summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sq.po
blob: 18196f075ba4ec211f5b7d8d185e4e6a841f0892 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
# Përkthimi i mesazheve të mate-utils në shqip
# This file is distributed under the same license as the mate-utils package.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation. Inc.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-utils.HEAD.sq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-17 06:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-17 12:40+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <mate-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.server.in.in.h:1
#: ../gdictsrc/gdict-applet.c:149
msgid "Dictionary Lookup"
msgstr "Kërkim në fjalor"

#: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.server.in.in.h:2
#: ../gdictsrc/gdict-applet.c:27 ../gdictsrc/mate-dictionary.desktop.in.h:2
msgid "Lookup words in an online dictionary"
msgstr "Kërko fjalët tek një fjalor online"

#: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.xml.h:1 ../gdictsrc/gdict-app.c:619
#: ../logview/logview.c:129
msgid "_About"
msgstr "_Informacione"

#: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.xml.h:2 ../logview/logview.c:99
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"

#: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.xml.h:3
msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "_Kërko tekstin e zgjedhur"

#: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.xml.h:4
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferimet"

#: ../gdictsrc/dict.c:676 ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:700
#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:747
msgid "Cannot connect to server"
msgstr "E pamundur lidhja me serverin"

#: ../gdictsrc/dict.c:689
msgid "Server Error"
msgstr "Gabim në Server"

#: ../gdictsrc/dict.c:690
msgid ""
"A serious error occurred. Please check that your server and port are "
"correct. For reference the default server is dict.org and the port 2628"
msgstr ""
"Gabim serioz. Kontrollo që serveri dhe porta janë korrektë. Si referim "
"serveri i prezgjedhur është dict.org dhe porta 2628"

#. Translator credits
#: ../gdictsrc/gdict-about.c:40 ../logview/about.c:43
msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"

#: ../gdictsrc/gdict-about.c:42
msgid "A client for the MIT dictionary server."
msgstr "Një klient për serverin fjalor të MIT."

#: ../gdictsrc/gdict-about.c:45 ../gdictsrc/gdict-applet.c:351
#: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:101 ../gdictsrc/gdict-defbox.c:114
#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:499
#: ../gdictsrc/mate-dictionary.desktop.in.h:1 ../gdictsrc/main.c:87
msgid "Dictionary"
msgstr "Fjalori"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:101
msgid "Connection error"
msgstr "Gabim i lidhjes"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:117
msgid "Unable to perform requested operation."
msgstr "E pamundur kryerja e operacionit të kërkuar."

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:118
msgid ""
"Either the server you are using is not available \n"
"or you are not connected to the Internet."
msgstr ""
"Serveri që jeni duke përdorur nuk është në dispozicion\n"
"ose nuk jeni i lidhur në Internet."

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:276
msgid "Print Word Definition"
msgstr "Printo domethënien e fjalës"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:391
msgid "Find"
msgstr "Gjej"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:401
msgid "_Search for:"
msgstr "_Kërko për:"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:500 ../gdictsrc/gdict-applet.c:299
#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:901
msgid "Could not display help"
msgstr "E pamundur shfaqja e ndihmës"

#. Top
#: ../gdictsrc/gdict-app.c:589
msgid "_Dictionary"
msgstr "_Fjalori"

#. Dictionary menu
#: ../gdictsrc/gdict-app.c:595
msgid "_Look Up Word"
msgstr "_Kërko fjalën"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:596
msgid "Lookup word in dictionary"
msgstr "Kërko fjalën në fjalor"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:597
msgid "_Print"
msgstr "_Printo"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:598
msgid "Print the current definition"
msgstr "Printo shpjegimin aktual"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:599
msgid "_Close"
msgstr "_Mbyll"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:600
msgid "Close the application"
msgstr "Mbyll programin"

#. Edit menu, see below for cut, paste etc.
#: ../gdictsrc/gdict-app.c:603 ../logview/logview.c:114
msgid "_Find..."
msgstr "_Gjej..."

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:604
msgid "Find a word in the text"
msgstr "Gjej një fjalë në tekst"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:605
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Gjej në _vazhdim"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:606
msgid "Find next occurrence of the word"
msgstr "Gjej korrispondimin në vazhdim të fjalës"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:607
msgid "P_references"
msgstr "P_referimet"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:608
msgid "Configure the application"
msgstr "Konfiguro programin"

#. View menu
#: ../gdictsrc/gdict-app.c:611 ../logview/logview.c:117
msgid "Bigger text size"
msgstr "Tekst me madhësi më të madhe"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:613 ../logview/logview.c:119
msgid "Smaller text size"
msgstr "Tekst me madhësi më të vogël"

#. Help menu
#: ../gdictsrc/gdict-app.c:617 ../logview/logview.c:127
msgid "_Contents"
msgstr "_Përmbajtja"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:618
msgid "View help for this application"
msgstr "Shiko ndihmën në lidhje me këtë program"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:620
msgid "About this application"
msgstr "Informacione mbi këtë program"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:625
msgid "Cu_t"
msgstr "Pre_je"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:626
msgid "Cut the selection"
msgstr "Preje pjesën e zgjedhur"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:627
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopjo"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:628 ../logview/logview.c:110
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopjo pjesën e zgjedhur"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:629
msgid "_Paste"
msgstr "_Ngjite"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:630
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Ngjit shënimet"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:631
msgid "Select _All"
msgstr "Zgjidh _gjithçka"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:632
msgid "Select everything"
msgstr "Zgjidh gjithçka"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:637
msgid "_Spellings"
msgstr "_Drejtshkrime"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:638
msgid "View alternate spellings"
msgstr "Shfaq drejtshkrimin alternativ"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:748
msgid "_Look Up"
msgstr "_Kërko"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:757
msgid "In Dictionary"
msgstr "Në Fjalor"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:758
msgid "On a Web Site"
msgstr "Tek një sit Web"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:774
msgid "Word"
msgstr "Fjala"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:775
msgid "Word Entry"
msgstr "Fjala"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:776
msgid "Enter a Word or select one from the list below"
msgstr "Shkruaj një fjalë ose zgjidh një nga lista e mëposhtme"

#: ../gdictsrc/gdict-app.c:779
msgid "Look Up for a Word"
msgstr "Kërko fjalën"

#: ../gdictsrc/gdict-applet.c:155
msgid "Dictionary word entry"
msgstr "Zëri në fjalor i fjalës"

#: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:103
msgid "Looking up word..."
msgstr "Duke kërkuar fjalën..."

#: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:132 ../gdictsrc/gdict-entry.c:114
#: ../gdictsrc/gdict-speller.c:255
msgid "No matches found"
msgstr "Nuk u gjet asnjë përputhje"

#: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:143
msgid "String not found"
msgstr "Fraza nuk u gjet"

#: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:618
msgid "Definition preview"
msgstr "Pamja e parë e shpjegimit"

#: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:947 ../gdictsrc/gdict-entry.c:132
#: ../gdictsrc/gdict-speller.c:295
msgid "Error invoking query"
msgstr "Gabim gjatë përgatitjes së kërkesës"

#: ../gdictsrc/gdict-entry.c:102
msgid "Looking up entry..."
msgstr "Duke kërkuar zërin..."

#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:267
msgid "De_fault Server"
msgstr "Serveri i pre_zgjedhur"

#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:278
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveri:"

#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:286
msgid "Reset server to default"
msgstr "Rivendos serverin si të prezgjedhur"

#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:288
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"

#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:298
msgid "Def_ault Port"
msgstr "Porta e prezgjedhur"

#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:313
msgid "Reset port to default"
msgstr "Rivendos portën si e prezgjedhura"

#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:314
msgid "Server"
msgstr "Serveri"

#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:316
msgid "Server Entry"
msgstr "Serveri"

#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:316
msgid "Enter the Server Name"
msgstr "Shkruaj emrin e serverit"

#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:317
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:319
msgid "Port Entry"
msgstr "Porta"

#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:319
msgid "Enter the Port Number"
msgstr "Shkruaj numrin e portës"

#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:322
msgid "_Database:"
msgstr "_Databaza:"

#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:332
msgid "Strat_egy:"
msgstr "Strat_egjia:"

#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:342
msgid "F_ont:"
msgstr "Gë_rmat:"

#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:372
msgid "Web Site"
msgstr "Siti Web"

#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:372
msgid "Search Address"
msgstr "Adresa e kërkimit"

#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:491
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Preferimet e fjalorit"

#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:503
msgid "Web Sites"
msgstr "Site Web"

#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:690
msgid "Search all databases"
msgstr "Kërko në të gjitha databazat"

#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:855
msgid "Database"
msgstr "Databaza"

#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:855
msgid "Database Name"
msgstr "Emri i databazës"

#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:872
msgid "Default Strategy"
msgstr "Strategjia e prezgjedhur"

#: ../gdictsrc/gdict-speller.c:115
msgid "Spellings"
msgstr "Drejtshkrime"

#: ../gdictsrc/gdict-speller.c:236
msgid "Spell-checking..."
msgstr "Kontrolli i drejtshkrimit..."

#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:1
msgid "Dictionary server"
msgstr "Serveri fjalorit"

#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:2
msgid "Port used to connect to server"
msgstr "Porta e përdorur për t'u lidhur me serverin"

#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:3
msgid ""
"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
"dictionary server supports this option. The default is TRUE"
msgstr ""
"Përcakton përdorimin e kërkimit inteligjent. Ky kyç varet nga suporti i "
"këtij opcioni nga serveri. Vlera e prezgjedhur është TRUE"

#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:4
msgid "The database to use in the dictionary server."
msgstr "Databaza që duhet përdorur tek serveri i fjalorit."

#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:5
msgid ""
"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
"http://www.dict.org for details on other servers"
msgstr ""
"Serveri i fjalorit me të cilin të lidhesh. Serveri i prezgjedhur është dict."
"org. Shiko http://www.dict.org për hollësi mbi serverët e tjerë"

#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:6
msgid ""
"The name of the individual database to use in the dictionary server. ! "
"specifies that mate-dictionary should search all databases in a given server"
msgstr ""
"Emri i databazës individuale tek serveri i fjalorit. Shënja e pikësimit \"!"
"\" specifikon që mate-dictionary duhet të kërkojë në të gjitha databazat në "
"server"

#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:7
msgid "The port number to connect to. The default port is 2628."
msgstr "Numri i portës ku do të lidhesh. E prezgjedhura është 2628."

#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:8
msgid "The search strategy to use"
msgstr "Strategjia e kërkimit që duhet përdorur"

#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:9
msgid ""
"The search strategy to use. This is dependant on the search strategy that "
"the dictionary server supports. The default strategy is 'lev' - Match words "
"within Levenshtein distance one"
msgstr ""
"Strategjia e kërkimit që duhet përdorur. Varet nga strategjitë e suportuara "
"nga serveri. Vlera e prezgjedhur është \"lev\" - gjej fjalët me distancën "
"Levenshtein një."

#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:10
msgid "Use smart lookup"
msgstr "Përdor kërkimin inteligjent"

#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9
msgid "Floppy Formatter"
msgstr "Formatuesi i disketave floppy"

#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2
msgid "Format Floppy Disks"
msgstr "Formaton disketat"

#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1
msgid ""
"0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and "
"finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
msgstr ""
"Vendosni 0 për formatimin e shpejtë, 1 për atë standart (me formatim në "
"nivel të ulët) dhe 2 për formatimin e kujdesshëm (me kërkimin e Blloqeve të "
"dëmtuar)."

#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2
msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
msgstr "VETËM PËR PËRDORUESIT EKSPERTË - backend i prezgjedhur për formatimin FAT"

#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3
msgid "Default filesystem type"
msgstr "Lloji i prezgjedhur i file të sistemit"

#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4
msgid "Default formatting mode"
msgstr "Mënyra e prezgjedhur e formatimit"

#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5
msgid ""
"TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set "
"mtools as the preferred FAT formatting backend."
msgstr ""
"Zgjidh TRUE për të përdorur (si të preferuar) \"mkdosfs\" për formatimin "
"FAT, FALSE për të përdorur \"mformat\"."

#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6
msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
msgstr "ext2 për file sistemi linux ose fat për file sistemi DOS."

#: ../gfloppy/src/badblocks.c:85
msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
msgstr "Gabim i brendshëm. Nuk arrij të shkoj tek pozicioni korrekt."

#: ../gfloppy/src/badblocks.c:94
#, c-format
msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
msgstr "Gabim i brendshëm: Vlerë pa kuptim (%ld) në do_test\n"

#. while (!i)
#. ;
#: ../gfloppy/src/badblocks.c:252
msgid "Checking for bad blocks..."
msgstr "Duke kontrolluar për blloqe të dëmtuar..."

#: ../gfloppy/src/badblocks.c:264
#, c-format
msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
msgstr "Hapja e dispozitivit %s për kërkimin e blloqeve të dëmtuar dështoi\n"

#: ../gfloppy/src/badblocks.c:284 ../gfloppy/src/gfloppy.c:530
msgid "Checking for bad blocks... Done"
msgstr "Duke kërkuar për blloqe të dëmtuar... Përfundoi"

#: ../gfloppy/src/fdformat.c:43
msgid "Formatting the disk..."
msgstr "Duke formatuar diskun..."

#: ../gfloppy/src/fdformat.c:46
msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
msgstr "Nuk e di çfarë është kjo gjë, por është tepër e gabuar."

#: ../gfloppy/src/fdformat.c:54 ../gfloppy/src/fdformat.c:67
#, c-format
msgid "Error formatting track #%d"
msgstr "Gabim gjatë formatimit të track #%d"

#: ../gfloppy/src/fdformat.c:76
msgid "Error during completion of formatting"
msgstr "Gabim gjatë përfundimit të formatimit"

#. XXXX - need to tell parent we're finished
#: ../gfloppy/src/fdformat.c:80
msgid "Formatting the disk... Done"
msgstr "Duke formatuar diskun... Përfundoi"

#. XXXX - tell parent we're starting verify stage
#: ../gfloppy/src/fdformat.c:96
msgid "Verifying the format..."
msgstr "Duke verifikuar formatin..."

#: ../gfloppy/src/fdformat.c:101 ../gfloppy/src/fdformat.c:186
msgid ""
"Unable to write to the floppy.\n"
"\n"
"Please confirm that it is not write-protected."
msgstr ""
"I pamundur shkrimi në disketë.\n"
"\n"
"Sigurohu që nuk është e mbrojtur kundër shkrimit."

#: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
msgstr "Të drejta të pamjaftueshme për të hapur dispozitivin disketë %s."

#: ../gfloppy/src/fdformat.c:108 ../gfloppy/src/fdformat.c:193
msgid ""
"Unable to access the floppy disk.\n"
"\n"
"Please confirm that it is in the drive\n"
"with the drive door shut."
msgstr ""
"Nuk arrij të futem tek disketa.\n"
"\n"
"Sigurohu që e ke futur si duhet."

#: ../gfloppy/src/fdformat.c:111
#, c-format
msgid ""
"Generic error accessing floppy device %s.\n"
"\n"
"Error code %s:%d"
msgstr ""
"Gabim i përgjithshëm gjatë hyrjes tek dispozitivi disketë %s.\n"
"\n"
"Kodi i gabimit %s:%d"

#: ../gfloppy/src/fdformat.c:134
#, c-format
msgid ""
"Read Error:\n"
"Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
msgstr ""
"Gabim në lexim:\n"
"Problem gjatë leximit të cilindrit %d, pritej %d, u lexua %d"

#: ../gfloppy/src/fdformat.c:137
#, c-format
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
msgstr "Problem gjatë leximit të cilindrit %d, pritej %d, u lexua %d"

#: ../gfloppy/src/fdformat.c:148
#, c-format
msgid "Bad data in cyl %d.  Continuing... "
msgstr "E dhënë e gabuar në cilindrin %d.  Proçesi vazhdon... "

#: ../gfloppy/src/fdformat.c:157
#, c-format
msgid "Error closing device %s"
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së dispozitivit %s"

#: ../gfloppy/src/fdformat.c:164
msgid "Verifying the format... Done"
msgstr "Duke verifikuar formatin... Përfundoi"

#: ../gfloppy/src/fdformat.c:176
#, c-format
msgid "Unable to write to device %s"
msgstr "Nuk arrij të shkruaj tek dispozitivi %s"

#: ../gfloppy/src/fdformat.c:196
#, c-format
msgid ""
"Generic error accessing floppy device %s.\n"
"\n"
"Error code %s"
msgstr ""
"Gabim i përgjithshëm gjatë hyrjes tek dispozitivi disketë %s.\n"
"\n"
"Kodi i gabimit %s"

#: ../gfloppy/src/fdformat.c:208
msgid "Could not determine current floppy geometry."
msgstr "I pamundur përcaktimi i gjeometrisë së disketës aktuale. "

#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:218
msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
msgstr ""
"Gabim gjatë krijimit të një emri të vetëm për file e listës së blloqeve të "
"dëmtuar."

#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:238
msgid "Error while filling the bad blocks list file."
msgstr "Gabim gjatë mbushjes së file të listës së blloqeve të dëmtuar."

#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:301
#, c-format
msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
msgstr "Gabim gjatë rigjenerimit të komandës «%s»: %s"

#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:327
msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
msgstr "Firmë fillestare e mke2fs e panjohur; operacioni u anullua."

#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:341
#, c-format
msgid ""
"The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
"\n"
"%s (%d)"
msgstr ""
"Instrumenti për krijimin e file sistemit (%s) ka raportuar gabimet në "
"vazhdim:\n"
"\n"
"%s (%d)"

#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:358
msgid "Abnormal child process termination."
msgstr "Përfundim jo normal i proçesit bir."

#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:383
#, c-format
msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
msgstr "Gabim gjatë rigjenerimit të komandës «mbadblocks»: %s."

#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:395
#, c-format
msgid ""
"The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n"
"%s."
msgstr ""
"Instrumenti i kërkimit të blloqeve të dëmtuar (mbadblocks) raportoi gabimet "
"në vazhdim:\n"
"%s."

#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:438
msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
msgstr "Përfundim jo normal i proçesit bir \"mbadblocks\"."

#. make the filesystem
#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:464 ../gfloppy/src/gfloppy.c:504
msgid "Making filesystem on disk..."
msgstr "Duke krijuar file e sistemit në disk..."

#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:472
msgid "Unable to create filesystem correctly."
msgstr "I pamundur krijimi korrekt i file të sistemit."

#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:477 ../gfloppy/src/gfloppy.c:516
msgid "Making filesystem on disk... Done"
msgstr "Duke krijuar file e sistemit në disk... Përfundoi"

#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:521
msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
msgstr "Duke kontrolluar për blloqe të dëmtuar... (mund të zgjasë pak)"

#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:526
msgid "Error while checking the bad blocks."
msgstr "Gabim gjatë kontrollit për blloqe të dëmtuar."

#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1
#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
"system.  It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
"formatting.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Shënim</b>: Instrumenti mbadblocks nuk është i instaluar në "
"këtë sistem.  Duhet të jetë i instaluar që të kryej një formatim DOS (fat) "
"të kujdesshëm.</i></small>"

#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4
msgid "DOS (FAT)"
msgstr "DOS (FAT)"

#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5
msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
msgstr "3.5\" me densitet të dyfishtë (720KB)"

#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6
msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
msgstr "5.25\" me densitet të dyfishtë (360KB)"

#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7
msgid "File system _type:"
msgstr "_Lloji i file të sistemit:"

#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8
msgid "Filesystem Settings"
msgstr "Rregullimet e file të sistemit"

#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10
msgid "Floppy _density:"
msgstr "_Densiteti i disketës:"

#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11
msgid "Floppy de_vice:"
msgstr "Dispoziti_vi disketë:"

#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12
msgid "Formatting Mode"
msgstr "Mënyra e formatimit"

#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13
msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
msgstr "3.5\" me densitet të lartë (1.44MB)"

#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14
msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
msgstr "5.25\" me densitet të lartë (1.2MB)"

#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15
msgid "Linux Native (ext2)"
msgstr "Linux Native (ext2)"

#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16
msgid "Physical Settings"
msgstr "Rregullimet fizike"

#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17
msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
msgstr "Me _kujdes (kërkon blloqet e dëmtuar përtej mënyrës «Standart»)"

#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18
msgid "Volume _name:"
msgstr "_Emri i volumit:"

#. This is the "format" verb (not the noun).
#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20
msgid "_Format"
msgstr "_Formato"

#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21
msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
msgstr "_I shpejtë (krijon vetëm filesystem)"

#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22
msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
msgstr "_Standart (formaton në nivel të ulët përtej mënyrës «I shpejtë»)"

#: ../gfloppy/src/main.c:259
msgid "Cannot Format"
msgstr "I pamundur formatimi"

#: ../gfloppy/src/main.c:260
msgid ""
"Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You "
"can't format a floppy without one of them."
msgstr ""
"Nuk rezultojnë të instaluar as «mke2fs», e as «mkdosfs» apo «mformat». Për "
"formatimin e një diskete kërkohet të paktën njëri nga këta instrumentë."

#: ../gfloppy/src/main.c:280
#, c-format
msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit %s, formatimi nuk mund të vazhdojë."

#: ../gfloppy/src/main.c:283 ../gfloppy/src/main.c:346
#, c-format
msgid ""
"The device %s is disconnected.\n"
"Please attach device to continue."
msgstr ""
"Dispozitivi %s është i shkëputur.\n"
"Ju lutem, montoni këtë dispozitiv që të vazhdojmë."

#: ../gfloppy/src/main.c:286 ../gfloppy/src/main.c:349
#, c-format
msgid ""
"You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not "
"be possible.\n"
"Contact your system administrator about getting write permissions."
msgstr ""
"Nuk ke të drejtat për të shkruar tek %s; formatimi është i pamundur.\n"
"Vihu në kontakt me administratorin e sistemit për të marrë të drejtën e "
"shkrimit."

#: ../gfloppy/src/main.c:293 ../gfloppy/src/main.c:357
msgid "Cannot initialize device"
msgstr "E pamundur nisja e dispozitivit"

#: ../gfloppy/src/main.c:343
msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
msgstr "E pamundur hapja e çfarëdo dispozitivi, formatimi nuk mund të vazhdojë."

#: ../gfloppy/src/main.c:346 ../gfloppy/src/main.c:349
msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
msgstr "/dev/floppy/0 ose /dev/fd0"

#: ../gfloppy/src/main.c:510
msgid "Could not display help for the floppy formatter."
msgstr "E pamundur shfaqja e ndihmës për formatuesin e disketave."

#: ../gfloppy/src/main.c:529
msgid "Incorrect volume name"
msgstr "Emër i pavlefshëm volumi"

#: ../gfloppy/src/main.c:530
msgid "The volume name can't contain any blank space."
msgstr "Emri i volumit nuk mund të përmbajë asnjë hapësirë boshe."

#: ../gfloppy/src/main.c:579
msgid "The device to format"
msgstr "Dispozitivi që duhet formatuar"

#: ../gfloppy/src/main.c:580
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOZITIVI"

#: ../gfloppy/src/progress.c:126
#, c-format
msgid ""
"The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been "
"found and marked."
msgid_plural ""
"The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
"been found and marked."
msgstr[0] ""
"Floppy u formatua por, <b>%d bllok i dëmtuar</b> (në %d) u gjet dhe u shënua "
"si i tillë."
msgstr[1] ""
"Floppy u formatua por, <b>%d blloqe të dëmtuar</b> (në %d) u gjetën dhe u "
"shënuan si të tillë."

#: ../gfloppy/src/progress.c:129
msgid "Floppy formatted successfully."
msgstr "Floppy u formatua me sukses."

#: ../gfloppy/src/progress.c:135
msgid "Floppy formatting cancelled."
msgstr "Formatimi i floppy u anullua."

#: ../gfloppy/src/progress.c:178
msgid "Format Progress"
msgstr "Progresi i formatimit"

#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:191
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode i pavlefshëm)"

#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:471
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%d akoma)"

#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:476
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d akoma)"

#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:587
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld nga %ld"

#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:85
msgid "Error loading help"
msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ndihmës"

#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:86
msgid "There was an error displaying the help pages for this dialog:"
msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së faqeve të ndihmës për këtë dialog:"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if a specific window is taken
#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:110
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "Pamja e Ekranit-%s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:116
msgid "Screenshot.png"
msgstr "PamjaEkranit.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "PamjaEkranit-%s-%d.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:162
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "PamjaEkranit-%d.png"

#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:341
msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
msgstr "E pamundur marrja e pamjes së ekranit për hapësirën e tanishme të punës."

#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:414
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Fotografo një dritare në vend të të gjithë ekranit"

#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:415
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Përfshi kornizën e dritares tek pamja"

#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:416
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Merr pamjen e ekranit mbas një kohe të caktuar [në sekonda]"

#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:417
msgid "Effect to add to the window border"
msgstr "Efekti që i duhet dhënë kornizës së dritares"

#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Mundësi</b>"

#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Shikoje</b>"

#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:4
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:2
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Ruaj Pamjen e Ekranit"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:3
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Ruaje tek _kartela:"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Emri:"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
msgid "Border Effect"
msgstr "Efekti i kornizës"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
msgid "Directory that the screenshooter last used to save in"
msgstr "Directory ku u ruajt pamja e fundit e marrë"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"black-line\"."
msgstr ""
"Efekti që i duhet dhënë anës së jashtme të kornizës. Vlerat e mundëshme janë "
"\"shadow\", \"none\", dhe \"black-line\"."

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
msgid "Include Border"
msgstr "Përfshi kornizën"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Përfshi dhe kornizën e organizuesit të dritareve tek pamja e ekranit"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
msgid "Web directory"
msgstr "Directory web"

#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:194
msgid ""
"Glade file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of mate-panel"
msgstr ""
"File Glade për programin e pamjeve të ekranit mungon.\n"
"Ju lutem kontrolloni korrektësinë e instalimit të mate-panel"

#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:213
msgid "Select a directory"
msgstr "Zgjidh një directory"

#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:40
#, c-format
msgid ""
"Unable to clear the temporary directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"I pamundur pastrimi i directory të përkohshme:\n"
"%s"

#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:78
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited.  We are unable to write the "
"screenshot to disk."
msgstr ""
"Proçesi bir i ruajtjes përfundoi në menyrë të papritur.  I pamundur shkrimi "
"i pamjes në disk."

#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:188
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "Gabim i panjohur gjatë ruajtjes së pamjes në disk"

#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:611
msgid "Untitled Window"
msgstr "Dritare pa titull"

#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:103
msgid "Preparing to copy"
msgstr "Duke u përgatitur për kopjim"

#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:181
msgid "File already exists"
msgstr "File ekziston"

#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:184
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
msgstr "File \"%s\" ekziston.  Dëshironi t'a zevëndësoni?"

#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:190
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1364
msgid "_Replace"
msgstr "_Zëvendëso"

#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:230
#, c-format
msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "MateVFSXferProgressStatus %d e panjohur"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
msgstr "Gjej files, kartela, dhe dokumentë në kompjuterin tuaj"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Search for Files..."
msgstr "Kërko për files..."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
msgid "Disable Quick Search"
msgstr "Ç'aktivo kërkimin e shpejtë"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "Ç'aktivo kërkimin e shpejtë skanimi i dytë"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3
msgid "Quick Search Excluded Paths"
msgstr "Pozicionet e përjashtuara nga kërkimi i shpejtë"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
msgstr "Pozicionet e përjashtuara nga kërkimi i shpejtë skanimi i dytë"

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
msgid "Select the search option \"Contains the text\""
msgstr "Zgjidh opcionin e kërkimit \"Përmban tekstin\""

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:10
msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
msgstr "Zgjidh opcionin e kërkimit \"Data e ndryshimit më të vogël se\""

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:13
msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
msgstr "Zgjidh opcionin e kërkimit \"Data e ndryshimit më të madhe se\""

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16
msgid "Select the search option \"File is empty\""
msgstr "Zgjidh opcionin e kërkimit \"File është bosh\""

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19
msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
msgstr "Zgjidh opcionin e kërkimit \"Ndiq lidhjet simbolike\""

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:22
msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
msgstr "Zgjidh opcionin e kërkimit \"Përfshi file sistemi të tjerë\""

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:25
msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
msgstr "Zgjidh opcionin e kërkimit \"Emri nuk përmban\""

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28
msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
msgstr "Zgjidh opcionin e kërkimit \"Emri korrispondon me shprehjen e rregullt\""

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31
msgid "Select the search option \"Owned by group\""
msgstr "Zgjidh opcionin e kërkimit \"Pronë e grupit\""

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:34
msgid "Select the search option \"Owned by user\""
msgstr "Zgjidh opcionin e kërkimit \"Pronë e përdoruesit\""

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:37
msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
msgstr "Zgjidh opcionin e kërkimit \"Pronari nuk njihet\""

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40
msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
msgstr "Zgjidh opcionin e kërkimit \"Shfaq files dhe kartelat e padukshme\""

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43
msgid "Select the search option \"Size at least\""
msgstr "Zgjidh opcionin e kërkimit \"Madhësia të paktën\""

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:46
msgid "Select the search option \"Size at most\""
msgstr "Zgjidh opcionin e kërkimit \"Madhësia më e madhe\""

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47
msgid "Show Additional Options"
msgstr "Shfaq opcionet e tjera"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
msgstr ""
"Ky kyç përcakton pozicionet që instrumenti i kërkimit do të përjashtojë nga "
"kërkimi i shpejtë. Fjalëkyçet '*' dhe '?' suportohen. Vlerat e prezgjedhura "
"janë /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, dhe /var/*."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:49
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
"is /."
msgstr ""
"Ky kyç përcakton pozicionet që instrumenti i kërkimit do të përjashtojë nga "
"kërkimi i dytë kur kryhet një kërkim i shpejtë. Skanimi i dytë përdor "
"komandën \"find\" për të kërkuar për file. Qëllimi i skanimit të dytë është "
"gjetja e files që nuk janë indeksuar. Fjalëkyçet '*' dhe '?' suportohen. "
"Vlera e prezgjedhur është /."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:50
msgid ""
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
"when the search tool is started."
msgstr ""
"Ky kyç përcakton nëse duhet zgjedhur opcioni i kërkimit \"Përmban tekstin\" "
"kur niset instrumenti i kërkimit."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Ky kyç përcakton nëse duhet zgjedhur opcioni i kërkimit \"Data e ndryshimit "
"më e vogël se\" kur niset instrumenti i kërkimit."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Ky kyç përcakton nëse duhet zgjedhur opcioni i kërkimit \"Data e ndryshimit "
"më e madhe se\" kur niset instrumenti i kërkimit."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53
msgid ""
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"Ky kyç përcakton nëse duhet zgjedhur opcioni i kërkimit \"File është bosh\" "
"kur niset instrumenti i kërkimit."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54
msgid ""
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Ky kyç përcakton nëse duhet zgjedhur opcioni i kërkimit \"Ndiq lidhjet "
"simbolike\" kur niset instrumenti i kërkimit."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
msgid ""
"This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Ky kyç përcakton nëse duhet zgjedhur opcioni i kërkimit \"Pëfshi file e "
"sistemeve të tjerë\" kur niset instrumenti i kërkimit."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
msgid ""
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Ky kyç përcakton nëse duhet zgjedhur opcioni i kërkimit \"Emri nuk përmban\" "
"kur niset instrumenti i kërkimit."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57
msgid ""
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
"is selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Ky kyç përcakton nëse duhet zgjedhur opcioni i kërkimit \"Emri korrispondon "
"me shprehjen e rregullt\" kur niset instrumenti i kërkimit."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"Ky kyç përcakton nëse duhet zgjedhur opcioni i kërkimit \"I takon grupit\" "
"kur niset instrumenti i kërkimit."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"Ky kyç përcakton nëse duhet zgjedhur opcioni i kërkimit \"I takon përdoruesit"
"\" kur niset instrumenti i kërkimit."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
msgid ""
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Ky kyç përcakton nëse duhet zgjedhur opcioni i kërkimit \"Pronari nuk njihet"
"\" kur niset instrumenti i kërkimit."

#. Translators: The quoted text is the label of the additional
#. options expander that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
msgid ""
"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"Ky kyç përcakton nëse seksioni \"Zgjidh opcione shtesë\" duhet hapur kur "
"niset instrumenti i kërkimit."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Ky kyç përcakton nëse duhet zgjedhur opcioni i kërkimit \"Shfaq files dhe "
"kartelat e padukshme\" kur niset instrumenti i kërkimit."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
msgid ""
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"Ky kyç përcakton nëse duhet zgjedhur opcioni i kërkimit \"Madhësia të paktën"
"\" kur niset instrumenti i kërkimit."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
msgid ""
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"Ky kyç përcakton nëse duhet zgjedhur opcioni i kërkimit \"Madhësia maksimum"
"\" kur niset instrumenti i kërkimit."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
"after performing a quick search."
msgstr ""
"Kjo vlerë përcakton nëse instrumenti i kërkimit ç'aktivon përdorimin e "
"komandës \"find\" mbas kryerjes së një kërkimi të shpejtë."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
"command when performing simple file name searches."
msgstr ""
"Kjo vlerë përcakton nëse instrumenti i kërkimit ç'aktivon përdorimin e "
"komandës \"locate\" kur kryen kërkime sipas thjeshtë emrit të file."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:169
msgid "Could not open help document."
msgstr "E pamundur hapja e dokumentit të ndihmës."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:304
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] "Jeni i sigurt që dëshironi të hapni %d dokument?"
msgstr[1] "Jeni i sigurt që dëshironi të hapni %d dokumente?"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:309
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:497
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Do të hapë %d dritare të veçantë."
msgstr[1] "Do të hapë %d dritare të veçanta."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:349
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "E pamundur hapja e dokumentit \"%s\"."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:378
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "E pamundur hapja e kartelës \"%s\"."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:386
msgid "The caja file manager is not running."
msgstr "Organizuesi i file Caja nuk është duke u ekzekutuar."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:453
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:767
msgid "The document does not exist."
msgstr "Dokumenti nuk ekziston."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:468
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "Asnjë shikues i instaluar aktualisht është në gjendje të shfaqë dokumentin."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:492
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
msgstr[0] "Jeni i sigurt që dëshironi të hapni %d kartelë?"
msgstr[1] "Jeni i sigurt që dëshironi të hapni %d kartela?"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:593
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "E pamundur lëvizja e \"%s\" në kosh."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:624
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Dëshironi t'a eleminoni \"%s\" përgjithmonë?"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:627
#, c-format
msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "Koshi nuk ndodhet në dispozicion.  Nuk arrij të çoj \"%s\" në kosh."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:666
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "I pamundur eleminimi i \"%s\"."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:786
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "Lëvizja e \"%s\" dështoi: %s."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:818
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "Fshirja e \"%s\" dështoi: %s."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1249
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Ruaj rezultatet e kërkimit si..."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1280
msgid "Could not save document."
msgstr "E pamundur ruajtja e dokumentit."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1281
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Nuk keni zgjedhur emrin e dokumentit."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1311
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "E pamundur ruajtja e dokumentit \"%s\"  \"%s\"."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1345
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
msgstr "Dokumenti \"%s\" ekziston.  Dëshironi t'a zevëndësoni?"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1349
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Nëse zevëndësoni një file ekzistues, përmbajtja e tij do të mbishkruhet."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1414
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "Emri i dokumentit që keni zgjedhur është një kartelë."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1467
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Nuk keni të drejtat e shkrimit tek ky dokument."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:71
#, c-format
msgid ""
"MateConf error:\n"
"  %s"
msgstr ""
"Gabim i MateConf:\n"
"  %s"

#. Translators:  Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view.  The format of this string can vary depending
#. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:601
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "sot më %-I:%M %p"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:603
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "dje më %-I:%M %p"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:605
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:607
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y më %-I:%M:%S %p"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:786
msgid "link (broken)"
msgstr "lidhje (e shkëputur)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:790
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "lidhje me %s"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
msgid "Contains the _text"
msgstr "Që përmban _tekstin"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "_Date modified less than"
msgstr "I _ndryshuar nga më pak se"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
msgid "days"
msgstr "ditë"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
msgid "Date modified more than"
msgstr "I ndryshuar nga më shumë se"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "S_ize at least"
msgstr "Madhës_ia të paktën"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "Si_ze at most"
msgstr "Madhës_ia maksimium"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
msgid "File is empty"
msgstr "File është bosh"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
msgid "Owned by _user"
msgstr "_Pronari"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
msgid "Owned by _group"
msgstr "_Grupi"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "Pronari nuk njihet"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "E_mri nuk përmban"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
msgid "Name matches regular e_xpression"
msgstr "Emri korrispondon me e_kspresionin e rregullt"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Shfaq files e fshehur dhe të backup"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Ndiq lidhjet simbolike"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
msgid "Include other filesystems"
msgstr "Përfshi file sistemi të tjerë"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:180
msgid "_Open"
msgstr "_Hap"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181
msgid "O_pen Folder"
msgstr "Ha_p kartelën"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Lë_vize në Kosh"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
msgid "_Save Results As..."
msgstr "_Ruaj rezultatin si..."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:255 ../gsearchtool/gsearchtool.c:272
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "Mesa duket nuk është krijuar akoma databaza e vendodhjeve."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:376
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "Konvertimi i gërmave për \"%s\" dështoi"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:770 ../gsearchtool/gsearchtool.c:799
msgid "No files found"
msgstr "Nuk u gjet asnjë file"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:792
msgid "(stopped)"
msgstr "(u ndalua)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:798
msgid "No Files Found"
msgstr "Nuk u gjet asnjë file"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:803
#, c-format
msgid "%d File Found"
msgid_plural "%d Files Found"
msgstr[0] "U gjet %d File"
msgstr[1] "U gjetën %d Files"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:807 ../gsearchtool/gsearchtool.c:845
#, c-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "U gjet %d file"
msgstr[1] "U gjetën %d files"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:824 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1083
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1169 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2897
msgid "Search for Files"
msgstr "Kërko për files"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:917
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "Ndryshimi i zërit të thirrur për një objekt që nuk është një zë!"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1169
msgid "Searching..."
msgstr "Duke kërkuar..."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1192
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "Shkruaj tekstin për opcionin e kërkimit «Emri përmban»"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1193
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "Shkruaj tekstin për opcionin e kërkimit «Kërko në kartela»"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1194
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr ""
"Rendit files sipas njërit prej kriterëve në vazhdim: emri, kartela, "
"madhësia, lloji ose data"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1195
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "Vendos drejtimin e renditjes në zbritje, i prezgjedhur është në ngjitje"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1196
msgid "Automatically start a search"
msgstr "Fillo automatikisht kërkimin"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1202
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "Zgjidh kushtin e kërkimit \"%s\""

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1205
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "Zgjidh dhe cakto kushtin e kërkimit \"%s\""

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1312
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "I është kaluar një parametër i gabuar \"sortby\""

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1612
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
msgstr ""
"\n"
"... Tepër gabime, nuk mund të shfaqen ..."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1626
msgid ""
"The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
"search."
msgstr ""
"Rezultatet e kërkimit mund të jenë të pavlefshëm.  Ndeshëm në gabime gjatë "
"kryerjes së këtij kërkimi."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1638 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1682
msgid "Show more _details"
msgstr "Shfaq më tepër _hollësi"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1668
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
"the quick search feature?"
msgstr ""
"Rezultatet e kërkimit mund të jenë vjetër ose të pavlefshëm. Dëshironi të ç'aktivoni "
"kërkimin e shpejtë?"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1693
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "Ç'aktivo Kërkimin e _Shpejtë"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1720
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "I pamundur caktimi i id të grupit të proçesit për birin %d: %s.\n"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1747
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Gabim gjatë analizimit të komandës së kërkimit."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1780
msgid "Error running the search command."
msgstr "Gabim gjatë ekzekutimit të komandës së kërkimit."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1905
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "Shkruaj tekstin për opcionin e kërkimit \"%s\"."

#. Translators:  Below is a string displaying the search options name
#. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "\"%s\"  %s"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1912
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Shkruaj një vlerë tek %s për kushtin e kërkimit \"%s\"."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1971
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Hiq \"%s\""

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1972
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "Kliko për të hequr kushtin e kërkimit \"%s\"."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2065
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Opcionet në d_ispozicion:"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2094
msgid "Available options"
msgstr "Opcionet në dispozicion"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2095
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Zgjidh një rregull kërkimi nga menuja rrëshket-poshtë."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2107
msgid "Add search option"
msgstr "Shto një kusht kërkimi"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2108
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Kliko për të shtuar kushtin e zgjedhur të kërkimit në dispozicion."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2166
msgid "S_earch results:"
msgstr "R_ezultatet e kërkimit:"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2202
msgid "List View"
msgstr "Paraqitja në formë liste"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2262
msgid "Name"
msgstr "Emri"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285
msgid "Folder"
msgstr "Kartelë"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2296
msgid "Size"
msgstr "Madhësia"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2306
msgid "Type"
msgstr "Lloji"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2316
msgid "Date Modified"
msgstr "Ndryshimi i fundit"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2686
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Emri përmban:"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2700 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2701
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr "Shto një emër të plotë apo të pjesshëm file me ose pa fjalëkyçe."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2701
msgid "Name contains"
msgstr "Emri përmban"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2707
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Kërko tek:"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2713
msgid "Browse"
msgstr "Shfleto"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2718
msgid "Look in folder"
msgstr "Kërko tek kartela"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2718
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "Zgjidh kartelën apo dispozitivin nga ku dëshiron të fillosh kërkimin."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2729
msgid "Select more _options"
msgstr "Zgjidh opcione të _tjerë"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2738
msgid "Select more options"
msgstr "Zgjidh opcione të tjerë"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2738
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "Kliko për të shpalosur apo mbledhur listën me opcionet në dispozicion."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2762
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "Kliko për të shfaqur ndihmën"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2770
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "Kliko për të mbyllur \"Kërko për files\"."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796
msgid "Click to perform a search."
msgstr "Kliko për të kryer një kërkim."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2797
msgid "Click to stop a search."
msgstr "Kliko për të ndaluar kërkimin."

#: ../logview/about.c:47 ../logview/logview.c:49
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Shikuesi i log të sistemit"

#: ../logview/about.c:50
msgid "A system log viewer for MATE."
msgstr "Një shikues i log të sistemit për MATE."

#: ../logview/actions.c:85
msgid "Action Database"
msgstr "Databaza e veprimeve"

#: ../logview/actions.c:96
msgid "Actions"
msgstr "Veprimet"

#: ../logview/actions.c:168
msgid "_Add"
msgstr "_Shto"

#: ../logview/actions.c:173
msgid "Add an action"
msgstr "Shto një veprim"

#: ../logview/actions.c:175 ../logview/logview.c:97
msgid "_Edit"
msgstr "_Ndrysho"

#: ../logview/actions.c:180
msgid "Edit an action"
msgstr "Ndrysho një veprim"

#: ../logview/actions.c:182
msgid "_Remove"
msgstr "_Hiq"

#: ../logview/actions.c:187
msgid "Remove an action"
msgstr "Elemino një veprim"

#: ../logview/actions.c:274
#, c-format
msgid "Cannot open action data base <%s>! Open failed."
msgstr "E pamundur hapja e databazës së veprimeve <%s>! Gabim në hapje."

#: ../logview/actions.c:309 ../logview/actions.c:322 ../logview/actions.c:333
#: ../logview/actions.c:344 ../logview/actions.c:355 ../logview/actions.c:366
msgid "Error parsing actions data base"
msgstr "Gabim gjatë analizimit të databazës së veprimeve"

#: ../logview/actions.c:400
msgid "Can't write to actions database!"
msgstr "I pamundur shkrimi tek databazë e veprimeve!"

#: ../logview/actions.c:498
#, c-format
msgid "Error while executing specified action: %s"
msgstr "Gabim gjatë ekzekutimit të veprimit të specifikuar: %s"

#: ../logview/actions.c:521
msgid "<empty>"
msgstr "<bosh>"

#: ../logview/actions.c:522
msgid "log name regexp"
msgstr "regexp emri i log"

#: ../logview/actions.c:523
msgid "process regexp"
msgstr "regexp procesit"

#: ../logview/actions.c:524
msgid "message regexp"
msgstr "regexp masazhin"

#: ../logview/actions.c:525
msgid "action to execute when regexps are TRUE"
msgstr "veprimi që duhet ndërmarrë kur regexps është TRUE"

#: ../logview/actions.c:526
msgid "description"
msgstr "përshkrimi"

#: ../logview/actions.c:662
msgid "Edit Action"
msgstr "Ndrysho veprimin"

#: ../logview/actions.c:698
msgid "_Tag:"
msgstr "_Tag:"

#: ../logview/actions.c:707
msgid "Tag that identifies the log file."
msgstr "Tag që identifikon file e log."

#: ../logview/actions.c:716
msgid "_Log name:"
msgstr "_Emri i log:"

#: ../logview/actions.c:725
msgid "Regular expression that will match the log name."
msgstr "Ekspresioni i rregullt që përputhet me emrin e log."

#: ../logview/actions.c:735
msgid "_Process:"
msgstr "_Proçesi:"

#: ../logview/actions.c:744
msgid "Regular expression that will match process part of message."
msgstr "Ekspresioni i rregullt që përputhet me një pjesë të mesazhit."

#: ../logview/actions.c:754
msgid "_Message:"
msgstr "_Mesazhi:"

#: ../logview/actions.c:763
msgid "Regular expression that will match the message."
msgstr "Ekspresioni i rregullt që do të përputhet me mesazhin."

#: ../logview/actions.c:773
msgid "_Action:"
msgstr "_Veprimi:"

#: ../logview/actions.c:782
msgid ""
"Action that will be executed if all previous regexps. are matched. This is "
"executed by a system command: system (action)."
msgstr ""
"Veprimi që do të ekzekutohet nëse të gjitha regexps. përputhen. Do të "
"zbatohet nga një komandë e sistemit: system (veprimi)."

#: ../logview/actions.c:792
msgid "_Description:"
msgstr "_Përshkrimi:"

#: ../logview/actions.c:801
msgid "Description of this entry."
msgstr "Përshkrimi për këtë zë."

#: ../logview/actions.c:825
#, c-format
msgid ""
"tag: [%s]\n"
"log_name: [%s]\n"
"process: [%s]\n"
"message: [%s]\n"
"description: [%s]\n"
"action: [%s]\n"
msgstr ""
"tag: [%s]\n"
"emri_log: [%s]\n"
"procesi: [%s]\n"
"mesazhi: [%s]\n"
"përshkrimi: [%s]\n"
"veprimi: [%s]\n"

#: ../logview/desc_db.c:67
#, c-format
msgid "Cannot open regexp data base <%s>! Open failed."
msgstr "E pamundur hapja e databazës së regexp <%s>! Gabim në hapje."

#: ../logview/desc_db.c:177
#, c-format
msgid "Cannot open description data base <%s>! Open failed."
msgstr "E pamundur hapja e databazës së përshkrimeve <%s>! Gabim në hapje."

#. ----------------------------------------------------------------------
#. NAME:
#. DESCRIPTION:
#. ----------------------------------------------------------------------
#: ../logview/mate-system-log.desktop.in.h:1
msgid "System Log"
msgstr "Log i sistemit"

#: ../logview/mate-system-log.desktop.in.h:2
msgid "View the system log file"
msgstr "Shiko file e log të sistemit"

#: ../logview/info.c:47
msgid "Properties"
msgstr "Pronësitë"

#: ../logview/info.c:95
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld byte"
msgstr[1] "%ld bytes"

#: ../logview/info.c:97
#, c-format
msgid "<b>Size</b>: %s"
msgstr "<b>Madhësia</b>: %s"

#: ../logview/info.c:102
#, c-format
msgid "<b>Modified</b>: %s"
msgstr "<b>Ndryshuar</b>: %s"

#: ../logview/info.c:106
#, c-format
msgid "<b>Start Date</b>: %s"
msgstr "<b>Data e fillimit</b>: %s"

#: ../logview/info.c:110
#, c-format
msgid "<b>Last Date</b>: %s"
msgstr "<b>Data e fundit</b>: %s"

#: ../logview/info.c:114
#, c-format
msgid "<b>Number of Lines</b>: %ld"
msgstr "<b>Numri i rreshtave</b>: %ld"

#: ../logview/log_repaint.c:36
msgid "January"
msgstr "Janar"

#: ../logview/log_repaint.c:36
msgid "February"
msgstr "Shkurt"

#: ../logview/log_repaint.c:36
msgid "March"
msgstr "Mars"

#: ../logview/log_repaint.c:36
msgid "April"
msgstr "Prill"

#: ../logview/log_repaint.c:36
msgid "May"
msgstr "Maj"

#: ../logview/log_repaint.c:37
msgid "June"
msgstr "Qershor"

#: ../logview/log_repaint.c:37
msgid "July"
msgstr "Korrik"

#: ../logview/log_repaint.c:37
msgid "August"
msgstr "Gusht"

#: ../logview/log_repaint.c:37
msgid "September"
msgstr "Shtator"

#: ../logview/log_repaint.c:37
msgid "October"
msgstr "Tetor"

#: ../logview/log_repaint.c:38
msgid "November"
msgstr "Nëntor"

#: ../logview/log_repaint.c:38
msgid "December"
msgstr "Dhjetor"

#. Translators: Date only format, %x should well do really
#: ../logview/log_repaint.c:256
#, c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"

#: ../logview/log_repaint.c:273
#, c-format
msgid "Last Modified: %s, %d lines"
msgstr "Ndryshimi i fundit: %s, %d rreshta"

#: ../logview/log_repaint.c:277
#, c-format
msgid "%d lines"
msgstr "%d rreshta"

#: ../logview/log_repaint.c:308
msgid "Current"
msgstr "Aktual"

#. Translators: Make sure this is only Month and Day format, year
#. * will be bogus here
#: ../logview/log_repaint.c:344
msgid "%B %e"
msgstr "%B %e"

#. Translators: should be only the time, date could be bogus
#: ../logview/log_repaint.c:446
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"

#: ../logview/logrtns.c:51
msgid "One file or more could not be opened"
msgstr "Një apo më shumë file nuk mund të hapet"

#: ../logview/logrtns.c:221
msgid "Unable to open logfile!\n"
msgstr "E pamundur hapja e file të log!\n"

#: ../logview/logrtns.c:228 ../logview/logrtns.c:248
msgid "Not enough memory!\n"
msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"

#: ../logview/logrtns.c:303
#, c-format
msgid ""
"%s is not user readable. Either run the program as root or ask the sysadmin "
"to change the permissions on the file.\n"
msgstr ""
"%s nuk është i lexueshëm për përdoruesin.Provo të nisësh programin si root ose vihu "
"në kontakt me administratorin e sistemit për të ndryshuar të drejtat mbi file.\n"

#: ../logview/logrtns.c:308
#, c-format
msgid "%s is too big."
msgstr "%s është tepër i madh."

#: ../logview/logrtns.c:312
#, c-format
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s nuk mund të hapet."

#: ../logview/logrtns.c:351
#, c-format
msgid "%s not a log file."
msgstr "%s nuk është një file log."

#: ../logview/logrtns.c:556 ../logview/logrtns.c:580
msgid "ReadLogStats: out of memory"
msgstr "ReadLogStats: memorja u konsumua"

#: ../logview/logview-findbar.c:275
msgid "Fin_d:"
msgstr "Gje_j:"

#: ../logview/logview-findbar.c:280
msgid "_Previous"
msgstr "_Paraardhësi"

#: ../logview/logview-findbar.c:282
msgid "_Next"
msgstr "_Në vazhdim"

#: ../logview/logview.c:96
msgid "_Log"
msgstr "_Log"

#: ../logview/logview.c:98
msgid "_View"
msgstr "_Shfaq"

#: ../logview/logview.c:101
msgid "_Open..."
msgstr "_Hap..."

#: ../logview/logview.c:101
msgid "Open a log from file"
msgstr "Hap një log nga file"

#: ../logview/logview.c:103
msgid "_Properties"
msgstr "_Pronësitë"

#: ../logview/logview.c:103
msgid "Show Log Properties"
msgstr "Shfaq pronësitë e logs"

#: ../logview/logview.c:105
msgid "Close"
msgstr "Mbyll"

#: ../logview/logview.c:105
msgid "Close this log"
msgstr "Mbyll këtë log"

#: ../logview/logview.c:107
msgid "_Quit"
msgstr "_Dalja"

#: ../logview/logview.c:107
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "el nga shikuesi i log"

#: ../logview/logview.c:110
msgid "Copy"
msgstr "Kopjo"

#: ../logview/logview.c:112
msgid "Select All"
msgstr "Zgjidh gjithçka"

#: ../logview/logview.c:112
msgid "Select the entire log"
msgstr "Zgjidh komplet log"

#: ../logview/logview.c:114
msgid "Find pattern in logs"
msgstr "Gjej korrispondues në log"

#: ../logview/logview.c:121
msgid "Normal text size"
msgstr "Madhësi e zakonshme teksti"

#: ../logview/logview.c:124
msgid "Collapse _All"
msgstr "_Ngjishi të gjithë"

#: ../logview/logview.c:124
msgid "Collapse all the rows"
msgstr "Ngjish të gjithë rreshtat"

#: ../logview/logview.c:127
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Hap përmbajtjen e ndihmës për shikuesin e log"

#: ../logview/logview.c:129
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të informacioneve për shikuesin e log"

#: ../logview/logview.c:135
msgid "Sidebar"
msgstr "Paneli anësor"

#: ../logview/logview.c:135
msgid "Show the sidebar"
msgstr "Shfaq panelin ansor"

#: ../logview/logview.c:137
msgid "_Monitor"
msgstr "_Monitori"

#: ../logview/logview.c:137
msgid "Monitor Current Log"
msgstr "Monitoro log aktual"

#: ../logview/logview.c:139
msgid "Ca_lendar"
msgstr "Ka_lendari"

#: ../logview/logview.c:139
msgid "Show Calendar Log"
msgstr "Shfaq kalendarin e log"

#: ../logview/logview.c:668
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../logview/logview.c:668
msgid "Host Name"
msgstr "Emri i host"

#: ../logview/logview.c:669
msgid "Process"
msgstr "Proçesi"

#: ../logview/logview.c:669
msgid "Message"
msgstr "Mesazh"

#: ../logview/logview.c:745
msgid "Version : "
msgstr "Versioni : "

#: ../logview/logview.c:857
msgid "Open new logfile"
msgstr "Hap një file log të ri"

#: ../logview/logview.c:1214
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës."

#: ../logview/logview.c:1232
#, c-format
msgid "%s (monitored) - %s"
msgstr "%s (monitoruar) - %s"

#: ../logview/logview.schemas.in.h:1
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "Log file që duhet hapur gjatë nisjes"

#: ../logview/logview.schemas.in.h:2
msgid ""
"Specifies the log file to open up at startup. The default is either /var/adm/"
"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr ""
"Specifiko file e log që duhet hapur në nisje. Vendosja e prezgjedhur mund të "
"jetë /var/log/messages ose /var/adm/messages, sipas sistemit operativ."

#: ../logview/zoom.c:71
msgid "Entry Detail"
msgstr "Hollësi mbi elementin"

#. Translators: do not include year, it would be bogus
#: ../logview/zoom.c:135
msgid "%B %e %X"
msgstr "%B %e %X"