summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gsearchtool/help/es/es.po
blob: 20b3c793c4feba8e003e99a460ab99a5f6ad02da (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
# translation of gsearchtool.HEAD.po to Español
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.mate.org>, 2005, 2006.
# translation of gsearchtool manual to Spanish
# Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>, 2005, 2007, 200, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsearchtool.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 16:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-21 21:19+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>\n"
"Language-Team: Español <mate-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-search-tool.xml:240(None)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/mate-search-tool_window.png'; "
#| "md5=73417bbf49f21f5aa14c6201e932007e"
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-search-tool_window.png'; "
"md5=bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mate-search-tool_window.png'; "
"md5=bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7"

#: C/mate-search-tool.xml:23(title) C/mate-search-tool.xml:169(revnumber)
msgid "Search for Files Manual"
msgstr "Manual de la búsqueda de archivos"

#: C/mate-search-tool.xml:26(para)
msgid "A search tool to find files, folders and documents on your computer."
msgstr ""
"Una herramienta de búsqueda para buscar archivos, carpetas y documentos en "
"su equipo."

#: C/mate-search-tool.xml:32(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/mate-search-tool.xml:33(holder)
msgid "Dennis Cranston"
msgstr "Dennis Cranston"

#: C/mate-search-tool.xml:36(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/mate-search-tool.xml:37(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/mate-search-tool.xml:38(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/mate-search-tool.xml:39(holder) C/mate-search-tool.xml:72(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/mate-search-tool.xml:42(year) C/mate-search-tool.xml:170(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/mate-search-tool.xml:43(holder)
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"

#: C/mate-search-tool.xml:54(publishername)
#: C/mate-search-tool.xml:80(orgname) C/mate-search-tool.xml:133(para)
#: C/mate-search-tool.xml:141(para) C/mate-search-tool.xml:149(para)
#: C/mate-search-tool.xml:157(para) C/mate-search-tool.xml:165(para)
#: C/mate-search-tool.xml:175(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación de MATE"

#: C/mate-search-tool.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
"COPYING-DOCS distribuido con este manual."

#: C/mate-search-tool.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual es parte de una colección de manuales de MATE distribuido bajo "
"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
"describe en la sección 6 de la licencia."

#: C/mate-search-tool.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y "
"servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres "
"aparezcan en cualquier documentación de MATE, y los miembros del Proyecto "
"de Documentación de MATE están al corriente de esas marcas comerciales, "
"entonces los nombres se pondrán en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas."

#: C/mate-search-tool.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
"DE LA RENUNCIA;Y"

#: C/mate-search-tool.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL "
"ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE "
"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
"DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, "
"FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE "
"SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."

#: C/mate-search-tool.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"

#: C/mate-search-tool.xml:61(firstname)
msgid "Dennis"
msgstr "Dennis"

#: C/mate-search-tool.xml:62(surname)
msgid "Cranston"
msgstr "Cranston"

#: C/mate-search-tool.xml:64(orgname) C/mate-search-tool.xml:115(para)
#: C/mate-search-tool.xml:125(para)
msgid "Search for Files Maintainer"
msgstr "Mantenedor de Buscar archivos"

#: C/mate-search-tool.xml:65(address)
msgid "dennis_cranston@yahoo.com"
msgstr "dennis_cranston@yahoo.com"

#: C/mate-search-tool.xml:69(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/mate-search-tool.xml:70(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de MATE"

#: C/mate-search-tool.xml:77(firstname)
msgid "Alexander"
msgstr "Alexander"

#: C/mate-search-tool.xml:78(surname)
msgid "Kirillov"
msgstr "Kirillov"

#: C/mate-search-tool.xml:81(email)
msgid "kirillov@math.sunysb.edu"
msgstr "kirillov@math.sunysb.edu"

#: C/mate-search-tool.xml:109(revnumber)
msgid "Search for Files Manual V2.7"
msgstr "Manual de la búsqueda de archivos V2.7"

#: C/mate-search-tool.xml:110(date)
msgid "June 2005"
msgstr "Junio de 2005"

#: C/mate-search-tool.xml:112(para)
msgid "Joachim Noreiko <email>jnoreiko@yahoo.com</email>"
msgstr "Joachim Noreiko <email>jnoreiko@yahoo.com</email>"

#: C/mate-search-tool.xml:119(revnumber)
msgid "Search for Files Manual V2.6"
msgstr "Manual de la búsqueda de archivos V2.6"

#: C/mate-search-tool.xml:120(date)
msgid "January 2005"
msgstr "Enero de 2005"

#: C/mate-search-tool.xml:122(para)
msgid "Dennis Cranston <email>dennis_cranston@yahoo.com</email>"
msgstr "Dennis Cranston <email>dennis_cranston@yahoo.com</email>"

#: C/mate-search-tool.xml:129(revnumber)
msgid "Search for Files Manual V2.4"
msgstr "Manual de la búsqueda de archivos V2.4"

#: C/mate-search-tool.xml:130(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Febrero de 2004"

#: C/mate-search-tool.xml:132(para) C/mate-search-tool.xml:140(para)
#: C/mate-search-tool.xml:148(para) C/mate-search-tool.xml:156(para)
#: C/mate-search-tool.xml:164(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de MATE de Sun"

#: C/mate-search-tool.xml:137(revnumber)
msgid "Search for Files Manual V2.3"
msgstr "Manual de la búsqueda de archivos V2.3"

#: C/mate-search-tool.xml:138(date)
msgid "September 2002"
msgstr "Septiembre de 2002"

#: C/mate-search-tool.xml:145(revnumber)
msgid "Search for Filesl Manual V2.2"
msgstr "Manual de la búsqueda de archivos V2.2"

#: C/mate-search-tool.xml:146(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto de 2002"

#: C/mate-search-tool.xml:153(revnumber)
msgid "Search for Files Manual V2.1"
msgstr "Manual de la búsqueda de archivos V2.1"

#: C/mate-search-tool.xml:154(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Julio de 2002"

#: C/mate-search-tool.xml:161(revnumber)
msgid "Search for Files Manual V2.0"
msgstr "Manual de la búsqueda de archivos V2.0"

#: C/mate-search-tool.xml:162(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Mayo de 2002"

#: C/mate-search-tool.xml:172(para)
msgid "Alexander Kirillov <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>"
msgstr "Alexander Kirillov <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>"

#: C/mate-search-tool.xml:180(releaseinfo)
#| msgid "This manual describes version 2.12 of Search for Files."
msgid "This manual describes version 2.26 of Search for Files."
msgstr "Este manual describe la versión 2.26 de la búsqueda de archivos."

#: C/mate-search-tool.xml:183(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"

#: C/mate-search-tool.xml:184(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Search for Files "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para informar sobre un fallo o hacer sugerencias sobre la aplicación "
"Búsqueda de archivos o sobre este manual, siga las indicaciones en la <ulink "
"url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Página de comentarios de MATE</"
"ulink>."

#: C/mate-search-tool.xml:191(primary)
msgid "Search Tool"
msgstr "Herramienta de búsqueda"

#: C/mate-search-tool.xml:198(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#: C/mate-search-tool.xml:199(para)
msgid ""
"The <application>Search for Files</application> application enables you to "
"search for files on your system. To perform a basic search, you can type a "
"filename or a partial filename, with or without wildcards. To refine your "
"search, you can apply additional search options."
msgstr ""
"La aplicación <application>Buscar archivos</application> le permite buscar "
"archivos en su sistema. Para realizar una búsqueda básica, puede teclear un "
"nombre de archivo o un nombre de archivo parcial, con o sin comodines. Para "
"redefinir su búsqueda, puede aplicar opciones de búsqueda adicionales."

#: C/mate-search-tool.xml:200(para)
msgid ""
"<application>Search for Files</application> uses the <command>find</"
"command>, <command>grep</command>, and <command>locate</command> UNIX "
"commands. By default, when performing a basic search <application>Search for "
"Files</application> first uses the <command>locate</command> command, and "
"then uses the slower but more thorough <command>find</command> command."
msgstr ""
"<application>Búsqueda de archivos</application> usa los comandos UNIX "
"<command>find</command>, <command>grep</command>, y <command>locate</"
"command>. Por omisión, al realizar una búsqueda básica <application>Búsqueda "
"de archivos</application> primero usa el comando <command>locate</command>, "
"y después usa el comando <command>find</command>, más lento pero más exacto."

#: C/mate-search-tool.xml:201(para)
msgid ""
"The case sensitivity of the search depends on your operating system. For "
"example, on Linux, the <command>find</command>, <command>grep</command>, and "
"<command>locate</command> commands support the <literal>-i</literal> option, "
"so all searches are case-insensitive."
msgstr ""
"La discriminación de la capitalización en la búsqueda depende de su sistema "
"operativo. Por ejemplo, en Linux, los comandos  <command>find</command>, "
"<command>grep</command>, y <command>locate</command> soportan la opción "
"<literal>-i</literal>, así que todas las búsquedas son no discriminan la "
"capitalización."

#: C/mate-search-tool.xml:205(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Iniciando"

#: C/mate-search-tool.xml:207(para)
msgid ""
"You can start <application>Search for Files</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Puede iniciar la <application>Búsqueda de archivos</application> de las "
"siguientes formas:"

#: C/mate-search-tool.xml:211(term)
msgid "From a <guimenu>Menu Bar</guimenu> on a panel"
msgstr "Desde una <guimenu>Barra de menú</guimenu> en un panel"

#: C/mate-search-tool.xml:213(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Places</guisubmenu><guimenuitem>Search for "
"Files...</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guisubmenu>Lugares</guisubmenu><guimenuitem>Buscar "
"archivos...</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/mate-search-tool.xml:217(term)
msgid "From a <guimenu>Main Menu</guimenu> on a panel"
msgstr "Desde un <guimenu>Menú principal</guimenu> en un panel"

#: C/mate-search-tool.xml:219(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Search for Files...</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenuitem>Buscar archivos...</guimenuitem></menuchoice>"

#: C/mate-search-tool.xml:223(term)
msgid "From a command line"
msgstr "Desde una línea de comandos"

#: C/mate-search-tool.xml:225(para)
msgid "Execute the following command: <command>mate-search-tool</command>"
msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>mate-search-tool</command>"

#: C/mate-search-tool.xml:232(para)
msgid ""
"When you start <application>Search for Files</application>, the following "
"window is displayed."
msgstr ""
"Cuando inicie la <application>Búsqueda de archivos</application>, se muestra "
"la siguiente ventana."

#: C/mate-search-tool.xml:236(title)
msgid "Search for Files Window"
msgstr "Ventana de «Búsqueda de archivos»"

#: C/mate-search-tool.xml:243(phrase)
msgid "Shows Search for Files main window."
msgstr "Muestra la ventana principal de «Búsqueda de archivos»."

#: C/mate-search-tool.xml:255(title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#: C/mate-search-tool.xml:258(title)
msgid "To Perform a Basic Search"
msgstr "Para realizar una búsqueda básica"

#: C/mate-search-tool.xml:260(para)
msgid ""
"To perform a basic search for a file on the system, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Para realizar una búsqueda básica para un archivo en el sistema, realice los "
"siguientes pasos:"

#: C/mate-search-tool.xml:262(para)
msgid ""
"Enter the search text in the <guilabel>Name contains</guilabel> field. The "
"search text can be a filename or partial filename, with or without "
"wildcards, as shown in the following table:"
msgstr ""
"Introduzca el texto a buscar en el campo <guilabel>El nombre contiene</"
"guilabel>. El texto de búsqueda puede ser un nombre de archivo o un nombre "
"de archivo parcial, con o sin comodines, tal como se muestra en la tabla "
"siguiente:"

#: C/mate-search-tool.xml:272(para)
msgid "Name Contains Text"
msgstr "El nombre contiene el texto"

#: C/mate-search-tool.xml:274(para)
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"

#: C/mate-search-tool.xml:276(para)
msgid "Result"
msgstr "Resultado"

#: C/mate-search-tool.xml:282(para)
msgid "Full or partial filename"
msgstr "Nombre de archivo completo o parcial"

#: C/mate-search-tool.xml:286(userinput)
#, no-wrap
msgid "myfile.txt"
msgstr "miarchivo.txt"

#: C/mate-search-tool.xml:290(para)
msgid ""
"<application>Search for Files</application> searches for all files that "
"contain the text <userinput>myfile.txt</userinput> in the filename."
msgstr ""
"<application>Búsqueda de archivos</application> busca todos los archivos que "
"contengan el texto <userinput>miarchivo.txt</userinput> en el nombre del "
"archivo."

#: C/mate-search-tool.xml:296(para)
msgid "Partial filename combined with wildcards (*, [, ])"
msgstr "Nombre de archivo parcial combinado con los comodines (*, [, ])"

#: C/mate-search-tool.xml:300(userinput)
#, no-wrap
msgid "*.[ch]"
msgstr "*.[ch]"

#: C/mate-search-tool.xml:304(para)
msgid ""
"<application>Search for Files</application> searches for all files that have "
"extension <userinput>.c</userinput> or <userinput>.h</userinput>."
msgstr ""
"<application>Búsqueda de archivos</application> busca todos los archivos que "
"tengan la extensión <userinput>.c</userinput> o <userinput>.h</userinput>."

#: C/mate-search-tool.xml:312(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Look in folder</guilabel> field, select the folder or "
"device from which you want <application>Search for Files</application> to "
"begin the search."
msgstr ""
"En el campo <guilabel>Buscar en la carpeta</guilabel>, seleccione la carpeta "
"o dispositivo desde el que quiere que <application>Buscar archivos</"
"application> empiece a buscar."

#: C/mate-search-tool.xml:314(para)
msgid "Click <guibutton>Find</guibutton> to perform the search."
msgstr "Pulse en <guibutton>Buscar</guibutton> para efectuar la búsqueda."

#: C/mate-search-tool.xml:317(para)
msgid ""
"<application>Search for Files</application> searches in the directory that "
"you specify and the subdirectories of the directory. <application>Search for "
"Files</application> displays the results of the search in the "
"<guilabel>Search results</guilabel> list box. If <application>Search for "
"Files</application> does not find any files that match the search criteria, "
"the application displays the message \"No files found\" in the "
"<guilabel>Search results</guilabel> list box."
msgstr ""
"<application>Buscar archivos</application> busca en el directorio que "
"especifique y en los subdirectorios del directorio. <application>Buscar "
"archivos</application> muestra los resultados de la búsqueda en la caja "
"<guilabel>Resultados de la búsqueda</guilabel>. Si <application>Buscar "
"archivos</application> no encuentra ningún archivo que coincida con el "
"criterio de búsqueda, la aplicación muestra el mensaje «No se encontró ningún "
"archivo» en la caja <guilabel>Resultados de la búsqueda</guilabel>."

#: C/mate-search-tool.xml:321(para)
msgid ""
"By default, <application>Search for Files</application> will perform a quick "
"search using the <command>locate</command> command followed by a more "
"thorough second search using the <command>find</command> command. The "
"<command>locate</command> command is faster because it uses a database of "
"information about files. If this database is more than a week old, "
"<application>Search for Files</application> could warn you that the search "
"results may be out of date and give you the option of disabling the quick "
"search. To update the database, run the command <command>updatedb</command> "
"as the root user."
msgstr ""
"Por omisión, <application>Buscar archivos</application> realiza una búsqueda "
"rápida usando el comando <command>locate</command> seguido por una búsqueda "
"más intensa usando el comando <command>find</command>. El comando "
"<command>locate</command> es más rápido porque usa una base de datos de "
"información sobre los archivos. Si esta base de datos es más de una semana "
"de antigua, <application>Búsqueda de archivos</application> le puede avisar "
"de que los resultados de la búsqueda pueden estar desactualizados y darle la "
"opción para desactivar la búsqueda rápida. Para actualizar la base de datos, "
"ejecute el programa <command>updatedb</command> como usuario root."

#: C/mate-search-tool.xml:325(title)
msgid "To Add Search Options"
msgstr "Añadir a las opciones de búsqueda"

#: C/mate-search-tool.xml:326(para)
msgid ""
"You can add additional options to search for a file on the system. To add "
"search options, perform the following steps:"
msgstr ""
"Puede añadir opciones adicionales para buscar un archivo en el sistema. Para "
"añadir opciones de búsqueda, realice los pasos siguientes:"

#: C/mate-search-tool.xml:328(para)
msgid "Click on the <guilabel>Select more options</guilabel> text."
msgstr "Pulse en el texto <guilabel>Seleccionar más opciones</guilabel>."

#: C/mate-search-tool.xml:329(para)
msgid "Click on the <guilabel>Available options</guilabel> drop-down list."
msgstr ""
"Pulse en la lista desplegable <guilabel>Opciones disponibles</guilabel>."

#: C/mate-search-tool.xml:330(para)
msgid "Select the search option that you want to apply."
msgstr "Seleccione la opción de búsqueda que quiere aplicar."

#: C/mate-search-tool.xml:331(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Pulse en <guibutton>Añadir</guibutton>."

#: C/mate-search-tool.xml:332(para)
msgid ""
"Specify the required search information for the search option, as described "
"in <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>."
msgstr ""
"Especifique la información de búsqueda requerida para la opción de búsqueda, "
"tal como se describe en la <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>."

#: C/mate-search-tool.xml:333(para)
msgid "Repeat the above steps for each search option that you want to apply."
msgstr ""
"Repita los pasos de arriba por cada opción de búsqueda que quiera aplicar."

#: C/mate-search-tool.xml:335(para)
msgid ""
"To remove a search option from the current search, click on the "
"<guibutton>Remove</guibutton> button next to the option."
msgstr ""
"Para quitar una opción de búsqueda de la búsqueda actual, pulse en el botón "
"<guibutton>Quitar</guibutton> junto a la opción."

#: C/mate-search-tool.xml:336(para)
msgid ""
"To disable the search options from the current search, click on the "
"<guilabel>Select more options</guilabel> text."
msgstr ""
"Para desactivar las opciones de búsqueda de la búsqueda actual, pulse en el "
"texto <guilabel>Seleccionar más opciones</guilabel>."

#: C/mate-search-tool.xml:339(title)
msgid "Search Options"
msgstr "Opciones de búsqueda"

#: C/mate-search-tool.xml:346(para)
msgid "Option Name"
msgstr "Nombre de opción"

#: C/mate-search-tool.xml:348(para)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: C/mate-search-tool.xml:354(para)
msgid "Contains the text"
msgstr "Contiene el texto"

#: C/mate-search-tool.xml:356(para)
msgid "Search for files of type plain text that contain the specified text."
msgstr ""
"Busca archivos de tipo texto plano que contienen el texto especificado."

#: C/mate-search-tool.xml:360(para)
msgid "Date modified less than"
msgstr "Fecha de modificación anterior a"

#: C/mate-search-tool.xml:362(para)
msgid ""
"Search for files that are modified less than the period specified in days."
msgstr ""
"Busca archivos que se han modificado antes del periodo especificado en días."

#: C/mate-search-tool.xml:366(para)
msgid "Date modified more than"
msgstr "Fecha de modificación posterior a"

#: C/mate-search-tool.xml:368(para)
msgid ""
"Search for files that are modified longer than the period specified in days."
msgstr ""
"Busca archivos que se han modificado posteriormente al periodo especificado "
"en días."

#: C/mate-search-tool.xml:372(para)
msgid "Size at least"
msgstr "Tamaño de al menos"

#: C/mate-search-tool.xml:374(para)
msgid ""
"Search for files that are equal to or larger than the size specified in "
"kilobytes."
msgstr ""
"Busca archivos que son iguales o mayores que el tamaño especificado en "
"kilobytes."

#: C/mate-search-tool.xml:378(para)
msgid "Size at most"
msgstr "Tamaño de como mucho"

#: C/mate-search-tool.xml:380(para)
msgid ""
"Search for files that are smaller than or equal to the size specified in "
"kilobytes."
msgstr ""
"Busca archivos que son más pequeños o iguales al tamaño especificado en "
"kilobytes."

#: C/mate-search-tool.xml:384(para)
msgid "File is empty"
msgstr "El archivo está vacío"

#: C/mate-search-tool.xml:386(para)
msgid "Search for empty files."
msgstr "Busca archivos vacíos."

#: C/mate-search-tool.xml:390(para)
msgid "Owned by user"
msgstr "Pertenece al usuario"

#: C/mate-search-tool.xml:392(para)
msgid ""
"Search for files that are owned by the user specified. Type the name of the "
"user in the text box provided."
msgstr ""
"Busca archivos que pertenecen al usuario especificado. Teclee el nombre del "
"usuario en la caja de texto proporcionada."

#: C/mate-search-tool.xml:396(para)
msgid "Owned by group"
msgstr "Pertenece al grupo"

#: C/mate-search-tool.xml:398(para)
msgid ""
"Search for files that are owned by the group specified. Type the name of the "
"group in the text box provided."
msgstr ""
"Busca archivos que pertenecen al grupo especificado. Teclee el nombre del "
"grupo en la caja de texto proporcionada."

#: C/mate-search-tool.xml:402(para)
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "El propietario es desconocido"

#: C/mate-search-tool.xml:404(para)
msgid ""
"Search for files that are owned by a user or group that is unknown to the "
"system."
msgstr ""
"Busca archivos que pertenecen a un usuario o grupo que es desconocido para "
"el sistema."

#: C/mate-search-tool.xml:408(para)
msgid "Name does not contain"
msgstr "El nombre no contiene"

#: C/mate-search-tool.xml:410(para)
msgid ""
"Search for filenames that do not contain the string that you enter. Enter a "
"full filename or a partial filename with wildcards in the field provided. "
"Use * to indicate a sequence of characters. Use ? to indicate a single "
"character. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Busca nombres de archivos que no contienen la cadena que introduzca. "
"Introduzca un nombre completo de archivo o un nombre parcial con comodines "
"en el campo proporcionado. Use * para indicar una secuencia de caracteres. "
"Use ? para indicar un solo carácter. La búsqueda discrimina la "
"capitalización."

#: C/mate-search-tool.xml:414(para)
msgid "Name matches regular expression"
msgstr "El nombre coincide con la expresión regular"

#: C/mate-search-tool.xml:416(para)
msgid ""
"Search for files that contain the specified regular expression in their "
"directory path or filename. Type the regular expression in the text box "
"provided."
msgstr ""
"Busca archivos que contengan la expresión regular especificada en su ruta de "
"directorio o nombre de archivo. Teclee la expresión regular en la caja de "
"texto proporcionada."

#: C/mate-search-tool.xml:420(para)
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Mostrar archivos ocultos y de resguardo"

#: C/mate-search-tool.xml:422(para)
msgid "Include hidden and backup files in the search."
msgstr "Incluye archivos ocultos y de resguardo en la búsqueda."

#: C/mate-search-tool.xml:426(para)
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Seguir enlaces simbólicos"

#: C/mate-search-tool.xml:428(para)
msgid "Follow symbolic links when searching for files."
msgstr "Sigue los enlaces simbólicos al buscar archivos."

#: C/mate-search-tool.xml:432(para)
#| msgid "Include other filesystems"
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "Excluir otros sistemas de archivos"

#: C/mate-search-tool.xml:434(para)
#| msgid ""
#| "Search in directories that are not in the same filesystem as the start "
#| "directory."
msgid ""
"Search in directories that are in the same filesystem as the start directory."
msgstr ""
"Busca en los directorios que nestán en el mismo sistema de archivos que el "
"directorio de inicio."

#: C/mate-search-tool.xml:444(title)
msgid "To Stop a Search"
msgstr "Para parar una búsqueda"

#: C/mate-search-tool.xml:445(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Stop</guibutton> to stop a search before "
"<application>Search for Files</application> completes the search."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Detener</guibutton> para parar una búsqueda "
"antes de que <application>Búsqueda de archivos</application> complete la "
"búsqueda."

#: C/mate-search-tool.xml:449(title)
msgid "To Open a Displayed File"
msgstr "Para abrir un archivo mostrado"

#: C/mate-search-tool.xml:450(para)
msgid ""
"To open a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list "
"box, perform one of the following steps:"
msgstr ""
"Para abrir un archivo mostrado en la lista de <guilabel>Resultados de "
"búsqueda</guilabel>, realice uno de los siguientes pasos:"

#: C/mate-search-tool.xml:452(para)
msgid "Right-click on the file, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <guimenuitem>Abrir</"
"guimenuitem>."

#: C/mate-search-tool.xml:453(para)
msgid "Double-click on the file."
msgstr "Doble pulsación en el archivo."

#: C/mate-search-tool.xml:455(para)
msgid ""
"To open the folder that contains a file displayed in the <guilabel>Search "
"results</guilabel> list box, right-click on the file, then choose "
"<guimenuitem>Open Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
"Para abrir la carpeta que contiene un archivo mostrado en la lista "
"<guilabel>Buscar resultados</guilabel>, pulse con el botón derecho en el "
"archivo, después elija <guimenuitem>Abrir carpeta</guimenuitem>."

#: C/mate-search-tool.xml:459(title)
msgid "To Delete a Displayed File"
msgstr "Para borrar archivo mostrado"

#: C/mate-search-tool.xml:460(para)
msgid ""
"To delete a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list "
"box, right-click on the file, then choose <guimenuitem>Move to Trash</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Para borrar un archivo mostrado en los <guilabel>Resultados de la búsqueda</"
"guilabel>, pulse con el botón derecho en el archivo, después elija "
"<guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem>."

#: C/mate-search-tool.xml:471(title)
msgid "To Save the Search Results"
msgstr "Para guardar los resultados de la búsqueda"

#: C/mate-search-tool.xml:472(para)
msgid ""
"To save the results of the last search that <application>Search for Files</"
"application> performed, right-click in the <guilabel>Search results</"
"guilabel> list, then choose <guimenuitem>Save Results As</guimenuitem>. "
"Enter the name of the file to which you want to save the results, then click "
"Save."
msgstr ""
"Para guardar los resultados de la última búsqueda que realizó "
"<application>Búsqueda de archivos</application>, pulse en la lista "
"<guilabel>Resultados de la búsqueda</guilabel>."

#: C/mate-search-tool.xml:480(title)
msgid "Settings"
msgstr "Configuraciones"

#: C/mate-search-tool.xml:482(para)
msgid ""
"<application>Search for Files</application> provides mateconf keys to modify "
"some of its behavior. The mateconf values can be changed by starting the "
"<application>Configuration Editor</application> in the following ways:"
msgstr ""
"<application>Buscar archivos</application> proporciona claves mateconf para "
"modificar algo su comportamiento. Los valores mateconf se pueden cambiar "
"iniciando el <application>Editor de configuración</application> de las "
"formas siguientes:"

#: C/mate-search-tool.xml:486(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"

#: C/mate-search-tool.xml:488(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</"
"guisubmenu><guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija<menuchoice><guisubmenu>Herramientas del sistema</"
"guisubmenu><guimenuitem>Editor de configuración</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/mate-search-tool.xml:492(term)
msgid "Command line"
msgstr "Línea de comandos"

#: C/mate-search-tool.xml:494(para)
msgid "Execute the following command: <command>mateconf-editor</command>"
msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>mateconf-editor</command>"

#: C/mate-search-tool.xml:500(title)
msgid "Disable Quick Search"
msgstr "Desactivar búsqueda rápida"

#: C/mate-search-tool.xml:501(para)
msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search"
msgstr "Nombre de la clave: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search"

#: C/mate-search-tool.xml:502(para) C/mate-search-tool.xml:509(para)
#: C/mate-search-tool.xml:530(para)
msgid "Default value: false"
msgstr "Valor predeterminado: false"

#: C/mate-search-tool.xml:503(para)
msgid ""
"<application>Search for Files</application> speeds up file name searches by "
"using the <command>locate</command> command. <command>Locate</command> "
"provides a secure way to index and quickly search for file names. Because "
"<command>locate</command> relies on a file index, the <guilabel>Search "
"results</guilabel> list may not always be up to date."
msgstr ""
"<application>Buscar archivos</application> acelera las búsquedas de nombres "
"de archivos usando el comando <command>locate</command>. <command>Locate</"
"command> proporciona una manera segura para indexar y buscar rápidamente "
"nombres de archivo. Debido a que <command>locate</command> se basa en un "
"índice de archivos, la lista <guilabel>Resultados de búsqueda</guilabel> "
"quizá no siempre esté al día."

#: C/mate-search-tool.xml:507(title)
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "Desactivar el segundo análisis de la búsqueda rápida"

#: C/mate-search-tool.xml:508(para)
msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search_second_scan"
msgstr ""
"Nombre de la clave: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search_second_scan"

#: C/mate-search-tool.xml:510(para)
msgid ""
"After completing a quick search, <application>Search for Files</application> "
"will perform a thorough search using the <command>find</command> command. "
"The purpose of this second scan is to find files that have not been indexed. "
"Files that match the search criteria are added to the <guilabel>Search "
"results</guilabel> list keeping the list up to date."
msgstr ""
"Tras completar una búsqueda rápida, <application>Buscar archivos</"
"application> realizará una búsqueda intensiva usando el comando "
"<command>find</command>. El propósito de esta segunda búsqueda es encontrar "
"los archivos que no se hayan indexado. Los archivos que coincidan con el "
"criterio de búsqueda se añaden a la lista de <guilabel>Resultados de "
"búsqueda</guilabel> manteniendo la lista al día."

#: C/mate-search-tool.xml:514(title)
msgid "Quick Search Excluded Paths"
msgstr "Rutas excluidas de la búsqueda rápida"

#: C/mate-search-tool.xml:515(para)
msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/quick_search_excluded_paths"
msgstr ""
"Nombre de la clave: /apps/mate-search-tool/quick_search_excluded_paths"

#: C/mate-search-tool.xml:516(para)
msgid "Default values: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]"
msgstr ""
"Valores predeterminados: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]"

#: C/mate-search-tool.xml:517(para)
msgid ""
"<application>Search for Files</application> will not perform a quick search "
"for paths defined by this key. File name searches in the defined paths will "
"use the <command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are "
"supported."
msgstr ""
"<application>Buscar archivos</application> no realizará una búsqueda rápida "
"para las rutas definidas por esta clave. Las búsquedas de nombres de archivo "
"en las rutas definidas usarán el comando <command>find</command>. Los "
"comodines * y ? están soportados."

#: C/mate-search-tool.xml:521(title)
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
msgstr "Rutas excluidas de la segunda inspección de la búsqueda rápida"

#: C/mate-search-tool.xml:522(para)
msgid ""
"Key name: /apps/mate-search-tool/quick_search_second_scan_excluded_paths"
msgstr ""
"Nombre de la clave: /apps/mate-search-tool/"
"quick_search_second_scan_excluded_paths"

#: C/mate-search-tool.xml:523(para)
msgid "Default values: [/]"
msgstr "Valores predeterminados: [/]"

#: C/mate-search-tool.xml:524(para)
msgid ""
"<application>Search for Files</application> will not perform a second scan "
"after a quick search for the paths defined by this key. Quick searches in "
"the defined paths will not be followed by a thorough search using the "
"<command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are supported."
msgstr ""
"<application>Buscar archivos</application> no realizará una segunda "
"inspección después de una búsqueda rápida para las rutas definidas en esta "
"clave. Las búsquedas rápidas en las rutas definidas no se las seguirá con "
"una búsqueda intensa usando el comando <command>find</command>. Los "
"comodines *  y ? están soportados."

#: C/mate-search-tool.xml:528(title)
msgid "Show Additional Options"
msgstr "Mostrar opciones adicionales"

#: C/mate-search-tool.xml:529(para)
msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/show_additional_options"
msgstr "Nombre de la clave:  /apps/mate-search-tool/show_additional_options"

#: C/mate-search-tool.xml:531(para)
msgid ""
"This key determines if the <guilabel>Select more options</guilabel> section "
"is expanded when <application>Search for Files</application> is started."
msgstr ""
"Esta clave determina si la sección <guilabel>Seleccionar más opciones</"
"guilabel> está expandida cuando se inicia  <application>Buscar archivos</"
"application>."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/mate-search-tool.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>, 2005, 2007-2009\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.mate.org> 2006"