1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
|
# translation of mate-utils-master-po-gl-14799.po to Galician
# Galician translation of mate-utils.
# Copyright (C) 2000-2001 Jesús Bravo Álvarez.
# Copyright (C) 1999 Ruben Lopez Gomez.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
#
# First Version: 2000-04-09 18:45+0200
#
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000-2001.
# Ruben Lopez Gomez <ryu@mundivia.es>, 1999. (logview from mate-admin).
# Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail.com>, 2004.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.mate.org>, 2007,2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-utils-master-po-gl-14799\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 13:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <mate-gl-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Verificar o tamaño dos cartafoles e o espazo dispoñíbel no disco"
#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analizador do uso do disco"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "Preferencias do analizador do uso do disco"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
msgstr "Seleccionar os _dispositivos que se incluirán no exame do sistema:"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "_Monitorizar os cambios no cartafol persoal"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "All_ocated Space"
msgstr "Espaz_o asignado"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "Anali_zar cartafol remoto..."
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Scan F_older..."
msgstr "Analizar cartaf_ol..."
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Scan Filesystem"
msgstr "Analizar o sistema de ficheiros"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "Scan Folder"
msgstr "Analizar cartafol"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Scan Home"
msgstr "Analizar o cartafol persoal"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "Analizar cartafol remoto"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "Scan _Filesystem"
msgstr "Examinar o sistema de _ficheiros"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "Scan _Home Folder"
msgstr "Analizar o cartafol _persoal"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "Scan a folder"
msgstr "Analizar un cartafol"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Examinar un cartafol remoto"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Analizar o sistema de ficheiros"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Scan home folder"
msgstr "Analizar o cartafol persoal"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_arra de estado"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Stop scanning"
msgstr "Deter a análise"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
msgid "_Analyzer"
msgstr "_Analizador"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Contraer todo"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expandir todo"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Unha lista de URI de particións que serán excluidas da análise."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
msgid "Enable monitoring of home directory"
msgstr "Activar a monitorización do cartafol persoal"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "URIs de particións excluídas"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "A barra de estado é visíbel"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
msgid "Subfolders tooltips visible"
msgstr "Suxestións dos subcartafoles visíbeis"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "A barra de ferramentas é visíbel"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr ""
"Indica se calquera modificación no cartafol persoal se debe monitorizar."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr ""
"Indica se a barra de estado na parte inferior da xanela principal debería "
"ser visíbel."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
msgstr ""
"Indica se se mostran as suxestións dos subcartafoles do cartafol "
"seleccionado."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr ""
"Indica se a barra de ferramentas debería ser visíbel na xanela principal."
#: ../baobab/src/baobab.c:141 ../baobab/src/baobab.c:328
msgid "Scanning..."
msgstr "Analizando..."
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
#: ../baobab/src/baobab.c:211 ../baobab/src/baobab.c:270
#: ../baobab/src/callbacks.c:264
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "Calculando as barras de porcentaxe..."
#: ../baobab/src/baobab.c:222 ../baobab/src/baobab.c:1171
#: ../baobab/src/callbacks.c:268
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
#: ../baobab/src/baobab.c:364
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Capacidade total do sistema de ficheiros"
#: ../baobab/src/baobab.c:386
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Uso total do sistema de ficheiros"
#: ../baobab/src/baobab.c:427
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "contén ligazóns duras para:"
#: ../baobab/src/baobab.c:436
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "%5d elemento"
msgstr[1] "%5d elementos"
#: ../baobab/src/baobab.c:787
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Non foi posíbel inicializar a monitorización"
#: ../baobab/src/baobab.c:788
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "Non se monitorizarán os cambios no seu cartafol persoal."
#: ../baobab/src/baobab.c:895
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Mover a un cartafol pai"
#: ../baobab/src/baobab.c:899
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: ../baobab/src/baobab.c:903
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
#: ../baobab/src/baobab.c:907
msgid "Save screenshot"
msgstr "Gardar a captura de pantalla"
#: ../baobab/src/baobab.c:993
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Visualizar como gráfica de aneis"
#: ../baobab/src/baobab.c:995
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Visualizar como diagrama en árbore"
#: ../baobab/src/baobab.c:1094
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar a versión"
#: ../baobab/src/baobab.c:1095
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[DIRECTORY]"
#: ../baobab/src/baobab.c:1125
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "Demasiados argumentos. Só se pode especificar un cartafol."
#: ../baobab/src/baobab.c:1143
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Non foi posíbel detectar ningún punto de montaxe."
#: ../baobab/src/baobab.c:1146
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Sen puntos de montaxe non é posíbel analizar o uso do disco."
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
msgid "Maximum depth"
msgstr "Profundidade máxima"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "A profundidade máxima da gráfica debuxada a partir da raíz"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
msgid "Chart model"
msgstr "Modelo de gráfica"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Definir o modelo de gráfica"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
msgid "Chart root node"
msgstr "Nodo raíz da gráfica"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Definir o nodo raíz do modelo"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1707
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Non é posíbel crear a imaxe pixbuf!"
#. Popup the File chooser dialog
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1717
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Gardar a foto instantánea"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1746
msgid "_Image type:"
msgstr "Tipo de _imaxe:"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
msgid "Scan"
msgstr "Análise"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto de montaxe"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Tipo de sistema de ficheiros"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
msgid "Total Size"
msgstr "Tamaño total"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "Non é posíbel analizar a localización «%s»"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Custom Location"
msgstr "Localización personalizada"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP público"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (con rexistro)"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "Windows share"
msgstr "Ficheiros compartidos con Windows"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Non é posíbel conectar co servidor. Introduza un nome para o servidor."
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Introduza un nome e ténteo de novo."
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Localización (URI):"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
msgid "Optional information:"
msgstr "Información opcional:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
msgid "_Share:"
msgstr "C_ompartir:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
msgid "_Port:"
msgstr "_Porto:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
msgid "_Folder:"
msgstr "Carta_fol:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
msgid "_User Name:"
msgstr "Nome de _usuario:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Nome do _dominio:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar co servidor"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipo de servizo:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
msgid "_Scan"
msgstr "A_nalizar"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "Quere analizar de novo o seu cartafol persoal?"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
msgstr ""
"O contido do seu cartafol persoal cambiou. Seleccione Analizar de novo para "
"actualizar os detalles de uso do disco."
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
msgid "_Rescan"
msgstr "Analiza_r de novo"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
msgid "Contents"
msgstr "Contidos"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar cartafol"
#. add extra widget
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "Mo_strar os cartafoles ocultos"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "Non é posíbel comprobar un cartafol excluído!"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "«%s» non é un cartafol válido"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Non foi posíbel analizar o uso do disco."
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Abrir cartafol"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mov_er ao lixo"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "Capacidade total do sistema de ficheiros:"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
msgid "used:"
msgstr "usado:"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
msgid "available:"
msgstr "dispoñíbel:"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol «%s»"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Non hai instalado ningún visualizador capaz de mostrar o cartafol."
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "Non foi posíbel mover «%s» ao lixo"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Non foi posíbel mover o ficheiro ao lixo"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalles: %s"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Este programa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
"condicións da Licenza pública xeral GNU, tal como a publica a Free Software "
"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versión posterior."
#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Este programa distribúese coa intención de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
"GARANTIA, nin sequera a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN "
"A UN FIN ESPECÍFICO. Consulte a Licenza pública xeral de GNU para máis "
"información."
#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este "
"programa. De non ser así, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#: ../baobab/src/callbacks.c:101
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
#: ../baobab/src/callbacks.c:102
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Unha ferramenta gráfica para analizar o uso do disco."
#. translator credits
#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
#: ../logview/logview-about.h:63
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n"
"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
"org>, 2009.\n"
"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.mate.org>, 2004, 2005, 2006, 2007,2008.\n"
"Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000-2001.\n"
"Ruben Lopez Gomez <ryu@mundivia.es>, 1999."
#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
msgid "The document does not exist."
msgstr "O documento non existe."
#: ../baobab/src/callbacks.c:318
msgid "The folder does not exist."
msgstr "O cartafol non existe."
#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Servidor de dicionario predefinido"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
msgid "Dictionary Look up"
msgstr "Buscar no dicionario"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
msgid "Look up words in a dictionary"
msgstr "Buscar palabras nun dicionario"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1
msgid "Cl_ear"
msgstr "Li_mpar"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4
msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "Buscar o texto se_leccionado"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Verificar definicións de palabras e ortografía nun dicionario en liña"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1956
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionario"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1
msgid "Dictionary server (Deprecated)"
msgstr "Servidor do dicionario (obsoleto)"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2
msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
msgstr "Porto usado para conectar co servidor (obsoleto)"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
msgid ""
"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
"deprecated and no longer in use."
msgstr ""
"Especifica se se usa a busca intelixente. Esta chave depende de que o "
"servidor de dicionario permita esta opción. O predefinido é TRUE. Esta chave "
"está obsoleta e non se usará máis."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
msgid "The default database to use"
msgstr "A base de datos predefinida que hai que usar"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5
msgid "The default height of the application window"
msgstr "A altura predefinida da xanela da aplicativo"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "A estratexia predefinida de busca que se debe usar"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
msgid "The default width of the application window"
msgstr "A largura predefinida da xanela da aplicativo"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8
msgid ""
"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
"no longer in use."
msgstr ""
"O servidor de dicionario ao que conectarse. O servidor predefinido é dict."
"org. Visite http://www.dict.org para máis detalles sobre outros servidores. "
"Esta chave está obsoleta e non se usará máis."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "O tipo de letra para usar ao imprimir"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "O tipo de letra para usar ao imprimir unha definición."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"O nome da base de datos individual predefinida ou a meta base de datos para "
"usar nunha orixe de dicionario. O signo de exclamación (\"!\") significa que "
"se debería buscar en todas as bases de datos presentes nunha orixe de "
"dicionarios"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""
"O nome da estratexia de busca predefinida para usar nunha orixe de "
"dicionario, se está dispoñíbel. A estratexia predefinida é 'exact', que é "
"coincidir con palabras exactamente iguais."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "O nome da orixe do dicionario usada"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr ""
"O nome da orixe do dicionario usada para recuperar as definicións das "
"palabras."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15
msgid "The page of the sidebar to show"
msgstr "A páxina da barra lateral para mostrar"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16
msgid ""
"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
"deprecated and no longer in use."
msgstr ""
"O número do porto ao cal conectarse. O porto predefinido é 2628. Esta chave "
"está obsoleta e xa non se usa."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
msgid "The width of the sidebar"
msgstr "A largura da barra lateral"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
msgid ""
"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
"setting across sessions."
msgstr ""
"Esta chave define a largura da barra lateral e úsase para lembrar a "
"configuración a través das sesións."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19
msgid ""
"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
"window use a height based on the font size."
msgstr ""
"Esta chave define a altura da xanela e úsase para lembrar o tamaño da xanela "
"de dicionario a través das sesións. Definila como -1 fará que a xanela de "
"dicionario use unha altura baseada no tamaño do tipo de letra."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20
msgid ""
"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
"window use a width based on the font size."
msgstr ""
"Esta chave define a largura da xanela e úsase para lembrar o tamaño da "
"xanela de dicionario a través das sesións. Definila como -1 fará que a "
"xanela de dicionario use unha largura baseada no tamaño do tipo de letra."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21
msgid ""
"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
"make the sidebar always be displayed."
msgstr ""
"Esta chave define se a barra lateral debería ser visíbel e úsase para "
"lembrar o estado da barra lateral a través das sesións. Definila como TRUE "
"fará que sempre se mostre a barra lateral."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
msgid ""
"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
"make the statusbar always be displayed."
msgstr ""
"Esta chave define se a barra de estado debería ser visíbel e úsase para "
"lembrar o estado da barra de estado a través das sesións. Definila como TRUE "
"fará que se mostre sempre a barra de estado."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23
msgid ""
"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
"TRUE will make the window always appear as maximized."
msgstr ""
"Esta chave define se a xanela debería estar maximizada e úsase para lembrar "
"o estado da xanela de dicionario a través das sesións. Definila como TRUE "
"fará que a xanela sempre apareza maximizada."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24
msgid ""
"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
"\"databases\"."
msgstr ""
"Esta chave define que páxina da barra lateral debería ser visíbel e úsase "
"para lembrar a configuración a través das sesións. Pode ser \"speller\" ou "
"\"databases\"."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25
msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
msgstr "Usar a busca intelixente (obsoleto)"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26
msgid "Whether the application window should be maximized"
msgstr "Indica se a xanela da aplicativo se debería maximizar"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27
msgid "Whether the sidebar should be visible"
msgstr "Indica se a barra lateral debería ser visíbel"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28
msgid "Whether the statusbar should be visible"
msgstr "Indica se a barra de estado debería ser visíbel"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
msgid "Source"
msgstr "orixe"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
msgstr "Tipo de letra de im_presión:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "_Seleccionar unha orixe de dicionario para buscar palabras:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
msgid "Dictionaries"
msgstr "Dicionarios"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
msgid "H_ostname:"
msgstr "Nome do _host:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
msgid "Source Name"
msgstr "Nome da orixe"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Strategies"
msgstr "Estratexias"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrición:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
msgid "_Transport:"
msgstr "_Transporte:"
#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "Dicionarios de español"
#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Dicionarios de Longdo Tailandés-Inglés"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
msgstr "Nome do cliente"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "O nome do cliente do obxecto de contexto"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do host"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "O nome do host do servidor de dicionario ao que conectarse"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "Port"
msgstr "Porto"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "O porto do servidor de dicionarios ao que conectarse"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "O código de estado tal como o devolve o servidor de dicionarios"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Sen conexión ao servidor de dicionarios en '%s:%d'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr ""
"Produciuse un fallo na busca do nome do host «%s»: non se localizaron "
"recursos apropiados"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "Produciuse un fallo na busca do host «%s»: %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "Produciuse un fallo na busca do host «%s»: o host non foi localizado"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
"Non é posíbel conectar ao servidor de dicionarios en '%s:%d'. O servidor "
"respondeu co código %d (servidor caído)"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr ""
"Non é posíbel analizar a resposta do servidor de dicionarios\n"
": «%s»"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "Non se localizaron definicións para «%s»"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "A base de datos «%s» non é válida"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "A estratexia «%s» non é válida"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "A orde «%s» non é correcta"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "Os parámetros da orde «%s» son incorrectos"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr ""
"Non se encontrou ningunha base de datos no servidor de dicionarios en «%s»"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr ""
"Non se encontrou ningúnha estratexias no servidor de dicionarios en «%s»"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión ao servidor de dicionarios en %s:%d"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao ler a resposta do servidor:\n"
"%s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr ""
"Excedeuse o tempo de espera da conexión ao servidor de dicionarios en '%s:%d'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Non hai un nome de host definido para o servidor de dicionarios"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Non é posíbel crear o conectador"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Non é posíbel definir o canal como non bloqueado: %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Non é posíbel conectar co servidor do dicionario en '%s:%d'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
msgstr "Só local"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "Indica se o contexto usa só os dicionarios locais ou non"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Recargar a lista de bases de datos dispoñíbeis"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Limpar a lista de bases de datos dispoñíbeis"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
msgid "Error while matching"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a equivalencia"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
#: ../logview/logview-window.c:513
msgid "Not found"
msgstr "Non encontrado"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
msgid "F_ind:"
msgstr "_Buscar:"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar a definición"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Está en proceso outra busca"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Agarde até que finalice a busca actual."
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Produciuse un erro ao recuperar a definición"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "O nome de ficheiro usado para esta orixe do dicionario"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
msgid "The display name of this dictonary source"
msgstr "O nome que se mostra desta orixe do dicionarios"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "A descrición desta orixe do dicionarios"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
msgid "The default database of this dictonary source"
msgstr "A base de datos predefinida para esta orixe de dicionarios"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
msgid "Strategy"
msgstr "Estratexia"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
msgid "The default strategy of this dictonary source"
msgstr "A estratexia predefinida para esta orixe de dicionarios"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "O mecanismo de transporte usado para esta orixe de dicionario"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "O obxecto GdictContext vinculado a esta orixe"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "O tipo de transporte non é válido '%d'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr ""
"Non se localizou ningún grupo «%s» dentro da definición da orixe do dicionario"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr ""
"Non é posíbel obter a chave «%s» dentro da definición da orixe do dicionario: "
"%s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr ""
"Non é posíbel obter a chave «%s» dentro do ficheiro de definición de orixes "
"de dicionario: %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "A orixe de dicionario non ten nome"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "A orixe de dicionario «%s» ten un transporte «%s» non válido"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Recargar a lista de orixes dispoñíbeis"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Paths"
msgstr "Camiños"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "Camiños de busca usados por este obxecto"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Sources"
msgstr "orixes"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Localizáronse orixes de dicionario"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Limpar a lista de palabras semellantes"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "O obxecto GdictContext usado para obter a definición da palabra"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "A base de datos usada para consultar o GdictContext"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "A estratexia usada para consultar o GdictContext"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Recargar a lista de estratexias dispoñíbeis"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Limpar a lista de estratexias dispoñíbeis"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "Marcas de depuración do GDict que hai que activar"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "FLAGS"
msgstr "MARCAS"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "Marcas de depuración do GDict que hai que desactivar"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "Opcións do GDict"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Mostrar as opcións do GDict"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:592
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Buscar palabras en dicionarios"
#. Translators: the first is the word found, the second is the
#. * database name and the last is the definition's text; please
#. * keep the new lines.
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217
#, c-format
msgid ""
"Definition for '%s'\n"
" From '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Definición para «%s»\n"
" De «%s»:\n"
"\n"
"%s\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257
#, c-format
msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
msgstr "Vexa mate-dictionary --help para o uso\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270
msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
msgstr "Non é posíbel localizar unha orixe de dicionario apropiada"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304
#, c-format
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao buscar a definición de «%s»:\n"
"%s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
msgid "Words to look up"
msgstr "Palabras para buscar"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
msgid "word"
msgstr "palabra"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
msgid "Words to match"
msgstr "Palabras para equivalencia"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "orixe de dicionario para usar"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "source"
msgstr "orixe"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
msgid "Show available dictionary sources"
msgstr "Mostrar as orixes de dicionarios dispoñíbeis"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345
msgid "Print result to the console"
msgstr "Imprimir o resultado na consola"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
msgid "Database to use"
msgstr "Base de datos para usar"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
msgid "db"
msgstr "bd"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
msgid "Strategy to use"
msgstr "Estratexia para usar"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
msgid "strat"
msgstr "estrato"
#. create the new option context
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - Buscar palabras en dicionarios"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847
msgid "Untitled document"
msgstr "Documento sen título"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir en «%s»"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "Limpar as definicións localizadas"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear definition"
msgstr "Limpar a definición"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "Limpar o texto da definición"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372
msgid "Print the definitions found"
msgstr "Imprimir as definicións localizadas"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374
msgid "Print definition"
msgstr "Imprimir a definición"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "Imprimir o texto da definición"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382
msgid "Save the definitions found"
msgstr "Gardar as definicións localizadas"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384
msgid "Save definition"
msgstr "Gardar definición"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "Gardar o texto da definición nun ficheiro"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:534
msgid "Click to view the dictionary window"
msgstr "Prema para ver a xanela do dicionario"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536
msgid "Toggle dictionary window"
msgstr "Alternar a xanela do dicionario"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:537
msgid "Show or hide the definition window"
msgstr "Mostrar ou ocultar a xanela da definición"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:589
msgid "Type the word you want to look up"
msgstr "Escriba a palabra que quere buscar"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591
msgid "Dictionary entry"
msgstr "Entrada de dicionario"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:725
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Preferencias de dicionario"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:751
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:905
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Non hai ningunha orixe de dicionario co nome «%s»"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:909
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Non é posíbel localizar a orixe do dicionario"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:925
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Non hai un contexto dispoñíbel para a orixe «%s»"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:929
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Non é posíbel crear un contexto"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1194
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2087
msgid "Unable to connect to MateConf"
msgstr "Non é posíbel conectarse ao MateConf"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1207
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2100
msgid "Unable to get notification for preferences"
msgstr "Non é posíbel obter unha notificación para as preferencias"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1221
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2113
msgid "Unable to get notification for the document font"
msgstr ""
"Non é posíbel obter unha notificación para o tipo de letra do documento"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79
#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro «%s» como «%s»: %s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126
#, c-format
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de datos «%s»: %s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Editar unha orixe de dicionario"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Engadir unha orixe de dicionario"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Quere eliminar «%s»?"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Isto eliminará permanentemente a orixe de dicionarios da lista."
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Non é posíbel eliminar a orixe «%s»"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Engadir unha nova orixe de dicionarios"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Eliminar a orixe de dicionarios actualmente seleccionada"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Configurar o tipo de letra usado para imprimir as definicións"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249
#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Non é posíbel mostrar a previsualización: %s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro de orixes"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro de orixes"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "Buscando «%s»..."
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407
msgid "No definitions found"
msgstr "Non se localizaron definicións"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "Localizouse unha definición"
msgstr[1] "Localizáronse %d definicións"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Dicionario"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#. File menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
msgid "New look up"
msgstr "Nova busca"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Gardar unha copia..."
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191
msgid "P_review..."
msgstr "P_revisualización..."
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192
msgid "Preview this document"
msgstr "Previsualizar este documento"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _seguinte"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar an_terior"
#. Go menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214
msgid "_Previous Definition"
msgstr "Definición a_nterior"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Ir á definición anterior"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216
msgid "_Next Definition"
msgstr "Definición _seguinte"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Ir á seguinte definición"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218
msgid "_First Definition"
msgstr "_Primeira definición"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Ir á primeira definición"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220
msgid "_Last Definition"
msgstr "Ú_ltima definición"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Ir á última definición"
#. View menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224
msgid "Similar _Words"
msgstr "_Palabras semellantes"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "orixes de dicionarios"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228
msgid "Available _Databases"
msgstr "_Bases de datos dispoñíbeis"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Est_ratexias dispoñíbeis"
#. View menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _lateral"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra de es_tado"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "orixe de dicionario `%s' seleccionada"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Estratexia `%s' seleccionada"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Base de datos `%s' seleccionada"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Palabra `%s' seleccionada"
#. speller
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Prema dúas veces na palabra para buscala"
#. strat-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Prema dúas veces na estratexia de coincidencia que se vai usar"
#. source-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Prema dúas veces na orixe que se vai usar"
#. db-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Prema dúas veces na base de datos que se vai usar"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1764
msgid "Look _up:"
msgstr "B_uscar:"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1838
msgid "Similar words"
msgstr "Palabras semellantes"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1851
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dicionarios dispoñíbeis"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1864
msgid "Available strategies"
msgstr "Estratexias dispoñíbeis"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1875
msgid "Dictionary sources"
msgstr "orixes de dicionarios"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a páxina de axuda"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246
msgid "Drop shadow"
msgstr "Eliminar sombra"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#. * Include pointer *
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351
msgid "Include _pointer"
msgstr "Incluír p_unteiro"
#. * Include window border *
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360
msgid "Include the window _border"
msgstr "Incluír o _bordo da xanela"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Aplicar _efecto:"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Capturar to_do o escritorio"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Capturar a _xanela actual"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Seleccione _área a capturar"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Capturar despois dun _atraso de"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Facer unha captura de pantalla"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Facer unha _captura de pantalla"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar a captura de pantalla"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
msgstr ""
"Non foi posíbel gardar a captura de pantalla en %s.\n"
" O erro foi %s.\n"
" Elixa outra localización e probe de novo."
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla feita"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Non é posíbel facer a captura de pantalla da xanela actual"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "Captura-de-pantalla-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Captura-de-pantalla-%s-%d.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914
#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Captura-de-pantalla.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "Captura-de-pantalla-%d.png"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Capturar unha xanela en vez de toda a pantalla"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Capturar unha área da pantalla en vez de toda a pantalla"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Incluír o bordo da xanela na captura de pantalla"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Eliminar o bordo da xanela na captura de pantalla"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr ""
"Facer a captura de pantalla despois do atraso especificado [en segundos]"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Efecto para engadir ao bordo (sombra, bordo ou ningún)"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292
msgid "effect"
msgstr "efecto"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293
msgid "Interactively set options"
msgstr "Definir as opcións interactivamente"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Capturar unha imaxe da pantalla"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Opcións en conflito: --window e --area non se deberían usar ao mesmo tempo.\n"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "Gardar imaxes do escritorio ou de xanelas individuais"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "C_opiar no portapapeis"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Gardar a captura de pantalla"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Gardar no carta_fol:"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
msgid "Border Effect"
msgstr "Efecto do bordo"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr ""
"Efecto para engadir ao contorno exterior dun bordo. Os valores posíbeis son "
"«shadow» (sombra), «none» (ningún) e «border»º (bordo)."
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Capturar só a xanela actual en vez de todo o escritorio. Esta chave está "
"obsoleta, xa non se usa."
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
msgid "Include Border"
msgstr "Incluír bordo"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
msgid "Include Pointer"
msgstr "Incluír o punteiro"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Incluír o punteiro na captura de pantalla"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Incluír o bordo do xestor de xanelas xunto coa captura de pantalla"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Atraso da captura de pantalla"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Cartafol de capturas de pantalla"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "O cartafol onde se gardou a última captura de pantalla."
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr ""
"Número de segundos que hai que esperar antes de facer unha captura de "
"pantalla."
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Captura de pantalla dunha xanela específica (obsoleto)"
#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of mate-utils"
msgstr ""
"Falta o ficheiro de definición de IU para o programa de capturas de "
"pantalla.\n"
"Comprobe a instalación do mate-utils"
#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleccione un cartafol"
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57
#, c-format
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non é posíbel limpar o cartafol temporal:\n"
"%s"
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
"screenshot to disk."
msgstr ""
"O proceso de gardado fillo saíu inesperadamente. Non é posíbel escribir a "
"captura de pantalla no disco."
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr ""
"Produciuse un erro descoñecido ao gardar a captura de pantalla no disco"
#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828
msgid "Untitled Window"
msgstr "Xanela sen título"
#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74
msgid "File already exists"
msgstr "O ficheiro xa existe"
#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "O ficheiro «%s» xa existe. Quere substituílo?"
#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"
#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122
msgid "Saving file..."
msgstr "Gardando o ficheiro..."
#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294
msgid "Can't access source file"
msgstr "Non é posíbel acceder ao ficheiro orixe"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Localizar documentos e cartafoles neste computador por nome ou por contido"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Search for Files..."
msgstr "Buscar ficheiros..."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
msgid "Default Window Height"
msgstr "Altura predefinida da xanela"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2
msgid "Default Window Maximized"
msgstr "Xanela maximizada predefinida"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3
msgid "Default Window Width"
msgstr "Largura predefinida da xanela"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4
msgid "Disable Quick Search"
msgstr "Desactivar a busca rápida"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "Desactivar a segunda análise da busca rápida"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6
msgid "Look in Folder"
msgstr "Buscar no cartafol"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
msgid "Quick Search Excluded Paths"
msgstr "Camiños excluídos da busca rápida"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
msgstr "Camiños excluídos da segunda análise da busca rápida"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9
msgid "Search Result Columns Order"
msgstr "Orde das columnas do resultado da busca"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12
msgid "Select the search option \"Contains the text\""
msgstr "Seleccionar a opción de busca «Contains the text»"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15
msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
msgstr "Seleccionar a opción de busca «Date modified less than»"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18
msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
msgstr "Seleccionar a opción de busca «Date modified more than»"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21
msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
msgstr "Seleccionar a opción de busca «Excluír outros sistemas de ficheiros»"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24
msgid "Select the search option \"File is empty\""
msgstr "Seleccionar a opción de busca «File is empty»"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27
msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
msgstr "Seleccionar a opción de busca «Follow symbolic links»"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30
msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
msgstr "Seleccionar a opción de busca «Name does not contain»"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33
msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
msgstr "Seleccionar a opción de busca «Name matches regular expression»"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36
msgid "Select the search option \"Owned by group\""
msgstr "Seleccionar a opción de busca «Owned by group»"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39
msgid "Select the search option \"Owned by user\""
msgstr "Seleccionar a opción de busca «Owned by user»"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42
msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
msgstr "Seleccionar a opción de busca «Owner is unrecognized»"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45
msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
msgstr "Seleccionar a opción de busca «Show hidden files and folders»"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48
msgid "Select the search option \"Size at least\""
msgstr "Seleccionar a opción de busca «Size at least»"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
msgid "Select the search option \"Size at most\""
msgstr "Seleccionar a opción de busca «Size at most»"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
msgid "Show Additional Options"
msgstr "Mostrar as opcións adicionais"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
msgstr "Esta chave define o valor predefinido do widget «Buscar en cartafol»"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54
msgid ""
"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
"should not be modified by the user."
msgstr ""
"Esta chave define a orde das columnas nos resultados da busca. Esta chave "
"non debería ser modificada polo usuario."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
msgstr ""
"Esta chave define os camiños que a ferramenta de busca excluirá dunha busca "
"rápida. Permítense os comodíns '*' e '?'. Os valores predefinidos son /mnt/"
"*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* e /var/*."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
"is /."
msgstr ""
"Esta chave define os camiños que a ferramenta de busca excluirá dunha "
"segunda análise ao efectuar unha busca rápida. A segunda análise usa a orde "
"«find» para buscar ficheiros. O obxectivo da segunda análise é buscar "
"ficheiros que non foran indexados. Permítense os comodíns '*' e '?'. O valor "
"predefinido é /."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57
msgid ""
"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
"use the default height."
msgstr ""
"Esta chave define a altura da xanela e úsase para lembrar o tamaño da "
"ferramenta de busca entre sesións. Definila como -1 fará que a ferramenta "
"use a altura predefinida."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58
msgid ""
"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
"the default width."
msgstr ""
"Esta chave define a largura da xanela e úsase para lembrar o tamaño da "
"ferramenta de busca entre sesións. Definila como -1 fará que a ferramenta "
"use a largura predefinida."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
msgid ""
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
"when the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opción «Contains the text» está seleccionada cando "
"se inicia a ferramenta de busca."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opción \"Date modified less than\" está "
"seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opción \"Date modified more than\" está "
"seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opción \"Excluír outros sistemas de ficheiros\" "
"está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
msgid ""
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opción \"File is empty\" está seleccionada cando "
"se inicia a ferramenta de busca."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
msgid ""
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opción \"Follow symbolic links\" está seleccionada "
"cando se inicia a ferramenta de busca."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
msgid ""
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opción \"Name does not contain\" está seleccionada "
"cando se inicia a ferramenta de busca."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
msgid ""
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
"is selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opción \"Name matches regular expression\" está "
"seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opción \"Owned by group\" está seleccionada cando "
"se inicia a ferramenta de busca."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opción \"Owned by user\" está seleccionada cando "
"se inicia a ferramenta de busca."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69
msgid ""
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opción \"Owner is unrecognized\" está seleccionada "
"cando se inicia a ferramenta de busca."
#. Translators: The quoted text is the label of the additional
#. options expander that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72
msgid ""
"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a sección de \"Select more options\" se expande "
"cando se inicia a ferramenta de busca."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73
msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opción \"Show hidden files and folders\" está "
"seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74
msgid ""
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opción \"Size at least\" está seleccionada cando "
"se inicia a ferramenta de busca."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75
msgid ""
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opción \"Size at most\" está seleccionada cando se "
"inicia a ferramenta de busca."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
"after performing a quick search."
msgstr ""
"Esta chave determina se a ferramenta de busca desactiva o uso da orde 'find' "
"despois de efectuar unha busca rápida."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
"command when performing simple file name searches."
msgstr ""
"Esta chave determina se desactiva o uso da orde de localización ao efectuar "
"buscas simples de nomes de ficheiro."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78
msgid ""
"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
msgstr ""
"Esta chave determina se a ferramenta de busca se inicia en estado maximizado."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
msgid "Could not open help document."
msgstr "Non foi posíbel abrir o documento de axuda."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] "Está seguro de que quere abrir %d documento?"
msgstr[1] "Está seguro de que quere abrir %d documentos?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Isto abrirá %d xanela separada."
msgstr[1] "Isto abrirá %d xanelas separadas."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Non foi posíbel abrir o documento «%s»."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol «%s»."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
msgid "The caja file manager is not running."
msgstr "O xestor de ficheiros Caja non está en execución."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "Non hai instalado un visualizador capaz de mostrar o documento."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
msgstr[0] "Está seguro de que quere abrir %d cartafol?"
msgstr[1] "Está seguro de que quere abrir %d cartafoles?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "Non foi posíbel mover «%s» ao lixo."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Quere eliminar «%s» permanentemente?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "O lixo non está dispoñíbel. Non foi posíbel mover «%s» ao lixo."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "Non foi posíbel eliminar «%s»."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar «%s»: %s."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "Produciuse un fallo ao mover «%s»: %s."
#. Popup menu item: Open
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#. Popup menu item: Open with (default)
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "Abrir _con %s"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir _con %s"
#. Popup menu item: Open With
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir _con"
#. Popup menu item: Open Folder
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
msgid "Open _Folder"
msgstr "_Abrir cartafol"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
msgid "_Save Results As..."
msgstr "_Gardar resultados como..."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Gardar os resultados da busca como..."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
msgid "Could not save document."
msgstr "Non foi posíbel gardar o documento."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Non foi posíbel seleccionar un nome de documento."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Non foi posíbel gardar o documento «%s» en «%s»."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "O documento «%s» xa existe. Quere substituílo?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Se substitúe un ficheiro existente, o seu contido sobrescribirase."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "O nome do documento que seleccionou é un cartafol."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Pode que non teña permiso de escritura no documento."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
#, c-format
msgid ""
"MateConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Erro do MateConf:\n"
" %s"
#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view. The format of this string can vary depending
#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoxe ás %-I:%M %p"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "onte ás %-I:%M %p"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B de %-d %Y ás %-I:%M:%S %p"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
msgid "link (broken)"
msgstr "ligazón (danada)"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "ligazón para %s"
#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
msgid " (another copy)"
msgstr " (outra copia)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
msgid "th copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
msgid "st copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
msgid "nd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
msgid "rd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (outra copia)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dª copia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dª copia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dª copia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dª copia)%s"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode inválido)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80
msgid "Contains the _text"
msgstr "Contén o _texto"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
msgid "_Date modified less than"
msgstr "_Data de modificación anterior a"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "days"
msgstr "días"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "Date modified more than"
msgstr "Data de modificación posterior a"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
msgid "S_ize at least"
msgstr "Tamaño mín_imo"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "Si_ze at most"
msgstr "Tamaño má_ximo"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "File is empty"
msgstr "O ficheiro está baleiro"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
msgid "Owned by _user"
msgstr "Propiedade do _usuario"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
msgid "Owned by _group"
msgstr "Propiedade do gru_po"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "Non se recoñece o propietario"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "O no_me non contén"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
msgid "Name matches regular e_xpression"
msgstr "O nome coincide coa e_xpresión regular"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Mostrar os ficheiros ocultos e as copias de seguranza"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Seguir as ligazóns simbólicas"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "Excluír outros sistemas de ficheiros"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156
msgid "Show version of the application"
msgstr "Mostrar a versión do aplicativo"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
msgid "STRING"
msgstr "CADEA"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
msgid "PATH"
msgstr "CAMIÑO"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
msgid "DAYS"
msgstr "DÍAS"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
msgid "KILOBYTES"
msgstr "KILOBYTES"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
msgid "USER"
msgstr "USUARIO"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPO"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "Probabelmente non se creou unha base de datos de localización."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "A conversión do conxunto de caracteres fallou por «%s»"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
msgid "Search for Files"
msgstr "Buscar ficheiros"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
msgid "No files found"
msgstr "Non se encontrou ningún ficheiro"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
msgid "(stopped)"
msgstr "(detido)"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
msgid "No Files Found"
msgstr "Non se encontrou ningún ficheiro"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "%'d ficheiro encontrado"
msgstr[1] "%'d ficheiros encontrados"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] "%'d ficheiro encontrado"
msgstr[1] "%'d ficheiros encontrados"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr ""
"Pediu unha modificación de entrada para unha opción que non ten entrada!"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "Configurar o texto da opción de busca \"O nome contén\""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "Configurar o texto da opción de busca \"Buscar no cartafol\""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr "Ordenar os ficheiros por nome, cartafol, tamaño, tipo ou data"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr ""
"Configurar unha orde de clasificación descendente; o predefinido é ascendente"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
msgid "Automatically start a search"
msgstr "Iniciar unha busca automaticamente"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "Seleccionar a opción de busca «%s»"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "Seleccionar e configurar a opción de busca «%s»"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr ""
"Indicouse unha opción incorrecta no argumento da liña de ordes 'sortby'."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
msgstr ""
"\n"
"... Demasiados erros para mostrar ..."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
msgstr ""
"O resultado da busca pode non ser válido. Producironse erros ao efectuar "
"esta busca."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostrar máis _detalles"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
msgstr ""
"Os resultados da busca poden non ser válidos ou non estar ao día. Quere "
"desactivar a función busca rápida?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "Desactivar a busca _rápida"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao definir o id do grupo de proceso do fillo %d: %s.\n"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a orde de busca."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
msgid "Error running the search command."
msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde de busca."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "Introduza un valor de texto para a opción de busca «%s»."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "«%s» en %s"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Introduza un valor en %s para a opción de busca «%s»."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Eliminar «%s»"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "Prema para eliminar a opción de busca «%s»."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Opcións _dispoñíbeis:"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
msgid "Available options"
msgstr "Opcións dispoñíbeis"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Seleccionar opción de busca da lista despregábel."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
msgid "Add search option"
msgstr "Engadir unha opción de busca"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Prema para engadir a opción de busca dispoñíbel seleccionada."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
msgid "S_earch results:"
msgstr "R_esultados da busca:"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
msgid "List View"
msgstr "Visualización de lista"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificación"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
msgid "_Name contains:"
msgstr "O _nome contén:"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr ""
"Introduza un nome de ficheiro ou un nome de ficheiro parcial con ou sen "
"comodíns."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Name contains"
msgstr "O nome contén"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
msgid "_Look in folder:"
msgstr "Bus_car no cartafol:"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Look in folder"
msgstr "Buscar no cartafol"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr ""
"Seleccionar o cartafol ou o dispositivo desde onde quere iniciar a busca."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
msgid "Select more _options"
msgstr "Seleccionar máis _opcións"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Select more options"
msgstr "Seleccionar máis opcións"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "Prema para expandir ou contraer a lista de opcións dispoñíbeis."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "Prema para mostrar o manual de axuda."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "Prema para pechar \"Buscar ficheiros\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
msgid "Click to perform a search."
msgstr "Prema para efectuar unha busca."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
msgid "Click to stop a search."
msgstr "Prema para deter a busca."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
msgid "- the MATE Search Tool"
msgstr "- a ferramenta de busca do MATE"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar os argumentos da liña de ordes: %s\n"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versión de ficheiro de escritorio descoñecida «%s»"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Arrancando %s"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Descoñécese a opción de inicio: %d"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Non se lle poden pasar URI de documento a unha entrada de escritorio "
"'Type=Link'"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non é un ítem de inicio"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesións"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar o ficheiro que contén a configuración gardada"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar o ID da xestión de sesión"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Mostrar as opcións da xestión de sesión:"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar as opcións da xestión de sesións"
#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
msgid "Log File Viewer"
msgstr "Visualizador de ficheiros de rexistro"
#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "Ver ou monitorizar os ficheiros de rexistro do sistema"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "Altura da xanela principal en píxeles"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "Ficheiro de rexistro para abrir ao inicio"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "Ficheiros de rexistro para abrir ao inicio"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "Tamaño do tipo de letra usado para mostrar o rexistro"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
msgstr ""
"Especifica unha lista de ficheiros de rexistro para abrir ao inicio. Créase "
"unha lista por defecto ao ler /etc/syslog.conf."
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Especifica a altura en píxeles da xanela principal do visualizador."
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr ""
"Especifica o ficheiro de rexistro mostrado ao inicio. O predefinido é /var/"
"adm/messages ou /var/log/messages, dependendo do seu sistema operativo."
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
msgstr ""
"Especifica o tamaño do tipo de letra de largura fixa usada para mostrar o "
"rexistro na visualización de árbore principal. O predefinido cóllese do "
"tamaño do tipo de letra predefinido do terminal."
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr ""
"Especifica a largura da xanela principal do visualizador de rexistros en "
"píxeles."
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "Largura da xanela principal en píxeles"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
msgid "Background:"
msgstr "Fondo."
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
msgid "Effect:"
msgstr "Efecto:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
msgid "Foreground:"
msgstr "Primeiro plano:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
msgid "Hide"
msgstr "Agochar"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
msgid "Highlight"
msgstr "Resaltar"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
msgid "_Regular Expression:"
msgstr "Expresión regular:"
#: ../logview/logview-app.c:375
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
msgid "Filter name is empty!"
msgstr "O ficheiro está baleiro!"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
msgstr "O nome de filtro non debe conter o caracter ':'"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
msgid "Regular expression is empty!"
msgstr "A expresión regular está baleira!"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
#, c-format
msgid "Regular expression is invalid: %s"
msgstr "A expresión regular non é válida: %s"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "Esquecifique entre cor de primeiro plano ou de ondo!"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
msgid "Edit filter"
msgstr "Editar filtro"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
msgid "Add new filter"
msgstr "Engadir novo filtro"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: ../logview/logview-findbar.c:169
msgid "_Find:"
msgstr "_Buscar:"
#: ../logview/logview-findbar.c:184
msgid "Find Previous"
msgstr "Buscar o anterior"
#: ../logview/logview-findbar.c:187
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a aparición anterior da cadea que busca"
#: ../logview/logview-findbar.c:192
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar o seguinte"
#: ../logview/logview-findbar.c:195
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a seguinte aparición da cadea que busca"
#: ../logview/logview-findbar.c:202
msgid "Clear the search string"
msgstr "Limpar a cadea de busca"
#: ../logview/logview-log.c:595
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao descomprimir o rexistro GZipped. Pode que o ficheiro "
"estea danado."
#: ../logview/logview-log.c:642
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr "Non ten os permisos necesarios para ler o ficheiro."
#: ../logview/logview-log.c:657
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
msgstr "O ficheiro non é un ficheiro estándar ou de texto."
#: ../logview/logview-log.c:739
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr "Esta versión do System Log non permite os rexistros GZipped."
#: ../logview/logview-loglist.c:311
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: ../logview/logview-main.c:62
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostrar a versión do aplicativo"
#: ../logview/logview-main.c:64
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr "[FICHEIRO DE REXISTROS...]"
#: ../logview/logview-main.c:68
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " - Examinar e monitorizar os rexistros"
#: ../logview/logview-main.c:103
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visualizador de rexistro"
#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Visualizador do rexistro do sistema"
#: ../logview/logview-window.c:210
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "última actualización: %s"
#: ../logview/logview-window.c:213
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d liñas (%s) - %s"
#: ../logview/logview-window.c:343
msgid "Open Log"
msgstr "Abrir rexistro"
#: ../logview/logview-window.c:382
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda: %s"
#: ../logview/logview-window.c:498
msgid "Wrapped"
msgstr "Axustado"
#: ../logview/logview-window.c:793
msgid "A system log viewer for MATE."
msgstr "Un visualizador do rexistro do sistema para o MATE."
#: ../logview/logview-window.c:839
msgid "_Filters"
msgstr "Filtros"
#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "Open a log from file"
msgstr "Abrir un ficheiro de rexistro"
#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Close this log"
msgstr "Pechar este rexistro"
#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Saír do visualizador de rexistro do sistema"
#: ../logview/logview-window.c:849
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../logview/logview-window.c:849
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selección"
#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "Select the entire log"
msgstr "Seleccionar todo o rexistro"
#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no rexistro"
#: ../logview/logview-window.c:856
msgid "Bigger text size"
msgstr "Tamaño de texto maior"
#: ../logview/logview-window.c:858
msgid "Smaller text size"
msgstr "Tamaño de texto menor"
#: ../logview/logview-window.c:860
msgid "Normal text size"
msgstr "Tamaño de texto normal"
#: ../logview/logview-window.c:863
msgid "Manage Filters"
msgstr "Xestionar filtros"
#: ../logview/logview-window.c:863
msgid "Manage filters"
msgstr "Xestionar filtros"
#: ../logview/logview-window.c:866
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Abrir os contidos da axuda para o visualizador de rexistros"
#: ../logview/logview-window.c:868
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Mostrar o diálogo Sobre para o visualizador de rexistros"
#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de e_stado"
#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostrar a barra de estado"
#: ../logview/logview-window.c:875
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
#: ../logview/logview-window.c:875
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Mostrar o panel lateral"
#: ../logview/logview-window.c:877
msgid "Show matches only"
msgstr "Mostrar só as coincidencias"
#: ../logview/logview-window.c:877
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "Só mostra as liñas que coinciden cos filtros proporcionados"
#: ../logview/logview-window.c:1014
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Non é posíbel ler desde «%s»"
#: ../logview/logview-window.c:1436
msgid "Version: "
msgstr "Versión: "
#: ../logview/logview-window.c:1543
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Non foi posíbel abrir os seguintes ficheiros:"
|