diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/en_GB.po | 22 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 42 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 341 | ||||
-rw-r--r-- | po/sl.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 68 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 12 |
6 files changed, 239 insertions, 248 deletions
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po index e6c13c55..efe400dc 100644 --- a/po/en_GB.po +++ b/po/en_GB.po @@ -3,22 +3,23 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Bruce Cowan <[email protected]>, 2009, 2010. -# Gareth Owen <[email protected]>, David Lodge <[email protected]>, 2004. -# Philip Withnall <[email protected]>, 2009. +# Bruce Cowan <[email protected]>, 2009, 2010 +# Gareth Owen <[email protected]>, David Lodge <[email protected]>, 2004 +# flexiondotorg <[email protected]>, 2014 +# pwithnall <[email protected]>, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:08+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-14 13:14+0000\n" +"Last-Translator: flexiondotorg <[email protected]>\n" +"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en_GB\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 @@ -706,7 +707,7 @@ msgstr "This key defines the window height and it's used to remember the size of #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 msgid "Whether the application window should be maximized" -msgstr "Whether the application window should be maximized" +msgstr "Whether the application window should be maximised" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 msgid "" @@ -1675,14 +1676,12 @@ msgstr "Select _area to grab" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Grab _after a delay of" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 msgid "seconds" @@ -2383,7 +2382,6 @@ msgstr "link to %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. -#. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 msgid " (copy)" @@ -3,23 +3,24 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Carlos Perelló Marín <[email protected]>, 2001. -# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Jorge González <[email protected]>, 2007, 2008, 2009. -# QA - Germán Poo Caamaño <[email protected]>, 2002. +# Adolfo Jayme Barrientos <[email protected]>, 2014 +# Carlos Perelló Marín <[email protected]>, 2001 +# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006 +# Jorge González <[email protected]>, 2007, 2008, 2009 +# QA - Germán Poo Caamaño <[email protected]>, 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:09+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" -"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/es/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-16 17:37+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <[email protected]>\n" +"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 @@ -892,12 +893,12 @@ msgstr "Estrategia inválida «%s»" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 #, c-format msgid "Bad command '%s'" -msgstr "Comando inválido «%s»" +msgstr "Orden incorrecta «%s»" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" -msgstr "Comandos erróneos para el comando «%s»" +msgstr "Parámetros incorrectos para la orden «%s»" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 #, c-format @@ -1676,14 +1677,12 @@ msgstr "Seleccionar _área que capturar" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Capturar con un _retraso de" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 msgid "seconds" @@ -2122,7 +2121,7 @@ msgstr "Desactivar la «Búsqueda rápida»" msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." -msgstr "Esta clave determina si la herramienta de búsqueda desactiva el uso del comando «locate» al realizar búsquedas simples de nombres de archivo." +msgstr "Esta clave determina si la herramienta de búsqueda desactiva el uso de la orden «locate» al realizar búsquedas simples de nombres de archivo." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 msgid "Quick Search Excluded Paths" @@ -2143,7 +2142,7 @@ msgstr "Desactivar la «Segunda inspección de la búsqueda rápida»" msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." -msgstr "Esta clave determina si la herramienta de búsqueda desactiva el uso del comando «find» después de efectuar una búsqueda rápida." +msgstr "Esta clave determina si la herramienta de búsqueda desactiva el uso de la orden «find» después de efectuar una búsqueda rápida." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" @@ -2156,7 +2155,7 @@ msgid "" "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." -msgstr "Esta clave define las rutas que la herramienta de búsqueda excluirá de una segunda inspección al efectuar una búsqueda rápida. La segunda inspección usa el comando «find» para buscar archivos. El propósito de la segunda inspección es buscar archivos que no hayan sido indexados. Se soportan los comodines «*» y «?». El valor predeterminado es /." +msgstr "Esta clave define las rutas que la herramienta de búsqueda excluirá de una segunda inspección al efectuar una búsqueda rápida. La segunda inspección usa la orden «find» para buscar archivos. El propósito de la segunda inspección es buscar archivos que no se hayan indizado. Se admiten los comodines «*» y «?». El valor predeterminado es /." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 msgid "Search Result Columns Order" @@ -2384,7 +2383,6 @@ msgstr "enlace a %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. -#. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 msgid " (copy)" @@ -2659,7 +2657,7 @@ msgstr "Selecciona y establece la opción de búsqueda «%s»" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." -msgstr "Se ha pasado una opción inválida para el argumento «ordenar por» de la línea de comandos." +msgstr "Se ha pasado una opción no válida al argumento «sortby» de la línea de órdenes." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701 msgid "" @@ -2694,11 +2692,11 @@ msgstr "Falló al establecer el id del grupo de proceso del hijo %d: %s.\n" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834 msgid "Error parsing the search command." -msgstr "Ocurrió un error al interpretar el comando de búsqueda." +msgstr "Ocurrió un error al interpretar la orden de búsqueda." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867 msgid "Error running the search command." -msgstr "Ocurrió un error al ejecutar el comando de búsqueda." +msgstr "Ocurrió un error al ejecutar la orden de búsqueda." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987 #, c-format @@ -2826,7 +2824,7 @@ msgstr " - la herramienta de búsqueda de MATE" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 #, c-format msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" -msgstr "Falló al analizar los argumentos de la línea de comandos: %s\n" +msgstr "Falló al analizar los argumentos de la línea de órdenes: %s\n" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -2846,7 +2844,7 @@ msgstr "Iniciando %s" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" +msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de órdenes" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format @@ -6,16 +6,18 @@ # Ivan Noris <[email protected]>, 2005 # Ján Ďanovský <[email protected]>, 2013 # pavolzetor <[email protected]>, 2008, 2009, 2010 +# pavolzetor <[email protected]>, 2008-2010 # Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2003 -# Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2000, 2001, 2002 +# Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2000-2002 # Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2003 +# tibbi <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-14 00:05+0000\n" -"Last-Translator: Ján Ďanovský <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-17 19:33+0000\n" +"Last-Translator: tibbi <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -164,15 +166,15 @@ msgstr "Či má byť stavový riadok viditeľný v dolnej časti hlavného okna. #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 msgid "Enable monitoring of home directory" -msgstr "Povoliť sledovanie domovského priečinka" +msgstr "Povoliť sledovanie domovského adresára" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." -msgstr "Či majú byť sledované akékoľvek zmeny v domovskom priečinku." +msgstr "Či majú byť sledované akékoľvek zmeny v domovskom adresári." #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "URI vynechaných oddielov" +msgstr "URI vynechaných diskových oddielov" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." @@ -180,11 +182,11 @@ msgstr "Zoznam URI pre oddiely, ktoré budú vynechané z prehľadávania." #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 msgid "Subfolders tooltips visible" -msgstr "Bublinové popisy podpriečinkov viditeľné" +msgstr "Nápovedy podpriečinkov viditeľné" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." -msgstr "Či sú vykresľované bublinové popisy podpriečinkov z vybraného priečinka." +msgstr "Či sú vykresľované nápoveda podpriečinkov z vybraného priečinka." #: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353 msgid "Scanning..." @@ -196,7 +198,7 @@ msgstr "Celková kapacita súborového systému:" #: ../baobab/src/baobab.c:181 msgid "used:" -msgstr "využitých:" +msgstr "použitých:" #: ../baobab/src/baobab.c:182 msgid "available:" @@ -229,13 +231,13 @@ msgstr "obsahuje pevné odkazy pre:" #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" -msgstr[0] "%5d položiek" -msgstr[1] "%5d položka" -msgstr[2] "%5d položky" +msgstr[0] "%5d položika" +msgstr[1] "%5d položky" +msgstr[2] "%5d položiek" #: ../baobab/src/baobab.c:585 msgid "Could not initialize monitoring" -msgstr "Nepodarilo sa inicializovať sledovanie" +msgstr "Nepodarilo sa inicializovať monitorovanie" #: ../baobab/src/baobab.c:586 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." @@ -243,7 +245,7 @@ msgstr "Zmeny vášho domovského priečinka nebudú sledované." #: ../baobab/src/baobab.c:965 msgid "Move to parent folder" -msgstr "Presunúť do rodičovského priečinka" +msgstr "Presunúť do nadradeného priečinka" #: ../baobab/src/baobab.c:969 msgid "Zoom in" @@ -349,7 +351,7 @@ msgstr "Dostupné" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" -msgstr "Nemožno prehľadať umiestnenie \"%s\"" +msgstr "Nemožno prehľadať umiestnenie „%s“" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 msgid "Custom Location" @@ -381,7 +383,7 @@ msgstr "Bezpečné WebDAV (HTTPS)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Nemožno pripojiť k serveru. Musíte zadať jeho názov." +msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru. Musíte zadať jeho názov." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 msgid "Please enter a name and try again." @@ -478,7 +480,7 @@ msgstr "Nemožno skontrolovať vynechaný priečinok!" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:321 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" -msgstr "\"%s\" nie je platný priečinok" +msgstr "„%s“ nie je platný priečinok" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:324 msgid "Could not analyze disk usage." @@ -491,12 +493,12 @@ msgstr "_Otvoriť priečinok" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:370 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Presunúť do _koša" +msgstr "Presunúť do _Koša" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:404 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok \"%s\"" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok „%s“" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:407 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." @@ -505,7 +507,7 @@ msgstr "Nemáte nainštalovaný prehliadač, ktorý dokáže zobraziť tento pri #: ../baobab/src/baobab-utils.c:476 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" -msgstr "Nepodarilo sa presunúť \"%s\" do Koša" +msgstr "Nepodarilo sa presunúť „%s“ do Koša" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:484 msgid "Could not move file to the Trash" @@ -526,7 +528,7 @@ msgid "" "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "Tento program je slobodný softvér; môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU tak, ako bola vydaná organizáciou Free Software Foundation, a to buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie." +msgstr "Tento program je slobodný softvér; môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa ustanovení GNU General Public License (Všeobecná verejná licencia GNU) tak, ako bola vydaná organizáciou Free Software Foundation, a to buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie." #: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/logview-about.h:53 msgid "" @@ -534,14 +536,14 @@ msgid "" "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU." +msgstr "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v GNU General Public License." #: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "Kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU ste mali dostať spolu s týmto programom; ak sa tak nestalo, napíšte na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "Kópiu licencie GNU General Public License ste mali dostať spolu s týmto programom; ak sa tak nestalo, napíšte na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../baobab/src/callbacks.c:98 msgid "Baobab" @@ -555,7 +557,7 @@ msgstr "Grafický nástroj na analýzu využitia disku." #: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 #: ../logview/logview-about.h:63 msgid "translator-credits" -msgstr "Stanislav Višňovský, Ivan Noris\nPavol Klačanský <[email protected]>\nJán Ďanovský <[email protected]>" +msgstr "Stanislav Višňovský, Ivan Noris\nPavol Klačanský <[email protected]>\nJán Ďanovský <[email protected]>\nTibor Kaputa <[email protected]>" #: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 @@ -597,7 +599,7 @@ msgstr "_Uložiť" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205 msgid "_Preferences" -msgstr "Nas_tavenia" +msgstr "_Predvoľby" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839 @@ -614,7 +616,7 @@ msgstr "Slovník" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "Skontrolovať vysvetlenia alebo pravopis slov v online slovníku" +msgstr "Skontrolovať definície alebo pravopis slov v online slovníku" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 msgid "Dictionary server (Deprecated)" @@ -635,7 +637,7 @@ msgstr "Port používaný pre pripojenie k serveru (zastaralé)" msgid "" "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " "deprecated and no longer in use." -msgstr "Číslo portu, ktorý sa má použiť pre spojenie. Predvolený port je 2628. Tento kľúč je zastaralý a viac sa už nepoužíva." +msgstr "Číslo portu, ktorý sa má použiť pre pripojenie. Predvolený port je 2628. Tento kľúč je zastaralý a sa už viac nepoužíva." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 msgid "Use smart lookup (Deprecated)" @@ -657,7 +659,7 @@ msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" -msgstr "Názov databázy, ktorá sa má na serveri použiť. Výkričník (\"!\") znamená, že má mate-dictionary hľadať vo všetkých databázach na danom serveri." +msgstr "Názov databázy, ktorá sa má na serveri použiť. Výkričník („!“) znamená, že má mate-dictionary hľadať vo všetkých databázach na danom serveri." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 msgid "The default search strategy to use" @@ -671,11 +673,11 @@ msgstr "Názov predvoleného postupu vyhľadávania, ktorý sa použije na zdroj #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 msgid "The font to be used when printing" -msgstr "Písmo, ktoré bude použité pri tlačení" +msgstr "Písmo, ktoré bude použité pri tlači" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 msgid "The font to be used when printing a definition." -msgstr "Písmo, ktoré bude použité pri tlačení vysvetlenia." +msgstr "Písmo, ktoré bude použité pri tlači definície." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 msgid "The name of the dictionary source used" @@ -684,7 +686,7 @@ msgstr "Názov používaného zdroja slovníka" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." -msgstr "Názov zdroja slovníka používaného na získavanie vysvetlení slov." +msgstr "Názov zdroja slovníka používaného na získavanie definícií slov." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 msgid "The default width of the application window" @@ -750,17 +752,17 @@ msgid "" "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used" " to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " "\"databases\"." -msgstr "Tento kľúč definuje, ktorá stránka má byť zobrazená v bočnom paneli, a je použitý na zapamätanie nastavenia medzi reláciami. Môže to byť \"speller\" alebo \"databases\"." +msgstr "Tento kľúč definuje, ktorá stránka má byť zobrazená v bočnom paneli, a je použitý na zapamätanie nastavenia medzi reláciami. Môže to byť „speller“ alebo „databases“." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 msgid "The width of the sidebar" -msgstr "Šírka bočného panelu" +msgstr "Šírka bočného panela" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 msgid "" "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " "setting across sessions." -msgstr "Tento kľúč definuje šírku bočného panelu, a je použitý na zapamätanie nastavenia medzi reláciami." +msgstr "Tento kľúč definuje šírku bočného panela, a je použitý na zapamätanie nastavenia medzi reláciami." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" @@ -880,7 +882,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa analyzovať odpoveď servera slovníka\n: '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" -msgstr "Nenájdené žiadne vysvetlenia pre '%s'" +msgstr "Nenájdená žiadna definícia pre '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 #, c-format @@ -952,11 +954,11 @@ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru slovníka na '%s:%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 msgid "Local Only" -msgstr "Len miestne" +msgstr "Iba lokálne" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" -msgstr "Či kontext používa len miestne slovníky alebo nie" +msgstr "Či kontext používa iba lokálne slovníky alebo nie" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 msgid "Reload the list of available databases" @@ -993,7 +995,7 @@ msgstr "_Nasledujúci" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 msgid "Error while looking up definition" -msgstr "Chyba pri vyhľadávaní vysvetlenia" +msgstr "Chyba pri vyhľadávaní definície" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2570 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 @@ -1007,7 +1009,7 @@ msgstr "Prosím, počkajte, kým neskončí súčasné hľadanie." #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2610 msgid "Error while retrieving the definition" -msgstr "Chyba počas získavania vysvetlenia" +msgstr "Chyba počas získavania definície" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 msgid "Filename" @@ -1129,7 +1131,7 @@ msgstr "Vymazať zoznam podobných slov" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" -msgstr "Objekt GdictContext používaný na získanie vysvetlenia slova" +msgstr "Objekt GdictContext používaný na získanie definície slova" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 msgid "The database used to query the GdictContext" @@ -1183,7 +1185,7 @@ msgid "" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" -msgstr "Vysvetlenie pre '%s'\n Z '%s':\n\n%s\n" +msgstr "Definícia pre '%s'\n Z '%s':\n\n%s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format @@ -1204,7 +1206,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa nájsť vhodný zdroj slovníka" msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" -msgstr "Chyba počas hľadania vysvetlenia \"%s\":\n%s" +msgstr "Chyba počas hľadania definície „%s“:\n%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 @@ -1276,39 +1278,39 @@ msgstr "Chyba počas zápisu do '%s'" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 msgid "Clear the definitions found" -msgstr "Vymazať nájdené vysvetlenia" +msgstr "Vymazať nájdené definície" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 msgid "Clear definition" -msgstr "Vymazať vysvetlenie" +msgstr "Vymazať definíciu" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365 msgid "Clear the text of the definition" -msgstr "Vymazať text vysvetlenia" +msgstr "Vymazať text definície" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372 msgid "Print the definitions found" -msgstr "Tlačiť nájdené vysvetlenia" +msgstr "Tlačiť nájdené definície" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 msgid "Print definition" -msgstr "Tlačiť vysvetlenie" +msgstr "Tlačiť definíciu" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375 msgid "Print the text of the definition" -msgstr "Tlačiť text vysvetlenia" +msgstr "Tlačiť text definície" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 msgid "Save the definitions found" -msgstr "Uložiť nájdené vysvetlenia" +msgstr "Uložiť nájdené definície" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 msgid "Save definition" -msgstr "Uložiť vysvetlenie" +msgstr "Uložiť definíciu" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385 msgid "Save the text of the definition to a file" -msgstr "Uložiť text vysvetlenia do súboru" +msgstr "Uložiť text definície do súboru" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 msgid "Click to view the dictionary window" @@ -1320,7 +1322,7 @@ msgstr "Prepnúť okno slovníka" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 msgid "Show or hide the definition window" -msgstr "Zobraziť alebo skryť okno vysvetlení" +msgstr "Zobraziť alebo skryť okno definície" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 msgid "Type the word you want to look up" @@ -1333,7 +1335,7 @@ msgstr "Položka slovníka" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998 msgid "Dictionary Preferences" -msgstr "Nastavenia slovníka" +msgstr "Predvoľby slovníka" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742 #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503 @@ -1402,7 +1404,7 @@ msgstr "Pridať zdroj slovníka" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" -msgstr "Odstrániť \"%s\"?" +msgstr "Odstrániť „%s“?" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." @@ -1423,7 +1425,7 @@ msgstr "Odstrániť práve vybraný zdroj slovníka" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685 msgid "Set the font used for printing the definitions" -msgstr "Nastaviť písmo použité pri tlačení vysvetlení" +msgstr "Nastaviť písmo použité pri tlačení definície" #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 @@ -1449,15 +1451,15 @@ msgstr "Vyhľadáva sa '%s'..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404 msgid "No definitions found" -msgstr "Nenájdené žiadne vysvetlenia" +msgstr "Nenájdené žiadne definície" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] "Nájdených %d vysvetlení" -msgstr[1] "Nájdené vysvetlenie" -msgstr[2] "Nájdené %d vysvetlenia" +msgstr[0] "Nájdená 1 definícia" +msgstr[1] "Nájdené %d definície" +msgstr[2] "Nájdených %d definícií" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603 #, c-format @@ -1470,7 +1472,7 @@ msgstr "_Súbor" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1178 msgid "_Go" -msgstr "Prejsť _na" +msgstr "_Prejsť" #. File menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 @@ -1520,35 +1522,35 @@ msgstr "Nájsť _predchádzajúce" #. Go menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209 msgid "_Previous Definition" -msgstr "_Predchádzajúce vysvetlenie" +msgstr "_Predchádzajúca definícia" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 msgid "Go to the previous definition" -msgstr "Prejsť na predchádzajúce vysvetlenie" +msgstr "Prejsť na predchádzajúcu definíciu" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211 msgid "_Next Definition" -msgstr "Ď_alšie vysvetlenie" +msgstr "_Nasledujúca definícia" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212 msgid "Go to the next definition" -msgstr "Prejsť na ďalšie vysvetlenie" +msgstr "Prejsť na nasledujúcu definíciu" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1213 msgid "_First Definition" -msgstr "P_rvé vysvetlenie" +msgstr "P_rvá definícia" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 msgid "Go to the first definition" -msgstr "Prejsť na prvé vysvetlenie" +msgstr "Prejsť na prvú definíciu" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 msgid "_Last Definition" -msgstr "Pos_ledné vysvetlenie" +msgstr "Pos_ledná definícia" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 msgid "Go to the last definition" -msgstr "Prejsť na posledné vysvetlenie" +msgstr "Prejsť na poslednú definíciu" #. View menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 @@ -1680,14 +1682,12 @@ msgstr "Označiť obl_asť na zachytenie" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Zachytiť s _oneskorením" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 msgid "seconds" @@ -1832,7 +1832,7 @@ msgstr "Snímok obrazovky špecifický pre dané okno (zastaralé)" msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." -msgstr "Zachytiť len aktuálne okno namiesto celej plochy. Tento kľúč je zastaralý a viac sa už nepoužíva." +msgstr "Zachytiť iba aktuálne okno namiesto celej plochy. Tento kľúč je zastaralý a viac sa už nepoužíva." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 msgid "Screenshot delay" @@ -1874,7 +1874,7 @@ msgstr "Efekty okraja" msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." -msgstr "Efekt, ktorý sa má pridať okolo okraja. Možné hodnoty sú \"shadow\", \"none\" a \"border\"." +msgstr "Efekt, ktorý sa má pridať okolo okraja. Možné hodnoty sú „shadow“, „none“ a „border“." #: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236 msgid "" @@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr "Súbor už existuje" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Súbor \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?" +msgstr "Súbor „%s“ už existuje. Chcete ho nahradiť?" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 @@ -1928,7 +1928,7 @@ msgstr "Ukladá sa súbor..." #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290 msgid "Can't access source file" -msgstr "Nemožno pristúpiť k zdrojovému súboru" +msgstr "Nedá sa pristúpiť k zdrojovému súboru" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 msgid "Search for Files..." @@ -1948,175 +1948,175 @@ msgstr "Zobraziť ďalšie možnosti" msgid "" "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " "the search tool is started." -msgstr "Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania \"Vybrať ďalšie možnosti\" rozbalená pri spustení nástroja na hľadanie." +msgstr "Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania „Vybrať ďalšie možnosti“ rozbalená pri spustení nástroja na hľadanie." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 msgid "Select the search option \"Contains the text\"" -msgstr "Vyberte možnosť \"Obsahuje text\"" +msgstr "Vyberte možnosť „Obsahuje text“" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." -msgstr "Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania \"Obsahuje text\" vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." +msgstr "Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania „Obsahuje text“ vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11 msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" -msgstr "Vyberte možnosť \"Čas zmeny menej než\"" +msgstr "Vyberte možnosť „Čas zmeny menej než“" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania \"Čas zmeny menej ako\" vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." +msgstr "Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania „Čas zmeny menej ako“ vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" -msgstr "Vyberte možnosť \"Čas zmeny viac ako\"" +msgstr "Vyberte možnosť „Čas zmeny viac ako“" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania \"Čas zmeny viac ako\" vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." +msgstr "Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania „Čas zmeny viac ako“ vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19 msgid "Select the search option \"Size at least\"" -msgstr "Vyberte možnosť \"Veľkosť aspoň\"" +msgstr "Vyberte možnosť „Veľkosť aspoň“" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania \"Veľkosť aspoň\" vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." +msgstr "Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania „Veľkosť aspoň“ vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23 msgid "Select the search option \"Size at most\"" -msgstr "Vyberte možnosť \"Veľkosť najviac\"" +msgstr "Vyberte možnosť „Veľkosť najviac“" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania \"Veľkosť najviac\" vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." +msgstr "Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania „Veľkosť najviac“ vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 msgid "Select the search option \"File is empty\"" -msgstr "Vyberte možnosť \"Súbor je prázdny\"" +msgstr "Vyberte možnosť „Súbor je prázdny“" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania \"Súbor je prázdny\" vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." +msgstr "Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania „Súbor je prázdny“ vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31 msgid "Select the search option \"Owned by user\"" -msgstr "Vyberte možnosť \"Vlastní používateľ\"" +msgstr "Vyberte možnosť „Vlastní používateľ“" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania \"Vlastní používateľ\" vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." +msgstr "Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania „Vlastní používateľ“ vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35 msgid "Select the search option \"Owned by group\"" -msgstr "Vyberte možnosť \"Vlastní skupina\"" +msgstr "Vyberte možnosť „Vlastní skupina“" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" " the search tool is started." -msgstr "Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania \"Vlastní skupina\" vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." +msgstr "Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania „Vlastní skupina“ vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" -msgstr "Vyberte možnosť \"Nerozpoznaný vlastník\"" +msgstr "Vyberte možnosť „Nerozpoznaný vlastník“" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania \"Nerozpoznaný vlastník\" vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." +msgstr "Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania „Nerozpoznaný vlastník“ vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43 msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" -msgstr "Vyberte možnosť \"Názov nesmie obsahovať\"" +msgstr "Vyberte možnosť „Názov nesmie obsahovať“" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania \"Názov nesmie obsahovať\" vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." +msgstr "Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania „Názov nesmie obsahovať“ vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47 msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" -msgstr "Vyberte možnosť \"Názov vyhovuje regulárnemu výrazu\"" +msgstr "Vyberte možnosť „Názov vyhovuje regulárnemu výrazu“" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" " is selected when the search tool is started." -msgstr "Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania \"Názov vyhovuje regulárnemu výrazu\" vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." +msgstr "Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania „Názov vyhovuje regulárnemu výrazu“ vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" -msgstr "Vyberte možnosť \"Zobraziť skryté súbory a priečinky\"" +msgstr "Vyberte možnosť „Zobraziť skryté súbory a priečinky“" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." -msgstr "Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania \"Zobraziť skryté súbory a priečinky\" vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." +msgstr "Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania „Zobraziť skryté súbory a priečinky“ vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" -msgstr "Vyberte možnosť \"Nasledovať symbolické odkazy\"" +msgstr "Vyberte možnosť „Nasledovať symbolické odkazy“" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania \"Nasledovať symbolické odkazy\" vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." +msgstr "Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania „Nasledovať symbolické odkazy“ vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" -msgstr "Vyberte možnosť hľadania \"Vynechať iné súborové systémy\"" +msgstr "Vyberte možnosť hľadania „Vynechať iné súborové systémy“" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania \"Vynechať iné súborové systémy\" vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." +msgstr "Tento kľúč určuje, či je možnosť hľadania „Vynechať iné súborové systémy“ vybratá pri spustení nástroja na hľadanie." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 msgid "Disable Quick Search" @@ -2160,7 +2160,7 @@ msgid "" "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." -msgstr "Tento kľúč definuje cesty, ktoré nástroj na hľadanie vynechá z druhého cyklu pri rýchlom hľadaní. Druhý cyklus používa príkaz find na hľadanie súborov. Účel druhého cyklu je nájsť súbory, ktoré neboli indexované. Sú podporované zástupné znaky '*' a '?'. Predvolená hodnota je /." +msgstr "Tento kľúč definuje cesty, ktoré nástroj na hľadanie vynechá z druhého cyklu pri rýchlom hľadaní. Druhý cyklus používa príkaz find na hľadanie súborov. Účelom druhého cyklu je nájsť súbory, ktoré neboli indexované. Sú podporované zástupné znaky '*' a '?'. Predvolená hodnota je /." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 msgid "Search Result Columns Order" @@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr "Tento kľúč definuje šírku okna a je použitý na zapamätanie veľk #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 msgid "Default Window Height" -msgstr "Predvolená šírka okna" +msgstr "Predvolená výška okna" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 msgid "" @@ -2209,7 +2209,7 @@ msgstr "Hľadať v priečinku" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "Tento kľúč definuje predvolenú hodnotu prvku \"Hľadať v priečinku\"." +msgstr "Tento kľúč definuje predvolenú hodnotu prvku „Hľadať v priečinku“." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 msgid "Could not open help document." @@ -2219,32 +2219,32 @@ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dokument s pomocníkom." #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" -msgstr[0] "Naozaj chcete otvoriť %d dokumentov?" -msgstr[1] "Naozaj chcete otvoriť %d dokument?" -msgstr[2] "Naozaj chcete otvoriť %d dokumenty?" +msgstr[0] "Naozaj chcete otvoriť %d dokument?" +msgstr[1] "Naozaj chcete otvoriť %d dokumenty?" +msgstr[2] "Naozaj chcete otvoriť %d dokumentov?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Otvorí sa %d samostatných okien." -msgstr[1] "Otvorí sa %d samostatné okno." -msgstr[2] "Otvoria sa %d samostatné okná." +msgstr[0] "Otvorí sa %d samostatné okno." +msgstr[1] "Otvoria sa %d samostatné okná." +msgstr[2] "Otvorí sa %d samostatných okien." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dokument \"%s\"." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dokument „%s“." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok \"%s\"." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok „%s“." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 msgid "The caja file manager is not running." -msgstr "Nebeží správca súborov caja." +msgstr "Správca súborov caja nie je spustený." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." @@ -2254,39 +2254,39 @@ msgstr "Nemáte nainštalovaný prehliadač, ktorý dokáže zobraziť tento dok #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" -msgstr[0] "Naozaj chcete otvoriť %d priečinkov?" -msgstr[1] "Naozaj chcete otvoriť %d priečinok?" -msgstr[2] "Naozaj chcete otvoriť %d priečinky?" +msgstr[0] "Naozaj chcete otvoriť %d priečinok?" +msgstr[1] "Naozaj chcete otvoriť %d priečinky?" +msgstr[2] "Naozaj chcete otvoriť %d priečinkov?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." -msgstr "Nepodarilo sa presunúť \"%s\" do Koša." +msgstr "Nepodarilo sa presunúť „%s“ do Koša." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" -msgstr "Chcete navždy vymazať \"%s\"?" +msgstr "Chcete trvale odstrániť „%s“?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." -msgstr "Kôš nie je dostupný. Nepodarilo sa presunúť \"%s\" do koša." +msgstr "Kôš nie je dostupný. Nepodarilo sa presunúť „%s“ do Koša." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." -msgstr "Nepodarilo sa vymazať \"%s\"." +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť „%s“." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." -msgstr "Vymazanie \"%s\" zlyhalo: %s." +msgstr "Odstraňovanie „%s“ zlyhalo: %s." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." -msgstr "Presúvanie \"%s\" zlyhalo: %s." +msgstr "Presúvanie „%s“ zlyhalo: %s." #. Popup menu item: Open #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019 @@ -2334,12 +2334,12 @@ msgstr "Nevybrali ste názov dokumentu." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." -msgstr "Nepodarilo sa uložiť dokument \"%s\" do \"%s\"." +msgstr "Nepodarilo sa uložiť dokument „%s“ do „%s“." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Dokument \"%s\" už existuje. Chcete ho prepísať?" +msgstr "Dokument „%s“ už existuje. Chcete ho prepísať?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." @@ -2347,7 +2347,7 @@ msgstr "Ak nahradíte existujúci súbor, jeho obsah bude prepísaný." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 msgid "The document name you selected is a folder." -msgstr "Názov dokumentu, ktorý ste vybrali, je priečinok." +msgstr "Názov dokumentu, ktorý ste vybrali, je priečinkom." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 msgid "You may not have write permissions to the document." @@ -2380,7 +2380,7 @@ msgstr "%-d.%-m.%Y, %-H:%M:%S" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 msgid "link (broken)" -msgstr "odkaz (nefunčný)" +msgstr "odkaz (neplatný)" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 #, c-format @@ -2391,7 +2391,6 @@ msgstr "odkaz na %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. -#. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 msgid " (copy)" @@ -2584,16 +2583,16 @@ msgstr "SKUPINA" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 msgid "PATTERN" -msgstr "VZOR" +msgstr "VZORKA" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383 msgid "A locate database has probably not been created." -msgstr "Databáza locate nebola pravdepodobne vytvorená." +msgstr "Databáza národných nastavení nebola pravdepodobne vytvorená." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" -msgstr "Konverzia znakovej sady pre \"%s\" zlyhala" +msgstr "Konverzia znakovej sady pre „%s“ zlyhala" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 msgid "Searching..." @@ -2620,17 +2619,17 @@ msgstr "Nenájdené žiadne súbory" #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "%'d nájdených súborov" -msgstr[1] "%'d nájdený súbor" -msgstr[2] "%'d nájdené súboy" +msgstr[0] "%'d nájdený súbor" +msgstr[1] "%'d nájdené súbory" +msgstr[2] "%'d nájdených súborov" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] "%'d nájdených súborov" -msgstr[1] "%'d nájdený súbor" -msgstr[2] "%'d nájdené súbory" +msgstr[0] "%'d nájdený súbor" +msgstr[1] "%'d nájdené súbory" +msgstr[2] "%'d nájdených súborov" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127 msgid "Entry changed called for a non entry option!" @@ -2638,15 +2637,15 @@ msgstr "Zmenená položka volaná pre voľbu bez položiek!" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" -msgstr "Nastaviť text pre \"Názov obsahuje\"" +msgstr "Nastaviť text pre „Názov obsahuje“" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" -msgstr "Nastaviť text pre \"Hľadať v priečinku\"" +msgstr "Nastaviť text pre „Hľadať v priečinku“" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "Utriediť súbory podľa: name (názvu), folder (priečinka), size (veľkosti), type (typu) alebo date (dátumu)" +msgstr "Zoradiť súbory podľa: name (názvu), folder (priečinka), size (veľkosti), type (typu) alebo date (dátumu)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" @@ -2659,22 +2658,22 @@ msgstr "Automaticky spustiť hľadanie" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297 #, c-format msgid "Select the \"%s\" search option" -msgstr "Vyberte možnosť hľadania \"%s\"" +msgstr "Vyberte možnosť hľadania „%s“" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300 #, c-format msgid "Select and set the \"%s\" search option" -msgstr "Vyberte a nastavte možnosť hľadania \"%s\"" +msgstr "Vyberte a nastavte možnosť hľadania „%s“" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." -msgstr "Zadaná neplatná voľba pre parameter príkazového riadku sortby." +msgstr "Zadaná neplatná voľba pre parameter príkazového riadka sortby." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701 msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." -msgstr "\n... Príliš veľa chýb ...." +msgstr "\n... Príliš veľa chýb na zobrazenie ..." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715 msgid "" @@ -2703,7 +2702,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa nastaviť id skupiny procesov pre potomka %d: %s.\n" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834 msgid "Error parsing the search command." -msgstr "Chyba pri spracovaní príkazu pre hľadanie." +msgstr "Chyba pri spracuvávaní príkazu pre hľadanie." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867 msgid "Error running the search command." @@ -2712,29 +2711,29 @@ msgstr "Chyba pri spustení príkazu hľadania." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." -msgstr "Zadajte textovú hodnotu pre možnosť hľadania \"%s\"." +msgstr "Zadajte textovú hodnotu pre možnosť hľadania „%s“." #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" -msgstr "\"%s\" v %s" +msgstr "„%s“ v %s" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994 #, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." -msgstr "Zadajte hodnotu v %s pre možnosť hľadania \"%s\"." +msgstr "Zadajte hodnotu v %s pre možnosť hľadania „%s“." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" -msgstr "Odstrániť \"%s\"" +msgstr "Odstrániť „%s“" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." -msgstr "Kliknite pre odstránenie možnosti hľadania \"%s\"" +msgstr "Kliknite pre odstránenie možnosti hľadania „%s“" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146 msgid "A_vailable options:" @@ -2746,7 +2745,7 @@ msgstr "Dostupné možnosti" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 msgid "Select a search option from the drop-down list." -msgstr "Vyberte možnosť hľadania hľadanie z menu." +msgstr "Vyberte zo zoznamu možnosť hľadania." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188 msgid "Add search option" @@ -2818,7 +2817,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 msgid "Click to close \"Search for Files\"." -msgstr "Kliknutím zatvoríte \"Hľadať súbory\"." +msgstr "Kliknutím zatvoríte „Hľadať súbory“." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 msgid "Click to perform a search." @@ -2835,12 +2834,12 @@ msgstr "- Nástroj na hľadanie MATE" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 #, c-format msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" -msgstr "Zlyhala analýza parametrov príkazového riadku: %s\n" +msgstr "Zlyhala analýza parametrov príkazového riadka: %s\n" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Súbor nie je platný .desktop súbor" +msgstr "Súbor nie je platným .desktop súborom" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format @@ -2886,7 +2885,7 @@ msgstr "SÚBOR" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Zadať identifikátor správy relácie" +msgstr "Zadať identifikátor správy relácií" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" @@ -2894,7 +2893,7 @@ msgstr "Identifikátor" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "Možnosti správy relácie:" +msgstr "Možnosti správy relácií:" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" @@ -2916,7 +2915,7 @@ msgstr "Súbor so záznamom, ktorý sa má pri spustení otvoriť" msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "Určuje súbor so záznamom otvorený po spustení. Predvolene je to /var/adm/messages alebo /var/log/messages v závislosti na vašom systéme." +msgstr "Určuje súbor so záznamom otvorený po spustení. Predvoleným je /var/adm/messages alebo /var/log/messages v závislosti od vášho systému." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 msgid "Size of the font used to display the log" @@ -2930,19 +2929,19 @@ msgstr "Určuje veľkosť písma s pevnou šírkou, ktoré sa použije pri zobra #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "Výška hlavného okna v bodoch" +msgstr "Výška hlavného okna v pixloch" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Určuje výšku hlavného okna prehliadača záznamov v bodoch." +msgstr "Určuje výšku hlavného okna prehliadača záznamov v pixloch." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "Šírka hlavného okna v bodoch" +msgstr "Šírka hlavného okna v pixloch" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Určuje šírku hlavného okna prehliadača záznamov v bodoch." +msgstr "Určuje šírku hlavného okna prehliadača záznamov v pixloch." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 msgid "Log files to open up on startup" @@ -2981,7 +2980,7 @@ msgstr "Efekt:" #: ../logview/logview-app.c:374 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" -msgstr "Je nemožné otvoriť súbor %s " +msgstr "Je nemožné otvoriť súbor %s" #: ../logview/logview-filter-manager.c:90 msgid "Filter name is empty!" @@ -2989,7 +2988,7 @@ msgstr "Názov filtra je prázdny!" #: ../logview/logview-filter-manager.c:103 msgid "Filter name may not contain the ':' character" -msgstr "Názov filtra nesmie obsahovať znak \":\"" +msgstr "Názov filtra nesmie obsahovať znak „:“" #: ../logview/logview-filter-manager.c:126 msgid "Regular expression is empty!" @@ -3002,7 +3001,7 @@ msgstr "Regulárny výraz je neplatný: %s" #: ../logview/logview-filter-manager.c:238 msgid "Please specify either foreground or background color!" -msgstr "Určite, prosím, buď farbu popredia alebo pozadia!" +msgstr "Určte prosím, buď farbu popredia alebo pozadia!" #: ../logview/logview-filter-manager.c:292 msgid "Edit filter" @@ -3030,11 +3029,11 @@ msgstr "Nájsť predchádzajúci výskyt hľadaného reťazca" #: ../logview/logview-findbar.c:192 msgid "Find Next" -msgstr "Nájsť ďalší" +msgstr "Nájsť nasledujúci" #: ../logview/logview-findbar.c:195 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Nájsť ďalší výskyt hľadaného reťazca" +msgstr "Nájsť nasledujúci výskyt hľadaného reťazca" #: ../logview/logview-findbar.c:202 msgid "Clear the search string" @@ -3046,7 +3045,7 @@ msgstr "Chyba počas rozbaľovania GZipovaného záznamu. Súbor mohol byť poš #: ../logview/logview-log.c:642 msgid "You don't have enough permissions to read the file." -msgstr "Nemáte dostatočné práva na čítanie súboru." +msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia na čítanie súboru." #: ../logview/logview-log.c:657 msgid "The file is not a regular file or is not a text file." @@ -3205,12 +3204,12 @@ msgstr "Zobraziť len zhody" #: ../logview/logview-window.c:848 msgid "Only show lines that match one of the given filters" -msgstr "Zobraziť len také riadky, ktoré sa zhodujú s jedným zo zadaných filtrov" +msgstr "Zobraziť iba také riadky, ktoré sa zhodujú s jedným zo zadaných filtrov" #: ../logview/logview-window.c:962 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" -msgstr "Nemožno čítať z \"%s\"" +msgstr "Nemožno čítať z „%s“" #: ../logview/logview-window.c:1381 msgid "Version: " @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-02 10:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-19 18:28+0000\n" "Last-Translator: jierro <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3,20 +3,21 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Nguyễn Thái Ngọc Duy <[email protected]>, 2002, 2007. +# truongap <[email protected]>, 2014 +# Nguyễn Thái Ngọc Duy <[email protected]>, 2002, 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:08+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-19 19:17+0000\n" +"Last-Translator: truongap <[email protected]>\n" +"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 @@ -210,11 +211,11 @@ msgstr "Sẵn sàng" #: ../baobab/src/baobab.c:386 msgid "Total filesystem capacity" -msgstr "" +msgstr "Tổng dung lượng hệ thống tệp tin" #: ../baobab/src/baobab.c:408 msgid "Total filesystem usage" -msgstr "" +msgstr "Tổng sử dụng của hệ thống tệp tin" #: ../baobab/src/baobab.c:449 msgid "contains hardlinks for:" @@ -224,7 +225,7 @@ msgstr "chứa liên kết cứng cho :" #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%5d các mục" #: ../baobab/src/baobab.c:585 msgid "Could not initialize monitoring" @@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "Thu nhỏ" #: ../baobab/src/baobab.c:977 msgid "Save screenshot" -msgstr "" +msgstr "Lưu ảnh chụp màn hình" #: ../baobab/src/baobab.c:1114 msgid "View as Rings Chart" @@ -260,11 +261,11 @@ msgstr "Xem dạng biểu đồ cây" #: ../baobab/src/baobab.c:1214 msgid "Show version" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị phiên bản" #: ../baobab/src/baobab.c:1215 msgid "[DIRECTORY]" -msgstr "" +msgstr "[THƯ MỤC]" #: ../baobab/src/baobab.c:1245 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." @@ -519,7 +520,7 @@ msgid "" "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "" +msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại và/hoặc sửa đổi nó theo các điều khoản của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của giấy phép này, hoặc bất kì phiên bản sau nào (tuỳ ý)." #: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/logview-about.h:53 msgid "" @@ -527,14 +528,14 @@ msgid "" "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "" +msgstr "Chương trình này được phát hành với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích,nhưng KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO; thậm chí cả về KHẢ NĂNG BÁN LẠI hoặc PHÙ HỢP VỚI TỪNG MỤC ĐÍCH CỤ THỂ. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết." #: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" +msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../baobab/src/callbacks.c:98 msgid "Baobab" @@ -1671,14 +1672,12 @@ msgstr "" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Chụp _sau khi chờ" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 msgid "seconds" @@ -1753,7 +1752,7 @@ msgstr "Lấy một cửa sổ riêng thay thế toàn bộ màn hình" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1286 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" -msgstr "" +msgstr "Lấy một một vùng thay vì toàn bộ màn hình" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 msgid "Include the window border with the screenshot" @@ -2101,7 +2100,7 @@ msgstr "Khi công cụ tìm kiếm được khởi chạy, khóa này định ng #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" -msgstr "" +msgstr "Dùng tùy chọn tìm kiếm \"Bỏ qua hệ thống tệp tin khác\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 msgid "" @@ -2196,11 +2195,11 @@ msgstr "Khóa này định nghĩa nếu công cụ tìm kiếm bắt đầu tron #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 msgid "Look in Folder" -msgstr "" +msgstr "Tìm trong thư mục" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "" +msgstr "Khóa này xác định giá trị mặc định của widget \"Tìm trong thư mục\"" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 msgid "Could not open help document." @@ -2288,7 +2287,7 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108 #, c-format msgid "Open with %s" -msgstr "" +msgstr "Mở bằng %s" #. Popup menu item: Open With #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140 @@ -2376,7 +2375,6 @@ msgstr "liên kết tới %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. -#. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 msgid " (copy)" @@ -2532,11 +2530,11 @@ msgstr "Theo liên kết biểu tượng" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 msgid "Exclude other filesystems" -msgstr "" +msgstr "Bỏ qua hệ thống tệp tin khác" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156 msgid "Show version of the application" -msgstr "" +msgstr "Hiện phiên bản của ứng dụng" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171 @@ -2605,13 +2603,13 @@ msgstr "Không tìm thấy tập tin nào" #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%'d Tệp tin tìm thấy" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%'d tệp tin tìm thấy" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127 msgid "Entry changed called for a non entry option!" @@ -2826,22 +2824,22 @@ msgstr "" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "" +msgstr "Không nhận ra tập tin màn hình nền phiên bản '%s'" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "" +msgstr "Đang khởi chạy %s" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "" +msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu thông qua dòng lệnh" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "" +msgstr "Không nhận ra tùy chọn khởi chạy: %d" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format @@ -2851,19 +2849,19 @@ msgstr "" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "" +msgstr "Không phải mục có thể khởi chạy" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "" +msgstr "Tắt kết nối với trình quản lý phiên chạy" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "" +msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "TẬP TIN" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 61872830..e99aeaac 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -9,13 +9,14 @@ # Roy Hiu-yeung Chan <[email protected]>, 2004 # Wei-Lun Chao <[email protected]>, 2012 # Woodman Tuen <[email protected]>, 2007 +# 柏諺 黃 <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-27 15:51+0000\n" -"Last-Translator: Wei-Lun Chao <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-17 13:31+0000\n" +"Last-Translator: 柏諺 黃 <[email protected]>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -553,7 +554,7 @@ msgstr "分析磁碟使用率的圖形化工具。" #: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 #: ../logview/logview-about.h:63 msgid "translator-credits" -msgstr "趙惟倫 <[email protected]>, 2012\nChing-Hung Lin <[email protected]>, 2006\nLin-Chieh Shangkuan <[email protected]>, 2006\nWoodman Tuen <[email protected]>, 2005\nRoy Chan <[email protected]>, 2004\nAbel Cheung <[email protected]>, 2001-2004\nMing-Yen Hsu <[email protected]>, 1999" +msgstr "黃柏諺 <[email protected]>,2013-14\n趙惟倫 <[email protected]>, 2012\nChing-Hung Lin <[email protected]>, 2006\nLin-Chieh Shangkuan <[email protected]>, 2006\nWoodman Tuen <[email protected]>, 2005\nRoy Chan <[email protected]>, 2004\nAbel Cheung <[email protected]>, 2001-2004\nMing-Yen Hsu <[email protected]>, 1999" #: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 @@ -1676,14 +1677,12 @@ msgstr "選擇要抓取的區域(_A)" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "在(_A)" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 msgid "seconds" @@ -2381,7 +2380,6 @@ msgstr "%s 的連結" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. -#. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 msgid " (copy)" |