summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gsearchtool/help/eu/eu.po
blob: d33670359eb549e2d6b5c3b7ccf3afd67eb58226 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
# translation of gsearchtool_help.HEAD.po to Basque
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsearchtool_help.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-04 03:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:32+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-search-tool.xml:240(None)
msgid "@@image: 'figures/mate-search-tool_window.png'; md5=73417bbf49f21f5aa14c6201e932007e"
msgstr "@@image: 'figures/mate-search-tool_window.png'; md5=73417bbf49f21f5aa14c6201e932007e"

#: C/mate-search-tool.xml:23(title) C/mate-search-tool.xml:169(revnumber)
msgid "Search for Files Manual"
msgstr "Fitxategi-bilaketaren eskuliburua"

#: C/mate-search-tool.xml:26(para)
msgid "A search tool to find files, folders and documents on your computer."
msgstr "Ordenagailuan fitxategiak, karpetak eta dokumentuak bilatzeko bilaketa-tresna."

#: C/mate-search-tool.xml:32(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/mate-search-tool.xml:33(holder)
msgid "Dennis Cranston"
msgstr "Dennis Cranston"

#: C/mate-search-tool.xml:36(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/mate-search-tool.xml:37(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/mate-search-tool.xml:38(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/mate-search-tool.xml:39(holder) C/mate-search-tool.xml:72(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems "

#: C/mate-search-tool.xml:42(year) C/mate-search-tool.xml:170(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/mate-search-tool.xml:43(holder)
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"

#: C/mate-search-tool.xml:54(publishername) C/mate-search-tool.xml:80(orgname) C/mate-search-tool.xml:133(para) C/mate-search-tool.xml:141(para) C/mate-search-tool.xml:149(para) C/mate-search-tool.xml:157(para) C/mate-search-tool.xml:165(para) C/mate-search-tool.xml:175(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATEren dokumentazio-proiektua"

#: C/mate-search-tool.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">esteka honetan</ulink> edo eskuliburu honekin batera ematen den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu."

#: C/mate-search-tool.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren MATE eskuliburuen bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko diozu, lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."

#: C/mate-search-tool.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek MATEren edozein agiritan agertzen direnean, eta MATEren Dokumentazio Proiektuko kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz jarrita."

#: C/mate-search-tool.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN."

#: C/mate-search-tool.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE."

#: C/mate-search-tool.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>"

#: C/mate-search-tool.xml:61(firstname)
msgid "Dennis"
msgstr "Dennis"

#: C/mate-search-tool.xml:62(surname)
msgid "Cranston"
msgstr "Cranston"

#: C/mate-search-tool.xml:64(orgname) C/mate-search-tool.xml:115(para) C/mate-search-tool.xml:125(para)
msgid "Search for Files Maintainer"
msgstr "Fitxategi-bilaketaren mantentzailea"

#: C/mate-search-tool.xml:65(address)
msgid "dennis_cranston@yahoo.com"
msgstr "dennis_cranston@yahoo.com"

#: C/mate-search-tool.xml:69(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/mate-search-tool.xml:70(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATEren dokumentazio-taldea"

#: C/mate-search-tool.xml:77(firstname)
msgid "Alexander"
msgstr "Alexander"

#: C/mate-search-tool.xml:78(surname)
msgid "Kirillov"
msgstr "Kirillov"

#: C/mate-search-tool.xml:81(email)
msgid "kirillov@math.sunysb.edu"
msgstr "kirillov@math.sunysb.edu"

#: C/mate-search-tool.xml:109(revnumber)
msgid "Search for Files Manual V2.7"
msgstr "Fitxategi-bilaketaren eskuliburua, 2.7 bertsioa"

#: C/mate-search-tool.xml:110(date)
msgid "June 2005"
msgstr "2005eko ekaina"

#: C/mate-search-tool.xml:112(para)
msgid "Joachim Noreiko <email>jnoreiko@yahoo.com</email>"
msgstr "Joachim Noreiko <email>jnoreiko@yahoo.com</email>"

#: C/mate-search-tool.xml:119(revnumber)
msgid "Search for Files Manual V2.6"
msgstr "Fitxategi-bilaketaren eskuliburua, 2.6 bertsioa"

#: C/mate-search-tool.xml:120(date)
msgid "January 2005"
msgstr "2005eko urtarrila"

#: C/mate-search-tool.xml:122(para)
msgid "Dennis Cranston <email>dennis_cranston@yahoo.com</email>"
msgstr "Dennis Cranston <email>dennis_cranston@yahoo.com</email>"

#: C/mate-search-tool.xml:129(revnumber)
msgid "Search for Files Manual V2.4"
msgstr "Fitxategi-bilaketaren eskuliburua, 2.4 bertsioa"

#: C/mate-search-tool.xml:130(date)
msgid "February 2004"
msgstr "2004ko otsaila"

#: C/mate-search-tool.xml:132(para) C/mate-search-tool.xml:140(para) C/mate-search-tool.xml:148(para) C/mate-search-tool.xml:156(para) C/mate-search-tool.xml:164(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun-eko MATEren dokumentazio-taldea"

#: C/mate-search-tool.xml:137(revnumber)
msgid "Search for Files Manual V2.3"
msgstr "Fitxategi-bilaketaren eskuliburua, 2.3 bertsioa"

#: C/mate-search-tool.xml:138(date)
msgid "September 2002"
msgstr "2002ko iraila"

#: C/mate-search-tool.xml:145(revnumber)
msgid "Search for Filesl Manual V2.2"
msgstr "Fitxategi-bilaketaren eskuliburua, 2.2 bertsioa"

#: C/mate-search-tool.xml:146(date)
msgid "August 2002"
msgstr "2002ko abuztua"

#: C/mate-search-tool.xml:153(revnumber)
msgid "Search for Files Manual V2.1"
msgstr "Fitxategi-bilaketaren eskuliburua, 2.1 bertsioa"

#: C/mate-search-tool.xml:154(date)
msgid "July 2002"
msgstr "2002ko uztaila"

#: C/mate-search-tool.xml:161(revnumber)
msgid "Search for Files Manual V2.0"
msgstr "Fitxategi-bilaketaren eskuliburua, 2.0 bertsioa"

#: C/mate-search-tool.xml:162(date)
msgid "May 2002"
msgstr "2002ko maiatza"

#: C/mate-search-tool.xml:172(para)
msgid "Alexander Kirillov <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>"
msgstr "Alexander Kirillov <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>"

#: C/mate-search-tool.xml:180(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of Search for Files."
msgstr "Eskuliburu honetan Fitxategi-bilaketaren 2.12 bertsioa azaltzen da."

#: C/mate-search-tool.xml:183(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohar-bidaltzea"

#: C/mate-search-tool.xml:184(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Search for Files application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr "Fitxategi-bilaketa aplikazioari buruzko akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATEra oharrak bidaltzeko orria</ulink>n aurkituko dituzu argibideak."

#: C/mate-search-tool.xml:191(primary)
msgid "Search Tool"
msgstr "Bilaketa-tresna"

#: C/mate-search-tool.xml:198(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Sarrera"

#: C/mate-search-tool.xml:199(para)
msgid "The <application>Search for Files</application> application enables you to search for files on your system. To perform a basic search, you can type a filename or a partial filename, with or without wildcards. To refine your search, you can apply additional search options."
msgstr "<application>Fitxategi-bilaketa</application> aplikazioaren bidez fitxategiak bila ditzakezu sisteman. Oinarrizko bilaketa egiteko, fitxategi-izena edo fitxategi-izenaren zati bat idatz dezakezu, komodinekin ala gabe. Bilaketa hobetzeko, beste bilaketa-aukera batzuk aplika ditzakezu."

#: C/mate-search-tool.xml:200(para)
msgid "<application>Search for Files</application> uses the <command>find</command>, <command>grep</command>, and <command>locate</command> UNIX commands. By default, when performing a basic search <application>Search for Files</application> first uses the <command>locate</command> command, and then uses the slower but more thorough <command>find</command> command."
msgstr "<application>Fitxategi-bilaketa</application>k <command>find</command>, <command>grep</command> eta <command>locate</command> UNIX komandoak erabiltzen ditu. Lehenespenez, <command>locate</command> komandoa erabiltzen du lehenengo <application>Fitxategi-bilaketa</application>k oinarrizko bilaketa egiterakoan, eta gero <command>find</command> komandoa, motelagoa, baina zehatzagoa."

#: C/mate-search-tool.xml:201(para)
msgid "The case sensitivity of the search depends on your operating system. For example, on Linux, the <command>find</command>, <command>grep</command>, and <command>locate</command> commands support the <literal>-i</literal> option, so all searches are case-insensitive."
msgstr "Bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereiztea ala ez bereiztea sistema-eragilearen baitan dago. Esate baterako, Linux-en, <command>find</command>, <command>grep</command> eta <command>locate</command> komandoek <literal>-i</literal> aukera onartzen dute; beraz, bilaketetan ez dira maiuskulak eta minuskulak bereizten."

#: C/mate-search-tool.xml:205(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erabiltzen hastea"

#: C/mate-search-tool.xml:207(para)
msgid "You can start <application>Search for Files</application> in the following ways:"
msgstr "Aukera hauek dituzu <application>Fitxategi-bilaketa</application> abiarazteko:"

#: C/mate-search-tool.xml:211(term)
msgid "From a <guimenu>Menu Bar</guimenu> on a panel"
msgstr "Paneleko <guimenu>Menu-barra</guimenu>n"

#: C/mate-search-tool.xml:213(para)
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Places</guisubmenu><guimenuitem>Search for Files...</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Lekuak</guisubmenu><guimenuitem>Fitxategi-bilaketa...</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/mate-search-tool.xml:217(term)
msgid "From a <guimenu>Main Menu</guimenu> on a panel"
msgstr "Paneleko <guimenu>Menu nagusia</guimenu>n"

#: C/mate-search-tool.xml:219(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenuitem>Search for Files...</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Fitxategi-bilaketa...</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/mate-search-tool.xml:223(term)
msgid "From a command line"
msgstr "Komando-lerroan"

#: C/mate-search-tool.xml:225(para)
msgid "Execute the following command: <command>mate-search-tool</command>"
msgstr "Exekutatu komando hau: <command>mate-search-tool</command>"

#: C/mate-search-tool.xml:232(para)
msgid "When you start <application>Search for Files</application>, the following window is displayed."
msgstr "<application>Fitxategi-bilaketa</application> abiaraztean, leiho hau bistaratzen da."

#: C/mate-search-tool.xml:236(title)
msgid "Search for Files Window"
msgstr "Fitxategi-bilaketaren leihoa"

#: C/mate-search-tool.xml:243(phrase)
msgid "Shows Search for Files main window."
msgstr "Fitxategi-bilaketaren leiho nagusia erakusten du."

#: C/mate-search-tool.xml:255(title)
msgid "Usage"
msgstr "Erabilera"

#: C/mate-search-tool.xml:258(title)
msgid "To Perform a Basic Search"
msgstr "Oinarrizko bilaketa bat egitea"

#: C/mate-search-tool.xml:260(para)
msgid "To perform a basic search for a file on the system, perform the following steps:"
msgstr "Oinarrizko bilaketa eginez fitxategi bat sisteman bilatzeko, jarraitu urrats hauei:"

#: C/mate-search-tool.xml:262(para)
msgid "Enter the search text in the <guilabel>Name contains</guilabel> field. The search text can be a filename or partial filename, with or without wildcards, as shown in the following table:"
msgstr "Sartu bilaketa-testua <guilabel>Izenak hau dauka</guilabel> eremuan. Fitxategi-izena edo fitxategi-izenaren zati bat izan daiteke bilaketa-testua , komodinekin edo gabe, taula honetan erakusten den bezala:"

#: C/mate-search-tool.xml:272(para)
msgid "Name Contains Text"
msgstr "Izenak testu hau dauka"

#: C/mate-search-tool.xml:274(para)
msgid "Example"
msgstr "Adibidea"

#: C/mate-search-tool.xml:276(para)
msgid "Result"
msgstr "Emaitza"

#: C/mate-search-tool.xml:282(para)
msgid "Full or partial filename"
msgstr "Fitxategi-izena edo izenaren zati bat"

#: C/mate-search-tool.xml:286(userinput)
#, no-wrap
msgid "myfile.txt"
msgstr "nirefitxategia.txt"

#: C/mate-search-tool.xml:290(para)
msgid "<application>Search for Files</application> searches for all files that contain the text <userinput>myfile.txt</userinput> in the filename."
msgstr "Fitxategi-izenean <userinput>nirefitxategia.txt</userinput>testua duten fitxategi guztiak bilatzen ditu <application>Fitxategi-bilaketa</application>k."

#: C/mate-search-tool.xml:296(para)
msgid "Partial filename combined with wildcards (*, [, ])"
msgstr "Fitxategi-izenaren zati bat (*, [, ]) komodinekin konbinatuta"

#: C/mate-search-tool.xml:300(userinput)
#, no-wrap
msgid "*.[ch]"
msgstr "*.[ch]"

#: C/mate-search-tool.xml:304(para)
msgid "<application>Search for Files</application> searches for all files that have extension <userinput>.c</userinput> or <userinput>.h</userinput>."
msgstr "<application>Fitxategi-bilaketa</application> aplikazioak <userinput>.c</userinput> edo <userinput>.h</userinput> luzapena duten fitxategi guztiak bilatzen ditu."

#: C/mate-search-tool.xml:312(para)
msgid "In the <guilabel>Look in folder</guilabel> field, select the folder or device from which you want <application>Search for Files</application> to begin the search."
msgstr "<guilabel>Begiratu karpetan</guilabel> eremuan, hautatu zein karpeta edo gailutatik nahi duzun <application>Fitxategi-bilaketa</application> aplikazioak bilaketa hastea."

#: C/mate-search-tool.xml:314(para)
msgid "Click <guibutton>Find</guibutton> to perform the search."
msgstr "Egin klik <guibutton>Bilatu</guibutton> botoian bilaketa hasteko."

#: C/mate-search-tool.xml:317(para)
msgid "<application>Search for Files</application> searches in the directory that you specify and the subdirectories of the directory. <application>Search for Files</application> displays the results of the search in the <guilabel>Search results</guilabel> list box. If <application>Search for Files</application> does not find any files that match the search criteria, the application displays the message \"No files found\" in the <guilabel>Search results</guilabel> list box."
msgstr "Zehaztutako direktorioan eta direktorio horren azpidirektorioetan bilatzen du <application>Fitxategi-bilaketa</application>k. <application>Fitxategi-bilaketa</application>k bilaketaren emaitzak <guilabel>Bilaketaren emaitza</guilabel> zerrenda-koadroan bistaratzen ditu. <application>Fitxategi-bilaketa</application>k ez badu bilaketa-irizpideekin bat datorren fitxategirik aurkitzen, aplikazioak mezu hau bistaratzen du <guilabel>Bilaketaren emaitza</guilabel> zerrenda-koadroan: \"Ez da fitxategirik aurkitu\"."

#: C/mate-search-tool.xml:321(para)
msgid "By default, <application>Search for Files</application> will perform a quick search using the <command>locate</command> command followed by a more thorough second search using the <command>find</command> command. The <command>locate</command> command is faster because it uses a database of information about files. If this database is more than a week old, <application>Search for Files</application> could warn you that the search results may be out of date and give you the option of disabling the quick search. To update the database, run the command <command>updatedb</command> as the root user."
msgstr "Lehenespenez, <application>Fitxategi-bilaketa</application> aplikazioak bilaketa bizkor bat egiten du <command>locate</command> komandoa erabiliz, eta ondoren bilaketa zehatzagoa egiten du <command>find</command> komandoa erabiliz. <command>locate</command> komandoa bizkorragoa da, fitxategiei buruzko informazioa duen datu-base bat erabiltzen duelako. Datu-base horrek aste bete baino gehiago badu, bilaketaren emaitzak zaharkituak egon daitezkeela jakinaraziko dizu <application>Fitxategi-bilaketa</application>k, eta bilaketa bizkorra desgaitzeko aukera emango dizu. Datu-basea eguneratzeko, exekutatu <command>updatedb</command> komandoa root erabiltzaile moduan."

#: C/mate-search-tool.xml:325(title)
msgid "To Add Search Options"
msgstr "Bilaketa-aukerak gehitzea"

#: C/mate-search-tool.xml:326(para)
msgid "You can add additional options to search for a file on the system. To add search options, perform the following steps:"
msgstr "Beste aukera batzuk gehi ditzakezu sisteman fitxategiak bilatzeko. Bilaketa-aukerak gehitzeko, egin urrats hauek:"

#: C/mate-search-tool.xml:328(para)
msgid "Click on the <guilabel>Select more options</guilabel> text."
msgstr "Egin klik <guilabel>Hautatu aukera gehiago</guilabel> testuan."

#: C/mate-search-tool.xml:329(para)
msgid "Click on the <guilabel>Available options</guilabel> drop-down list."
msgstr "Egin klik <guilabel>Aukerak</guilabel> goitibeherako zerrendan."

#: C/mate-search-tool.xml:330(para)
msgid "Select the search option that you want to apply."
msgstr "Hautatu aplikatu nahi duzun bilaketa-aukera."

#: C/mate-search-tool.xml:331(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Sakatu <guibutton>Gehitu</guibutton>."

#: C/mate-search-tool.xml:332(para)
msgid "Specify the required search information for the search option, as described in <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>."
msgstr "Zehaztu bilaketa-aukeran eskatzen den informazioa, <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>-n azaltzen den moduan."

#: C/mate-search-tool.xml:333(para)
msgid "Repeat the above steps for each search option that you want to apply."
msgstr "Errepikatu goiko urratsak aplikatu nahi duzun bilaketa-aukera bakoitzean."

#: C/mate-search-tool.xml:335(para)
msgid "To remove a search option from the current search, click on the <guibutton>Remove</guibutton> button next to the option."
msgstr "Bilaketa-aukera bat uneko bilaketatik kentzeko, egin klik <guibutton>Kendu</guibutton> botoian."

#: C/mate-search-tool.xml:336(para)
msgid "To disable the search options from the current search, click on the <guilabel>Select more options</guilabel> text."
msgstr "Uneko bilaketan bilaketa-aukera bat desaktibatzeko, egin klik <guilabel>Hautatu aukera gehiago</guilabel> testuan."

#: C/mate-search-tool.xml:339(title)
msgid "Search Options"
msgstr "Bilaketa-aukerak"

#: C/mate-search-tool.xml:346(para)
msgid "Option Name"
msgstr "Aukeraren izena"

#: C/mate-search-tool.xml:348(para)
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"

#: C/mate-search-tool.xml:354(para)
msgid "Contains the text"
msgstr "Testu hau du"

#: C/mate-search-tool.xml:356(para)
msgid "Search for files of type plain text that contain the specified text."
msgstr "Zehaztutako testua daukaten testu arrunteko fitxategiak bilatzen ditu."

#: C/mate-search-tool.xml:360(para)
msgid "Date modified less than"
msgstr "Aldaketa-data hau baino zaharragoa da:"

#: C/mate-search-tool.xml:362(para)
msgid "Search for files that are modified less than the period specified in days."
msgstr "Adierazitako egunak baino lehenago aldatutako fitxategiak bilatzen ditu."

#: C/mate-search-tool.xml:366(para)
msgid "Date modified more than"
msgstr "Aldaketa-data hau baino berriagoa da:"

#: C/mate-search-tool.xml:368(para)
msgid "Search for files that are modified longer than the period specified in days."
msgstr "Adierazitako egunak baino geroago aldatutako fitxategiak bilatzen ditu."

#: C/mate-search-tool.xml:372(para)
msgid "Size at least"
msgstr "Gutxieneko tamaina"

#: C/mate-search-tool.xml:374(para)
msgid "Search for files that are equal to or larger than the size specified in kilobytes."
msgstr "Adierazitako tamainakoak edo handiagoak diren fitxategiak bilatzen ditu."

#: C/mate-search-tool.xml:378(para)
msgid "Size at most"
msgstr "Gehienezko tamaina"

#: C/mate-search-tool.xml:380(para)
msgid "Search for files that are smaller than or equal to the size specified in kilobytes."
msgstr "Adierazitako tamainakoak edo txikiagoak diren fitxategiak bilatzen ditu."

#: C/mate-search-tool.xml:384(para)
msgid "File is empty"
msgstr "Fitxategia hutsik dago"

#: C/mate-search-tool.xml:386(para)
msgid "Search for empty files."
msgstr "Fitxategi hutsak bilatzen ditu."

#: C/mate-search-tool.xml:390(para)
msgid "Owned by user"
msgstr "Erabiltzaile honena"

#: C/mate-search-tool.xml:392(para)
msgid "Search for files that are owned by the user specified. Type the name of the user in the text box provided."
msgstr "Zehaztutako erabiltzailearen fitxategiak bilatzen ditu. Idatzi erabiltzailearen izena testu-koadroan."

#: C/mate-search-tool.xml:396(para)
msgid "Owned by group"
msgstr "Talde honena"

#: C/mate-search-tool.xml:398(para)
msgid "Search for files that are owned by the group specified. Type the name of the group in the text box provided."
msgstr "Zehaztutako taldearen fitxategiak bilatzen ditu. Idatzi taldearen izena testu-koadroan."

#: C/mate-search-tool.xml:402(para)
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "Jabea ezezaguna da"

#: C/mate-search-tool.xml:404(para)
msgid "Search for files that are owned by a user or group that is unknown to the system."
msgstr "Sistemak ezagutzen ez dituen erabiltzaileen edo taldeen fitxategiak bilatzen ditu."

#: C/mate-search-tool.xml:408(para)
msgid "Name does not contain"
msgstr "Izenak ez dauka hau"

#: C/mate-search-tool.xml:410(para)
msgid "Search for filenames that do not contain the string that you enter. Enter a full filename or a partial filename with wildcards in the field provided. Use * to indicate a sequence of characters. Use ? to indicate a single character. The search is case sensitive."
msgstr "Sartu duzun katea ez duten fitxategi-izenak bilatzen ditu. Sartu fitxategi-izen osoa edo fitxategi-izenaren zati bat, komodinekin, emandako eremuan. Erabili *, karaktere-sekuentzia bat adierazteko. Erabili ?, karaktere bat adierazteko. Bilaketa egitean maiuskulak eta minuskulak bereizten dira."

#: C/mate-search-tool.xml:414(para)
msgid "Name matches regular expression"
msgstr "Izena bat dator adierazpen erregular honekin"

#: C/mate-search-tool.xml:416(para)
msgid "Search for files that contain the specified regular expression in their directory path or filename. Type the regular expression in the text box provided."
msgstr "Zehaztutako adierazpen erregularra direktorioaren bide-izenean edo fitxategi-izenean duten fitxategiak bilatzen ditu. Idatzi adierazpen erregularra emandako testu-koadroan."

#: C/mate-search-tool.xml:420(para)
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak eta babeskopia-fitxategiak"

#: C/mate-search-tool.xml:422(para)
msgid "Include hidden and backup files in the search."
msgstr "Fitxategiak bilatzean ezkutuko fitxategiak eta babeskopia-fitxategiak kontuan hartzen ditu."

#: C/mate-search-tool.xml:426(para)
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Jarraitu esteka sinbolikoei"

#: C/mate-search-tool.xml:428(para)
msgid "Follow symbolic links when searching for files."
msgstr "Fitxategiak bilatzean esteka sinbolikoei jarraitzen die."

#: C/mate-search-tool.xml:432(para)
msgid "Include other filesystems"
msgstr "Sartu beste fitxategi-sistema batzuk"

#: C/mate-search-tool.xml:434(para)
msgid "Search in directories that are not in the same filesystem as the start directory."
msgstr "Hasierako direktorioa dagoen fitxategi-sistema berean ez dauden direktorioak ere bilatzen ditu."

#: C/mate-search-tool.xml:444(title)
msgid "To Stop a Search"
msgstr "Bilaketa bat gelditzeko"

#: C/mate-search-tool.xml:445(para)
msgid "Click <guibutton>Stop</guibutton> to stop a search before <application>Search for Files</application> completes the search."
msgstr "Egin klik <guibutton>Gelditu</guibutton> botoian, <application>Fitxategi-bilaketa</application>k bilaketa amaitu baino lehenago bilaketa gelditzeko."

#: C/mate-search-tool.xml:449(title)
msgid "To Open a Displayed File"
msgstr "Bistaratutako fitxategi bat irekitzea"

#: C/mate-search-tool.xml:450(para)
msgid "To open a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list box, perform one of the following steps:"
msgstr "<guilabel>Bilaketaren emaitzak</guilabel> zerrenda-koadroan bistaratutako fitxategi bat irekitzeko, aukera hauek dituzu:"

#: C/mate-search-tool.xml:452(para)
msgid "Right-click on the file, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz fitxategian, eta aukeratu <guimenuitem>Ireki</guimenuitem>."

#: C/mate-search-tool.xml:453(para)
msgid "Double-click on the file."
msgstr "Egin klik bikoitza fitxategian."

#: C/mate-search-tool.xml:455(para)
msgid "To open the folder that contains a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list box, right-click on the file, then choose <guimenuitem>Open Folder</guimenuitem>."
msgstr "<guilabel>Bilaketaren emaitzak</guilabel> zerrenda-koadroan bistaratutako fitxategi bat duen karpeta irekitzeko, egin klik eskuineko botoiaz fitxategian eta aukeratu <guimenuitem>Ireki karpeta</guimenuitem>."

#: C/mate-search-tool.xml:459(title)
msgid "To Delete a Displayed File"
msgstr "Bistaratutako fitxategi bat ezabatzea"

#: C/mate-search-tool.xml:460(para)
msgid "To delete a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list box, right-click on the file, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
msgstr "<guilabel>Bilaketaren emaitzak</guilabel> zerrenda-koadroan bistaratutako fitxategi bat ezabatzeko, egin klik eskuineko botoiaz fitxategian eta aukeratu <guimenuitem>Bota zakarrontzira</guimenuitem>."

#: C/mate-search-tool.xml:471(title)
msgid "To Save the Search Results"
msgstr "Bilaketaren emaitzak gordetzea"

#: C/mate-search-tool.xml:472(para)
msgid "To save the results of the last search that <application>Search for Files</application> performed, right-click in the <guilabel>Search results</guilabel> list, then choose <guimenuitem>Save Results As</guimenuitem>. Enter the name of the file to which you want to save the results, then click Save."
msgstr "<application>Fitxategi-bilaketak</application> aplikazioan egindako azken bilaketaren emaitzak gordetzeko, egin klik eskuineko botoiaz <guilabel>Bilaketaren emaitzak</guilabel> zerrendan eta aukeratu <guimenuitem>Gorde emaitzak honela</guimenuitem>. Idatzi emaitzak gordetzeko fitxategiaren izena eta egin klik Gorde botoian."

#: C/mate-search-tool.xml:480(title)
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"

#: C/mate-search-tool.xml:482(para)
msgid "<application>Search for Files</application> provides mateconf keys to modify some of its behavior. The mateconf values can be changed by starting the <application>Configuration Editor</application> in the following ways:"
msgstr "<application>Fitxategi-bilaketa</application> aplikazioak mateconf gakoak ditu zenbait portaera aldatzeko. Gconf balioak aldatu egin daitezke <application>Konfigurazio-editorea</application> modu hauetan abiarazita:"

#: C/mate-search-tool.xml:486(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua"

#: C/mate-search-tool.xml:488(para)
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Sistema-tresnak</guisubmenu><guimenuitem>Konfigurazio-editorea</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/mate-search-tool.xml:492(term)
msgid "Command line"
msgstr "Komando-lerroa"

#: C/mate-search-tool.xml:494(para)
msgid "Execute the following command: <command>mateconf-editor</command>"
msgstr "Exekutatu komando hau: <command>mateconf-editor</command>"

#: C/mate-search-tool.xml:500(title)
msgid "Disable Quick Search"
msgstr "Bilaketa bizkorra desaktibatu"

#: C/mate-search-tool.xml:501(para)
msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search"
msgstr "Gakoaren izena: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search"

#: C/mate-search-tool.xml:502(para) C/mate-search-tool.xml:509(para) C/mate-search-tool.xml:530(para)
msgid "Default value: false"
msgstr "Balio lehenetsia: faltsua"

#: C/mate-search-tool.xml:503(para)
msgid "<application>Search for Files</application> speeds up file name searches by using the <command>locate</command> command. <command>Locate</command> provides a secure way to index and quickly search for file names. Because <command>locate</command> relies on a file index, the <guilabel>Search results</guilabel> list may not always be up to date."
msgstr "<application>Fitxategi-bilaketa</application> aplikazioak fitxategi-izenen bilaketak bizkortu egiten ditu <command>locate</command> komandoa erabiliz. <command>locate</command> komandoak fitxategi-izenak indexatzeko eta bizkor bilatzeko modu segurua ematen du. <command>locate</command> komandoa fitxategi-indize batean oinarritzen denez, <guilabel>Bilaketaren emaitzak</guilabel> zerrenda ez da beti eguneratua egongo."

#: C/mate-search-tool.xml:507(title)
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "Bilaketa bizkorraren bigarren bilaketa desaktibatzea"

#: C/mate-search-tool.xml:508(para)
msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search_second_scan"
msgstr "Gakoaren izena: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search_second_scan"

#: C/mate-search-tool.xml:510(para)
msgid "After completing a quick search, <application>Search for Files</application> will perform a thorough search using the <command>find</command> command. The purpose of this second scan is to find files that have not been indexed. Files that match the search criteria are added to the <guilabel>Search results</guilabel> list keeping the list up to date."
msgstr "Bilaketa bizkorra osatu ondoren, <application>Fitxategi-bilaketa</application>k bilaketa zehatz bat egingo du <command>find</command> komandoa erabiliz. Bigarren bilaketa hori indexatu ez diren fitxategiak aurkitzeko da. Bilaketa-irizpideak betetzen dituzten fitxategiak <guilabel>Bilaketaren emaitzak</guilabel> zerrendari gehitzen zaizkio eta zerrenda eguneratua mantentzen da."

#: C/mate-search-tool.xml:514(title)
msgid "Quick Search Excluded Paths"
msgstr "Bilaketa bizkorretik kanpo dauden bide-izenak"

#: C/mate-search-tool.xml:515(para)
msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/quick_search_excluded_paths"
msgstr "Gakoaren izena: /apps/mate-search-tool/quick_search_excluded_paths"

#: C/mate-search-tool.xml:516(para)
msgid "Default values: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]"
msgstr "Balio lehenetsiak: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]"

#: C/mate-search-tool.xml:517(para)
msgid "<application>Search for Files</application> will not perform a quick search for paths defined by this key. File name searches in the defined paths will use the <command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are supported."
msgstr "<application>Fitxategi-bilaketa</application>k ez ditu bilaketa bizkorrak egingo gako horiekin zehaztutako bide-izenetan. Zehaztutako bide-izenetan fitxategi-izenak bilatzeko <command>find</command> komandoa erabiliko da. '*' eta '?' komodinak onartzen dira."

#: C/mate-search-tool.xml:521(title)
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
msgstr "Bilaketa bizkorraren bigarren bilaketatik kanpo daude bide-izenak"

#: C/mate-search-tool.xml:522(para)
msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/quick_search_second_scan_excluded_paths"
msgstr "Gakoaren izena: /apps/mate-search-tool/quick_search_second_scan_excluded_paths"

#: C/mate-search-tool.xml:523(para)
msgid "Default values: [/]"
msgstr "Balio lehenetsiak: [/]"

#: C/mate-search-tool.xml:524(para)
msgid "<application>Search for Files</application> will not perform a second scan after a quick search for the paths defined by this key. Quick searches in the defined paths will not be followed by a thorough search using the <command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are supported."
msgstr "<application>Fitxategi-bilaketa</application>k ez du bigarren bilaketa bizkorra egingo gako horiekin zehaztutako bide-izenetan. Zehaztutako bide-izenetan bilaketa bizkorra egin ondoren ez da <command>find</command> komandoa erabiliz bilaketa zehatzagoa egingo. '*' eta '?' komodinak onartzen dira."

#: C/mate-search-tool.xml:528(title)
msgid "Show Additional Options"
msgstr "Aukera gehigarriak erakustea"

#: C/mate-search-tool.xml:529(para)
msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/show_additional_options"
msgstr "Gakoaren izena: /apps/mate-search-tool/show_additional_options"

#: C/mate-search-tool.xml:531(para)
msgid "This key determines if the <guilabel>Select more options</guilabel> section is expanded when <application>Search for Files</application> is started."
msgstr "Gako horrek zehazten du <guilabel>Hautatu aukera gehiago</guilabel> atala zabalduta dagoen ala ez <application>Fitxategi-bilaketa</application> abiaraztean."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/mate-search-tool.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2008."