1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
|
# mate-utils's Portuguese translation
# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 mate-utils
# Distributed under the same licence as the mate-utils package
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-09 01:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 01:05+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <mate_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Verificar o tamanho das pastas e o espaço disponível em disco"
#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analisador de Utilização do Disco"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "Preferências do Analisador de Utilização de Disco"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
msgstr ""
"Seleccionar _dispositivos a incluir na análise do sistema de ficheiros:"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "_Monitorizar alterações à sua pasta pessoal"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "All_ocated Space"
msgstr "Espaço Al_ocado"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "Procurar na Pasta _Remota..."
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Scan F_older..."
msgstr "_Analisar Pasta..."
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Scan Filesystem"
msgstr "Analisar o Sistema de Ficheiros"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "Scan Folder"
msgstr "Analisar a Pasta"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Scan Home"
msgstr "Analisar a Pasta Pessoal"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "Analisar a Pasta Remota"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "Scan _Filesystem"
msgstr "Analisar o Sistema de _Ficheiros"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "Scan _Home Folder"
msgstr "_Analisar a Pasta Pessoal"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "Scan a folder"
msgstr "Analisar uma pasta"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Analisar uma pasta remota"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Analisar o sistema de ficheiros"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Scan home folder"
msgstr "Analisar a pasta pessoal"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de _Estados"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Stop scanning"
msgstr "Parar a análise"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
msgid "_Analyzer"
msgstr "_Analisador"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
msgid "_Collapse All"
msgstr "Re_colher Todas"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expandir Todas"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramen_tas"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "A lista de URIs de partições a serem excluída da análise."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
msgid "Enable monitoring of home directory"
msgstr "Activar a monitorização do directório pessoal"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "URIs da partições excluídas"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Barra de Estados é Visível"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
msgid "Subfolders tooltips visible"
msgstr "Dicas de subpastas visíveis"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Barra de Ferramentas é Visível"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr ""
"Se qualquer alteração ao directório pessoal deverá ou não ser monitorizada."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr ""
"Se a barra de estados ao fundo da janela principal deverá ou não ser visível."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
msgstr "Se as dicas das subpastas da pasta seleccionada são ou não desenhadas."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr ""
"Se a barra de ferramentas deverá ou não ser visível na janela principal."
#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326
msgid "Scanning..."
msgstr "A analisar..."
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268
#: ../baobab/src/callbacks.c:264
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "A calcular as barras de percentagem..."
#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169
#: ../baobab/src/callbacks.c:268
msgid "Ready"
msgstr "Disponível"
#: ../baobab/src/baobab.c:362
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Capacidade total do sistema de ficheiros"
#: ../baobab/src/baobab.c:384
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Utilização total do sistema de ficheiros"
#: ../baobab/src/baobab.c:425
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "Contém atalhos fixos (hardlinks) para:"
#: ../baobab/src/baobab.c:434
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "%5d item"
msgstr[1] "%5d itens"
#: ../baobab/src/baobab.c:785
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Incapaz de inicializar a monitorização"
#: ../baobab/src/baobab.c:786
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "Alterações à sua pasta pessoal não serão monitorizadas."
#: ../baobab/src/baobab.c:893
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Mover para a pasta pai"
#: ../baobab/src/baobab.c:897
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar o zoom"
#: ../baobab/src/baobab.c:901
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir o zoom"
#: ../baobab/src/baobab.c:905
msgid "Save screenshot"
msgstr "Gravar a captura de ecrã"
#: ../baobab/src/baobab.c:991
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Visualizar como Gráfico de Aneis"
#: ../baobab/src/baobab.c:993
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Visualizar como Gráfico de Mapa de Grafos"
#: ../baobab/src/baobab.c:1092
msgid "Show version"
msgstr "Apresentar a versão"
#: ../baobab/src/baobab.c:1093
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[DIRECTÓRIO]"
#: ../baobab/src/baobab.c:1123
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "Demasiados argumentos. Apenas pode ser especificado um directório."
#: ../baobab/src/baobab.c:1141
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Incapaz de detectar um qualquer ponto de montagem."
#: ../baobab/src/baobab.c:1144
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Sem pontos de montagem não é possível analisar a utilização de disco."
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
msgid "Maximum depth"
msgstr "Profundidade máxima"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "A profundidade máxima desenhada no gráfico a partir da raiz"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
msgid "Chart model"
msgstr "Modelo de gráfico"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Definir o modelo do gráfico"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
msgid "Chart root node"
msgstr "Nó raiz do gráfico"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Definir o nó raiz do modelo"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Incapaz de criar imagem pixbuf!"
#. Popup the File chooser dialog
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Gravar a Captura de Ecrã"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
msgid "_Image type:"
msgstr "Tipo de _imagem:"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
msgid "Scan"
msgstr "Analisar"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
msgid "Mount Point"
msgstr "Ponto de Montagem"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Tipo de Sistema de Ficheiros"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
msgid "Total Size"
msgstr "Tamanho Total"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "Incapaz de analisar a localização \"%s\""
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Custom Location"
msgstr "Localização Personalizada"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP Público"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (autenticado)"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "Windows share"
msgstr "Partilha Windows"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV Seguro (HTTPS)"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""
"Incapaz de se Ligar ao Servidor. Tem de introduzir um nome para o servidor."
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Introduza um nome e tente novamente."
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Localização (URI):"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
msgid "Optional information:"
msgstr "Informação opcional:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
msgid "_Share:"
msgstr "P_artilha:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
msgid "_Port:"
msgstr "_Porto:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
msgid "_Folder:"
msgstr "P_asta:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
msgid "_User Name:"
msgstr "_Utilizador:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Nome de _Domínio:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
msgid "Connect to Server"
msgstr "Ligar ao Servidor"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipo de serviço:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
msgid "_Scan"
msgstr "_Analisar"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "Analisar novamente na pasta pessoal?"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
msgstr ""
"O conteúdo da sua pasta pessoal foi alterado. Seleccione analisar novamente "
"para actualizar os detalhes de utilização de disco."
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
msgid "_Rescan"
msgstr "_Analisar Novamente"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccione uma Pasta"
#. add extra widget
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "_Apresentar as pastas escondidas"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "Incapaz de verificar uma pasta excluída!"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" não é uma pasta válida"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Incapaz de analisar a utilização do disco."
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
msgid "_Open Folder"
msgstr "Abrir _Pasta"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver para o Lixo"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "Capacidade total do sistema de ficheiros:"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
msgid "used:"
msgstr "utilizado:"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
msgid "available:"
msgstr "disponível:"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "Incapaz de abrir a pasta \"%s\""
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Não existe nenhum visualizador instalado capaz de apresentar a pasta."
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "Incapaz de mover \"%s\" para o Lixo"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Incapaz de mover o ficheiro para o Lixo"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalhes: %s"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda."
#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Esta é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob as "
"condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free "
"Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer "
"versão posterior."
#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Esta aplicação é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
"QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou "
"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica "
"GNU para mais detalhes."
#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
"esta aplicação; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)"
#: ../baobab/src/callbacks.c:101
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
#: ../baobab/src/callbacks.c:102
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Uma ferramenta gráfica para analisar a utilização do disco."
#. translator credits
#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
#: ../logview/logview-about.h:63
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
msgid "The document does not exist."
msgstr "O documento não existe."
#: ../baobab/src/callbacks.c:318
msgid "The folder does not exist."
msgstr "A pasta não existe."
#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Servidor de Dicionário por Omissão"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
msgid "Dictionary Look up"
msgstr "Procurar no Dicionário"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
msgid "Look up words in a dictionary"
msgstr "Procurar palavras no dicionário"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1
msgid "Cl_ear"
msgstr "Li_mpar"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4
msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "_Procurar Texto Seleccionado..."
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Procurar a definição e ortografia de palavras num dicionário online"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionário"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1
msgid "Dictionary server (Deprecated)"
msgstr "Servidor de dicionário (Obsoleto)"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2
msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
msgstr "Porto utilizado para se ligar ao servidor (Obsoleto)"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
msgid ""
"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
"deprecated and no longer in use."
msgstr ""
"Especificar se deverá ser utilizada a procura inteligente. Esta chave está "
"dependende do suporte pelo servidor a esta opção. Por omissão o valor é "
"TRUE. Esta chave está obsoleta e não é mais utilizada."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
msgid "The default database to use"
msgstr "A base de dados a utilizar por omissão"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5
msgid "The default height of the application window"
msgstr "A altura por omissão da janela da aplicação"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "A estratégia de procura a utilizar por omissão"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
msgid "The default width of the application window"
msgstr "A largura por omissão da janela da aplicação"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8
msgid ""
"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
"no longer in use."
msgstr ""
"O servidor de dicionário onde se ligar. O servidor por omissão é o dict.org. "
"Consulte http://www.dict.org para detalhes sobre outros servidores. Esta "
"chave tornou-se obsoleta e não é mais utilizada."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "A fonte a utilizar ao imprimir"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "A fonte a utilizar ao imprimir uma definição."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"O nome da base de dados individual ou meta-base de dados a utilizar por "
"omissão numa origem de dicionário. Um ponto de exclamação (\"!\") significa "
"que todas as bases de dados presentes numa origem de dicionãrio deverão ser "
"procuradas"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""
"O nome da estratégia de procura por omissão a utilizar numa origem de "
"dicionário, se disponível. A estratégia por omissão é 'exact', que coincide "
"palavras exactamente iguais."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "O nome da origem de dicionário utilizada"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr ""
"O nome da origem de dicionário utilizada para obter as definições das "
"palavras."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15
msgid "The page of the sidebar to show"
msgstr "A página da barra latera a apresentar"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16
msgid ""
"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
"deprecated and no longer in use."
msgstr ""
"O número do porto onde se ligar. O porto por omissão é 2628. Esta chave "
"tornou-se obsoleta e não é mais utilizada."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
msgid "The width of the sidebar"
msgstr "A largura da barra lateral"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
msgid ""
"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
"setting across sessions."
msgstr ""
"Esta chave define a largura da barra lateral e é utilizada para recordar a "
"definição entre sessões."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19
msgid ""
"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
"window use a height based on the font size."
msgstr ""
"Esta chave define a altura da janela e é utilizada para recordar o tamanho "
"da janela de dicionário entre sessões. Defini-la como -1 fará a janela de "
"dicionário utilizar uma altura baseada no tamanho da fonte."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20
msgid ""
"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
"window use a width based on the font size."
msgstr ""
"Esta chave define a largura da janela e é utilizada para recordar o tamanho "
"da janela de dicionário entre sessões. Defini-la como -1 fará a janela de "
"dicionário utilizar uma largura baseada no tamanho da fonte."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21
msgid ""
"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
"make the sidebar always be displayed."
msgstr ""
"Esta chave define se a barra lateral deverá ser visível e é utilizada para "
"recordar o estado da barra lateral entre sessões. Defini-la como TRUE fará a "
"barra lateral ser sempre apresentada."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
msgid ""
"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
"make the statusbar always be displayed."
msgstr ""
"Esta chave define se a barra de estados deverá ou não ser visível e é "
"utilizada para recordar o estado da barra de estados entre sessões. Defini-"
"la como TRUE fará a barra de estados ser sempre apresentada."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23
msgid ""
"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
"TRUE will make the window always appear as maximized."
msgstr ""
"Esta chave define se a janela deverá ser maximizada e é utilizada para "
"recordar o tamanho da janela de dicionário entre sessões. Defini-la como "
"TRUE fará a janela de dicionário surgir sempre maximizada."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24
msgid ""
"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
"\"databases\"."
msgstr ""
"Esta chave define que página da barra lateral deverá ser apresentada e é "
"utilizada para recordar a definição entre sessões. Poderá ser \"speller\" ou "
"\"databases\"."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25
msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
msgstr "Utilizar procura inteligente (Obsoleta)"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26
msgid "Whether the application window should be maximized"
msgstr "Se a janela da aplicação deverá ou não ser maximizada"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27
msgid "Whether the sidebar should be visible"
msgstr "Se a barra lateral deverá ou não ser visível"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28
msgid "Whether the statusbar should be visible"
msgstr "Se a barra de estados deverá ou não ser visível"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
msgstr "Fonte de im_pressão:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "_Seleccione um dicionário de origem onde procurar palavras:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
msgid "Dictionaries"
msgstr "Dicionários"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
msgid "H_ostname:"
msgstr "N_ome da Máquina:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
msgid "Source Name"
msgstr "Nome da Origem"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Strategies"
msgstr "Estratégias"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
msgid "_Transport:"
msgstr "_Transporte:"
#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "Dicionários Espanhois"
#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Dicionários Longdo Thai-Inglês"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
msgstr "Nome do Cliente"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "O nome do cliente do objecto de contexto"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "Hostname"
msgstr "Nome da Máquina"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "O nome da máquina de servidor de dicionário à qual se ligar"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "Port"
msgstr "Porto"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "O porto do servidor de dicionário ao qual se ligar"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "O código de estado tal como devolvido pelo servidor de dicionário"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Sem ligação ao servidor de dicionário em '%s:%d'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "Procura falhou para a máquina '%s': nenhum recurso adequado encontrado"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "Procura falhou para a máquina '%s': %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "Procura falhou para a máquina '%s': máquina não foi encontrada"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
"Incapaz de se ligar ao servidor de dicionário em '%s:%d'. O servidor "
"respondeu com o código %d (servidor em baixo)"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr ""
"Incapaz de processar a resposta do servidor de dicionário\n"
": '%s'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "Nenhuma definição encontrada para '%s'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "Base de dados '%s' inválida"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "Estratégia '%s' inválida"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "Comando '%s' inválido"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "Parâmetros para o comando '%s' inválidos"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Nenhuma base de dados encontrada no servidor de dicionário em '%s'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Nenhuma estratégia encontrada no servidor de dicionário em '%s'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Falha na ligação ao servidor de dicionário em %s:%d"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao ler a resposta do servidor:\n"
"%s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Expirou ao aguardar ligação ao servidor de dicionário em '%s:%d'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Nenhum nome de máquina definido para o servidor de dicionário"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Incapaz de criar socket"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Incapaz de definir o canal como não-bloqueante: %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor de dicionário em '%s:%d'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
msgstr "Apenas Local"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "Se o contexto utiliza apenas dicionários locais ou não"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Reler a lista de bases de dados disponíveis"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Limpar a lista de bases de dados disponíveis"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
msgid "Error while matching"
msgstr "Erro ao coincidir"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
#: ../logview/logview-window.c:513
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrada"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
msgid "F_ind:"
msgstr "_Procurar:"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Erro ao procurar uma definição"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Existe outra procura a decorrer"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Aguarde até que a procura actual termine."
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Erro ao obter a definição"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "O nome do ficheiro utilizado por esta origem de dicionário"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
msgid "The display name of this dictonary source"
msgstr "O nome público desta origem de dicionário"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "A descrição desta origem de dicionário"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
msgid "Database"
msgstr "Base de Dados"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
msgid "The default database of this dictonary source"
msgstr "A base de dados por omissão desta origem de dicionário"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
msgid "Strategy"
msgstr "Estratégia"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
msgid "The default strategy of this dictonary source"
msgstr "A estratégia por omissão desta origem de dicionário"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "O mecanismo de transporte utilizado por esta origem de dicionário"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "O GdictContext associado a esta origem"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "Tipo de transporte '%d' inválido"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr ""
"Nenhum grupo '%s' encontrado dentro da definição de origem do dicionário"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr ""
"Incapaz de obter a chave '%s' dentro da definição de origem do dicionário: %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr ""
"Incapaz de obter a chave '%s' dentro do ficheiro de definição de origem do "
"dicionário: %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "Origem do dicionário não possui um nome"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "Origem de dicionário '%s' tem um transporte inválido '%s'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Reler a lista de origens disponíveis"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "Caminhos de procura utilizados por este objecto"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Sources"
msgstr "Origens"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Origens de dicionário encontradas"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Limpar a lista de palavras semelhantes"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "O objecto GdictContext utilizado para obter a definição da palavra"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "A base de dados utilizada para consultar o GdictContext"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "A estratégia utilizada para consultar o GdictContext"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Reler a lista de estratégias disponíveis"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Limpar a lista de estratégias disponíveis"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "Parâmetros de depuração a definir no GDict"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "FLAGS"
msgstr "PARÂMETROS"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "Parâmetros de depuração a desactivar no GDict"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "Opções GDict"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Apresentar as Opções do GDict"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Procurar palavras em dicionários"
#. Translators: the first is the word found, the second is the
#. * database name and the last is the definition's text; please
#. * keep the new lines.
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217
#, c-format
msgid ""
"Definition for '%s'\n"
" From '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Definição de '%s'\n"
" De '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257
#, c-format
msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
msgstr "Consulte mate-dictionary --help para instruções de utilização\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270
msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
msgstr "Incapaz de encontrar uma origem de dicionário adequada"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304
#, c-format
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao procurar a definição de \"%s\":\n"
"%s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
msgid "Words to look up"
msgstr "Palavras a procurar"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
msgid "word"
msgstr "palavra"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
msgid "Words to match"
msgstr "Palavras a coincidir"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Origem de dicionário a utilizar"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "source"
msgstr "origem"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
msgid "Show available dictionary sources"
msgstr "Apresentar origens de dicionário disponíveis"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345
msgid "Print result to the console"
msgstr "Imprimir o resultado na consola"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
msgid "Database to use"
msgstr "Base de dados a utilizar"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
msgid "db"
msgstr "db"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
msgid "Strategy to use"
msgstr "Estratégia a utilizar"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
msgid "strat"
msgstr "estrat"
#. create the new option context
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - Procurar palavras em dicionários"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gravar uma Cópia"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847
msgid "Untitled document"
msgstr "Documento sem título"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Erro ao escrever em '%s'"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "Limpar as definições encontradas"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363
msgid "Clear definition"
msgstr "Limpar a definição"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "Limpar o texto da definição"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371
msgid "Print the definitions found"
msgstr "Imprimir as definições encontradas"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373
msgid "Print definition"
msgstr "Imprimir a definição"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "Imprimir o texto da definição"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381
msgid "Save the definitions found"
msgstr "Gravar as definições encontradas"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383
msgid "Save definition"
msgstr "Gravar a definição"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "Gravar o texto da definição num ficheiro"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533
msgid "Click to view the dictionary window"
msgstr "Clicar para ver a janela de dicionário"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535
msgid "Toggle dictionary window"
msgstr "Alternar a janela de dicionário"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536
msgid "Show or hide the definition window"
msgstr "Apresentar ou esconder a janela de definição"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588
msgid "Type the word you want to look up"
msgstr "Insira a palavra que deseja procurar"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590
msgid "Dictionary entry"
msgstr "Entrada no dicionário"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Preferências do Dicionário"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Nenhuma origem de dicionaŕio disponível com o nome '%s'"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Incapaz de encontrar a origem de dicionário"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Nenhum contexto disponível para a origem '%s'"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Incapaz de criar um contexto"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084
msgid "Unable to connect to MateConf"
msgstr "Incapaz de se ligar ao MateConf"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097
msgid "Unable to get notification for preferences"
msgstr "Incapaz de obter notificação de preferências"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110
msgid "Unable to get notification for the document font"
msgstr "Incapaz de obter notificação da fonte de documento"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79
#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro '%s' para '%s': %s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126
#, c-format
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
msgstr "Incapaz de criar o directório de dados '%s': %s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Editar a Origem do Dicionário"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Adicionar Origem de Dicionário"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Remover \"%s\"?"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Isto irá remover definitivamente a origem de dicionário da lista."
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Incapaz de remover a origem '%s'"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Adicionar uma nova origem de dicionário"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Remover a origem de dicionário actualmente seleccionada"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Definir a fonte utilizada para imprimir as definições"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249
#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Incapaz de apresentar a antevisão: %s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Incapaz de criar um ficheiro de origem"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro de origem"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "A procurar '%s'..."
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407
msgid "No definitions found"
msgstr "Nenhuma definição encontrada"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "Encontrada uma definição"
msgstr[1] "Encontradas %d definições"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Dicionário"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#. File menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
msgid "New look up"
msgstr "Nova procura"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Gravar uma Cópia..."
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191
msgid "P_review..."
msgstr "Anteve_r..."
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192
msgid "Preview this document"
msgstr "Antever este documento"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _Tudo"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Procurar a _Seguinte"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Procurar a _Anterior"
#. Go menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214
msgid "_Previous Definition"
msgstr "Definição _Anterior"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Ir para a definição anterior"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216
msgid "_Next Definition"
msgstr "Definição _Seguinte"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Ir para a definição seguinte"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218
msgid "_First Definition"
msgstr "_Primeira Definição"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Ir para a primeira definição"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220
msgid "_Last Definition"
msgstr "Ú_ltima Definição"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Ir para a última definição"
#. View menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224
msgid "Similar _Words"
msgstr "Palavras Semel_hantes"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Origens de Dicionário"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228
msgid "Available _Databases"
msgstr "Bases de _Dados Disponíveis"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Est_ratégias Disponíveis"
#. View menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _Lateral"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra de _Estados"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Origem de dicionário `%s' seleccionada"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Seleccionada a estratégia `%s'"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Seleccionada a base de dados `%s'"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Seleccionada a palavra `%s'"
#. speller
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Clique duplo sobre a palavra para a procurar"
#. strat-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Clique duplo sobre a estratégia de equivalência a utilizar"
#. source-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Clique duplo sobre a origem a utilizar"
#. db-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Clique duplo sobre a base de dados para a utilizar"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761
msgid "Look _up:"
msgstr "_Procurar:"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835
msgid "Similar words"
msgstr "Palavras semelhantes"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dicionários disponíveis"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861
msgid "Available strategies"
msgstr "Estratégias disponíveis"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Origens de dicionário"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Erro ao ler a página de ajuda"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246
msgid "Drop shadow"
msgstr "Retirar o sombreado"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247
msgid "Border"
msgstr "Margem"
#. * Include pointer *
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351
msgid "Include _pointer"
msgstr "Incluir _ponteiro"
#. * Include window border *
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360
msgid "Include the window _border"
msgstr "Incluir a _margem da janela"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Aplicar _efeito:"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Capturar toda a área de trabal_ho"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Capturar a _janela actual"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Seleccione a área a c_apturar"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Capturar _após uma espera de"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar uma Imagem do Ecrã"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Capturar uma Imagem do _Ecrã"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Erro ao gravar a captura de ecrã"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
msgstr ""
"Incapaz de gravar a captura de ecrã para %s.\n"
" Erro foi %s.\n"
" Seleccione outra localização e tente novamente."
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de ecrã realizada"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Incapaz de obter uma captura de ecrã da janela actual"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "CapturaEcra-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "CapturaEcra-%s-%d.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914
#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
msgstr "CapturaEcra.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "CapturaEcra-%d.png"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Capturar uma janela em vez do ecrã completo"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Capturar uma área do ecrã em vez do ecrã completo"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Incluir a margem da janela na captura"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Remover a margem da janela na captura"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Obter a captura de ecrã após um atraso específico [em segundos]"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Efeito a adicionar à margem (sombreado, margem ou nenhum)"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292
msgid "effect"
msgstr "efeito"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293
msgid "Interactively set options"
msgstr "Definir as opções interactivamente"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Capturar uma imagem do ecrã"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Opções em conflito: --window e --area não devem ser utilizadas "
"simultaneamente.\n"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "Grave imagens da sua área de trabalho ou janelas individuais"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "C_opiar para a Área de Transferência"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Gravar a Captura de Ecrã"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Gravar na _pasta:"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
msgid "Border Effect"
msgstr "Efeito da Margem"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr ""
"Efeito a adicionar ao lado exterior da margem. Valores possíveis são \"shadow"
"\", \"none\", e \"border\"."
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Capturar apenas a janela actual, em vez de toda a área de trabalho. Esta "
"chave é obsoleta e não é mais utilizada."
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
msgid "Include Border"
msgstr "Incluir a Margem"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
msgid "Include Pointer"
msgstr "Incluir o Ponteiro"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Incluir o ponteiro na captura"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Incluir a margem do gestor de janelas na imagem capturada"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Atraso na captura"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Directório de capturas de ecrã"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "O directório onde foi gravada a última captura de ecrã."
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "O número de segundos a aguardar antes de realizar a captura."
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Captura de uma janela específica (obsoleta)"
#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of mate-utils"
msgstr ""
"Incapaz de encontrar o ficheiro de definição da Interface Gráfica da "
"aplicação de captura.\n"
"Verifique a sua instalação do mate-utils"
#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleccionar uma pasta"
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57
#, c-format
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Incapaz de limpar a pasta temporária:\n"
"%s"
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
"screenshot to disk."
msgstr ""
"O processo filho de gravação terminou inesperadamente. Incapaz de gravar a "
"captura de ecrã para o disco."
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "Erro desconhecido ao gravar a captura de ecrã para o disco"
#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828
msgid "Untitled Window"
msgstr "Janela sem Título"
#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74
msgid "File already exists"
msgstr "O ficheiro já existe"
#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?"
#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122
msgid "Saving file..."
msgstr "A gravar o ficheiro..."
#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294
msgid "Can't access source file"
msgstr "Incapaz de aceder ao ficheiro de origem"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Localizar documentos e pastas neste computador com base no nome e conteúdo"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Search for Files..."
msgstr "Procurar Ficheiros..."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
msgid "Default Window Height"
msgstr "Altura por Omissão da Janela"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2
msgid "Default Window Maximized"
msgstr "Janela Maximizada por Omissão"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3
msgid "Default Window Width"
msgstr "Largura por Omissão da Janela"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4
msgid "Disable Quick Search"
msgstr "Desactivar a Procura Rápida"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "Desactivar a Segunda Análise da Procura Rápida"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6
msgid "Look in Folder"
msgstr "Procurar na Pasta"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
msgid "Quick Search Excluded Paths"
msgstr "Caminhos Excluídos da Procura Rápida"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
msgstr "Caminhos Excluídos da Segunda Análise da Procura Rápida"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9
msgid "Search Result Columns Order"
msgstr "Ordem das Colunas de Resultados da Procura"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12
msgid "Select the search option \"Contains the text\""
msgstr "Seleccionar a opção de procura \"Contém o texto\""
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15
msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
msgstr "Seleccionar a opção de procura \"Data de alteração à menos de\""
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18
msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
msgstr "Seleccionar a opção de procura \"Data de alteração à mais de\""
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21
msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
msgstr ""
"Seleccionar a opção de procura \"Excluir outros sistemas de ficheiros\""
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24
msgid "Select the search option \"File is empty\""
msgstr "Seleccionar a opção de procura \"Ficheiro está vazio\""
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27
msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
msgstr "Seleccionar a opção de procura \"Seguir ligações simbólicas\""
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30
msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
msgstr "Seleccionar a opção de procura \"Nome não contém\""
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33
msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
msgstr ""
"Seleccionar a opção de procura \"Ficheiro coincide com a expressão regular\""
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36
msgid "Select the search option \"Owned by group\""
msgstr "Seleccionar a opção de procura \"Pertencente ao grupo\""
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39
msgid "Select the search option \"Owned by user\""
msgstr "Seleccionar a opção de procura \"Pertencente ao utilizador\""
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42
msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
msgstr "Seleccionar a opção de procura \"Dono desconhecido\""
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45
msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
msgstr ""
"Seleccionar a opção de procura \"Apresentar ficheiros e pastas escondidos\""
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48
msgid "Select the search option \"Size at least\""
msgstr "Seleccionar a opção de procura \"Tamanho pelo menos\""
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
msgid "Select the search option \"Size at most\""
msgstr "Seleccionar a opção de procura \"Tamanho no máximo\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
msgid "Show Additional Options"
msgstr "Apresentar Opções Adicionais"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
msgstr "Esta chave define o valor por omissão do widget \"Procurar na Pasta\"."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54
msgid ""
"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
"should not be modified by the user."
msgstr ""
"Esta chave define a ordem das colunas nos resultados de procuras. Esta chave "
"não deverá ser alterada pelo utilizador."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
msgstr ""
"Esta chave define os caminhos que a ferramenta de procura irá excluir numa "
"procura rápida. São suportados os caracteres globais '*' e '?'. Os valores "
"por omissão são /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
"is /."
msgstr ""
"Esta chave define os caminhos que a ferramenta de procura irá excluir numa "
"segunda análise ao realizar uma procura rápida. A segunda análise utiliza o "
"comando \"find\" para procurar ficheiros. O objectivo da segunda análise é "
"procurar ficheiros que não tenham sido indexados. São suportados os "
"caracteres globais '*' e '?'. O valor por omissão é /."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57
msgid ""
"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
"use the default height."
msgstr ""
"Esta chave define a altura da janela e é utilizada para recordar o tamanho "
"da ferramenta de procura entre sessões. Defini-la como -1 fará a ferramenta "
"de procura utilizar a altura por omissão."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58
msgid ""
"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
"the default width."
msgstr ""
"Esta chave define a largura da janela e é utilizada para recordar o tamanho "
"da ferramenta de procura entre sessões. Defini-la como -1 fará a ferramenta "
"de procura utilizar a largura por omissão."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
msgid ""
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
"when the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opção de procura \"Contém o texto\" está "
"seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opção de procura \"Data de alteração à menos de\" "
"está seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opção de procura \"Data de alteração à mais de\" "
"está seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opção de procura \"Excluir outros sistemas de "
"ficheiros\" está seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
msgid ""
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opção de procura \"Ficheiro está vazio\" está "
"seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
msgid ""
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opção de procura \"Seguir ligações simbólicas\" "
"está seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
msgid ""
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opção de procura \"Nome não contém\" está "
"seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
msgid ""
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
"is selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opção de procura \"Ficheiro coincide com a "
"expressão regular\" está seleccionada quando a ferramenta de procura é "
"iniciada."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opção de procura \"Pertencente ao grupo\" está "
"seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opção de procura \"Pertencente ao utilizador\" "
"está seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69
msgid ""
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opção de procura \"Dono desconhecido\" está "
"seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
#. Translators: The quoted text is the label of the additional
#. options expander that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72
msgid ""
"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a secção \"Seleccionar mais opções\" está expandida "
"ao iniciar a ferramenta de procura."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73
msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opção de procura \"Apresentar ficheiros e pastas "
"escondidos\" está seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74
msgid ""
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opção de procura \"Tamanho pelo menos\" está "
"seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75
msgid ""
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opção de procura \"Tamanho no máximo\" está "
"seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
"after performing a quick search."
msgstr ""
"Esta chave determina se a ferramenta de procura desactiva a utilização do "
"comando \"find\" após realizar uma procura rápida."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
"command when performing simple file name searches."
msgstr ""
"Esta chave determina se a ferramenta de procura desactiva a utilização do "
"comando \"locate\" ao realizar procuras simples por nome de ficheiro."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78
msgid ""
"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
msgstr ""
"Esta chave determina se a ferramenta de procura está maximizada ao iniciar."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
msgid "Could not open help document."
msgstr "Incapaz de abrir documento de ajuda."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir %d documento?"
msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %d documentos?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Isto irá abrir %d janela distinta."
msgstr[1] "Isto irá abrir %d janelas distintas."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Incapaz de abrir documento \"%s\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Incapaz de abrir a pasta \"%s\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
msgid "The caja file manager is not running."
msgstr "O gestor de ficheiros caja não está em execução."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr ""
"Não existe nenhum visualizador instalado capaz de apresentar o documento."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir %d pasta?"
msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %d pastas?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "Incapaz de mover \"%s\" para o lixo."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Deseja apagar \"%s\" definitivamente?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "Lixo está indisponível. Incapaz de mover \"%s\" para o lixo."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "Incapaz de apagar \"%s\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "Falha ao apagar \"%s\": %s."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "Falha ao mover \"%s\": %s."
#. Popup menu item: Open
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#. Popup menu item: Open with (default)
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "_Abrir com %s"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
#. Popup menu item: Open With
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
msgid "Open Wit_h"
msgstr "A_brir com"
#. Popup menu item: Open Folder
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
msgid "Open _Folder"
msgstr "Abrir _Pasta"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
msgid "_Save Results As..."
msgstr "_Gravar Resultados Como..."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Gravar Resultados da Procura Como..."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
msgid "Could not save document."
msgstr "Incapaz de gravar documento."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Não seleccionou um nome de documento."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Incapaz de gravar documento \"%s\" para \"%s\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "O documento \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Se substituir um ficheiro existente, o seu conteúdo será sobreposto."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "O nome de documento que seleccionou é uma pasta."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Poderá não ter permissões de escrita para o documento."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
#, c-format
msgid ""
"MateConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Erro MateConf:\n"
" %s"
#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view. The format of this string can vary depending
#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoje às %-H:%M"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ontem às %-H:%M"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d de %B de %Y às %-H:%M:%S"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
msgid "link (broken)"
msgstr "atalho (inválido)"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "atalho para %s"
#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
msgid " (copy)"
msgstr " (cópia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
msgid " (another copy)"
msgstr " (outra cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
msgid "th copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
msgid "st copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
msgid "nd copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
msgid "rd copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (cópia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (outra cópia)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode inválido)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
msgid "Contains the _text"
msgstr "Contém o _texto"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "_Date modified less than"
msgstr "_Data de alteração à menos de"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
msgid "days"
msgstr "dias"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
msgid "Date modified more than"
msgstr "Data de alteração à mais de"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "S_ize at least"
msgstr "_Tamanho pelo menos"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "Si_ze at most"
msgstr "Tamanho no má_ximo"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
msgid "File is empty"
msgstr "Ficheiro está vazio"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
msgid "Owned by _user"
msgstr "Pertencente ao _utilizador"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
msgid "Owned by _group"
msgstr "Pertencente ao _grupo"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "Dono desconhecido"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "No_me não contém"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
msgid "Name matches regular e_xpression"
msgstr "Ficheiro coincide com a e_xpressão regular"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Apresentar ficheiros e pastas escondidas"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Seguir ligações simbólicas"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "Excluir outros sistemas de ficheiros"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
msgid "Show version of the application"
msgstr "Apresentar a versão da aplicação"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
msgid "STRING"
msgstr "EXPRESSÃO"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
msgid "DAYS"
msgstr "DIAS"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
msgid "KILOBYTES"
msgstr "KILOBYTES"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
msgid "USER"
msgstr "UTILIZADOR"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPO"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "Provavelmente ainda não foi criada uma base de dados \"locate\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "Falha na conversão de conjunto de caracteres para \"%s\""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
msgid "Searching..."
msgstr "A Procurar..."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
msgid "Search for Files"
msgstr "Procurar Ficheiros"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
msgid "No files found"
msgstr "Nenhum ficheiro encontrado"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
msgid "(stopped)"
msgstr "(parado)"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
msgid "No Files Found"
msgstr "Nenhum Ficheiro Encontrado"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "%'d Ficheiro Encontrado"
msgstr[1] "%'d Ficheiros Encontrados"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] "%'d ficheiro encontrado"
msgstr[1] "%'d ficheiros encontrados"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "Entrada alterada invocada para uma opção não introduzida!"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "Definir o texto da opção de procura \"Nome contém\""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "Definir o texto da opção de procura \"Procurar na pasta\""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr ""
"Ordenar ficheiros por um dos seguintes: nome, pasta, tamanho, tipo ou data"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "Definir ordenação para descendente, por omissão é ascendente"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
msgid "Automatically start a search"
msgstr "Iniciar automaticamente uma procura"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "Seleccionar a opção de procura \"%s\""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "Seleccionar e definir a opção de procura \"%s\""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "Opção inválida indicada no argumento de linha de comando sortby."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
msgstr ""
"\n"
"... Demasiados erros para apresentar ..."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
msgstr ""
"Os resultados da procura poderão ser inválidos. Ocorreram erros durante a "
"execução desta procura."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
msgid "Show more _details"
msgstr "Apresentar mais _detalhes"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
msgstr ""
"Os resultados da procura poderão ser inválidos ou estar desactualizados. "
"Deseja desactivar a funcionalidade de procura rápida?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "_Desactivar a Procura Rápida"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Falha ao definir o id de grupo do processo do filho %d: %s.\n"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Erro ao processar o comando de procura."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
msgid "Error running the search command."
msgstr "Erro ao executar o comando de procura."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "Introduza um valor de texto para a opção de procura \"%s\"."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "\"%s\" em %s"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Introduza um valor em %s para a opção de procura \"%s\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Remover \"%s\""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "Clique para remover a opção de procura \"%s\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Opções disponí_veis:"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
msgid "Available options"
msgstr "Opções disponíveis"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Seleccione uma opção de procura da lista."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
msgid "Add search option"
msgstr "Adicionar uma opção de procura"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Clique para adicionar a opção de procura disponível seleccionada."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
msgid "S_earch results:"
msgstr "R_esultados da procura:"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
msgid "List View"
msgstr "Vista de Lista"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de Alteração"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Nome contém:"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr ""
"Introduza um nome de ficheiro parcial ou completo com ou sem caracteres "
"globais."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Name contains"
msgstr "Nome contém"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Procurar na pasta:"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Look in folder"
msgstr "Procurar na pasta"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "Seleccione a pasta ou dispositivo de onde deseja iniciar a procura."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
msgid "Select more _options"
msgstr "Seleccionar mais _opções"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Select more options"
msgstr "Seleccionar mais opções"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "Clique para expandir ou recolher a lista de opções disponíveis."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "Clique para apresentar o manual de ajuda."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "Clique para fechar \"Procurar Ficheiros\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
msgid "Click to perform a search."
msgstr "Clique para efectuar uma procura."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
msgid "Click to stop a search."
msgstr "Clique para parar uma procura."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
msgid "- the MATE Search Tool"
msgstr "- A Ferramenta de Procura do MATE"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "Falha ao processar os argumentos de linha de comando: %s\n"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "A iniciar %s"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada de desktop "
"'Type=Link'"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é um item iniciável"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opções de gestão de sessão:"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Apresentar opções de gestão de sessão"
#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
msgid "Log File Viewer"
msgstr "Visualizador de Ficheiros de Registo"
#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "Ver ou monitorizar ficheiros de registo do sistema"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "Altura da janela principal, em pixels"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "Ficheiro de registo a abrir ao iniciar"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "Ficheiros de registo a abrir ao iniciar"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "Tamanho da fonte utilizada para apresentar o registo"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
msgstr ""
"Especifica a lista de ficheiros de registo a abrir ao iniciar. A lista por "
"omissão é criada lendo /etc/syslog.conf."
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Especifica a altura da janela de visualização de registos, em pixels."
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr ""
"Especifica o ficheiro de registo apresentado ao iniciar. Por omissão é /var/"
"adm/messages ou /var/log/messages, dependendo do seu sistema operativo."
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
msgstr ""
"Especifica o tamanho da fonte de largura-fixa utilizada para apresentar o "
"registo na vista em árvore principal. Por omissão é o mesmo que o tamanho da "
"fonte por omissão na consola."
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Especifica a largura da janela de visualização de registos, em pixels."
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "Largura da janela principal, em pixels"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
msgid "Background:"
msgstr "Fundo:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
msgid "Effect:"
msgstr "Efeito:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
msgid "Foreground:"
msgstr "Primeiro Plano:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
msgid "Highlight"
msgstr "Realçar"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
msgid "_Regular Expression:"
msgstr "Expressão _Regular:"
#: ../logview/logview-app.c:375
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
msgid "Filter name is empty!"
msgstr "O nome do filtro está vazio!"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
msgstr "O nome do filtro não pode conter o caracter ':'"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
msgid "Regular expression is empty!"
msgstr "A expressão regular está vazia!"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
#, c-format
msgid "Regular expression is invalid: %s"
msgstr "A expressão regular é inválida: %s"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "Especifique a cor de primeiro plano ou de fundo!"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
msgid "Edit filter"
msgstr "Editar o filtro"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
msgid "Add new filter"
msgstr "Adicionar um novo filtro"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: ../logview/logview-findbar.c:169
msgid "_Find:"
msgstr "_Procurar:"
#: ../logview/logview-findbar.c:184
msgid "Find Previous"
msgstr "Procurar a Anterior"
#: ../logview/logview-findbar.c:187
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão de procura"
#: ../logview/logview-findbar.c:192
msgid "Find Next"
msgstr "Procurar a Seguinte"
#: ../logview/logview-findbar.c:195
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão de procura"
#: ../logview/logview-findbar.c:202
msgid "Clear the search string"
msgstr "Limpar a expressão de procura"
#: ../logview/logview-log.c:595
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr ""
"Erro ao descomprimir o registo GZip'ado. O ficheiro poderá estar corrompido."
#: ../logview/logview-log.c:642
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr "Não possui permissões suficiente para ler o ficheiro."
#: ../logview/logview-log.c:657
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
msgstr "O ficheiro não é um ficheiro normal ou não é um ficheiro de texto."
#: ../logview/logview-log.c:739
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr ""
"Esta versão do Visualizador de Ficheiros de Registo não suporta ficheiros "
"GZip'ados."
#: ../logview/logview-loglist.c:311
msgid "Loading..."
msgstr "A ler..."
#: ../logview/logview-main.c:62
msgid "Show the application's version"
msgstr "Apresentar a versão da aplicação"
#: ../logview/logview-main.c:64
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
#: ../logview/logview-main.c:68
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " - Consulte e monitorize registos"
#: ../logview/logview-main.c:103
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visualizador de Registos"
#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Visualizador de Registos de Sistema"
#: ../logview/logview-window.c:210
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "última actualização: %s"
#: ../logview/logview-window.c:213
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d linhas (%s) - %s"
#: ../logview/logview-window.c:343
msgid "Open Log"
msgstr "Abrir o Registo"
#: ../logview/logview-window.c:382
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s"
#: ../logview/logview-window.c:498
msgid "Wrapped"
msgstr "Dar a Volta"
#: ../logview/logview-window.c:793
msgid "A system log viewer for MATE."
msgstr "Um visualizador de registos de sistema para o MATE."
#: ../logview/logview-window.c:839
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtros"
#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "Open a log from file"
msgstr "Abrir um ficheiro de registo"
#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Close this log"
msgstr "Fechar este registo"
#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Sair do visualizador de registos"
#: ../logview/logview-window.c:849
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../logview/logview-window.c:849
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selecção"
#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "Select the entire log"
msgstr "Seleccionar o registo inteiro"
#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "_Find..."
msgstr "_Procurar..."
#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Procurar uma palavra ou frase no registo"
#: ../logview/logview-window.c:856
msgid "Bigger text size"
msgstr "Tamanho do texto maior"
#: ../logview/logview-window.c:858
msgid "Smaller text size"
msgstr "Tamanho do texto menor"
#: ../logview/logview-window.c:860
msgid "Normal text size"
msgstr "Tamanho do texto normal"
#: ../logview/logview-window.c:863
msgid "Manage Filters"
msgstr "Gerir Filtros"
#: ../logview/logview-window.c:863
msgid "Manage filters"
msgstr "Gerir filtros"
#: ../logview/logview-window.c:866
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Abrir o conteúdo da ajuda do visualizador de registos"
#: ../logview/logview-window.c:868
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Apresentar o diálogo sobre o visualizador de registos"
#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _Estados"
#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Apresentar a Barra de Estados"
#: ../logview/logview-window.c:875
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Painel Lateral"
#: ../logview/logview-window.c:875
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Apresentar o Painel Lateral"
#: ../logview/logview-window.c:877
msgid "Show matches only"
msgstr "Apenas apresentar as equivalências"
#: ../logview/logview-window.c:877
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "Apenas apresentar as linhas que equivalem a um dos filtros indicados"
#: ../logview/logview-window.c:1014
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Incapaz de ler de \"%s\""
#: ../logview/logview-window.c:1436
msgid "Version: "
msgstr "Versão: "
#: ../logview/logview-window.c:1543
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Incapaz de abrir os seguintes ficheiros:"
#~ msgid "Save snapshot"
#~ msgstr "Gravar a captura de ecrã"
#~ msgid "Floppy Formatter"
#~ msgstr "Formatador de Disquetes"
#~ msgid "Format floppy disks"
#~ msgstr "Formatar disquetes"
#~ msgid ""
#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) "
#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
#~ msgstr ""
#~ "0 para a formatação rápida, 1 para a formatação standard (adiciona uma "
#~ "formatação de baixo nível) e finalmente 2 para uma formatação completa "
#~ "(adiciona verificação de blocos danificados)."
#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
#~ msgstr ""
#~ "APENAS UTILIZADORES EXPERIENTES - Backend por omissão para formatação FAT"
#~ msgid "Default filesystem type"
#~ msgstr "Tipo de sistema de ficheiros por omissão"
#~ msgid "Default formatting mode"
#~ msgstr "Modo de formatação por omissão"
#~ msgid ""
#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to "
#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend."
#~ msgstr ""
#~ "TRUE para definir o mkdosfs como o backend de formatação FAT favorito ou "
#~ "FALSE para definir o mtools como o backend de formatação favorito."
#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
#~ msgstr ""
#~ "ext2 para o sistema de ficheiros nativo de Linux ou fat para sistema de "
#~ "ficheiros DOS."
#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
#~ msgstr "Erro Interno: Incapaz de procurar a localização correcta."
#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
#~ msgstr "Erro Interno: Valor estranho (%ld) no do_test\n"
#~ msgid "Checking for bad blocks..."
#~ msgstr "A verificar blocos danificados..."
#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
#~ msgstr "Falha ao abrir dispositivo %s para verificar blocos danificados\n"
#~ msgid "Checking for bad blocks... Done"
#~ msgstr "A verificar blocos danificados... Terminado"
#~ msgid "Formatting the disk..."
#~ msgstr "A formatar o disco..."
#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
#~ msgstr "Não se sabe o que isto é, mas é muito mau."
#~ msgid "Error formatting track #%d"
#~ msgstr "Erro ao formatar a pista nº %d"
#~ msgid "Error during completion of formatting"
#~ msgstr "Erro ao terminar a formatação"
#~ msgid "Formatting the disk... Done"
#~ msgstr "A formatar o disco... Terminado"
#~ msgid "Verifying the format..."
#~ msgstr "A verificar a formatação..."
#~ msgid ""
#~ "Unable to write to the floppy.\n"
#~ "\n"
#~ "Please confirm that it is not write-protected."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de escrever na disquete.\n"
#~ "\n"
#~ "Confirme que não está protegida contra escrita."
#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
#~ msgstr "Permissões insuficientes para abrir o dispositivo de disquetes %s."
#~ msgid ""
#~ "Unable to access the floppy disk.\n"
#~ "\n"
#~ "Please confirm that it is in the drive\n"
#~ "with the drive door shut."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de aceder à disquete.\n"
#~ "\n"
#~ "Confirme que se encontra no leitor e\n"
#~ "este tem a porta fechada."
#~ msgid ""
#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Error code %s:%d"
#~ msgstr ""
#~ "Erro genérico ao aceder ao dispositivo de disquetes %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Código de erro %s:%d"
#~ msgid ""
#~ "Read Error:\n"
#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
#~ msgstr ""
#~ "Erro de Leitura:\n"
#~ "Problema ao ler cilindro %d, esperado %d, lido %d"
#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
#~ msgstr "Problema ao ler cilindro %d, esperado %d, lido %d"
#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... "
#~ msgstr "Dados danificados no cilindro %d. A continuar... "
#~ msgid "Error closing device %s"
#~ msgstr "Erro ao fechar dispositivo %s"
#~ msgid "Verifying the format... Done"
#~ msgstr "A verificar a formatação... Terminado"
#~ msgid "Unable to write to device %s"
#~ msgstr "Incapaz de escrever no dispositivo %s"
#~ msgid ""
#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Error code %s"
#~ msgstr ""
#~ "Erro genérico ao aceder ao dispositivo de disquetes %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Código de erro %s"
#~ msgid "Could not determine current floppy geometry."
#~ msgstr "Incapaz de determinar geometria da disquete actual."
#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao criar um nome de ficheiro único para o ficheiro de lista de "
#~ "blocos danificados."
#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file."
#~ msgstr "Erro ao preencher o ficheiro de lista de blocos danificados."
#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
#~ msgstr "Erro ao lançar o comando (%s): %s."
#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
#~ msgstr "Assinatura inicial mke2fs desconhecida, a cancelar."
#~ msgid ""
#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
#~ "\n"
#~ "%s (%d)"
#~ msgstr ""
#~ "O utilitário de criação de sistema de ficheiros (%s) relatou os seguintes "
#~ "erros:\n"
#~ "\n"
#~ "%s (%d)"
#~ msgid "Abnormal child process termination."
#~ msgstr "Final anormal do processo filho."
#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
#~ msgstr "Erro ao lançar o comando de mbadblocks: %s."
#~ msgid ""
#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following "
#~ "errors:\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "O utilitário de verificação de blocos danificados (mbadblocks) relatou os "
#~ "seguintes erros:\n"
#~ "%s."
#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
#~ msgstr "Final anormal do processo filho mbadblocks."
#~ msgid "Making filesystem on disk..."
#~ msgstr "A criar sistema de ficheiros no disco..."
#~ msgid "Unable to create filesystem correctly."
#~ msgstr "Incapaz de criar correctamente sistema de ficheiros."
#~ msgid "Making filesystem on disk... Done"
#~ msgstr "A criar sistema de ficheiros no disco... Terminado"
#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
#~ msgstr "A verificar blocos danificados... (poderá demorar)"
#~ msgid "Error while checking the bad blocks."
#~ msgstr "Erro ao verificar blocos danificados."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid ""
#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
#~ "formatting.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i><b>Nota</b>: O utilitário mbadblocks não está instalado neste "
#~ "sistema. Tem de estar instalado para que possa efectuar uma formatação "
#~ "DOS (fat) completa.</i></small>"
#~ msgid "DOS (FAT)"
#~ msgstr "DOS (FAT)"
#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
#~ msgstr "Dupla Densidade 3.5\" (720KB)"
#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
#~ msgstr "Dupla Densidade 5.25\" (360KB)"
#~ msgid "File system _type:"
#~ msgstr "_Tipo de sistema de ficheiros:"
#~ msgid "Filesystem Settings"
#~ msgstr "Definições do Sistema de Ficheiros"
#~ msgid "Floppy _density:"
#~ msgstr "_Densidade da disquete:"
#~ msgid "Floppy de_vice:"
#~ msgstr "Dispositi_vo de disquetes:"
#~ msgid "Formatting Mode"
#~ msgstr "Modo de Formatação"
#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
#~ msgstr "Alta Densidade 3.5\" (1.44MB)"
#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
#~ msgstr "Alta Densidade 5.25\" (1.2MB)"
#~ msgid "Linux Native (ext2)"
#~ msgstr "Nativo Linux (ext2)"
#~ msgid "Physical Settings"
#~ msgstr "Definições Físicas"
#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
#~ msgstr ""
#~ "Com_pleto (adiciona ao modo standard uma verificação de blocos "
#~ "danificados)"
#~ msgid "Volume _name:"
#~ msgstr "_Nome de volume:"
#~ msgid "_Format"
#~ msgstr "_Formatar"
#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
#~ msgstr "_Rápida (apenas cria o sistema de ficheiros)"
#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
#~ msgstr "_Standard (adiciona ao modo rápido uma formatação de baixo-nível)"
#~ msgid "Cannot Format"
#~ msgstr "Incapaz de Formatar"
#~ msgid ""
#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
#~ "You can't format a floppy without one of them."
#~ msgstr ""
#~ "Nem o mke2fs nem as aplicações mkdosfs/mformat estão instaladas. "
#~ "Impossível formatar uma disquete sem uma delas."
#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
#~ msgstr "Incapaz de abrir o dispositivo %s, formatação não pode prosseguir."
#~ msgid ""
#~ "The device %s is disconnected.\n"
#~ "Please attach device to continue."
#~ msgstr ""
#~ "O dispositivo %s está desligado.\n"
#~ "Ligue o dispositivo para continuar."
#~ msgid ""
#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will "
#~ "not be possible.\n"
#~ "Contact your system administrator about getting write permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Não possui as permissões necessárias para escrever em %s, a formatação "
#~ "não será possível.\n"
#~ "Contacte o seu administrador de sistema para obter permissões de escrita."
#~ msgid "Cannot initialize device"
#~ msgstr "Incapaz de inicializar o dispositivo"
#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de abrir qualquer dispositivo, formatação não pode prosseguir."
#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
#~ msgstr "/dev/floppy/0 ou /dev/fd0"
#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter."
#~ msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda do formatador de disquetes."
#~ msgid "Incorrect volume name"
#~ msgstr "Nome de volume incorrecto"
#~ msgid "The volume name can't contain any blank space."
#~ msgstr "O nome do volume não pode conter espaços em branco."
#~ msgid "The device to format"
#~ msgstr "O dispositivo a formatar"
#~ msgid "DEVICE"
#~ msgstr "DISPOSITIVO"
#~ msgid "- Floppy Formatter"
#~ msgstr "- Formatador de Disquetes"
#~ msgid ""
#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has "
#~ "been found and marked."
#~ msgid_plural ""
#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
#~ "been found and marked."
#~ msgstr[0] ""
#~ "A disquete foi formatada mas foi encontrado e marcado <b>%d bloco "
#~ "danificado</b> (de um total de %d)."
#~ msgstr[1] ""
#~ "A disquete foi formatada mas foram encontrados e marcados <b>%d blocos "
#~ "danificados</b> (de um total de %d)."
#~ msgid "Floppy formatted successfully."
#~ msgstr "Disquete formatada com sucesso."
#~ msgid "Floppy formatting cancelled."
#~ msgstr "Formatação de disquete cancelada."
#~ msgid "Format Progress"
#~ msgstr "Progresso da Formatação"
#~ msgid "Dictionary Server"
#~ msgstr "Servidor de Dicionário"
#~| msgid "Scan a selected folder"
#~ msgid "Grab a selected _area"
#~ msgstr "C_apturar a área seleccionada"
#~ msgid "O_pen Folder"
#~ msgstr "Abrir _Pasta"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"
#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Introduza a Senha"
#~ msgid "Dictionary and spelling tool"
#~ msgstr "Dicionário e ferramenta de ortografia"
#~ msgid "System Log"
#~ msgstr "Registo do Sistema"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actual"
#~ msgid "One file or more could not be opened"
#~ msgstr "Incapaz de abrir um ou mais ficheiros"
#~ msgid ""
#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the "
#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s não é legível pelo utilizador. Execute a aplicação como root ou peça "
#~ "ao administrador do sistema para alterar as permissões do ficheiro.\n"
#~ msgid "%s is too big."
#~ msgstr "%s é demasiado grande."
#~ msgid "%s could not be opened."
#~ msgstr "%s não pode ser aberto."
#~ msgid "%s is not a log file."
#~ msgstr "%s não é um ficheiro de registo."
#~ msgid "Not enough memory."
#~ msgstr "Memória insuficiente."
#~ msgid "%s cannot be opened."
#~ msgstr "%s não pode ser aberto."
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "_Limpar"
#~ msgid "_Filter..."
#~ msgstr "_Filtro..."
#~ msgid "Filter log"
#~ msgstr "Filtro de registos"
#~ msgid "Collapse _All"
#~ msgstr "Recolher _Todas"
#~ msgid "Collapse all the rows"
#~ msgstr "Recolher todas as linhas"
#~ msgid "_Monitor"
#~ msgstr "_Monitorizar"
#~ msgid "Monitor Current Log"
#~ msgstr "Monitorizar o Registo Actual"
#~ msgid "Ca_lendar"
#~ msgstr "Ca_lendário"
#~ msgid "Show Calendar Log"
#~ msgstr "Apresentar Calendário de Registo"
#~ msgid "%s (monitored) - %s"
#~ msgstr "%s (monitorizado) - %s"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dias"
#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log."
#~ msgstr "Aponta para uma GSList de dias para o registo actual."
#~ msgid "Show System Log Viewer options"
#~ msgstr "Apresentar as opções do Visualizador de Registos de Sistema"
#~ msgid "Unable to create user interface."
#~ msgstr "Incapaz de criar o interface de utilizador."
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Janeiro"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Fevereiro"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Março"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Abril"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Maio"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Junho"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Julho"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Agosto"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Setembro"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Outubro"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Novembro"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Dezembro"
#~ msgid "Invalid date"
#~ msgstr "Data inválida"
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"
#~ msgid "This file cannot be monitored."
#~ msgstr "Não é possível monitorizar este ficheiro."
#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Monitorização de ficheiros não é suportado neste sistema de ficheiros.\n"
#~ msgid "Mate-VFS Error.\n"
#~ msgstr "Erro do Mate-VFS.\n"
#~ msgid "Refresh graph"
#~ msgstr "Actualizar o gráfico"
#~ msgid "Take a snapshot"
#~ msgstr "Capturar uma imagem do ecrã"
#~ msgid "Zoom 100%"
#~ msgstr "Zoom para 100%"
#~ msgid "_Depth level:"
#~ msgstr "_Nível de profundidade:"
#~ msgid "_Graphical Usage Map"
#~ msgstr "Mapa _Gráfico de Utilização"
#~ msgid "_Total folders:"
#~ msgstr "_Total de pastas:"
#~ msgid "Invalid UTF-8 characters"
#~ msgstr "Caracteres UTF-8 inválidos"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Sem limite"
#~ msgid "Cannot allocate memory for graphical window!"
#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para a janela gráfica!"
#~ msgid "Graphical Usage Map"
#~ msgstr "Mapa Gráfico de Utilização"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid location"
#~ msgstr "\"%s\" não é uma localização válida"
#~ msgid "Please check the spelling and try again."
#~ msgstr "Verifique a ortografia e tente novamente."
#~ msgid "%s on %s"
#~ msgstr "%s em %s"
#~ msgid "_Remove from Trash"
#~ msgstr "_Remover do Lixo"
#~ msgid "The folder \"%s\" was not moved to the trash."
#~ msgstr "A pasta \"%s\" não foi movida para o Lixo."
#~ msgid "Could not find a Trash folder on this system"
#~ msgstr "Incapaz de encontrar a pasta de Lixo neste sistema"
#~ msgid "Delete the folder \"%s\" permanently?"
#~ msgstr "Apagar a pasta \"%s\" definitivamente?"
#~ msgid "Could not move the folder to the trash."
#~ msgstr "Incapaz de mover a pasta para o Lixo."
#~ msgid "_Delete Folder"
#~ msgstr "_Apagar Pasta"
#~ msgid "Could not delete the folder \"%s\""
#~ msgstr "Incapaz de apagar a pasta \"%s\""
#~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
#~ msgstr "(%d:%02d:%d Remanescente)"
#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
#~ msgstr "(%d:%02d Remanescente)"
#~ msgid "%ld of %ld"
#~ msgstr "%ld de %ld"
#~ msgid "Options for Screenshot"
#~ msgstr "Opções para a Captura de Ecrã"
#~ msgid "Preparing to copy"
#~ msgstr "A preparar a cópia"
#~ msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d"
#~ msgstr "MateVFSXferProgressStatus %d desconhecido"
#~ msgid "The GdictContext object bound to this entry"
#~ msgstr "O objecto GdictContext associado a este registo"
#~ msgid "The database to be used to generate the completion list"
#~ msgstr "A base de dados a utilizar para gerar a lista de completar"
#~ msgid "The matching strategy to be used to generate the completion list"
#~ msgstr ""
#~ "A estratégia de equivalência a utilizar para gerar a lista de completar"
#~ msgid "%s (page %d)"
#~ msgstr "%s (página %d)"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Antevisão de Impressão"
#~ msgid "Analyze disk usage"
#~ msgstr "Analisar a utilização do disco"
#~ msgid "<b>File Size</b>"
#~ msgstr "<b>Tamanho do Ficheiro</b>"
#~ msgid "<b>Modification Date</b>"
#~ msgstr "<b>Data de Alteração</b>"
#~ msgid "<b>Search Options</b>"
#~ msgstr "<b>Opções de Procura</b>"
#~ msgid "A_dvanced Options"
#~ msgstr "Opções _Avançadas"
#~ msgid "A_ny"
#~ msgstr "_Quaisquer"
#~ msgid "An_y"
#~ msgstr "_Quaisquer"
#~ msgid "Directory Tree"
#~ msgstr "Árvore de Directórios"
#~ msgid "Exact _match"
#~ msgstr "Coincidência _perfeita"
#~ msgid "File Search"
#~ msgstr "Procura de Ficheiros"
#~ msgid "Filesystem"
#~ msgstr "Sistema de Ficheiros"
#~ msgid "Last m_onth"
#~ msgstr "Mês passad_o"
#~ msgid "Last wee_k"
#~ msgstr "Se_mana passada"
#~ msgid "Medi_um (< 1 MB)"
#~ msgstr "_Médio (< 1 MB)"
#~ msgid "Scan Selected F_older..."
#~ msgstr "Analisar a Pasta Selecci_onada..."
#~ msgid "Se_arch in selected folder:"
#~ msgstr "procurar na p_asta seleccionada:"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Procurar"
#~ msgid "Search for File"
#~ msgstr "Procurar Ficheiros"
#~ msgid "Search for a file"
#~ msgstr "Procurar por ficheiros"
#~ msgid "Search the _whole filesystem"
#~ msgstr "Proc_urar em todo o sistemas de ficheiros"
#~ msgid "Show allocated disk usage instead of apparent size"
#~ msgstr "Apresentar a utilização de disco alocado em vez do tamanho aparente"
#~ msgid "Sma_ll (< 100 kB)"
#~ msgstr "_Pequeno (< 100 kB)"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordenar"
#~ msgid "Sort by name"
#~ msgstr "Ordenar por nome"
#~ msgid "Sort by size"
#~ msgstr "Ordenar por tamanho"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Parar"
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "_Navegar..."
#~ msgid "_Date"
#~ msgstr "_Data"
#~ msgid "_Enable auto-detect monitoring of home directory"
#~ msgstr "Activar a _monitorização de auto-detecção no directório pessoal"
#~ msgid "_Extended search"
#~ msgstr "Procura _extendida"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Nome"
#~ msgid "_Search for file:"
#~ msgstr "_Procurar o ficheiro:"
#~ msgid "_Size"
#~ msgstr "_Tamanho"
#~ msgid "_Sort By"
#~ msgstr "_Ordenar Por"
#~ msgid "_Type"
#~ msgstr "_Tipo"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"
#~ msgid "Full path:"
#~ msgstr "Caminho completo:"
#~ msgid "Last Modification:"
#~ msgstr "Última Alteração:"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Dono:"
#~ msgid "Allocated bytes:"
#~ msgstr "Bytes alocados:"
#~ msgid "scanning..."
#~ msgstr "a analisar..."
#~ msgid "% 5d object"
#~ msgid_plural "% 5d objects"
#~ msgstr[0] "% 5d objecto"
#~ msgstr[1] "% 5d objectos"
#~ msgid ""
#~ "Cannot initialize MATE VFS monitoring\n"
#~ "Some real-time auto-detect function will not be available!"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de inicializar a monitorização MATE VFS\n"
#~ "Algumas funcionalidades de detecção automática imediata não estarão "
#~ "disponíveis!"
#~ msgid "Save the screenshot"
#~ msgstr "Gravar a captura de ecrã"
#~ msgid "Graphical map for folder:"
#~ msgstr "Mapa gráfico para a pasta:"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "Li_gar"
#~ msgid "Use the Edit->Find menu item or the search toolbar button."
#~ msgstr ""
#~ "Utilize o item de menu Editar->Procurar ou o botão de procura da barra de "
#~ "ferramentas."
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro pixmap: %s"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Mover para o Lixo"
#~ msgid "Folder graphical map"
#~ msgstr "Mapa gráfico da pasta"
#~ msgid "List all files in folder"
#~ msgstr "Listar todos os ficheiros na pasta"
#~ msgid "Please provide a file name to search for!"
#~ msgstr "Especifique o nome do ficheiro a procurar!"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "ficheiro"
#~ msgid "files"
#~ msgstr "ficheiros"
#~ msgid "for total:"
#~ msgstr "para um total:"
#~ msgid "Moving <b>%s</b> to trash failed: %s."
#~ msgstr "Falha ao mover <b>%s</b> para o lixo: %s."
#~ msgid "Do you want to delete <b>%s</b> permanently?"
#~ msgstr "Deseja apagar <b>%s</b> definitivamente?"
#~ msgid "Deleting <b>%s</b> failed: %s."
#~ msgstr "Falha ao apagar <b>%s</b>: %s."
#~ msgid "A graphical tool to analyse disk usage."
#~ msgstr "Uma ferramenta gráfica para analisar a utilização de disco."
#~ msgid "Data_base:"
#~ msgstr "Base de _Dados:"
#~ msgid "_Advanced settings"
#~ msgstr "Definições _avançadas"
#~ msgid "_Strategy:"
#~ msgstr "Es_tratégia:"
#~ msgid "There was an error displaying the help pages for this dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao apresentar as páginas de ajuda para este diálogo:"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Opções</b>"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Antever</b>"
#~ msgid "French Dictionaries from Wikipedia"
#~ msgstr "Dicionários Franceses da Wikipédia"
#~ msgid "The font to be used by the defbox"
#~ msgstr "A fonte a ser utilizada pela defbox"
#~ msgid "Emphasys Color"
#~ msgstr "Cor de Ênfase"
#~ msgid "Color of emphasised text"
#~ msgstr "Cor do texto com ênfase"
#~ msgid "Link Color"
#~ msgstr "Cor do Link"
#~ msgid "Color of hyperlinks"
#~ msgstr "Cor dos hiperlinks"
#~ msgid "Word Color"
#~ msgstr "Cor da Palavra"
#~ msgid "Source Color"
#~ msgstr "Cor da Origem"
#~ msgid "Color of the dictionary source"
#~ msgstr "Cor da origem do dicionário"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Progresso"
#~ msgid "Definition for '%s' (%d/%d)"
#~ msgstr "Definição para '%s' (%d/%d)"
#~ msgid "Attempting to look up '%s' but no GdictContext defined. Aborting."
#~ msgstr ""
#~ "A tentar procurar '%s' mas nenhum GdictContext definido. A abortar."
#~ msgid "Unable to open the application icon: %s"
#~ msgstr "Incapaz de abrir o ícone da aplicação: %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create the data directory '%s': there already is a file with "
#~ "the same name. You should move the file and re-run mate-dictionary."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de criar o directório de dados '%s': já existe um ficheiro com o "
#~ "mesmo nome. Deverá mover o ficheiro e re-executar o mate-dictionary."
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferências"
#~ msgid "Unable to create the data directory '%s'"
#~ msgstr "Incapaz de criar o directório de dados '%s'"
#~ msgid ""
#~ "There is a file with the same name in the path.\n"
#~ "You should move the file and re-run the\n"
#~ "Dictionary applet"
#~ msgstr ""
#~ "Existe um ficheiro com o mesmo nome no caminho.\n"
#~ "Deverá mover o ficheiro e executar novamente\n"
#~ "a applet de Dicionário"
#~ msgid "Unable to load the applet icon"
#~ msgstr "Incapaz de ler o ícone da applet"
#~ msgid "%d definitions found"
#~ msgstr "%d definições encontradas"
#~ msgid "Unable to load the application icon"
#~ msgstr "Incapaz de ler o ícone da aplicação"
#~ msgid "Take a screenshot of your desktop"
#~ msgstr "Capturar uma imagem de ecrã da sua área de trabalho actual"
#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
#~ msgstr "Procurar ficheiros, pastas e documentos no seu computador"
#~ msgid "_Log"
#~ msgstr "_Registo"
#~ msgid "Server Error"
#~ msgstr "Erro de Servidor"
#~ msgid ""
#~ "A serious error occurred. Please check that your server and port are "
#~ "correct. For reference the default server is dict.org and the port 2628"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro grave. Certifique-se de que o seu servidor e porto estão "
#~ "correctos. Como referência, o servidor por omissão é dict.org e o porto "
#~ "2628"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Erro de ligação"
#~ msgid ""
#~ "Either the server you are using is not available \n"
#~ "or you are not connected to the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Ou o servidor que está a utilizar está indisponível \n"
#~ "ou o seu computador não está ligado à Internet."
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Procurar"
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Procurar por:"
#~ msgid "Could not display help"
#~ msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda"
#~ msgid "_Dictionary"
#~ msgstr "_Dicionário"
#~ msgid "_Look Up Word"
#~ msgstr "_Procurar Palavra"
#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "P_referências"
#~ msgid "View help for this application"
#~ msgstr "Ver a ajuda para esta aplicação"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Sobre esta aplicação"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "Cor_tar"
#~ msgid "Cut the selection"
#~ msgstr "Cortar a selecção"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "Co_lar"
#~ msgid "Select everything"
#~ msgstr "Seleccionar tudo"
#~ msgid "_Spellings"
#~ msgstr "_Ortografias"
#~ msgid "View alternate spellings"
#~ msgstr "Ver ortografias alternativas"
#~ msgid "In Dictionary"
#~ msgstr "No Dicionário"
#~ msgid "On a Web Site"
#~ msgstr "Numa Página Web"
#~ msgid "Enter a Word or select one from the list below"
#~ msgstr "Introduza uma Palavra ou seleccione uma da lista abaixo"
#~ msgid "Look Up for a Word"
#~ msgstr "Procurar uma Palavra"
#~ msgid "Looking up word..."
#~ msgstr "A procurar palavra..."
#~ msgid "String not found"
#~ msgstr "Expressão não encontrada"
#~ msgid "Error invoking query"
#~ msgstr "Erro ao invocar a consulta"
#~ msgid "Looking up entry..."
#~ msgstr "A procurar a entrada..."
#~ msgid "De_fault Server"
#~ msgstr "Servidor Por _Omissão"
#~ msgid "Reset server to default"
#~ msgstr "Reverter para o valor por omissão"
#~ msgid "Reset port to default"
#~ msgstr "Reverter para o porto por omissão"
#~ msgid "Enter the Server Name"
#~ msgstr "Introduza o Nome do Servidor"
#~ msgid "Port Entry"
#~ msgstr "Introdução de Porto"
#~ msgid "Enter the Port Number"
#~ msgstr "Introduza o Número do Porto"
#~ msgid "Web Site"
#~ msgstr "Página Web"
#~ msgid "Search Address"
#~ msgstr "Endereço de Procura"
#~ msgid "Web Sites"
#~ msgstr "Páginas Web"
#~ msgid "Default Strategy"
#~ msgstr "Estratégia Por Omissão"
#~ msgid "Spellings"
#~ msgstr "Ortografias"
#~ msgid "Spell-checking..."
#~ msgstr "Correcção Ortográfica..."
#~ msgid ""
#~ "The search strategy to use. This is dependant on the search strategy that "
#~ "the dictionary server supports. The default strategy is 'lev' - Match "
#~ "words within Levenshtein distance one"
#~ msgstr ""
#~ "A estratégia de procura a utilizar. Isto depende da estratégia de procura "
#~ "que o servidor de dicionário suporta. A estratégia por omissão é 'lev' - "
#~ "Equivale palavras com distância Levenshtein de um"
#~ msgid "Web directory"
#~ msgstr "Directório web"
#~ msgid "Action Database"
#~ msgstr "Base de Dados de Acções"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acções"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Adicionar"
#~ msgid "Add an action"
#~ msgstr "Adicionar uma acção"
#~ msgid "Edit an action"
#~ msgstr "Editar uma acção"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Remover"
#~ msgid "Remove an action"
#~ msgstr "Remover uma acção"
#~ msgid "Cannot open action data base <%s>! Open failed."
#~ msgstr "Incapaz de abrir base de dados de acções <%s>! Falha ao abrir."
#~ msgid "Error parsing actions data base"
#~ msgstr "Erro ao processar a base de dados de acções"
#~ msgid "Can't write to actions database!"
#~ msgstr "Incapaz de escrever na base de dados de acções!"
#~ msgid "<empty>"
#~ msgstr "<vazio>"
#~ msgid "log name regexp"
#~ msgstr "exp. reg. do nome do ficheiro de registo"
#~ msgid "process regexp"
#~ msgstr "processar expressão regular"
#~ msgid "message regexp"
#~ msgstr "expressão regular da mensagem"
#~ msgid "action to execute when regexps are TRUE"
#~ msgstr "acção a executar quando as exp. reg. forem VERDADEIRAS"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "descrição"
#~ msgid "Edit Action"
#~ msgstr "Editar Acção"
#~ msgid "_Tag:"
#~ msgstr "E_tiqueta:"
#~ msgid "Tag that identifies the log file."
#~ msgstr "Etiqueta que identifica o ficheiro de registo."
#~ msgid "_Log name:"
#~ msgstr "_Nome do ficheiro de registo:"
#~ msgid "Regular expression that will match the log name."
#~ msgstr "Expressão regular que irá coincidir com o nome do ficheiro."
#~ msgid "_Process:"
#~ msgstr "_Processo:"
#~ msgid "Regular expression that will match process part of message."
#~ msgstr ""
#~ "Expressão regular que irá coincidir com a parte de processo da mensagem."
#~ msgid "_Message:"
#~ msgstr "_Mensagem:"
#~ msgid "_Action:"
#~ msgstr "_Acção:"
#~ msgid ""
#~ "Action that will be executed if all previous regexps. are matched. This "
#~ "is executed by a system command: system (action)."
#~ msgstr ""
#~ "Acção que será executada se todas as expressões regulares anteriores "
#~ "coincidirem. Isto é executado por um comando de sistema: system (acção)."
#~ msgid ""
#~ "tag: [%s]\n"
#~ "log_name: [%s]\n"
#~ "process: [%s]\n"
#~ "message: [%s]\n"
#~ "description: [%s]\n"
#~ "action: [%s]\n"
#~ msgstr ""
#~ "etiqueta: [%s]\n"
#~ "nome_registo: [%s]\n"
#~ "processo: [%s]\n"
#~ "mensagem: [%s]\n"
#~ "descrição: [%s]\n"
#~ "acção: [%s]\n"
#~ msgid "Cannot open regexp data base <%s>! Open failed."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de abrir base de dados de expressões regulares <%s>! Falha ao "
#~ "abrir."
#~ msgid "Cannot open description data base <%s>! Open failed."
#~ msgstr "Incapaz de abrir base de dados de descrições <%s>! Falha ao abrir."
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propriedades"
#~ msgid "%ld byte"
#~ msgid_plural "%ld bytes"
#~ msgstr[0] "%ld byte"
#~ msgstr[1] "%ld bytes"
#~ msgid "<b>Start Date</b>: %s"
#~ msgstr "<b>Data de Início</b>: %s"
#~ msgid "<b>Number of Lines</b>: %ld"
#~ msgstr "<b>Número de Linhas</b>: %ld"
#~ msgid "Last Modified: %s, %d lines"
#~ msgstr "Última Alteração: %s, %d linhas"
#~ msgid "%B %e"
#~ msgstr "%B %e"
#~ msgid "%X"
#~ msgstr "%X"
#~ msgid "ReadLogStats: out of memory"
#~ msgstr "ReadLogStats: sem memória"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Propriedades"
#~ msgid "Show Log Properties"
#~ msgstr "Apresentar Propriedades do Registo"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Seleccionar Tudo"
#~ msgid "Entry Detail"
#~ msgstr "Detalhe de Entrada"
#~ msgid "%B %e %X"
#~ msgstr "%B %e %X"
#~ msgid "_Word:"
#~ msgstr "_Palavra:"
#~ msgid "Cannot initialize matecomponent."
#~ msgstr "Incapaz de inicializar o matecomponent."
#~ msgid "Lookup done"
#~ msgstr "Procura terminada"
#~ msgid "Spell check done"
#~ msgstr "Correcção ortográfica terminada"
#~ msgid "_Entry Detail"
#~ msgstr "D_etalhes de Entrada"
#~ msgid "Show Entry Detail"
#~ msgstr "Apresentar Detalhes de Entrada"
#~ msgid "'%s' entry"
#~ msgstr "entrada '%s'"
#~ msgid "Enter a value for search rule"
#~ msgstr "Introduza um valor para a regra de procura"
#~ msgid "Click to Remove the '%s' Rule"
#~ msgstr "Clique para Remover a Regra '%s'"
#~ msgid "Search Rules Menu"
#~ msgstr "Menu de Regras de Procura"
#~ msgid "Enter the file name you want to search."
#~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro que deseja procurar."
#~ msgid "Name Contains Entry"
#~ msgstr "Entrada de Nome Contém"
#~ msgid "Click to Start the search"
#~ msgstr "Clique para Iniciar a procura"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Filesystem Settings</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Definições de Sistema de Ficheiros</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Formatting Mode</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Modo de Formatação</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Physical Settings</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Definições Físicas</span>"
#~ msgid "Check word spelling"
#~ msgstr "Verificar a ortografia"
#~ msgid "Smart _lookup"
#~ msgstr "Procura inte_ligente"
#~ msgid "D_efault strategy:"
#~ msgstr "_Estratégia por omissão:"
#~ msgid "Enter a word to know the spelling"
#~ msgstr "Introduza uma palavra para saber a sua ortografia"
#~ msgid "Click to do the spell check"
#~ msgstr "Clique para executar a correcção ortográfica"
#~ msgid "Check Spelling"
#~ msgstr "Verificação Ortográfica"
#~ msgid "Search Strategy"
#~ msgstr "Estratégia de Procura"
#~ msgid "Select Size At Most"
#~ msgstr "Seleccionar Tamanho no Máximo"
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de alerta"
#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "Tipo de Alerta"
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "O tipo de alerta"
#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "Botões de Alerta"
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "Os botões apresentados no diálogo de alerta"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Tamanho:"
#~ msgid "<No log loaded>"
#~ msgstr "<Nenhum ficheiro de registo lido>"
#~ msgid "%s is not a regular file."
#~ msgstr "%s não é um ficheiro normal."
#~ msgid "No log files to open"
#~ msgstr "Nenhum ficheiro de registo a abrir"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Data:"
#~ msgid "Process:"
#~ msgstr "Processo:"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Mensagem:"
#~ msgid "Log Line Details"
#~ msgstr "Detalhe de Linha de Registo"
#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "Acessórios"
#~ msgid "Look in Folder Entry"
#~ msgstr "Entrada de Procurar na Pasta"
#~ msgid "Cesar Miquel (miquel@df.uba.ar)"
#~ msgstr "César Miquel (miquel@df.uba.ar)"
#~ msgid "S_witch Log"
#~ msgstr "_Alternar Registo"
#~ msgid "Switch between already opened logs"
#~ msgstr "Alternar entre registos já abertos"
#~ msgid "Close all Log files"
#~ msgstr "Fechar todos os ficheiro de Registo"
#~ msgid "Too many open logs. Close one and try again"
#~ msgstr "Demasiados registos abertos. Feche um e tente novamente"
#~ msgid "Ac_tions..."
#~ msgstr "_Acções..."
#~ msgid "_Select logs to monitor:"
#~ msgstr "_Seleccione registos a monitorizar:"
#~ msgid "Add logs to monitor"
#~ msgstr "Adiciona registos à monitorização"
#~ msgid "Remove logs from monitor"
#~ msgstr "Remove registos da monitorização"
#~ msgid "Too many logs to monitor. Remove one and try again"
#~ msgstr "Demasiados registos para monitorizar. Remova um e tente novamente"
#~ msgid "tmp_list is NULL\n"
#~ msgstr "tmp_list é NULL\n"
#~ msgid "Monitoring Logs..."
#~ msgstr "A Monitorizar Registos..."
#~ msgid "TOUCHED!!\n"
#~ msgstr "TOCADO!!\n"
#~ msgid "Search your disk for files"
#~ msgstr "Procurar ficheiros no seu disco"
#~ msgid ""
#~ "While searching the following errors were reported.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ao procurar, foram relatados os seguintes erros.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Search Rule Value Entry"
#~ msgstr "Introdução de Valor de Regra de Procura"
#~ msgid "The animation file is missing or invalid: %s"
#~ msgstr "O ficheiro de animação não existe ou é inválido: %s"
|