1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2005
# Alexandre Hautequest <hquest@fesppr.br>, 1999
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010
# Ariel Bressan da Silva <ariel@conectiva.com.br>, 2000
# dnoway <dnoway@gmail.com>, 2008, 2009
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002
# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>, 2001
# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007, 2008
# Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2009
# Luiz Fernando S. Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007
# Pygmalion, 2014
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007
# Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-11 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Pygmalion\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analisador de Uso do Disco"
#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Verifique o tamanho das pastas e espaço disponível no disco"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "Preferências do Analisador de Uso do Disco"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
msgstr "Selecione os _dispositivos a incluir na varredura do sistema de arquivos:"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "_Monitorar alterações no seu diretório pessoal"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "_Analyzer"
msgstr "_Analisador"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Scan _Home Folder"
msgstr "Varrer pasta _pessoal"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
msgid "Scan _Filesystem"
msgstr "Varrer _Sistema de Arquivos"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "Scan F_older..."
msgstr "Varrer _Pasta..."
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "_Varrer Pasta Remota..."
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "_Expand All"
msgstr "Expan_dir Tudo"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "_Collapse All"
msgstr "En_colher Todos"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _Ferramentas"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de St_atus"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "All_ocated Space"
msgstr "E_spaço Alocado"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "Scan home folder"
msgstr "Varre pasta pessoal"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Scan Home"
msgstr "Varrer Pasta Pessoal"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Varre sistema de arquivos"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
msgid "Scan Filesystem"
msgstr "Varrer Sistema de Arquivos"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
msgid "Scan a folder"
msgstr "Varre uma pasta"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
msgid "Scan Folder"
msgstr "Varrer Pasta"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Varre uma pasta remota"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "Varrer Pasta Remota"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
msgid "Stop scanning"
msgstr "Interrompe a varredura"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
msgid "Refresh"
msgstr "Atualiza"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Barra de Ferramentas é Visível"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "Mostrar ou não a barra de ferramentas na janela principal."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Barra de Status é Visível"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr "Manter ou não a barra de status visível na parte inferior da janela principal."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
msgid "Enable monitoring of home directory"
msgstr "Habilitar monitoramento do diretório pessoal"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "Monitorar ou não qualquer alteração no diretório pessoal."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "URIs das partições excluídas"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Uma lista de URIs das partições a serem excluídas da varredura."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
msgid "Subfolders tooltips visible"
msgstr "Dicas de subpastas visíveis"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
msgstr "Se as dicas de ferramenta da subpasta da pasta selecionada são desenhadas."
#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353
msgid "Scanning..."
msgstr "Varrendo..."
#: ../baobab/src/baobab.c:180
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "Capacidade total do sistema de arquivos:"
#: ../baobab/src/baobab.c:181
msgid "used:"
msgstr "usado:"
#: ../baobab/src/baobab.c:182
msgid "available:"
msgstr "disponível:"
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
#: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295
#: ../baobab/src/callbacks.c:260
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "Calculando barras de porcentagens..."
#: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289
#: ../baobab/src/callbacks.c:264
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: ../baobab/src/baobab.c:386
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Capacidade total do sistema de arquivos"
#: ../baobab/src/baobab.c:408
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Uso total do sistema de arquivos"
#: ../baobab/src/baobab.c:449
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "contém hardlinks para:"
#: ../baobab/src/baobab.c:458
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "%5d item"
msgstr[1] "%5d itens"
#: ../baobab/src/baobab.c:585
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Não foi possível inicializar o monitoramento"
#: ../baobab/src/baobab.c:586
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "Alterações na sua pasta pessoal não serão monitoradas."
#: ../baobab/src/baobab.c:965
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Mover para pasta pai"
#: ../baobab/src/baobab.c:969
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: ../baobab/src/baobab.c:973
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
#: ../baobab/src/baobab.c:977
msgid "Save screenshot"
msgstr "Salvar captura de tela"
#: ../baobab/src/baobab.c:1114
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Ver como Gráficos de Anéis"
#: ../baobab/src/baobab.c:1116
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Ver como Gráficos de Mapa em Árvore (Treemap)"
#: ../baobab/src/baobab.c:1214
msgid "Show version"
msgstr "Mostra a versão"
#: ../baobab/src/baobab.c:1215
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[DIRETÓRIO]"
#: ../baobab/src/baobab.c:1245
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "Excesso de argumentos. Somente um diretório pode ser especificado."
#: ../baobab/src/baobab.c:1262
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Não foi possível detectar nenhum ponto de montagem."
#: ../baobab/src/baobab.c:1264
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Sem um ponto de montagem o uso do disco não pode ser analisado."
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
msgid "Maximum depth"
msgstr "Profundidade máxima"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "A profundidade máxima a desenhar no gráfico a partir da raiz"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
msgid "Chart model"
msgstr "Modelo de gráfico"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Definir o modelo do gráfico"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
msgid "Chart root node"
msgstr "Nó raiz do gráfico"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Definir o nó raiz do modelo"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1710
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Não é possível criar imagem pixbuf!"
#. Popup the File chooser dialog
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1720
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Salvar captura de tela"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1749
msgid "_Image type:"
msgstr "Tipo de _imagem:"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184
msgid "Scan"
msgstr "Analisar"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199
msgid "Mount Point"
msgstr "Ponto de montagem"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:207
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Tipo de sistema de arquivos"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:215
msgid "Total Size"
msgstr "Tamanho total"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:224
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "Não foi possível varrer a localização \"%s\""
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Custom Location"
msgstr "Localização personalizada"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP público"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (com início de sessão)"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "Windows share"
msgstr "Compartilhamento Windows"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor. Você deve digitar um nome para o servidor."
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Por favor, digite um nome e tente novamente."
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Localização (URI):"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
msgid "_Server:"
msgstr "S_ervidor:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
msgid "Optional information:"
msgstr "Informações opcionais:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
msgid "_Share:"
msgstr "Comp_artilhamento:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
msgid "_User Name:"
msgstr "Nome de _usuário:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Nome do _domínio:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar ao servidor"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:660
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipo de serviço:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:779
msgid "_Scan"
msgstr "_Varrer"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "Varrer novamente sua pasta pessoal?"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
msgstr "O conteúdo do seu diretório pessoal foi alterado. Selecione varrer novamente para atualizar detalhes do uso do disco."
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr "Varrer _novamente"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecione uma pasta"
#. add extra widget
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "Mostrar pasta_s ocultas"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:297
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "Não é possível verificar em uma pasta excluída!"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" não é uma pasta válida"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:324
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Não foi possível analisar o uso do disco."
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:364
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Abrir pasta"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:370
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mover para a lixeira"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:404
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "Não foi possível abrir a pasta \"%s\""
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:407
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Não há visualizador instalado capaz de exibir a pasta."
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:476
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "Não foi possível mover \"%s\" para a lixeira"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Não foi possível mover o arquivo para a lixeira"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalhes: %s"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:533
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda."
#: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/logview-about.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Free Software Foundation (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) qualquer versão."
#: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/logview-about.h:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes. "
#: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este programa; se não, escreva para a Fundação do Software Livre (FSF) Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
#: ../baobab/src/callbacks.c:98
msgid "Baobab"
msgstr "Baobá"
#: ../baobab/src/callbacks.c:99
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Uma ferramenta gráfica para analisar o uso do disco."
#. translator credits
#: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
#: ../logview/logview-about.h:63
msgid "translator-credits"
msgstr "Alexandre Hautequest <hquest@fesppr.br>\nAriel Bressan da Silva <ariel@conectiva.com.br>\nEvandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\nFrancisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>\nGustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>\nWelther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\nGoedson Teixeira Paixão <goedson@debian.org>\nGuilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>\nLuiz Fernando S. Armesto <luiz.armesto@gmail.com>\nLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\nOg Maciel <ogmaciel@gnome.org>\nHugo Doria <hugodoria@gmail.com>\nDjavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\nKrix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>\nAntonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>"
#: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
msgid "The document does not exist."
msgstr "O documento não existe."
#: ../baobab/src/callbacks.c:314
msgid "The folder does not exist."
msgstr "A pasta não existe."
#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Servidor de dicionário padrão"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
msgid "Dictionary Look up"
msgstr "Consulta no dicionário"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
msgid "Look up words in a dictionary"
msgstr "Consulta palavras num dicionário"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1
msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "Consultar o texto se_lecionado"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
msgid "Cl_ear"
msgstr "L_impar"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1947
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionário"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Verificar definição e ortografia das palavras em um dicionário on-line"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1
msgid "Dictionary server (Deprecated)"
msgstr "Servidor de dicionário (Obsoleto)"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2
msgid ""
"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and"
" no longer in use."
msgstr "O servidor do dicionário a se conectar. O servidor padrão é dict.org. Veja http://www.dict.org para uma lista de outros servidores. Esta chave está obsoleta e não é mais usada."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
msgstr "Porta usada para conectar ao servidor (Obsoleto)"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
msgid ""
"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
"deprecated and no longer in use."
msgstr "O número da porta a conectar. A porta padrão é 2628. Essa chave está obsoleta e não é mais usada."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5
msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
msgstr "Usar consulta inteligente (Obsoleto)"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6
msgid ""
"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
"deprecated and no longer in use."
msgstr "Especifica se deve ser usada a consulta inteligente. Esta chave é dependente do suporte a essa opção por parte do servidor. O padrão é VERDADEIRO. Esta chave está obsoleta e não é mais usada."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
msgid "The default database to use"
msgstr "O banco de dados padrão a ser usado"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr "O nome do banco de dados individual padrão ou meta-banco de dados a usar numa fonte de dicionário. Uma exclamação (\"!\") especifica que o programa deve pesquisar todos os bancos de dados no servidor especificado"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "A estratégia de pesquisa padrão a ser usada"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr "O nome da estratégia de pesquisa padrão a usar numa fonte de dicionário, se disponível. A estratégia padrão é \"exact\", que casa com palavras exatas."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "A fonte para usar ao imprimir"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "A fonte para usar ao imprimir uma definição."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "O nome da fonte de dicionário usada"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "O nome da fonte de dicionário usada para recuperar as definições de palavras."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15
msgid "The default width of the application window"
msgstr "A largura padrão da janela do aplicativo"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16
msgid ""
"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary"
" window use a width based on the font size."
msgstr "Essa chave define a largura da janela e é usada para lembrar o tamanho da janela de dicionário entre sessões. Definir como -1 fará a janela de dicionário usar a largura baseada no tamanho da fonte."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
msgid "The default height of the application window"
msgstr "A altura padrão da janela do aplicativo"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
msgid ""
"This key defines the window height and it's used to remember the size of the"
" dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
"dictionary window use a height based on the font size."
msgstr "Essa chave define a altura da janela e é usada para lembrar o tamanho da janela de dicionário entre sessões. Definir como -1 fará a janela de dicionário usar a altura baseada no tamanho da fonte."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19
msgid "Whether the application window should be maximized"
msgstr "Mostrar a janela do aplicativo maximizada"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20
msgid ""
"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
"TRUE will make the window always appear as maximized."
msgstr "Esta chave define se a janela deve ser maximizada e é usada para lembrar o estado da janela de dicionário entre sessões. Definir como VERDADEIRO fará a janela sempre aparecer maximizada."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21
msgid "Whether the sidebar should be visible"
msgstr "Mostrar a barra lateral"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
msgid ""
"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
"make the sidebar always be displayed."
msgstr "Esta chave define se a barra lateral deve estar visível, e é usada para lembrar o estado da barra lateral entre sessões. Definir como VERDADEIRO fará a barra lateral ser exibida sempre."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23
msgid "Whether the statusbar should be visible"
msgstr "Mostrar a barra de status"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24
msgid ""
"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will"
" make the statusbar always be displayed."
msgstr "Esta chave define se a barra de status deve estar visível, e é usada para lembrar o estado da barra de status entre sessões. Definir como VERDADEIRO fará a barra de status ser exibida sempre."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25
msgid "The page of the sidebar to show"
msgstr "A página da barra lateral a mostrar"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26
msgid ""
"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used"
" to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
"\"databases\"."
msgstr "Esta chave define se a página da barra lateral deve ser exibida, e é usada para lembrar a configuração entre sessões. Pode ser \"speller\" ou \"databases\"."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27
msgid "The width of the sidebar"
msgstr "A largura da barra lateral"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28
msgid ""
"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
"setting across sessions."
msgstr "Esta chave define a largura da barra lateral, e é usada para lembrar a configuração entre sessões."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "_Selecione uma fonte de dicionário para consultar palavras:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
msgstr "Fonte de im_pressão:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
msgid "_Transport:"
msgstr "_Transporte:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
msgstr "N_ome da máquina:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Source Name"
msgstr "Nome da fonte"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
msgid "Dictionaries"
msgstr "Dicionários"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
msgid "Strategies"
msgstr "Estratégias"
#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "Dicionários de espanhol"
#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Dicionário longdo tailandês-inglês"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
msgstr "Nome do cliente"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "O nome do cliente do objeto de contexto"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "Hostname"
msgstr "Nome de máquina"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "O nome de máquina do servidor de dicionário a se conectar"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "A porta do servidor de dicionário a se conectar"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "O código de status como retornado pelo servidor de dicionário"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Nenhuma conexão ao servidor de dicionário em \"%s:%d\""
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "Falha na consulta à máquina \"%s\": nenhum recurso apropriado localizado"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "Falha na consulta à máquina \"%s\": %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "Falha na consulta à máquina \"%s\": máquina não localizada"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor de dicionário em \"%s:%d\". O servidor respondeu com o código %d (servidor fora do ar)"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar a resposta do servidor de dicionário\n: \"%s\""
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "Nenhuma definição localizada para \"%s\""
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "Banco de dados \"%s\" inválido"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "Estratégia \"%s\" inválida"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "Comando \"%s\" inválido"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "Parâmetros inválidos para o comando \"%s\""
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Nenhum banco de dados localizado no servidor de dicionário em \"%s\""
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Nenhuma estratégia localizada no servidor de dicionário em \"%s\""
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Falha na conexão ao servidor de dicionário em %s:%d"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr "Erro ao ler a resposta do servidor:\n%s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Tempo esgotado para conexão ao servidor de dicionário em \"%s:%d\""
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Nenhum nome de máquina definido para o servidor de dicionário"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Não foi possível criar socket"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Não foi possível definir o canal como não-bloqueante: %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor do dicionário em \"%s:%d\""
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
msgstr "Apenas local"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "Se o contexto usa apenas dicionários locais ou não"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Recarrega a lista de bases de dados disponíveis"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Limpa a lista de bases de dados disponíveis"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
msgid "Error while matching"
msgstr "Erro durante comparação"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1143
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1237
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1271
#: ../logview/logview-window.c:485
msgid "Not found"
msgstr "Não localizado"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332
msgid "F_ind:"
msgstr "Lo_calizar:"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1353
msgid "_Next"
msgstr "_Próximo"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Erro ao consultar a definição"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2570
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Uma outra pesquisa está em progresso"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2571
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Por favor, espere até que a pesquisa atual termine."
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2610
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Erro ao recuperar a definição"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "O nome do arquivo usado por essa fonte de dicionário"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
msgid "The display name of this dictonary source"
msgstr "O nome de exibição desta fonte de dicionário"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "A descrição desta fonte de dicionário"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
msgid "The default database of this dictonary source"
msgstr "O banco de dados padrão desta fonte de dicionário"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
msgid "Strategy"
msgstr "Estratégia"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
msgid "The default strategy of this dictonary source"
msgstr "A estratégia padrão desta fonte dedicionário"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "O mecanismo de transporte usado por esta fonte de dicionário"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "O GdictContext associado a esta fonte"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "Tipo de transporte \"%d\" inválido"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "Nenhum grupo \"%s\" localizado dentro da definição da fonte de dicionário"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "Não foi possível obter a chave \"%s\" dentro da definição da fonte de dicionário: %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "Não foi possível obter a chave \"%s\" dentro do arquivo de definição da fonte de dicionário: %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "A fonte de dicionário não tem nome"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "A fonte de dicionário \"%s\" tem transporte \"%s\" inválido"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Recarrega a lista de fontes disponíveis"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "Caminhos de pesquisa usados por este objeto"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Fontes de dicionário localizadas"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Limpa a lista de sinônimos"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "O objeto GdictContext usado para obter a definição da palavra"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "O banco de dados usado para consultar o GdictContext"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "A estratégia usada para consultar o GdictContext"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Recarrega a lista de estratégias disponíveis"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Limpa a lista de estratégias disponíveis"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "Sinalizadores de depuração do GDict a serem definidos"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "FLAGS"
msgstr "SINALIZADORES"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "Sinalizadores de depuração do GDict a serem desfeitos"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "Opções do GDict"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Mostra as opções do GDict"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Consultar palavras em dicionários"
#. Translators: the first is the word found, the second is the
#. * database name and the last is the definition's text; please
#. * keep the new lines.
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217
#, c-format
msgid ""
"Definition for '%s'\n"
" From '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr "Definição para \"%s\"\n fonte \"%s\":\n\n%s\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257
#, c-format
msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
msgstr "Veja mate-dictionary --help para uso\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270
msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
msgstr "Não foi possível localizar uma fonte de dicionário apropriada"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304
#, c-format
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
msgstr "Erro ao consultar a definição de \"%s\":\n%s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
msgid "Words to look up"
msgstr "Palavras para consultar"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
msgid "word"
msgstr "palavra"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
msgid "Words to match"
msgstr "Palavras para comparar"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Fonte de dicionário para usar"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "source"
msgstr "fonte"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
msgid "Show available dictionary sources"
msgstr "Mostrar fontes de dicionário disponíveis"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345
msgid "Print result to the console"
msgstr "Imprimir resultado no console"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
msgid "Database to use"
msgstr "Banco de dados para usar"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
msgid "db"
msgstr "bd"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
msgid "Strategy to use"
msgstr "Estratégia a usar"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
msgid "strat"
msgstr "inflexível"
#. create the new option context
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - Consultar palavras em dicionários"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvar uma cópia"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:844
msgid "Untitled document"
msgstr "Documento sem título"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Erro ao gravar em \"%s\""
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "Limpa as definições localizadas"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear definition"
msgstr "Limpar definição"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "Limpa o texto da definição"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372
msgid "Print the definitions found"
msgstr "Imprime as definições localizadas"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374
msgid "Print definition"
msgstr "Imprimir definição"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "Imprime o texto da definição"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382
msgid "Save the definitions found"
msgstr "Salva as definições localizadas"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384
msgid "Save definition"
msgstr "Salvar definição"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "Salva o texto da definição em um arquivo"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533
msgid "Click to view the dictionary window"
msgstr "Clique para ver a janela do dicionário"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535
msgid "Toggle dictionary window"
msgstr "Alternar janela do dicionário"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536
msgid "Show or hide the definition window"
msgstr "Mostra ou oculta a janela de definição"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588
msgid "Type the word you want to look up"
msgstr "Digite a palavra que você gostaria de consultar"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590
msgid "Dictionary entry"
msgstr "Entrada de dicionário"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Preferências do dicionário"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Nenhuma fonte de dicionário disponível com o nome \"%s\""
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Não foi possível localizar a fonte de dicionário"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:916
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:534
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Nenhum contexto disponível para a fonte \"%s\""
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:920
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Não foi possível criar um contexto"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2078
msgid "Unable to connect to MateConf"
msgstr "Não foi possível conectar ao MateConf"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2091
msgid "Unable to get notification for preferences"
msgstr "Não foi possível obter notificação para preferências"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2104
msgid "Unable to get notification for the document font"
msgstr "Não foi possível obter notificação para a fonte do documento"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80
#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127
#, c-format
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
msgstr "Não foi possível criar o diretório de dados \"%s\": %s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Editar fonte de dicionário"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Adicionar fonte de dicionário"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Remover \"%s\"?"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Isso removerá permanentemente a fonte de dicionário da lista."
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Não foi possível remover a fonte \"%s\""
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Adiciona uma nova fonte de dicionário"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Remove a fonte de dicionário selecionada atualmente"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Define a fonte usada para imprimir as definições"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249
#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Não foi possível visualizar: %s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo de fonte"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de fonte"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "Pesquisando \"%s\"..."
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404
msgid "No definitions found"
msgstr "Nenhuma definição localizada"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "Uma definição localizada"
msgstr[1] "%d definições localizadas"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Dicionário"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1178
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#. File menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183
msgid "New look up"
msgstr "Nova consulta"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Salvar uma cópia..."
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186
msgid "P_review..."
msgstr "Visualiza_r..."
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
msgid "Preview this document"
msgstr "Visualizar este documento"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime esse documento"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar _próxima"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1203
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar _anterior"
#. Go menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209
msgid "_Previous Definition"
msgstr "Definição _anterior"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Vai para a definição anterior"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Próxima definição"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Vai para a próxima definição"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1213
msgid "_First Definition"
msgstr "Primeira _definição"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Vai para a primeira definição"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215
msgid "_Last Definition"
msgstr "Ú_ltima Definição"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Vai para a última definição"
#. View menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219
msgid "Similar _Words"
msgstr "_Sinônimos"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Fontes de dicionário"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223
msgid "Available _Databases"
msgstr "Bancos de _dados disponíveis"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Est_ratégias Disponíveis"
#. View menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _lateral"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra de _status"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1365
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Fonte de dicionário \"%s\" selecionada"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1386
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Estratégia \"%s\" selecionada"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1406
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Banco de dados \"%s\" selecionado"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1426
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Palavra \"%s\" selecionada"
#. speller
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1448
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Clique duplo na palavra para consultá-la"
#. strat-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Clique duplo na estratégia de comparação para usá-la"
#. source-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Clique duplo na fonte para usá-la"
#. db-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Clique duplo no banco de dados para usá-lo"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1755
msgid "Look _up:"
msgstr "_Consultar:"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1829
msgid "Similar words"
msgstr "Sinônimos"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1842
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dicionários disponíveis"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855
msgid "Available strategies"
msgstr "Estratégias disponíveis"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Fontes de dicionário"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Erro ao carregar a página de ajuda"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246
msgid "Drop shadow"
msgstr "Sombra projetada"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247
msgid "Border"
msgstr "Bordar"
#. * Include pointer *
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351
msgid "Include _pointer"
msgstr "Incluir cu_rsor"
#. * Include window border *
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360
msgid "Include the window _border"
msgstr "Incluir _borda da janela"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Aplicar _efeito:"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Capturar _toda a área de trabalho"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Capturar a _janela atual"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461
msgid "Select _area to grab"
msgstr "_Selecionar área para capturar"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Capturar após _intervalo de"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar imagem da tela"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "C_apturar"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Erro ao salvar captura de imagem da tela"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
msgstr "Nâo foi possível salvar a captura de tela em %s.\n O erro foi %s.\n Por favor, selecione outro local e tente novamente."
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de tela tomada"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:846
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Não foi possível capturar uma imagem da janela atual"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:896
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "Captura_de_tela-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:903
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Captura_de_tela-%s-%d.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:913
#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:353
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Captura_de_tela.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:920
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "Captura_de_tela-%d.png"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1285
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Captura uma janela ao invés da tela inteira"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1286
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Captura uma área da tela ao invés da tela inteira"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Inclui a borda da janela na captura de tela"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Remove a borda da janela na captura de tela"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Captura imagem da tela após um atraso [em segundos] especificado"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Efeito para adicionar à borda (sombra, bordar ou nenhum)"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
msgid "effect"
msgstr "efeito"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
msgid "Interactively set options"
msgstr "Grupo de opções interativas"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Tirar uma foto da tela"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "Opções conflitantes: --window e --area não devem ser usadas ao menos tempo.\n"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "Salvar imagens da sua área de trabalho ou de janelas individuais"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Salvar captura de tela"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "_Copiar para a área de transferência"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salvar na _pasta:"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Captura de tela de uma janela específica (obsoleto)"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr "Capturar somente a janela atual, e não toda a área de trabalho. Esta chave está obsoleta e não é mais usada."
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Atraso na captura de tela"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "O número de segundos a aguardar antes de realizar a captura de tela."
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Diretório de captura de tela"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "Diretório em que a última captura de tela foi salva."
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7
msgid "Include Border"
msgstr "Incluir borda"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Inclui a borda do gerenciador de janelas dentro da captura de tela"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9
msgid "Include Pointer"
msgstr "Incluir cursor"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Inclui o cursor na captura de tela"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11
msgid "Border Effect"
msgstr "Efeito de borda"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr "Efeito para adicionar uma borda externa. Valores permitidos são: \"shadow\", \"none\" e \"border\"."
#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of mate-utils"
msgstr "O arquivo de definições da interface de usuário para o programa de captura de tela está faltando.\nPor favor, verifique sua instalação do mate-utils"
#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257
msgid "Select a folder"
msgstr "Selecione uma pasta"
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57
#, c-format
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
msgstr "Não foi possível limpar a pasta temporária:\n%s"
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
"screenshot to disk."
msgstr "O processo filho que salva arquivos terminou de maneira inesperada. Não é possível salvar a captura de tela no disco."
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "Erro desconhecido ao salvar a captura de tela no disco"
#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:894
msgid "Untitled Window"
msgstr "Janela sem nome"
#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:72
msgid "File already exists"
msgstr "O arquivo já existe"
#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?"
#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120
msgid "Saving file..."
msgstr "Salvando arquivo..."
#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"
msgstr "Não foi possível acessar o arquivo de fonte"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "Search for Files..."
msgstr "Pesquisar por arquivos..."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Localizar documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
msgid "Show Additional Options"
msgstr "Mostra opções adicionais"
#. Translators: The quoted text is the label of the additional
#. options expander that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4
msgid ""
"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
"the search tool is started."
msgstr "Esta chave determina se a seção \"Mostrar mais opções\" estará expandida quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
msgid "Select the search option \"Contains the text\""
msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Contém o texto\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
msgid ""
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
"when the search tool is started."
msgstr "Esta chave determina se a opção \"Contém o texto\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11
msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Última modificação antes de\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "Esta chave determina se a opção \"Última modificação antes de\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15
msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Última modificação depois de\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "Esta chave determina se a opção \"Última modificação depois de\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19
msgid "Select the search option \"Size at least\""
msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Tamanho mínimo\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20
msgid ""
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "Esta chave determina se a opção \"Tamanho mínimo\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23
msgid "Select the search option \"Size at most\""
msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Tamanho máximo\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24
msgid ""
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "Esta chave determina se a opção \"Tamanho máximo\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27
msgid "Select the search option \"File is empty\""
msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"O arquivo está vazio\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28
msgid ""
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "Esta chave determina se a opção \"O arquivo está vazio\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31
msgid "Select the search option \"Owned by user\""
msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Propriedade do usuário\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "Esta chave determina se a opção \"Propriedade do usuário\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35
msgid "Select the search option \"Owned by group\""
msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Propriedade do grupo\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
" the search tool is started."
msgstr "Esta chave determina se a opção \"Propriedade do grupo\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39
msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Proprietário desconhecido\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40
msgid ""
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "Esta chave determina se a opção \"Propriedade não é reconhecida\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43
msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Nome não contém\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44
msgid ""
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "Esta chave determina se a opção \"Nome não contém\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47
msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Nome de acordo com a expressão regular\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48
msgid ""
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
" is selected when the search tool is started."
msgstr "Esta chave determina se a opção \"O nome corresponde a expressão regular\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
msgstr "Selecione a opção de pesquisa \"Mostrar arquivos ocultos e pastas\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
msgstr "A chave determina se a opção \"Mostra arquivos ocultos e pastas\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"Seguir links simbólicos\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
msgid ""
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "Esta chave determina se a opção \"Seguir links simbólicos\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
msgstr "Selecione a opção de pesquisa \"Excluir outros sistemas de arquivos\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "Esta chave determina se a opção \"Excluir outros sistemas de arquivos\" está selecionada quando a ferramenta de pesquisa se inicia."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
msgid "Disable Quick Search"
msgstr "Desabilitar a pesquisa rápida"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
"command when performing simple file name searches."
msgstr "Esta chave determina se a ferramenta de pesquisa desabilita o uso do comando localizar quando estiver fazendo simples pesquisas por nomes de arquivos."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
msgid "Quick Search Excluded Paths"
msgstr "Caminhos excluídos da pesquisa rápida"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
msgstr "Esta chave define os caminhos que a ferramenta de pesquisa irá excluir da pesquisa rápida. Os caracteres curinga \"*\" e \"?\" são válidos. Os valores padrão são /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* e /var/*."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "Desabilitar a segunda varredura da pesquisa rápida"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
"after performing a quick search."
msgstr "Esta chave determina se a ferramenta de pesquisa desabilita o uso do comando localizar após realizar uma pesquisa rápida."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
msgstr "Caminhos excluídos da segunda pesquisa rápida"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
" is /."
msgstr "Esta chave define os caminhos que a ferramenta de pesquisa irá excluir de uma segunda varredura quando realizando uma pesquisa rápida. A segunda varredura utiliza o comando find para localizar os arquivos. O propósito da segunda varredura é localizar arquivos que não tenham sido indexados. Os caracteres curinga \"*\" e \"?\" são válidos. O valor padrão é /."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69
msgid "Search Result Columns Order"
msgstr "Ordem das colunas dos resultados da pesquisa"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70
msgid ""
"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
"should not be modified by the user."
msgstr "Esta chave define a ordem das colunas nos resultados das pesquisas. Ela não deve ser modificada pelo usuário."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71
msgid "Default Window Width"
msgstr "Largura da janela padrão"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72
msgid ""
"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
"use the default width."
msgstr "Essa chave define a largura da janela e é usada para lembrar o tamanho da ferramenta de pesquisa entre sessões. Definir como -1 fará a ferramenta usar a largura padrão."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73
msgid "Default Window Height"
msgstr "Altura da janela padrão"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74
msgid ""
"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
" use the default height."
msgstr "Essa chave define a altura da janela e é usada para lembrar o tamanho da ferramenta de pesquisa entre sessões. Definir como -1 fará a ferramenta usar a altura padrão."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75
msgid "Default Window Maximized"
msgstr "Janela padrão maximizada"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76
msgid ""
"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
msgstr "Esta chave determina se a janela da ferramenta de pesquisa inicia maximizado."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77
msgid "Look in Folder"
msgstr "Pesquisar na pasta"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
msgstr "Esta chave define o valor padrão do widget \"Pesquisar na pasta\" "
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
msgid "Could not open help document."
msgstr "Não foi possível abrir o documento de ajuda."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] "Você tem certeza que quer abrir %d documento?"
msgstr[1] "Você tem certeza que quer abrir %d documentos?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Isso abrirá %d janela distinta."
msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas distintas."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Não foi possível abrir o documento \"%s\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Não foi possível abrir a pasta \"%s\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
msgid "The caja file manager is not running."
msgstr "O gerenciador de arquivos Caja não está sendo executado."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "Não há visualizador instalado capaz de exibir o documento."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
msgstr[0] "Tem certeza que você quer abrir %d pasta?"
msgstr[1] "Tem certeza que você quer abrir %d pastas?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "Não foi possível mover \"%s\" para a lixeira."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Deseja excluir \"%s\" permanentemente?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "A lixeira está indisponível. Não foi possível mover \"%s\" para a lixeira."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "Não foi possível excluir \"%s\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "Excluir \"%s\" falhou: %s."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "Mover \"%s\" falhou: %s."
#. Popup menu item: Open
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#. Popup menu item: Open with (default)
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "_Abrir com %s"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
#. Popup menu item: Open With
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir _com"
#. Popup menu item: Open Folder
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
msgid "Open _Folder"
msgstr "Abrir _pasta"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
msgid "_Save Results As..."
msgstr "_Salvar resultados como..."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Salvar resultados da pesquisa como..."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
msgid "Could not save document."
msgstr "Não foi possível salvar o documento."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Você não selecionou um documento."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Não foi possível salvar \"%s\" em \"%s\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "O documento \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Se você substituir um arquivo existente, seu conteúdo será sobrescrito."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "O nome do documento selecionado é uma pasta."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Você pode não ter permissões de escrita para o documento."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
#, c-format
msgid ""
"MateConf error:\n"
" %s"
msgstr "Erro do MateConf:\n %s"
#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view. The format of this string can vary depending
#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoje às %-H:%M"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ontem às %-H:%M"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d de %B de %Y às %-H:%M:%S"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
msgid "link (broken)"
msgstr "link (quebrado)"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "link para %s"
#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
msgid " (copy)"
msgstr " (cópia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
msgid " (another copy)"
msgstr " (outra cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1500
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514
msgid "th copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1507
msgid "st copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
msgid "nd copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
msgid "rd copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (cópia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (outra cópia)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode inválido)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1688
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80
msgid "Contains the _text"
msgstr "Contém o _texto"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
msgid "_Date modified less than"
msgstr "Última mo_dificação antes de"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "days"
msgstr "dias"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "Date modified more than"
msgstr "Última modificação depois de"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
msgid "S_ize at least"
msgstr "Tamanho mí_nimo"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "Si_ze at most"
msgstr "Tamanho má_ximo"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "File is empty"
msgstr "O arquivo está vazio"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
msgid "Owned by _user"
msgstr "Propriedade do _usuário"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
msgid "Owned by _group"
msgstr "Propriedade do _grupo"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "Proprietário irreconhecível"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "No_me não contém"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
msgid "Name matches regular e_xpression"
msgstr "Nome corresponde à e_xpressão regular"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Mostrar arquivos ocultos e de backup"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Seguir links simbólicos"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "Excluir outros sistemas de arquivos"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156
msgid "Show version of the application"
msgstr "Mostra a versão do aplicativo"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
msgid "STRING"
msgstr "EXPRESSÃO"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
msgid "DAYS"
msgstr "DIAS"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
msgid "KILOBYTES"
msgstr "KILOBYTES"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
msgid "USER"
msgstr "USUÁRIO"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPO"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "Um banco de dados local provavelmente não foi criado."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "A conversão do conjunto de caracteres falhou para \"%s\""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
msgid "Searching..."
msgstr "Pesquisando..."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
msgid "Search for Files"
msgstr "Pesquisar por arquivos"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
msgid "No files found"
msgstr "Nenhum arquivo localizado"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
msgid "(stopped)"
msgstr "(parado)"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
msgid "No Files Found"
msgstr "Nenhum arquivo localizado"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "%'d arquivo localizado"
msgstr[1] "%'d arquivos localizados"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] "%'d arquivo localizado"
msgstr[1] "%'d arquivos localizados"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "Entrada alterada chamada para uma opção de não-entrada!"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "Define o texto da opção de pesquisa \"Nome contém\""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "Define o texto da opção de pesquisa \"Pesquisar na pasta\""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr "Organizar arquivos por um dos seguintes: nome, pasta, tamanho, tipo ou data"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "Definir ordem de organização como decrescente, o padrão é crescente"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
msgid "Automatically start a search"
msgstr "Iniciar uma pesquisa automaticamente"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "Seleciona a opção de pesquisa \"%s\""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "Seleciona e define a opção de pesquisa \"%s\""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "Opção inválida passada para o argumento sortby da linha de comando."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
msgstr "\n... Erros demais para serem mostrados ..."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
msgstr "O resultado da pesquisa pode ser inválido. Ocorreram erros durante a execução da pesquisa."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostrar mais _detalhes"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
msgstr "O resultado da pesquisa pode ser inválido ou estar desatualizado. Deseja desabilitar a pesquisa rápida?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "Desabilitar _pesquisa rápida"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Falha ao definir o id do grupo de processo para o filho %d: %s.\n"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Erro ao analisar o comando de pesquisa."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
msgid "Error running the search command."
msgstr "Erro ao executar o comando de pesquisa."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "Digite uma expressão para a opção de pesquisa \"%s\"."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "\"%s\" em %s"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Digite uma expressão em %s para a opção de pesquisa \"%s\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Remover \"%s\""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "Clique para remover a opção de pesquisa \"%s\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Opções disponí_veis:"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
msgid "Available options"
msgstr "Opções disponíveis"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Selecione uma opção de pesquisa a partir da lista do menu."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
msgid "Add search option"
msgstr "Adicionar uma opção de pesquisa"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Clique para adicionar a opção de pesquisa disponível selecionada."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
msgid "S_earch results:"
msgstr "R_esultados da pesquisa:"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
msgid "List View"
msgstr "Visão de lista"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificação"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
msgid "_Name contains:"
msgstr "No_me contém:"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr "Digite um nome de arquivo ou nome de arquivo parcial com ou sem caracteres curingas."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Name contains"
msgstr "Nome contém"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Pesquisar na pasta:"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Look in folder"
msgstr "Pesquisa na pasta"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "Selecione a pasta ou dispositivo do qual você deseja iniciar a pesquisa."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
msgid "Select more _options"
msgstr "Selecionar mais _opções"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Select more options"
msgstr "Selecionar mais opções"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "Clique para expandir ou recolher a lista de opções disponíveis."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "Clique para exibir o manual de ajuda."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "Clique para fechar \"Pesquisar por arquivos\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
msgid "Click to perform a search."
msgstr "Clique para realizar uma pesquisa."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
msgid "Click to stop a search."
msgstr "Clique para interromper uma pesquisa."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
msgid "- the MATE Search Tool"
msgstr "- a Ferramenta de Busca do MATE"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "Falha ao analisar os argumentos da linha de comando: %s\n"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versão \"%s\" de arquivo de área de trabalho desconhecida"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opção de lançamento desconhecida: %d"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de área de trabalho"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é um item executável"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita a conexão ao genrenciador de sessões"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar o arquivo contendo as configurações armazenadas"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar o ID de gerenciamento da sessão"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra opções de gerenciamento de sessão"
#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
msgid "Log File Viewer"
msgstr "Visualizador de arquivos de log"
#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "Ver ou monitorar arquivos de log do sistema"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "Arquivo de log para abrir ao iniciar"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr "Especifica o arquivo de log exibido ao iniciar. O padrão é ou /var/adm/messages ou /var/log/messages, dependendo do seu sistema operacional."
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "Tamanho da fonte usada para exibir o log"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
msgstr "Especifica o tamanho da fonte de largura fixa usada para exibir o log na principal visão em árvore. O padrão é definido a partir do tamanho padrão da fonte de terminal."
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "Altura da janela principal, em pixels"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Especifica a altura da janela principal do visualizador de log, em pixels."
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "Largura da janela principal, em pixels"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Especifica a largura da janela principal do visualizador de log, em pixels."
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "Arquivo de log para abrir ao iniciar"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
msgstr "Especifica uma lista de logs para abrir ao iniciar. Uma lista padrão é criada ao ler /etc/syslog.conf."
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
msgid "_Regular Expression:"
msgstr "Expressão _regular:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
msgid "Highlight"
msgstr "Destaque"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
msgid "Hide"
msgstr "Oculto"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
msgid "Foreground:"
msgstr "Primeiro plano:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
msgid "Background:"
msgstr "Plano de fundo:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
msgid "Effect:"
msgstr "Efeito:"
#: ../logview/logview-app.c:374
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "Impossível abrir o arquivo %s"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
msgid "Filter name is empty!"
msgstr "O nome do filtro está vazio!"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
msgstr "O nome do filtro não pode conter o caractere \":\""
#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
msgid "Regular expression is empty!"
msgstr "A expressão regular está vazia!"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
#, c-format
msgid "Regular expression is invalid: %s"
msgstr "Expressão regular inválida: %s"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "Por favor especifique tanto a cor do primeiro plano quanto a do plano de fundo!"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
msgid "Edit filter"
msgstr "Editar filtro"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
msgid "Add new filter"
msgstr "Adicionar novo filtro"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:502
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: ../logview/logview-findbar.c:169
msgid "_Find:"
msgstr "_Localizar:"
#: ../logview/logview-findbar.c:184
msgid "Find Previous"
msgstr "Localizar anterior"
#: ../logview/logview-findbar.c:187
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Localizar ocorrência anterior da expressão pesquisada"
#: ../logview/logview-findbar.c:192
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar próxima"
#: ../logview/logview-findbar.c:195
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Localizar próxima ocorrência da expressão pesquisada"
#: ../logview/logview-findbar.c:202
msgid "Clear the search string"
msgstr "Limpar a expressão de pesquisa"
#: ../logview/logview-log.c:595
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr "Erro ao descompactar um arquivo de log compactado com o GZip. O arquivo pode estar corrompido."
#: ../logview/logview-log.c:642
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr "Você não tem permissões suficientes para ler o arquivo."
#: ../logview/logview-log.c:657
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
msgstr "Este arquivo não é um arquivo comum ou não é um arquivo texto."
#: ../logview/logview-log.c:739
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr "Esta versão do sistema de logs não suporta logs compactados com o GZip."
#: ../logview/logview-loglist.c:311
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: ../logview/logview-main.c:61
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra a versão do aplicativo"
#: ../logview/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr "[ARQUIVODELOG...]"
#: ../logview/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " - Navegar e monitorar logs"
#: ../logview/logview-main.c:102
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visualizador de log"
#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Visualizador de Log do Sistema"
#: ../logview/logview-window.c:210
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "última atualização: %s"
#: ../logview/logview-window.c:213
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d linhas (%s) - %s"
#: ../logview/logview-window.c:317
msgid "Open Log"
msgstr "Abrir log"
#: ../logview/logview-window.c:356
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda: %s"
#: ../logview/logview-window.c:470
msgid "Wrapped"
msgstr "Quebrado"
#: ../logview/logview-window.c:764
msgid "A system log viewer for MATE."
msgstr "Um visualizador de log para o MATE."
#: ../logview/logview-window.c:810
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtros"
#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "Open a log from file"
msgstr "Abrir um log a partir de um arquivo"
#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "Close this log"
msgstr "Fecha este log"
#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Sai do visualizador de log"
#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia a seleção"
#: ../logview/logview-window.c:822
msgid "Select the entire log"
msgstr "Seleciona todo o log"
#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Localiza uma palavra ou frase no arquivo de log"
#: ../logview/logview-window.c:827
msgid "Bigger text size"
msgstr "Tamanho de texto maior"
#: ../logview/logview-window.c:829
msgid "Smaller text size"
msgstr "Tamanho de texto menor"
#: ../logview/logview-window.c:831
msgid "Normal text size"
msgstr "Tamanho de texto normal"
#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Manage Filters"
msgstr "Gerenciar filtros"
#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Manage filters"
msgstr "Gerenciar filtros"
#: ../logview/logview-window.c:837
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Abre o sumário da ajuda para o visualizador de log"
#: ../logview/logview-window.c:839
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Mostra o diálogo \"sobre\" para o visualizador de log"
#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostra a barra de status"
#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Painel lateral"
#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Mostrar painel lateral"
#: ../logview/logview-window.c:848
msgid "Show matches only"
msgstr "Mostrar somente ocorrências"
#: ../logview/logview-window.c:848
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "Somente mostrar linhas que combinam com um dos filtros fornecidos"
#: ../logview/logview-window.c:962
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Não é possível ler \"%s\""
#: ../logview/logview-window.c:1381
msgid "Version: "
msgstr "Versão: "
#: ../logview/logview-window.c:1488
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Não foi possível abrir os seguintes arquivos:"
|