summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
blob: 5183c8cff026c6ead022916cdabd69a4c3cc7ae8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
# Mate utiliitide eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Mate-utils.
#
# Copyright (C) 1999, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2007-2009 The MATE Project.
# This file is distributed under the same license as the mate-utils package.
#
# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
# Priit Laes <amd store20 com>, 2005.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-utils MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"utils&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 21:30+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <mate-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Kaustade suuruse ja saadaoleva kettaruumi kontroll"

msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Kettakasutuse analüsaator"

msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "Kettakasutuse analüsaatori eelistused"

msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
msgstr "Failisüsteemi _läbivaatusele kaasatavate seadmete nimekiri:"

msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "Kodukataloogis toimuvate _muudatuste jälgimine"

msgid "All_ocated Space"
msgstr "Eraldatud _ruum"

msgid "Refresh"
msgstr "Värskenda"

msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "Vaata kau_gkataloog läbi..."

msgid "Scan F_older..."
msgstr "Vaata _kataloogi läbi..."

msgid "Scan Filesystem"
msgstr "Failisüsteemi läbivaatus"

msgid "Scan Folder"
msgstr "Kataloogi läbivaatus"

msgid "Scan Home"
msgstr "Kodukataloogi läbivaatus"

msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "Võrgukataloogi läbivaatus"

msgid "Scan _Filesystem"
msgstr "Vaata _failisüsteem läbi"

msgid "Scan _Home Folder"
msgstr "Vaata ko_dukataloog läbi"

msgid "Scan a folder"
msgstr "Kataloogi läbivaatamine"

msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Kaugkataloogi läbivaatamine"

msgid "Scan filesystem"
msgstr "Failisüsteemi läbivaatus"

msgid "Scan home folder"
msgstr "Kodukataloogi läbivaatus"

msgid "St_atusbar"
msgstr "_Olekuriba"

msgid "Stop scanning"
msgstr "Läbivaatuse seiskamine"

msgid "_Analyzer"
msgstr "A_nalüsaator"

msgid "_Collapse All"
msgstr "_Ahenda kõik"

#. Help menu
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"

msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"

msgid "_Expand All"
msgstr "_Laienda kõik"

msgid "_Help"
msgstr "A_bi"

msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tööriistariba"

msgid "_View"
msgstr "_Vaade"

msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Läbivaatusele mittekuuluvate jaotiste URI-de loetelu."

msgid "Enable monitoring of home directory"
msgstr "Kodukataloogi jälgimine lubatud"

msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "Välistatud jaotiste URI-d"

msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Olekuriba on nähtaval"

msgid "Subfolders tooltips visible"
msgstr "Alamkataloogide vihjed nähtaval"

msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Tööriistariba on nähtaval"

msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "Kas kodukataloogis toimuvaid muudatusi tuleb jälgida või mitte."

msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr ""
"Kas peaakna alumises osas olev olekuriba peab nähtaval olema või mitte."

msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
msgstr ""
"Kas valitud kataloogi kohta näidatakse alamkataloogi vihjeid või mitte."

msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "Kas peaakna tööriistariba peab nähtaval olema või mitte."

msgid "Scanning..."
msgstr "Läbivaatus..."

#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "Protsenditulpade arvutamine..."

msgid "Ready"
msgstr "Valmis"

msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Failisüsteemi kogumahtuvus"

msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Kogu failisüsteemi kasutus"

msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "sisaldab püsiviitasid andmemahule"

#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "%5d kirje"
msgstr[1] "%5d kirjet"

msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Jälgimist pole võimalik lähtestada"

msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "Kodukataloogis toimuvaid muudatusi ei jälgita."

msgid "Move to parent folder"
msgstr "Tõsta ülemisse kataloogi"

msgid "Zoom in"
msgstr "Suurendamine"

msgid "Zoom out"
msgstr "Vähendamine"

msgid "Save screenshot"
msgstr "Kuvatõmmise salvestamine"

msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Ringdiagrammi vaade"

msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Puudiagrammi vaade"

msgid "Show version"
msgstr "Versiooni näitamine"

msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[KATALOOG]"

msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "Liiga palju argumente. Ainult üks kataloog võib olla määratud."

msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Ühtegi ühendamispunkti pole võimalik tuvastada."

msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Ilme ühendamispunktideta pole võimalik kettakasutust analüüsida."

msgid "Maximum depth"
msgstr "Suurim sügavus"

msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "Suurim diagrammile joonistatud tasemete arv alates juurikast"

msgid "Chart model"
msgstr "Diagrammi mudel"

msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Diagrammi mudeli määramine"

msgid "Chart root node"
msgstr "Diagrammi juurpunkt"

msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Mudeli juurpunkti määramine"

msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Pixbuf pilti pole võimalik luua!"

#. Popup the File chooser dialog
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Tõmmise salvestamine"

msgid "_Image type:"
msgstr "_Pildi liik:"

msgid "Scan"
msgstr "Vaatlusel"

msgid "Device"
msgstr "Seade"

msgid "Mount Point"
msgstr "Ühenduspunkt"

msgid "Filesystem Type"
msgstr "Failisüsteemi tüüp"

msgid "Total Size"
msgstr "Kogusuurus"

msgid "Available"
msgstr "Saadaval"

#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "Asukohta \"%s\" pole võimalik läbi vaadata"

msgid "Custom Location"
msgstr "Kohandatud asukoht"

msgid "SSH"
msgstr "SSH"

msgid "Public FTP"
msgstr "Avalik FTP"

msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (sisselogimisega)"

msgid "Windows share"
msgstr "Windowsi jagatud kataloog"

msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Turvaline WebDAV (HTTPS)"

msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda. Sa pead sisestama serveri nime."

msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Palun sisesta nimi ja proovi uuesti."

msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Asukoht (URI):"

msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

msgid "Optional information:"
msgstr "Valikulsed andmed:"

msgid "_Share:"
msgstr "_Jagatud kataloog:"

msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

msgid "_Folder:"
msgstr "_Kataloog:"

msgid "_User Name:"
msgstr "Kasutaja _nimi:"

msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Domeeni nimi:"

msgid "Connect to Server"
msgstr "Ühendumine serveriga"

msgid "Service _type:"
msgstr "_Teenuse liik:"

msgid "_Scan"
msgstr "_Vaata läbi"

msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "Kas vaadata kodukaugkataloog uuesti läbi?"

msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
msgstr ""
"Sinu kodukataloogi sisu on muutunud. Kettakasutuse üksikasjade uuendamiseks "
"tuleb läbi viia uus läbivaatus."

msgid "_Rescan"
msgstr "_Vaata uuesti läbi"

msgid "Folder"
msgstr "Kataloog"

msgid "Usage"
msgstr "Kasutus"

msgid "Size"
msgstr "Suurus"

msgid "Contents"
msgstr "Sisu"

msgid "Select Folder"
msgstr "Kataloogi valimine"

#. add extra widget
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "Näita _peidetud katalooge"

msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "Välistatud kausta pole võimalik kontrollida!"

#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" ei ole korrektne kataloog"

msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Kettakasutust pole võimalik analüüsida."

msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ava kataloog"

msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Tõsta _prügikasti"

msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "Failisüsteemi kogumahtuvus:"

msgid "used:"
msgstr "kasutusel:"

msgid "available:"
msgstr "vaba:"

#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "Kataloogi \"%s\" pole võimalik avada"

msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Kataloogi jaoks pole sobivat vaatlusprogrammi paigaldatud."

#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "\"%s\" pole võimalik prügikasti visata."

msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata"

#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Üksikasjad: %s"

msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga."

msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"See programm on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."

msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
"Litsentsi."

msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
msgstr ""
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle "
"programmiga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"

msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"

msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Graafiline tööriist kettakasutuse analüüsimiseks."

#. translator credits
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n"
"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.\n"
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.\n"
"Priit Laes <amd store20 com>, 2005."

msgid "The document does not exist."
msgstr "Dokumenti pole olemas."

msgid "The folder does not exist."
msgstr "Kataloogi pole olemas."

msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Vaikimisi sõnaraamatuserver"

msgid "Dictionary Look up"
msgstr "Otsing sõnaraamatust"

msgid "Look up words in a dictionary"
msgstr "Sõna otsimine sõnaraamatust"

msgid "Cl_ear"
msgstr "_Puhasta"

msgid "_About"
msgstr "_Programmist lähemalt"

msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "_Otsi valitud teksti"

msgid "_Preferences"
msgstr "_Eelistused"

msgid "_Print"
msgstr "_Prindi"

msgid "_Save"
msgstr "_Salvesta"

msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Sõnade definitsioonide ja kirjaviiside otsimine onlain-sõnaraamatust"

msgid "Dictionary"
msgstr "Sõnaraamat"

msgid "Dictionary server (Deprecated)"
msgstr "Sõnaraamatuserver (aegunud)"

msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
msgstr "Serveriga ühenduse loomiseks kasutatav port (aegunud)"

msgid ""
"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
"deprecated and no longer in use."
msgstr ""
"Targa otsingu kasutamise määramine. Selle võtme toimimine sõltub sellest, "
"kas sõnastikuserver seda võtit toetab. Vaikimisi on see võti valitud. See "
"valik on aegunud ja pole enam kasutusel."

msgid "The default database to use"
msgstr "Andmebaas, mida vaikimisi kasutada"

msgid "The default height of the application window"
msgstr "Rakenduse akna vaikimisi kõrgus"

msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Vaikimisi kasutatav otsingustrateegia"

msgid "The default width of the application window"
msgstr "Rakenduse akna vaikimisi laius"

msgid ""
"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
"no longer in use."
msgstr ""
"Sõnaraamatu server, kuhu ühenduda. Vaikimisi server on dict.org. Teiste "
"serverite kohta lisainfo saamiseks vaata http://www.dict.org. See valik on "
"aegunud ja pole enam kasutusel."

msgid "The font to be used when printing"
msgstr "Printimiseks kasutatav kirjatüüp"

msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "Definitsiooni printimiseks kasutatav kirjatüüp."

msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"Sõnaraamatuserveris vaikimisi allikana kasutatava üksiku andmebaasi või meta-"
"andmebaasi nimi. Hüüumärk (\"!\") tähendab, et otsing teostatakse üle kõigi "
"sõnaraamatuallikas olevate andmebaaside"

msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""
"Sõnaraamatuallika puhul vaikimisi kasutatav otsingustrateegia (võimaluse "
"korral). Vaikimisi strateegia on 'exact', mis tähendab täpsete vastete "
"otsingut."

msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Kasutuseloleva sõnaraamatu allika nimi"

msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "Sõnadefinitsioonide hankimiseks kasutatav sõnaraamatuallikas."

msgid "The page of the sidebar to show"
msgstr "Külgpaanil näidatav leht"

msgid ""
"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
"deprecated and no longer in use."
msgstr ""
"Pordi number, kuhu ühenduda. Vaikimisi port on 2628. See valik on aegunud ja "
"pole enam kasutusel."

msgid "The width of the sidebar"
msgstr "Külgpaani laius"

msgid ""
"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
"setting across sessions."
msgstr ""
"See võti määrab külgpaani laiuse ja seda kasutatakse seansside vahel sätete "
"meelespidamiseks."

msgid ""
"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
"window use a height based on the font size."
msgstr ""
"See võti sisaldab sõnaraamatu akna kõrgust ja on mõeldud kõrguse "
"meelespidamiseks seansside vahel. Väärtus -1 tähendab, et sõnaraamatu aken "
"kasutab kirjatüübi suurusest tuletatud kõrgust."

msgid ""
"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
"window use a width based on the font size."
msgstr ""
"See võti sisaldab sõnaraamatu akna laiust ja on mõeldud laiuse "
"meelespidamiseks seansside vahel. Väärtus -1 tähendab, et sõnaraamatu aken "
"kasutab kirjatüübi suurusest tuletatud laiust."

msgid ""
"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
"make the sidebar always be displayed."
msgstr ""
"See võti määrab, kas külgpaan on nähtaval ja see on mõeldud külgpaani oleku "
"meelespidamiseks seansside vahel. Kui see võti märkida, siis kuvatakse "
"külgpaani alati."

msgid ""
"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
"make the statusbar always be displayed."
msgstr ""
"See võti määrab, kas olekuriba on nähtaval ja see on mõeldud olekuriba "
"seisundi meelespidamiseks seansside vahel. Kui see võti märkida, siis "
"kuvatakse olekuriba alati."

msgid ""
"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
"TRUE will make the window always appear as maximized."
msgstr ""
"See võti määrab, kas aken tuleb maksimeerida ja see on mõeldud "
"sõnaraamatuakna oleku meelespidamiseks seansside vahel. Kui see võti "
"märkida, siis sõnaraamatu käivitamisel maksimeeritakse selle aken."

msgid ""
"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
"\"databases\"."
msgstr ""
"See võti kirjeldab, millist lehte tuleks külgpaanil näidata ja seda "
"kasutatakse sätete meeldejätmiseks seansside vahel. Selle väärtuseks võib "
"olla \"speller\" või \"databases\"."

msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
msgstr "Targa otsingu kasutamine (aegunud)"

msgid "Whether the application window should be maximized"
msgstr "Millal tuleb rakenduse akent maksimeerida"

msgid "Whether the sidebar should be visible"
msgstr "Millal peaks külgpaan nähtaval olema"

msgid "Whether the statusbar should be visible"
msgstr "Millal peaks olekuriba nähtaval olema"

msgid "Print"
msgstr "Printimine"

msgid "Source"
msgstr "Allikas"

msgid "_Print font:"
msgstr "_Printimise kirjatüüp:"

msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "_Vali sõnaraamat, millest sõnu otsida:"

msgid "Dictionaries"
msgstr "Sõnaraamatud"

msgid "H_ostname:"
msgstr "H_osti nimi:"

msgid "Source Name"
msgstr "Allika nimi"

msgid "Strategies"
msgstr "Strateegiad"

msgid "_Description:"
msgstr "_Kirjeldus:"

msgid "_Transport:"
msgstr "_Transport:"

msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "Hispaaniakeelsed sõnaraamatud"

msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Longdo Tai-Inglise sõnaraamatud"

msgid "Client Name"
msgstr "Kliendi nimi"

msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "Kontekstiobjekti kliendi nimi"

msgid "Hostname"
msgstr "Hosti nimi"

msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "Sõnaraamatuserveri hostinimi"

msgid "Port"
msgstr "Port"

msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "Sõnaraamatuserveri port, kuhu tuleb ühenduda"

msgid "Status"
msgstr "Olek"

msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "Sõnaraamatuserverist tagastatud olekukood"

#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Sõnaraamatuserveriga asukohas '%s:%d' pole ühendust"

#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "Tõrge hostimine '%s' lahendamisel: sobivat ressurssi ei leitud"

#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "Tõrge hosti '%s' lahendamisel: %s"

#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "Tõrge hosti '%s' lahendamisel: hosti ei leitud"

#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
"Sõnaraamatuserveriga asukohas '%s:%d' pole võimalik ühenduda. Server andis "
"vastuseks koodi %d (teenus ei tööta)"

#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr ""
"Sõnaraamatuserveri vastust pole võimalik analüüsida\n"
": '%s'"

#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "'%s' definitsioone ei leitud"

#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "Vigane andmebaas '%s'"

#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "Vigane strateegia '%s'"

#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "Vigane käsk '%s'"

#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "Vigased parameetrid käsule '%s'"

#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Sõnaraamatuserveris '%s' ei leitud ühtegi andmebaasi"

#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Sõnaraamatuserverist asukohaga '%s' ei leitud strateegiaid"

#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Tõrge ühendumisel sõnaraamatuserveriga '%s:%d'"

#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga serverist tuleva vastuse lugemisel:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Sõnaraamatuserveriga '%s:%d' ühendumisel ületati ajapiirang"

#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Sõnaraamatuserverile pole hostinime määratud"

#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Soklit pole võimalik luua"

#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Kanalit pole võimalik mitteblokeeruvaks muuta: %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Sõnaraamatuserveriga aadressil '%s:%d' pole võimalik ühenduda"

msgid "Local Only"
msgstr "Ainult kohalikud"

msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr ""
"Kas kontekstid peavad kasutama ainult kohalikke sõnaraamatuid või mitte"

msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Saadaolevate andmebaaside loetelu uuestilaadimine"

msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Saadaolevate andmebaaside loetelu puhastamine"

msgid "Error while matching"
msgstr "Viga sobivuste arvutamisel"

msgid "Not found"
msgstr "Ei leitud"

msgid "F_ind:"
msgstr "_Otsing:"

msgid "_Previous"
msgstr "_Eelmine"

msgid "_Next"
msgstr "_Järgmine"

msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Viga definitsiooni otsimisel"

msgid "Another search is in progress"
msgstr "Parasjagu toimub teine otsing"

msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Palun oota kuni käesolev otsing lõpetab."

msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Viga definitsiooni vastuvõtmisel"

msgid "Filename"
msgstr "Failinimi"

msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Selle sõnaraamatuallika poolt kasutatav failinimi"

msgid "Name"
msgstr "Nimi"

msgid "The display name of this dictonary source"
msgstr "Selle sõnaraamatuallika ekraaninimi"

msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"

msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "Sõnaraamatuallika kirjeldus"

msgid "Database"
msgstr "Andmebaas"

msgid "The default database of this dictonary source"
msgstr "Selle sõnaraamatuallika vaikimisi andmebaas"

msgid "Strategy"
msgstr "Strateegia"

msgid "The default strategy of this dictonary source"
msgstr "Selle sõnaraamatuallika vaikimisi strateegia"

msgid "Transport"
msgstr "Transport"

msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "Selle sõnaraamatuallika transpordimehhanism"

msgid "Context"
msgstr "Kontekst"

msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "Selle allikaga seotud GdictContext"

#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "Vigane transpordiliik '%d'"

#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "Gruppi '%s' ei leitud sõnaraamatu allika kirjeldusest"

#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "Lähtekirjeldusest pole võtit '%s' võimalik leida: %s"

#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "Sõnastiku kirjelduste lähtefailist pole võtit '%s' võimalik leida: %s"

#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "Sõnaraamatuallikal pole nime"

#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "Sõnaraamatuallikal '%s' on vigane transport '%s'"

msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Saadaolevate allikate loetelu uuestilaadimine"

msgid "Paths"
msgstr "Rajad"

msgid "Search paths used by this object"
msgstr "Selle objekti poolt kasutatavad otsingurajad"

msgid "Sources"
msgstr "Allikad"

msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Leitud sõnaraamatuallikad"

msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Sarnaste sõnade loetelu puhastamine"

msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "GdictContext objekt, mida kasutatakse sõna definitsiooni hankimiseks"

msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "Andmebaasid GdictContext päringute jaoks"

msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "Strateegiad GdictContext päringute jaoks"

msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Saadaolevate strateegiate loetelu uuestilaadimine"

msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Saadaolevate strateegiate loetelu puhastamine"

msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "GDict'i jaoks määratavad silumislipud"

msgid "FLAGS"
msgstr "LIPUD"

msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "GDict'i jaoks nullitavad silumislipud"

msgid "GDict Options"
msgstr "GDict'i valikud"

msgid "Show GDict Options"
msgstr "GDict'i valikute näitamine"

msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Sõnade otsimine sõnaraamatutest"

#. Translators: the first is the word found, the second is the
#. * database name and the last is the definition's text; please
#. * keep the new lines.
#, c-format
msgid ""
"Definition for '%s'\n"
"  From '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"'%s' definitsioonid\n"
"  Allikast '%s':\n"
"\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Viga: %s\n"

#, c-format
msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
msgstr "Kasutamisjuhisteks proovi mate-dictionary --help\n"

msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
msgstr "Kasutatavat sõnaraamatuallikat pole võimalik leida"

#, c-format
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga \"%s\" definitsiooni otsimisel:\n"
"%s"

msgid "Words to look up"
msgstr "Otsitavad sõnad"

msgid "word"
msgstr "sõna"

msgid "Words to match"
msgstr "Sobivad sõnad"

msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Kasutatav sõnaraamatuallikas"

msgid "source"
msgstr "allikas"

msgid "Show available dictionary sources"
msgstr "Saadaolevate sõnaraamatuallikate näitamine"

msgid "Print result to the console"
msgstr "Tulemuse printimine konsoolile"

msgid "Database to use"
msgstr "Kasutatav andmebaas"

msgid "db"
msgstr "andmebaas"

msgid "Strategy to use"
msgstr "Kasutatav strateegia"

msgid "strat"
msgstr "strateegia"

#. create the new option context
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - Sõnade otsimine sõnaraamatust"

msgid "Save a Copy"
msgstr "Koopia salvestamine"

msgid "Untitled document"
msgstr "Pealkirjata dokument"

#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Viga '%s' kirjutamisel"

msgid "Clear the definitions found"
msgstr "Leitud definitsioonidest puhastamine"

msgid "Clear definition"
msgstr "Puhasta definitsioon"

msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "Definitsiooniteksti puhastamine"

msgid "Print the definitions found"
msgstr "Leitud definitsioonide printimine"

msgid "Print definition"
msgstr "Prindi definitsioon"

msgid "Print the text of the definition"
msgstr "Definitsiooni teksti printimine"

msgid "Save the definitions found"
msgstr "Leitud definitsioonide salvestamine"

msgid "Save definition"
msgstr "Definitsiooni salvestamine"

msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "Definitsiooniteksti salvestamine faili"

msgid "Click to view the dictionary window"
msgstr "Klõpsa sõnaraamatuakna näitamiseks"

msgid "Toggle dictionary window"
msgstr "Sõnaraamatuakna sisse- ja väljalülitamine"

msgid "Show or hide the definition window"
msgstr "Definitsiooniakna näitamine või peitmine"

msgid "Type the word you want to look up"
msgstr "Sisesta sõna, mida soovid otsida"

msgid "Dictionary entry"
msgstr "Sõnaraamatukirje"

msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Sõnaraamatu eelistused"

#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"

#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Sõnaraamatuallikat nimega '%s' pole saadaval"

msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Sõnaraamatuallikat pole võimalik leida"

#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Allikas '%s' jaoks pole konteksti saadaval"

msgid "Unable to create a context"
msgstr "Konteksti pole võimalik luua"

msgid "Unable to connect to MateConf"
msgstr "MateConf'iga pole võimalik ühenduda"

msgid "Unable to get notification for preferences"
msgstr "Eelistuste kohta pole võimalik teavitust hankida"

msgid "Unable to get notification for the document font"
msgstr "Dokumendi kirjatüübi kohta pole võimalik teavitust hankida"

#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "Faili '%s' pole võimalik nimega '%s' ümber nimetaga: %s"

#, c-format
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
msgstr "Andmekataloogi '%s' pole võimalik luua: %s"

msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Sõnaraamatuallika redigeerimine"

msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Sõnaraamatuallika lisamine"

#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Kas eemaldada \"%s\""

msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Sõnaraamatuallikas eemaldatakse sellest loetelust jäädavalt."

#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Allikat %s pole võimalik eemaldada"

msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Uue sõnaraamatuallika lisamine"

msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Hetkel valitud sõnaraamtuallika eemaldamine"

msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Definitsiooni printimiseks kirjatüübi määramine"

#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Eelvaadet pole võimalik kuvada: %s"

msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Lähtefaili pole võimalik luua"

msgid "Unable to save source file"
msgstr "Lähtefaili pole võimalik salvestada"

#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "'%s' otsimine..."

msgid "No definitions found"
msgstr "Definitsioone ei leitud"

#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "Leiti üks definitsioon"
msgstr[1] "Leiti %d definitsiooni"

#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - sõnaraamat"

msgid "_File"
msgstr "_Fail"

msgid "_Go"
msgstr "_Liikumine"

#. File menu
msgid "_New"
msgstr "_Uus"

msgid "New look up"
msgstr "Uus otsing"

msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Salvesta koopia.."

msgid "P_review..."
msgstr "_Eelvaade..."

msgid "Preview this document"
msgstr "Selle dokumendi eelvaatlemine"

msgid "_Print..."
msgstr "_Prindi..."

msgid "Print this document"
msgstr "Selle dokumendi printimine"

msgid "Select _All"
msgstr "_Vali kõik"

msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Dokumendist sõna või fraasi otsimine"

msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Otsi _järgmist"

msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Otsi ee_lmist"

#. Go menu
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_Eelmine definitsioon"

msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Eelmisele definitsioonile liikumine"

msgid "_Next Definition"
msgstr "_Järgmine definitsioon"

msgid "Go to the next definition"
msgstr "Järgmisele definitsioonile liikumine"

msgid "_First Definition"
msgstr "E_simene definitsioon"

msgid "Go to the first definition"
msgstr "Esimesele definitsioonile liikumine"

msgid "_Last Definition"
msgstr "_Viimane definitsioon"

msgid "Go to the last definition"
msgstr "Viimasele definitsioonile liikumine"

#. View menu
msgid "Similar _Words"
msgstr "_Sarnased sõnad"

msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Sõnaraamatuallikad"

msgid "Available _Databases"
msgstr "Saadaolevad _andmebaasid"

msgid "Available St_rategies"
msgstr "Saadaolevad st_rateegiad"

#. View menu
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Külgpaan"

msgid "S_tatusbar"
msgstr "_Olekuriba"

#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Sõnaraamatuallikas `%s' on valitud"

#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Strateegia `%s' on valitud"

#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Andmebaas `%s' on valitud"

#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Sõna `%s' on valitud"

#. speller
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Sõna otsimiseks tee sellel topeltklõps"

#. strat-chooser
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Sobiva strateegia valimiseks tee sellel topeltklõps"

#. source-chooser
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Allika valimiseks tee sellel topeltklõps"

#. db-chooser
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Andmebaasi valimiseks tee sellel topeltklõps"

msgid "Look _up:"
msgstr "_Otsing:"

msgid "Similar words"
msgstr "Sarnased sõnad"

msgid "Available dictionaries"
msgstr "Saadaolevad sõnastikud"

msgid "Available strategies"
msgstr "Saadaolevad strateegiad"

msgid "Dictionary sources"
msgstr "Sõnaraamatuallikad"

msgid "Error loading the help page"
msgstr "Viga abiteabe lehe laadimisel"

msgid "None"
msgstr "Puudub"

msgid "Drop shadow"
msgstr "Vari"

msgid "Border"
msgstr "Ääris"

#. * Include pointer *
msgid "Include _pointer"
msgstr "Kaastatakse ka ku_rsor"

#. * Include window border *
msgid "Include the window _border"
msgstr "Kaasatakse ka akna ää_ris"

msgid "Apply _effect:"
msgstr "Rakendatav _efekt:"

msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Võetakse kogu _töölaud"

msgid "Grab the current _window"
msgstr "Võ_etakse käesolev aken"

msgid "Select _area to grab"
msgstr "Vali tõmmise _piirid"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Tõmmise võtmine pärast _viivitust"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
msgid "seconds"
msgstr "sekundit"

msgid "Take Screenshot"
msgstr "Kuvatõmmise salvestamine"

msgid "Effects"
msgstr "Efektid"

msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Võta _kuvatõmmis"

msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Viga kuvatõmmise salvestamisel"

#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
msgstr ""
"Kuvatõmmist pole sihtkohta %s võimalik salvestada.\n"
" Viga: %s.\n"
" Palun vali mõni teine asukoht ja proovi uuesti."

msgid "Screenshot taken"
msgstr "Kuvatõmmis on tehtud"

msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Käesolevast aknast pole võimalik kuvatõmmist võtta"

#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "Kuvatõmmis-%s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Kuvatõmmis-%s-%d.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Kuvatõmmis.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "Kuvatõmmis-%d.png"

msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Tõmmise tegemine aknast, mitte tervest ekraanist"

msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Tõmmise tegemine ekraani osast, mitte tervest ekraanist"

msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Kuvatõmmise võtmine koos akna äärisega"

msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Kuvatõmmise võtmine ilma akna ääriseta"

msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Kuvatõmmise võtmine pärast määratud viivitust [sekundites]"

msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Äärisele lisatav efekt (vari, ääris või mitte midagi)"

msgid "effect"
msgstr "efekt"

msgid "Interactively set options"
msgstr "Valikute interaktiivne seadmine"

msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Ekraanilt kuvatõmmise võtmine "

#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Vastuolulised võtmed: --window ja --area ei tohi korraga kasutusel olla.\n"

msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "Töölauast või üksikutest akendest pildi salvestamine"

msgid "*"
msgstr "*"

msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "K_opeeri lõikelauale"

msgid "Save Screenshot"
msgstr "Kuvatõmmise salvestamine"

msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salvestada _kataloogi:"

msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"

msgid "Border Effect"
msgstr "Äärise efekt"

msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr ""
"Äärise välisküljele määratav efekt. Võimalikud väärtused on \"shadow"
"\" (vari), \"none\" (puudub) ja \"border\" (äärisjoon)."

msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Tõmmise võtmine käesolevast aknast, mitte tervest töölauast. See võti on "
"aegunud ja pole enam kasutusel."

msgid "Include Border"
msgstr "Äärise kaasamine"

msgid "Include Pointer"
msgstr "Kursori kaasamine"

msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Kuvatõmmisesse ka kursori lisamine"

msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Kuvatõmmisele ka akna äärise kaasamine"

msgid "Screenshot delay"
msgstr "Kuvatõmmise viivitus"

msgid "Screenshot directory"
msgstr "Kuvatõmmiste kataloog"

msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "Kataloog, kuhu viimati kuvatõmmis salvestati."

msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "Viivituse kestus (sekundites) enne kuvatõmmise võtmist."

msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Aknaspetsiifiline kuvatõmmis (aegunud)"

msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of mate-utils"
msgstr ""
"Kuvatõmmiste tegemise programmi kasutajaliidese fail on puudu.\n"
"Palun kontrolli mate utiliitide paigaldust"

msgid "Select a folder"
msgstr "Kataloogi valimine"

#, c-format
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ajutist kataloogi pole võimalik puhastada:\n"
"%s"

msgid ""
"The child save process unexpectedly exited.  We are unable to write the "
"screenshot to disk."
msgstr ""
"Alamprotsess lõpetas ootamatult, seetõttu pole võimalik kuvatõmmist kettale "
"salvestada."

msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "Kuvatõmmise salvestamisel tekkis tundmatu viga"

#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
msgid "Untitled Window"
msgstr "Pealkirjata aken"

msgid "File already exists"
msgstr "Fail on juba olemas"

#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Fail \"%s\" on juba olemas. Kas sa soovid seda üle kirjutada?"

msgid "_Replace"
msgstr "_Kirjuta üle"

msgid "Saving file..."
msgstr "Faili salvestamine..."

msgid "Can't access source file"
msgstr "Lähtefailile pole võimalik ligi pääseda"

msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Selles arvutis asuvate dokumentide ja kataloogide asukoha leidmine nende "
"nime või sisu põhjal"

msgid "Search for Files..."
msgstr "Otsi faile..."

msgid "Default Window Height"
msgstr "Vaikimisi akna kõrgus"

msgid "Default Window Maximized"
msgstr "Vaikimisi aken maksimeeritud"

msgid "Default Window Width"
msgstr "Vaikimisi akna laius"

msgid "Disable Quick Search"
msgstr "Keela kiirotsing"

msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "Kiirotsingu teise läbivaatuse keelamine"

msgid "Look in Folder"
msgstr "Alustamiskataloog"

msgid "Quick Search Excluded Paths"
msgstr "Kiirotsinugu vahelejäetavad rajad"

msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
msgstr "Kiirotsinugu teisel läbivaatusel vahelejäetavad rajad"

msgid "Search Result Columns Order"
msgstr "Otsingutulemuste veergude järjekord"

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
msgid "Select the search option \"Contains the text\""
msgstr "Otsinguvaliku \"Sisaldab teksti\" valimine"

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
msgstr "Otsinguvaliku \"Muutmise kuupäev on vähem kui\" valimine"

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
msgstr "Otsinguvaliku \"Muutmise kuupäev on rohkem kui\" valimine"

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
msgstr "Otsinguvaliku \"Jäta teised failisüsteemid välja\" valimine"

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
msgid "Select the search option \"File is empty\""
msgstr "Otsinguvaliku \"Fail on tühi\" valimine"

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
msgstr "Otsinguvaliku \"Järgida nimeviiteid\" valimine"

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
msgstr "Otsinguvaliku \"Nimi ei sisalda\" valimine"

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
msgstr "Otsinguvaliku \"Nimi vastab regulaaravaldisele\" valimine"

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
msgid "Select the search option \"Owned by group\""
msgstr "Otsinguvaliku \"Kuulub grupile\" valimine"

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
msgid "Select the search option \"Owned by user\""
msgstr "Otsinguvaliku \"Kuulub kasutajale\" valimine"

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
msgstr "Otsinguvaliku \"Omanik on tundmatu\" valimine"

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
msgstr "Otsinguvaliku \"Näidata peidetud ja varufaile\" valimine"

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
msgid "Select the search option \"Size at least\""
msgstr "Otsinguvaliku \"Suurus vähemalt\" valimine"

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
msgid "Select the search option \"Size at most\""
msgstr "Otsinguvaliku \"Suurus maksimaalselt\" valimine"

msgid "Show Additional Options"
msgstr "Näita rohkem valikuid"

msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
msgstr ""
"Selle võtmega kirjeldatakse \"Alustatakse kataloogist\" vidina vaikimisi "
"väärtus."

msgid ""
"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
"should not be modified by the user."
msgstr ""
"Selle võtme abil kirjeldatakse otsingutulemuste veergude järjestust. "
"Kasutaja ei peaks seda võtit muutma."

msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
msgstr ""
"Selle võtme abil kirjeldatakse rajad, mida otsinguprogramm kiirotsingu "
"käigus vahele jätab. Toetatavad metasümbolid on '*' ja '?'. Vaikimisi on "
"väärtusteks /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, ja /var/*."

msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
"is /."
msgstr ""
"Selle võtme abil kirjeldatakse rajad, mida otsinguprogramm kiirotsingu teise "
"läbivaatuse käigus vahele jätab. Teine läbivaatus kasutab failide otsimiseks "
"find käsku. Teise läbivaatus eesmärk on indekseerimata failide leidmine. "
"Toetatavad metasümbolid on '*' ja '?'. Vaikimisi on väärtuseks /."

msgid ""
"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
"use the default height."
msgstr ""
"See võti määrab otsinguvahendi akna kõrguse ja see on mõeldud akna oleku "
"meelespidamiseks seansside vahel. Kui selle võtme väärtuseks määrata -1, "
"siis on otsinguvahendi aken vaikimisi kõrgusega."

msgid ""
"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
"the default width."
msgstr ""
"See võti määrab otsinguvahendi akna laiuse ja see on mõeldud akna oleku "
"meelespidamiseks seansside vahel. Kui selle võtme väärtuseks määrata -1, "
"siis on otsinguvahendi aken vaikimisi laiusega."

msgid ""
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
"when the search tool is started."
msgstr ""
"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Sisaldab teksti\" valituks."

msgid ""
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Muutmise kuupäev on vähem kui\" "
"valituks."

msgid ""
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Muutmise kuupäev on rohkem kui"
"\" valituks."

msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Jäta teised failisüsteemid välja"
"\" valituks."

msgid ""
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Fail on tühi\" valituks."

msgid ""
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Järgida nimeviiteid\" valituks."

msgid ""
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Nimi ei sisalda\" valituks."

msgid ""
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
"is selected when the search tool is started."
msgstr ""
"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Nimi vastab regulaaravaldisele"
"\" valituks."

msgid ""
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Kuulub grupile\" valituks."

msgid ""
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Kuulub kasutajale\" valituks."

msgid ""
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Omanik on tundmatu\" valituks."

#. Translators: The quoted text is the label of the additional
#. options expander that is translated elsewhere.
msgid ""
"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"See võti määrab käivitamisel otsinguvalikute \"Näita rohkem valikuid\" "
"laiendamise."

msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
msgstr ""
"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Näidata peidetud ja varufaile\" "
"valituks."

msgid ""
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Suurus vähemalt\" valituks."

msgid ""
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Suurus maksimaalselt\" valituks."

msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
"after performing a quick search."
msgstr ""
"Selle võtme abil määratakse, kas otsinguvahend keelab pärast kiirotsingu "
"teostamist find käsu kasutamise."

msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
"command when performing simple file name searches."
msgstr ""
"Selle võtme abil määratakse, kas otsinguvahend keelab lihtsa "
"failinimeotsingu teostamiseks locate käsu kasutamise."

msgid ""
"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
msgstr ""
"Selle võtme abil määratakse, kas otsinguvahendi aken on käivitamisel "
"maksimeeritud."

msgid "Could not open help document."
msgstr "Abidokumenti pole võimalik avada."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] "Oled kindel, et soovid avada %d dokumendi?"
msgstr[1] "Oled kindel, et soovid avada %d dokumenti?"

#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "See avaneb %d eraldi aknas."
msgstr[1] "See avaneb %d eraldi aknas."

#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Dokumenti \"%s\" pole võimalik avada."

#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Kataloogi \"%s\" pole võimalik avada"

msgid "The caja file manager is not running."
msgstr "Caja failihaldurit pole käivitatud."

msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "Selle dokumendi jaoks pole näitajat paigaldatud."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
msgstr[0] "Soovid sa tõesti avada %d kataloogi?"
msgstr[1] "Soovid sa tõesti avada %d kataloogi?"

#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "\"%s\" pole võimalik prügikasti visata."

#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Soovid sa tõesti jäädavalt kustutada \"%s\"?"

#, c-format
msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "Prügikasti pole saadaval.  \"%s\" pole võimalik prügikasti visata."

#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "\"%s\" pole võimalik kustutada."

#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "Tõrge \"%s\" kustutamisel: %s."

#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "Tõrge \"%s\" ümbertõstmisel: %s"

#. Popup menu item: Open
msgid "_Open"
msgstr "_Ava"

#. Popup menu item: Open with (default)
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "Ava _rakendusega %s"

#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ava rakendusega %s"

#. Popup menu item: Open With
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ava _rakendusega"

#. Popup menu item: Open Folder
msgid "Open _Folder"
msgstr "_Ava kataloog"

msgid "_Save Results As..."
msgstr "Salvesta tulemused _kui..."

msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Otsingutulemuste salvestamine..."

msgid "Could not save document."
msgstr "Dokumenti pole võimalik salvestada."

msgid "You did not select a document name."
msgstr "Sa ei valinud dokumendi nime."

#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Dokumenti \"%s\" pole võimalik \"%s\" alla salvestada."

#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
msgstr "Dokument \"%s\" on juba olemas.  Kas sa soovid seda üle kirjutada?"

msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Olemasolevat faili üle kirjutades kirjutatakse üle ka faili sisu."

msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "Sinu poolt valitud dokumendinimi on kataloog."

msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Sul puudub selle dokumendi kirjutamisõigus."

#, c-format
msgid ""
"MateConf error:\n"
"  %s"
msgstr ""
"MateConf viga:\n"
"  %s"

#. Translators:  Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view.  The format of this string can vary depending
#. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "täna kell %-H:%M"

msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "eile kell %-H:%M"

msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y kell %-I:%M:%S %p"

msgid "link (broken)"
msgstr "viide (katki)"

#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "viide -> %s"

#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
msgid " (copy)"
msgstr " (koopia)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
msgid " (another copy)"
msgstr " (veel üks koopia)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
msgid "th copy)"
msgstr ". koopia)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
msgid "st copy)"
msgstr ". koopia)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
msgid "nd copy)"
msgstr ". koopia)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
msgid "rd copy)"
msgstr ". koopia)"

#. localizers: appended to first file copy
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (koopia)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (veel üks koopia)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. koopia)%s"

#. localizers: appended to x1st file copy
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. koopia)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. koopia)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. koopia)%s"

msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (vigane Unicode)"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"

msgid "Contains the _text"
msgstr "Sisaldab _teksti"

msgid "_Date modified less than"
msgstr "Muutmise kuupäev on vähem kui"

msgid "days"
msgstr "päeva tagasi"

msgid "Date modified more than"
msgstr "Muutmise kuupäev on rohkem kui"

msgid "S_ize at least"
msgstr "Suurus _vähemalt"

msgid "kilobytes"
msgstr "kilobaiti"

msgid "Si_ze at most"
msgstr "Suurus _maksimaalselt"

msgid "File is empty"
msgstr "Fail on tühi"

msgid "Owned by _user"
msgstr "Kuulub _kasutajale"

msgid "Owned by _group"
msgstr "Kuulub _grupile"

msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "Omanik on tundmatu"

msgid "Na_me does not contain"
msgstr "Nimi ei _sisalda"

msgid "Name matches regular e_xpression"
msgstr "Nimi vastab _regulaaravaldisele"

msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Näidata peidetud ja varufaile"

msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Järgida nimeviiteid (symlinks)"

msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "Jäta teised failisüsteemid välja"

msgid "Show version of the application"
msgstr "Rakenduse versiooni näitamine"

msgid "STRING"
msgstr "STRING"

msgid "PATH"
msgstr "RADA"

msgid "VALUE"
msgstr "VÄÄRTUS"

msgid "DAYS"
msgstr "PÄEVI"

msgid "KILOBYTES"
msgstr "KILOBAITE"

msgid "USER"
msgstr "KASUTAJA"

msgid "GROUP"
msgstr "GRUPP"

msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"

msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "Otsingu andmebaasi pole arvatavasti loodud"

#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "Tõrge \"%s\" kooditabeli teisendamisel"

msgid "Searching..."
msgstr "Otsimine..."

msgid "Search for Files"
msgstr "Failiotsing"

msgid "No files found"
msgstr "Ühtegi faili ei leitud"

msgid "(stopped)"
msgstr "(seisatud)"

msgid "No Files Found"
msgstr "Ühtegi faili ei leitud"

#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "leitud %'d fail"
msgstr[1] "leitud %'d faili"

#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] "leitud %'d fail"
msgstr[1] "leitud %'d faili"

msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "Kirje muutmist on kasutatud ilma valikuta kirje puhul!"

msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "Otsinguvaliku \"Nimi sisaldab\" valimine"

msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "Otsinguvaliku \"Alustada kataloogist\" valimine"

msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr ""
"Sordi faile järgnevate kriteeriumite alusel: nimi, kaust, suurus, tüüp või "
"kuupäev"

msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "Sortimisjärjestuse määramine vähenevaks, vaikimisi on see suurenev"

msgid "Automatically start a search"
msgstr "Otsingu automaatne alustamine"

#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "Otsinguvaliku \"%s\" valimine"

#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "\"%s\" võtme valimine ja määramine"

msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "Sortby käsureavõtmele on määratud vigane argument."

msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
msgstr ""
"\n"
"... Liiga palju veateateid kuvamiseks ..."

msgid ""
"The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
"search."
msgstr "Otsingutulemused võivad olla vigased.  Otsingu käigus tekkis viga."

msgid "Show more _details"
msgstr "_Näita üksikasjalisemalt"

msgid ""
"The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
"the quick search feature?"
msgstr ""
"Otsingutulemused võivad olla aegunud või vigased.  Kas sa soovid keelata "
"kiirotsingu võimalust?."

msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "Keela _kiirotsing"

#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Tõrge alamprotsessile grupi id seadmisel %d: %s.\n"

msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Viga otsingukäsu analüüsimisel"

msgid "Error running the search command."
msgstr "Viga otsingukäsu täitmisel."

#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "Sisesta väärtus otsinguvõtme \"%s\"  jaoks."

#. Translators:  Below is a string displaying the search options name
#. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "\"%s\" on %s"

#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "%s väärtuse sisestamine otsinguvaliku \"%s\" jaoks."

#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Eemalda \"%s\""

#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "Klõpsa reegli \"%s\" eemaldamiseks."

msgid "A_vailable options:"
msgstr "Võimalikud _valikud:"

msgid "Available options"
msgstr "Võimalikud valikud"

msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Otsinguvaliku valimine rippnimekirjast."

msgid "Add search option"
msgstr "Lisa otsinguvalik"

msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Klõpsa otsinguvaliku lisamiseks."

msgid "S_earch results:"
msgstr "O_tsingutulemused:"

msgid "List View"
msgstr "Nimekirjavaade"

msgid "Type"
msgstr "Tüüp"

msgid "Date Modified"
msgstr "Viimase muutmise aeg"

msgid "_Name contains:"
msgstr "_Nimi sisaldab:"

msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr "Sisesta failinimi või failinime osa koos metasümbolitega või ilma."

msgid "Name contains"
msgstr "Nimi sisaldab"

msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Alustatakse kataloogist:"

msgid "Browse"
msgstr "Sirvimine"

msgid "Look in folder"
msgstr "Alustada kataloogist"

msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "Sisesta kataloogi nimi, kust tahad otsingut alustada."

msgid "Select more _options"
msgstr "Näita _rohkem valikuid"

msgid "Select more options"
msgstr "Rohkemate valikute näitamine"

msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "Klõpsa võimalike valikute nimekirja laiendamiseks või ahendamiseks"

msgid "Click to display the help manual."
msgstr "Klõpsa abiteabe kuvamiseks"

msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "Klõpsa \"Failiotsingu\" sulgemiseks"

msgid "Click to perform a search."
msgstr "Klõpsa otsingu läbiviimiseks"

msgid "Click to stop a search."
msgstr "Klõpsa otsingu peatamiseks"

msgid "- the MATE Search Tool"
msgstr "- MATE otsimisvahend"

#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "Tõrge käsureavõtmete analüüsimisel: %s\n"

#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"

#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"

#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käivitamine: %s"

#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Rakendus ei toeta käsurealt määratud dokumente"

#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"

#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjele edastada"

#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Pole käivitatav kirje"

msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"

msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Määra salvestatud seadistuse fail"

msgid "FILE"
msgstr "FAIL"

msgid "Specify session management ID"
msgstr "Seansihalduse ID määramine"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Session management options:"
msgstr "Session management options:"

msgid "Show session management options"
msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"

msgid "Log File Viewer"
msgstr "Logifailide näitaja"

msgid "View or monitor system log files"
msgstr "Süsteemsete logifailide sirvimine või jälgimine"

msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "Peaakna kõrgus pikslites"

msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "Käivitamisel avatav logifail"

msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "Käivitamisel avatavad logifailid"

msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "Logi kuvamise kirjatüübi suurus"

msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
msgstr ""
"Käivitamisel avatava logifailide loetelu määramine. Vaikimisi loetelu "
"koostatakse faili /etc/syslog.conf põhjal."

msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Loginäitaja peaakna kõrguse määramine pikslites."

msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr ""
"Käivitamisel avatava logifaili määramine. Sõltuvalt sinu "
"operatsioonisüsteemist on selleks vaikimisi kas /var/adm/messages või /var/"
"log/messages."

msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
msgstr ""
"Peaakna puuvaates kasutatava fikseeritud laiusega kirjatüübi suuruse "
"määramine. Vaikimisi võetakse selle väärtus terminali vaikimisi kirjatüübilt."

msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Loginäitaja peaakna laiuse määramine pikslites."

msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "Peaakna laius pikslites"

msgid "Background:"
msgstr "Taust:"

msgid "Effect:"
msgstr "Efekt:"

msgid "Foreground:"
msgstr "Kiri:"

msgid "Hide"
msgstr "Peitmine"

msgid "Highlight"
msgstr "Esiletõstmine"

msgid "_Regular Expression:"
msgstr "_Regulaaravaldis:"

#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "Faili `%s' pole võimalik avada"

msgid "Filter name is empty!"
msgstr "Filtri nimi on tühi!"

msgid "Filter name may not contain the ':' character"
msgstr "Filtri nimes ei tohi olla märki ':'"

msgid "Regular expression is empty!"
msgstr "Regulaaravaldis on tühi!"

#, c-format
msgid "Regular expression is invalid: %s"
msgstr "Regulaaravaldis on vigane: %s"

msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "Palun määra teksti- ja taustavärvused!"

msgid "Edit filter"
msgstr "Redigeeri filtrit"

msgid "Add new filter"
msgstr "Lisa uus filter"

msgid "Filters"
msgstr "FIltrid"

msgid "_Find:"
msgstr "_Otsing:"

msgid "Find Previous"
msgstr "Otsi eelmist"

msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Stringi eelmise esinemiskoha leidmine"

msgid "Find Next"
msgstr "Otsi järgmist"

msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Stringi järgmise esinemiskoha leidmine"

msgid "Clear the search string"
msgstr "Otsingustringi puhastamine"

msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr "Viga gzipiga pakitud logi lahtipakkimisel. Võib-olla on fail rikutud."

msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr "Sul puudub õigus seda faili lugeda."

msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
msgstr "See fail pole kas tekstifail või pole see üldse tavaline fail."

msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr ""
"See süsteemi logiraamatu näitaja versioon ei toeta gzipiga pakitud logisid."

msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."

msgid "Show the application's version"
msgstr "Rakenduse versiooni näitamine"

msgid "[LOGFILE...]"
msgstr "[LOGIFAIL...]"

msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " - logide sirvimine ja jälgimine"

msgid "Log Viewer"
msgstr "Loginäitaja"

msgid "System Log Viewer"
msgstr "Süsteemilogi näitaja"

#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "viimane uuendus: %s"

#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d rida (%s) - %s"

msgid "Open Log"
msgstr "Logi avamine"

#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga: %s"

msgid "Wrapped"
msgstr "Murtud"

msgid "A system log viewer for MATE."
msgstr "Süsteemilogi näitaja MATE keskkonnale."

msgid "_Filters"
msgstr "_Filtrid"

msgid "_Open..."
msgstr "_Ava..."

msgid "Open a log from file"
msgstr "Uue logifaili avamine"

msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"

msgid "Close this log"
msgstr "Käesoleva logi sulgemine"

msgid "_Quit"
msgstr "_Lõpeta"

msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Loginäitaja töö lõpetamine"

msgid "_Copy"
msgstr "_Kopeeri"

msgid "Copy the selection"
msgstr "Valiku kopeerimine"

msgid "Select the entire log"
msgstr "Kogu logi valimine"

msgid "_Find..."
msgstr "_Otsi..."

msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Logist sõna või fraasi otsimine"

msgid "Bigger text size"
msgstr "Suurem teksti suurus"

msgid "Smaller text size"
msgstr "Väiksem teksti suurus"

msgid "Normal text size"
msgstr "Tavaline teksti suurus"

msgid "Manage Filters"
msgstr "Halda filtreid"

msgid "Manage filters"
msgstr "Filtrite haldamine"

msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Loginäitaja abiteabe sisukorra avamine"

msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Loginäitaja lähema teabe kuvamise dialoogi avamine"

msgid "_Statusbar"
msgstr "_Olekuriba"

msgid "Show Status Bar"
msgstr "Näita olekuriba"

msgid "Side _Pane"
msgstr "Külg_paan"

msgid "Show Side Pane"
msgstr "Külgpaani näitamine"

msgid "Show matches only"
msgstr "Näita ainult vastavusi"

msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "Näidatakse ainult ridu, mis vastavad ühele valitud filtritest"

#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Allikast \"%s\" pole võimalik lugeda"

msgid "Version: "
msgstr "Versioon: "

msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Järgnevaid faile pole võimalik avada:"