" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591 msgid " (invalid Unicode)" -msgstr "(無效的統一碼)" +msgstr "(無效的萬國碼)" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680 @@ -2573,7 +2574,7 @@ msgstr "群組" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 msgid "PATTERN" -msgstr "樣式" +msgstr "胚騰" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383 msgid "A locate database has probably not been created." @@ -2586,7 +2587,7 @@ msgstr "“%s”的字元轉換失敗" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 msgid "Searching..." -msgstr "搜尋中..." +msgstr "搜尋中…" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 @@ -2659,7 +2660,7 @@ msgstr "sortby 參數中的選項無效。" msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." -msgstr "\n... 錯誤過多,無法顯示 ..." +msgstr "\n… 錯誤過多,無法顯示 …" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715 msgid "" @@ -2763,7 +2764,7 @@ msgstr "名稱包含(_N):" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." -msgstr "輸入檔案的名稱或檔案部份的名稱(名稱中可配合萬用字元)。" +msgstr "輸入檔案的名稱或檔案部分的名稱(名稱中可配合萬用字元)。" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 msgid "Name contains" @@ -3043,7 +3044,7 @@ msgstr "這個版本的系統紀錄檔不支援 GZip 壓縮式紀錄檔。" #: ../logview/logview-loglist.c:311 msgid "Loading..." -msgstr "載入中..." +msgstr "載入中…" #: ../logview/logview-main.c:61 msgid "Show the application's version" @@ -3051,7 +3052,7 @@ msgstr "顯示應用程式的版本" #: ../logview/logview-main.c:63 msgid "[LOGFILE...]" -msgstr "[紀錄檔...]" +msgstr "[紀錄檔…]" #: ../logview/logview-main.c:67 msgid " - Browse and monitor logs" @@ -3098,7 +3099,7 @@ msgstr "過濾條件(_F)" #: ../logview/logview-window.c:813 msgid "_Open..." -msgstr "開啟(_O)..." +msgstr "開啟(_O)…" #: ../logview/logview-window.c:813 msgid "Open a log from file" @@ -3134,7 +3135,7 @@ msgstr "選取整個日誌" #: ../logview/logview-window.c:824 msgid "_Find..." -msgstr "尋找(_F)..." +msgstr "尋找(_F)…" #: ../logview/logview-window.c:824 msgid "Find a word or phrase in the log" |