summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/logview/help/gl/gl.po
blob: 4b65e91124e6574709590f7a577579458eca247d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2019
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2019
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-14 23:21+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:23
msgid "System Log Viewer Manual"
msgstr "Manual do Visor do rexistro do sistema"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:26
msgid ""
"System Log Viewer is a graphical user interface to view and monitor system "
"log files."
msgstr ""
"O Visor do rexistro do sistema é unha interface gráfica de usuario para ver "
"e supervisar os ficheiros de rexistro do sistema."

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:30
msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr ""
"<year>2015-2021</year> <holder>Proxecto de documentación do MATE</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:34
msgid "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
msgstr "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:38
msgid "<year>2000</year> <holder>Judith Samson</holder>"
msgstr "<year>2000</year> <holder>Judith Samson</holder>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:122
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Proxecto de documentación do MATE"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:54 C/index.docbook:132 C/index.docbook:142
#: C/index.docbook:152 C/index.docbook:162 C/index.docbook:172
#: C/index.docbook:182 C/index.docbook:192
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proxecto de documentación do GNOME"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:60
msgid ""
"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>Mate "
"desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<surname>Equipo de documentación do MATE</surname> <affiliation> "
"<orgname>Escritorio Mate</orgname> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:66
msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <address> "
"<email>gdocteam@sun.com</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>Equipo de documentación do "
"GNOME</surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <address> "
"<email>gdocteam@sun.com</email> </address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:75
msgid ""
"<firstname>Judith</firstname> <surname>Samson</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>judith@samsonsource.com</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Judith</firstname> <surname>Samson</surname> <affiliation> "
"<orgname>Proxecto de documentación do GNOME</orgname> <address> "
"<email>judith@samsonsource.com</email> </address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:84
msgid ""
"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Team</orgname> <address> "
"<email>pcutler@gnome.org</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
"<orgname>Equipo de documentación do GNOME</orgname> <address> "
"<email>pcutler@gnome.org</email> </address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:93
msgid ""
"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Noel</surname> <affiliation> "
"<address><email>vincent.noel@gmail.com</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Noel</surname> <affiliation> "
"<address><email>vincent.noel@gmail.com</email></address> </affiliation>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:120
msgid "Wolfgang Ulbrich"
msgstr "Wolfgang Ulbrich"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:116
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V1.10</revnumber> <date>July 2015</date>"
" <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual do Visor do rexistro do sistema V1.10</revnumber> "
"<date>xullo 2015</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:129
msgid "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>"
msgstr "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:125
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.5</revnumber> <date>October "
"2009</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual do Visor do rexistro do sistema V2.5</revnumber> "
"<date>outubro 2009</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:139
msgid "Vincent Noel <email>vincent.noel@gmail.com</email>"
msgstr "Vincent Noel <email>vincent.noel@gmail.com</email>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:135
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.4</revnumber> <date>October "
"2005</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual do Visor do rexistro do sistema V2.4</revnumber> "
"<date>outubro 2005</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:149 C/index.docbook:159 C/index.docbook:169
#: C/index.docbook:179
msgid "Sun GNOME Documentation Team <email>gdocteam@sun.com</email>"
msgstr ""
"Equipo de documentación do GNOME de Sun <email>gdocteam@sun.com</email>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:145
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.3</revnumber> <date>October "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual do Visor do rexistro do sistema V2.3</revnumber> "
"<date>outubro 2002</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:155
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.2</revnumber> <date>August "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual do Visor do rexistro do sistema V2.2</revnumber> "
"<date>agosto 2002</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:165
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual do Visor do rexistro do sistema V2.1</revnumber> "
"<date>xullo 2002</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:175
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.0</revnumber> <date>May 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual do Visor do rexistro do sistema V2.0</revnumber> "
"<date>maio 2002</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:189
msgid "Judith Samson <email>judith@samsonsource.com</email>"
msgstr "Judith Samson <email>judith@samsonsource.com</email>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:185
msgid ""
"<revnumber>Logview Manual</revnumber> <date>2000</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual do Visor do rexistro</revnumber> <date>2000</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:197
msgid "This manual describes version 1.10 of System Log Viewer."
msgstr "Este manual describe a versión 1.10 do Visor do rexistro do sistema"

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:200
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:201
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the System Log Viewer "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback "
"Page</ulink>."
msgstr ""
"Para informar dun fallo ou facer unha suxestión sobre a aplicación Visor do "
"rexistro do sistema ou este manual, siga as instrucións na <ulink "
"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">páxina de comentarios do"
" MATE</ulink>."

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:210
msgid "<primary>System Log Viewer</primary>"
msgstr "<primary>Visor do rexistro do sistema</primary>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:218
msgid "Introduction"
msgstr "Introdución"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:220
msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is a graphical, menu-driven "
"viewer that you can use to view and monitor your system logs. "
"<application>System Log Viewer</application> comes with a few functions that"
" can help you manage your logs, including a log monitor and log statistics "
"display."
msgstr ""
"O <application>Visor do rexistro do sistema</application> é un visor gráfico"
" e baseado en menú que pode usar para ver e supervisar os rexistros do seu "
"sistema. O <application>Visor do rexistro do sistema</application> inclúe "
"algunhas funcións que poden axudarlle a xestionar os seus rexistros, "
"incluíndo un monitor de rexistros e a vista de estatísticas do rexistro."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:228
msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is useful if you are new to "
"system administration because it provides an easier, more user-friendly "
"display of your logs than a text display of the log file. It is also useful "
"for more experienced administrators, as it contains a monitor to enable you "
"to continuously monitor crucial logs."
msgstr ""
"O <application>Visor do rexistro do sistema</application> seralle moi útil "
"se é novo na administración do sistema porque proporciona unha vista máis "
"sinxela e doada de usar dos rexistros que unha vista do texto do ficheiro de"
" rexistro. Tamén é útil para administradores con máis experiencia, xa que "
"contén un monitor para permitirlle controlar continuamente os rexistros "
"cruciais."

#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:237
msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is useful only to those who "
"have access to the system log files, which generally requires root access."
msgstr ""
"O <application>Visor do rexistro do sistema</application> é útil só para "
"aqueles que teñen acceso aos ficheiros de rexistro do sistema, que "
"normalmente require acceso raíz (root)."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:244
msgid "Getting Started"
msgstr "Comezando"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:246
msgid ""
"You can start <application>System Log Viewer</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Pode iniciar o <application>Visor de rexistro do sistema</application> das "
"seguintes formas:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:250
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menú de <guimenu>aplicacións</guimenu>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:252
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Log "
"File Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Escolla <menuchoice><guisubmenu>Ferramentas do "
"sistemas</guisubmenu><guimenuitem>Visor de ficheiros de "
"rexistro</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:256
msgid "Command line"
msgstr "Liña de ordes"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid ""
"Type <command>mate-system-log</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Escriba <command>mate-system-log</command>, a seguir prema "
"<keycap>Intro</keycap>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:265
msgid ""
"When you start <application>System Log Viewer</application>, the following "
"window is displayed."
msgstr ""
"Cando inicie o <application>Visor de rexistro do sistema</application>, "
"amosarase a seguinte xanela."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:269
msgid "System Log Viewer Window"
msgstr "Xanela do Visor do rexistro do sistema"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:273
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/syslog_window.png' "
"md5='7cb5e186fe792ed85e408ff33f21eced'"
msgstr ""
"external ref='figures/syslog_window.png' "
"md5='7cb5e186fe792ed85e408ff33f21eced'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:271
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/syslog_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Log Viewer"
" main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar. "
"</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/syslog_window.png\" "
"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Amosa a xanela principal "
"do Visor do rexistro do sistema. Contén a barra de menú, área de vistas, "
"barras de desprazamento e barra de estado.</phrase></textobject>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:282
msgid ""
"The first time you start <application>System Log Viewer</application>, the "
"application displays several log files by default (such as "
"<filename>/var/log/messages</filename>). Opened logs are listed on the left "
"side of the application window. The log selected in this list is displayed "
"in the main area of the application window."
msgstr ""
"A primeira vez que inicia o <application>Visor do rexistro do "
"sistema</application>, por omisión,  a aplicación amosa varios ficheiros de "
"rexistro (como <filename>/var/log/messages</filename>). Os rexistros abertos"
" aparecen na parte esquerda da xanela da aplicación. O rexistro seleccionado"
" nesta lista amósase na área principal da xanela da aplicación."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:290
msgid ""
"By default, <application>System Log Viewer</application> monitors every "
"opened log, and any change appears automatically in the main window. See "
"<xref linkend=\"syslog-monitor\"/> for more information."
msgstr ""
"Por omisión, o <application>Visor do rexistro do sistema</application> "
"supervisa todos os rexistros abertos e calquera cambio aparece "
"automaticamente na xanela principal. Vexa <xref linkend=\"syslog-monitor\"/>"
" para obter máis información."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:299
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:302
msgid "To View a Log"
msgstr "Para ver un rexistro"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:303
msgid ""
"To view a log, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
" In the <guilabel>Open Log</guilabel> dialog, select the log that you want "
"to open, then click <guibutton>Open</guibutton>. Use the scrollbars to "
"scroll through the log."
msgstr ""
"Para ver un rexistro, escolla "
"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>."
" No diálogo <guilabel>Abrir rexistro</guilabel>, seleccione o rexistro que "
"quere abrir e, a continuación, prema en <guibutton>Abrir</guibutton>. Use as"
" barras de desprazamento para desprazarse polo rexistro."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:309
msgid ""
"You can open as many logs as you want. <application>System Log "
"Viewer</application> displays one log at a time in the <guilabel>System Log "
"Viewer</guilabel> window. Opened logs are listed on the left side of the "
"application window. The log selected in this list is displayed in the main "
"area of the application window. To display another log already opened in "
"<application>System Log Viewer</application>, select it in the log list."
msgstr ""
"Pode abrir tantos rexistros como queira. O <application>Visor do rexistro do"
" sistema</application> amosa un rexistro de cada vez na xanela "
"<guilabel>Visor do rexistro do sistema</guilabel>. Os rexistros abertos "
"aparecen na parte esquerda da xanela da aplicación. O rexistro seleccionado "
"nesta lista amosase na área principal da xanela da aplicación. Para amosar "
"outro rexistro xa aberto no <application>Visor do rexistros do "
"sistema</application>, seleccióneo na lista de rexistros."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:317
msgid ""
"Note that <application>System Log Viewer</application> also lets you open "
"zipped logs (whole filenames end in \".gz\")."
msgstr ""
"Teña en conta que o <application>Visor do rexistro do sistema</application> "
"tamén lle permite abrir rexistros comprimidos (os nomes de ficheiros "
"enteiros rematan en «.gz»)."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:322
msgid "To Copy Log Lines to the Clipboard"
msgstr "Para copiar liñas do rexistro ao portapapeis"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:323
msgid ""
"To copy one or more log lines to the clipboard, just select the lines in the"
" main area and choose the "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>"
" menu option. If you want to copy the entire log to the clipboard, select it"
" entirely using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select "
"All</guimenuitem></menuchoice> menu option, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para copiar unha ou varias liñas do rexistro ao portapapeis, só tens que "
"seleccionar as liñas da área principal e escoller a opción de menú "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice>."
" Se quere copiar todo o rexistro no portapapeis, seleccioneo completamente "
"coa opción de menú "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar "
"todo</guimenuitem></menuchoice>,  a seguir escolla "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:335
msgid "To Hide the Sidebar"
msgstr "Para agochar a barra lateral"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:336
msgid ""
"To hide the left sidebar, which contains the log list and calendar, just "
"select the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
"pane</guimenuitem></menuchoice> menu option."
msgstr ""
"Para agochar a barra lateral esquerda, que contén a lista de rexistros e o "
"calendario, só ten que seleccionar a opción de menú do panel "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel "
"lateral.</guimenuitem></menuchoice>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:343
msgid "To Monitor Logs"
msgstr "Para monitorizar os rexistros"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:344
msgid ""
"You can use <application>System Log Viewer</application> to monitor logs. By"
" default, all logs opened in <application>System Log Viewer</application> "
"are monitored for changes. If new lines are added to a log monitored by "
"<application>System Log Viewer</application>, the log name will appear in "
"bold in the log list. If the log is currently displayed in the main area, "
"the new lines will appear automatically at the end of the log and, after "
"five seconds, the log name will turn back to normal in the list."
msgstr ""
"Pode usar o <application>Visor do rexistro do sistema</application> para "
"supervisar os rexistros. Por omisión, todos os rexistros abertos no "
"<application>Visor do rexistro do sistema</application> están controlados "
"para os cambios. Se se engaden novas liñas a un rexistro controlado polo "
"<application>Visor do rexistro do sistema</application>, o nome do rexistro "
"aparecerá en negrita na lista de rexistros. Se o rexistro actualmente "
"aparece na área principal, as novas liñas aparecerán automaticamente ao "
"final do rexistro e, despois de cinco segundos, o nome do rexistro volverá á"
" normalidade na lista."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:355
msgid "To View Log Information"
msgstr "Para ver a información do rexistro"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:356
msgid "Log information are generally displayed in the status bar, including :"
msgstr ""
"A información de rexistro amósase xeralmente na barra de estado, incluíndo:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:359
msgid "Number of lines in the log."
msgstr "Número de liñas no rexistro."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:361
msgid "Size of the log in bytes."
msgstr "Tamaño do rexistro en bytes."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:363
msgid "Date the log was last modified."
msgstr "Data da última modificación do rexistro."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:366
msgid ""
"The status bar can be displayed or hidden using the "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>"
" option."
msgstr ""
"A barra de estado pode amosarse ou agocharse usando a opción "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem> Barra de "
"estado</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:372
msgid "To Close a Log"
msgstr "Para pechar un rexistro"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:373
msgid ""
"To close a log, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para pechar un rexistro, escolla "
"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Pechar</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:379
msgid "To Exit System Log Viewer"
msgstr "Para saír do Visor do rexistro do sistema"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:380
msgid ""
"To exit <application>System Log Viewer</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para saír do <application>Visor do rexistro do sistema</application>, "
"escolla "
"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Saír</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "ligazón"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Autorízase a copia, distribución e/ou modificación deste documento baixo os "
"termos da Licenza de Documentación Libre de GNU (GFDL), versión 1.1 ou "
"calquera outra versión posterior publicada pola Free Software Foundation sen"
" seccións invariantes, sen textos de cuberta e sen textos de cuberta "
"traseira. Pode atopar unha copia da GFDL en <_:ulink-1/> ou no ficheiro "
"COPYING-DOCS distribuído con este manual."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual forma parte da colección de manuais MATE distribuídos baixo a "
"licenza GFDL. Se quere distribuír este manual separadamente da colección, "
"pode facelo engadindo unha copia da licenza ao manual, tal e como está "
"descrito na sección 6 da licenza."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Moitos dos nomes utilizados polas empresas para distinguir os seus produtos "
"e servizos son reivindicados como marcas comerciais. Cando estes nomes "
"aparecen en calquera documentación de MATE e os membros do Proxecto de "
"documentación de MATE son conscientes das marcas rexistradas, os nomes están"
" en letras maiúsculas ou maiúsculas iniciais."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"O DOCUMENTO FORNÉCESE «TAL E COMO É», SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NIN "
"EXPLÍCITA NIN IMPLÍCITA INCLUÍNDO, SEN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE O "
"DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DESTE CAREZA DE DEFECTOS COMERCIAIS, SEXA "
"AXEITADO A UN FIN CONCRETO OU INCUMPRA ALGUNHA NORMATIVA. TODO O RISCO "
"RELATIVO Á CALIDADE, PRECISIÓN E UTILIDADE DO DOCUMENTO OU A SÚA VERSIÓN "
"MODIFICADA RECAE EN VOSTEDE. SE CALQUERA DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA "
"DAQUEL RESULTARA DEFECTUOSO EN CALQUERA ASPECTO, VOSTEDE (E NON O REDACTOR "
"INICIAL, AUTOR OU COLABORADOR) ASUMIRÁ OS CUSTOS DE TODA REPARACIÓN, "
"MANTEMENTO OU CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA É UNHA PARTE "
"ESENCIAL DESTA LICENZA. NON SE AUTORIZA O USO DE NINGÚN DOCUMENTO NIN "
"VERSIÓN MODIFICADA DESTE POLO PRESENTE, SALVO DENTRO DO CUMPRIMENTO DA "
"RENUNCIA; E"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"BAIXO NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN BAIXO NINGUNHA TEORÍA LEGAL, SEXA POR ERRO "
"(INCLUÍNDO NEGLIXENCIA), CONTRATO OU DE ALGÚN OUTRO MODO, O AUTOR, O "
"ESCRITOR INICIAL, CALQUERA COLABORADOR, OU CALQUERA DISTRIBUIDOR DO "
"DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU CALQUERA PROVEDOR DE "
"CALQUERA DESAS PARTES, SERÁ RESPONSÁBEL ANTE NINGUNHA PERSOA POR NINGÚN DANO"
" DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
"INCLUÍNDO, SEN LIMITACIÓN DANOS POR PERDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, FALLO"
" INFORMÁTICO OU MAL FUNCIONAMENTO OU CALQUERA OUTRO POSÍBEL DANO OU PERDAS "
"DERIVADAS OU RELACIONADAS CO USO DO DOCUMENTO OU AS SÚAS VERSIÓNS "
"MODIFICADAS, AÍNDA QUE DITA PARTE TEÑA SIDO INFORMADA DA POSIBILIDADE DE QUE"
" SE PRODUCISEN DITOS DANOS."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"O DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO DOCUMENTO FORNÉCENSE BAIXO OS "
"TERMOS DA LICENZA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU CO ACORDO ADICIONAL "
"DE:<_:orderedlist-1/>"