diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2020-06-30 16:52:57 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2020-06-30 16:52:57 +0200 |
commit | 024ccef079c00b132645e5bd3179369b60676beb (patch) | |
tree | 0ff3fc27abb5bb0e657f2895ae4c80008f920ef4 | |
parent | 074310ebf5cd310a9a64f359c6a544ce6613a8f9 (diff) | |
download | pluma-024ccef079c00b132645e5bd3179369b60676beb.tar.bz2 pluma-024ccef079c00b132645e5bd3179369b60676beb.tar.xz |
tx: sync with fixed Italian translation
-rw-r--r-- | help/it/it.po | 783 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 511 |
2 files changed, 651 insertions, 643 deletions
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po index 6fa623d3..11593d60 100644 --- a/help/it/it.po +++ b/help/it/it.po @@ -1,21 +1,22 @@ +# # Translators: -# ShadowK98 <[email protected]>, 2018 +# Dario Di Nucci <[email protected]>, 2018 # Marco Z. <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # talorno <[email protected]>, 2018 # Simone Centonze <[email protected]>, 2018 -# Dario Di Nucci <[email protected]>, 2019 -# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019 # Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2019 # Enrico B. <[email protected]>, 2019 # Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020 +# Simone Mario Lombardo <[email protected]>, 2020 +# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-17 14:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-23 11:08+0000\n" -"Last-Translator: Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020\n" +"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +28,6 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Traduzione di:\n" "Enrico Bella, 2019\n" "Alessandro Volturno, 2019" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Manuale di Pluma" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:42 C/index.docbook:52 C/index.docbook:207 msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "Documentazione del progetto MATE" +msgstr "Progetto Documentazione di MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: author/orgname @@ -53,12 +53,12 @@ msgstr "Documentazione del progetto MATE" #: C/index.docbook:167 C/index.docbook:175 C/index.docbook:183 #: C/index.docbook:191 C/index.docbook:199 msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Progetto della Documentazione di GNOME" +msgstr "Progetto Documentazione di GNOME" #. (itstool) path: affiliation/orgname #: C/index.docbook:54 msgid "MATE Desktop" -msgstr "Scrivania MATE" +msgstr "Desktop MATE" #. (itstool) path: affiliation/orgname #: C/index.docbook:66 @@ -68,13 +68,13 @@ msgstr "GNOME" #. (itstool) path: author/contrib #: C/index.docbook:74 msgid "Added the Shortcut Keys Table" -msgstr "Aggiunta la Tabella per le Scorciatoie da Tastiera" +msgstr "Ha aggiunto la Tabella per le Scorciatoie da Tastiera" #. (itstool) path: author/orgname #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:77 C/index.docbook:190 msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" -msgstr "Team documentazione di Sun Java Desktop System" +msgstr "Team Documentazione Sun Java Desktop System" #. (itstool) path: affiliation/orgname #: C/index.docbook:79 @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Sun Microsystems" #. (itstool) path: othercredit/contrib #: C/index.docbook:98 msgid "Provided information from earlier revisions of the pluma application." -msgstr "ha fornito le informazioni sulle versioni precedenti di Pluma" +msgstr "ha fornito informazioni sulle versioni precedenti di Pluma" #. (itstool) path: othercredit/contrib #: C/index.docbook:105 @@ -151,12 +151,12 @@ msgstr "Luglio 2006" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:198 msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "Team Documentazione GNOME" +msgstr "Team Documentazione di GNOME" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:206 msgid "MATE Documentation Team" -msgstr "Squadra Documentazione MATE" +msgstr "Team Documentazione di MATE" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:212 @@ -213,7 +213,8 @@ msgstr "Avviare pluma" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:246 msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:" -msgstr "Puoi avviare <application>pluma</application> nei seguenti modi:" +msgstr "" +"È possibile avviare <application>pluma</application> nei seguenti modi." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:249 @@ -226,7 +227,7 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Accessories</guisubmenu> <guimenuitem>Pluma " "Text Editor</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Seleziona <menuchoice> <guisubmenu>Accessori</guisubmenu> " +"Selezionare <menuchoice> <guisubmenu>Accessori</guisubmenu> " "<guimenuitem>Pluma</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -237,7 +238,7 @@ msgstr "Riga di comando" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:258 msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>" -msgstr "Esegui il comando: <command>pluma</command>" +msgstr "Eseguire il comando: <command>pluma</command>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:262 @@ -245,8 +246,8 @@ msgid "" "By default, when you open a text document in the file manager, pluma will " "start, and display the document." msgstr "" -"Per impostazione predefinita, quando apri un documento di testo dal gestore " -"file si avvia pluma e mostra il documento scelto." +"Per impostazione predefinita, quando si apre un documento di testo dal " +"gestore file viene avviato pluma che mostra il documento scelto." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:267 @@ -317,7 +318,7 @@ msgstr "Area di visualizzazione" #: C/index.docbook:304 msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." msgstr "" -"L'area di visualizzazione contiene il testo del file che state modificando." +"L'area di visualizzazione contiene il testo del file che si sta modificando." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:308 @@ -331,9 +332,9 @@ msgid "" "<application>pluma</application> activity and contextual information about " "the menu items. The statusbar also displays the following information:" msgstr "" -"La barra di stato mostra informazioni sull'attività corrente di " -"<application>pluma</application> e informazioni contestuali sugli oggetti " -"dei menu. La barra di stato mostra inoltre le seguenti informazioni:" +"La barra di stato mostra le informazioni sull'attività corrente di " +"<application>pluma</application> e le informazioni contestuali sugli oggetti" +" dei menu. La barra di stato mostra inoltre le seguenti informazioni:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:313 @@ -361,7 +362,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:322 msgid "Side Pane" -msgstr "Pannello Laterale" +msgstr "Riquadro laterale" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:324 @@ -369,7 +370,7 @@ msgid "" "The side pane displays a list of open documents, and other information " "depending on which plugins are enabled." msgstr "" -"Il pannello laterale mostra una lista dei documenti aperti e altre " +"Il riquadro laterale mostra una lista dei documenti aperti e altre " "informazioni a seconda di quali plugin sono attivi." #. (itstool) path: listitem/para @@ -378,14 +379,14 @@ msgid "" "By default, the side pane is not shown. To show it, choose <menuchoice> " "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Per default il pannello laterale non viene mostrato. Per visualizzarlo, " -"selezionate <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riquadro " +"Per default il riquadro laterale non viene mostrato. Per visualizzarlo, " +"selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riquadro " "Laterale</guimenuitem></menuchoice>. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:329 msgid "Bottom Pane" -msgstr "Pannello Inferiore" +msgstr "Riquadro inferiore" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:331 @@ -393,7 +394,7 @@ msgid "" "The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python" " Console</application> plugin to display output." msgstr "" -"Il pannello inferiore è utilizzato dagli strumenti di programmazione come ad" +"Il riquadro inferiore è utilizzato dagli strumenti di programmazione come ad" " esempio il plugin <application>Console Python</application> per mostrare il" " loro output." @@ -404,8 +405,8 @@ msgid "" "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" -"Per Default il pannello laterale non viene mostrato. Per visualizzarlo " -"selezionate <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riquadro " +"Per Default il pannello inferiore non viene mostrato. Per visualizzarlo " +"selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riquadro " "Inferiore</guimenuitem></menuchoice>. " #. (itstool) path: section/para @@ -415,9 +416,9 @@ msgid "" "application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " "text editing commands." msgstr "" -"Quandi si fa clic con il tasto destro del m0ouse nella finestra di " +"Quando si fa clic con il tasto destro del mouse nella finestra di " "<application>pluma</application>, l'applicazione mostra un menu a comparsa " -"che contiene i più comuni comandi per la modifica del testo." +"che contiene i comandi più comuni per la modifica del testo." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:337 @@ -429,14 +430,14 @@ msgid "" msgstr "" "Come per altre applicazioni MATE, le azioni in " "<application>pluma</application> possono essere eseguite in più modi: " -"attrverso il menu, con la barra degli strumenti o via tasti scorciatoia. Le " +"mediante il menu, dalla barra degli strumenti o via tasti scorciatoia. Le " "scorciatoie comuni a tutte le applicazioni sono elencate nella <link " "xlink:href=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">Guida Utente</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:343 msgid "Running pluma from a Command Line" -msgstr "Lanciare pluma dalla Riga dei Comandi" +msgstr "Lanciare pluma dalla riga di comando" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:345 @@ -447,7 +448,7 @@ msgid "" msgstr "" "È possibile avviare <application>pluma</application> dalla riga di comando e" " aprire uno o più file contemporaneamente. Per aprire più file dalla riga di" -" comando, inserite il seguente comando e premete <keycap>Invio</keycap>:" +" comando, inserire il seguente comando e premere <keycap>Invio</keycap>:" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:346 @@ -472,10 +473,10 @@ msgid "" "</citerefentry> </link> man page for more information on how to run " "<application>pluma</application> from a command line." msgstr "" -"Fate riferimento alla pagina man <link " +"Fare riferimento alla pagina man <link " "xlink:href=\"man:pluma\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link>" " per avere ulteriori informazioni su come avviare " -"<application>pluma</application> da una ria di comando." +"<application>pluma</application> da una riga di comando." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:357 @@ -485,7 +486,7 @@ msgstr "Lavorare con i file" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:363 msgid "Creating a New Document" -msgstr "Creare un Nuovo Documento" +msgstr "Creare un nuovo documento" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:365 @@ -502,7 +503,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:371 C/index.docbook:2098 msgid "Opening a File" -msgstr "Aprire un File." +msgstr "Aprire un file." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:373 @@ -513,16 +514,16 @@ msgid "" "<guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the " "<application>pluma</application> window." msgstr "" -"Per aprire un file, selezionate <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> " +"Per aprire un file, selezionare <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> " "<guimenuitem>Apri</guimenuitem> </menuchoice> per mostrare la finestra di " "dialogo <guilabel>Apri File</guilabel>. Selezionare il file che si vuole " -"aprire e cliccare <guibutton>Apri</guibutton>. Il file selezionato viene " -"mostrato nella finestra principale di <application>pluma</application>." +"aprire e fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>. Il file selezionato viene" +" mostrato nella finestra principale di <application>pluma</application>." #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/index.docbook:379 msgid "Shows Recent Files menu icon." -msgstr "Icona del menu Mostra File Recenti" +msgstr "Icona del menu Mostra file recenti" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:374 @@ -535,8 +536,8 @@ msgid "" msgstr "" "L'applicazione registra i percorsi ed i nomi dei 5 file modificati più " "recentemente e li mostra come oggetti nel menu " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice>. Potete anche cliccare " -"sulla <_:inlinemediaobject-1/> icona nella barra degli strumenti per " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice>. È anche possibile fare " +"clic sull'icona <_:inlinemediaobject-1/> nella barra degli strumenti per " "visualizzare la lista dei file recenti." #. (itstool) path: note/para @@ -546,7 +547,7 @@ msgid "" "application adds a tab for each open file to the window. For more on this " "see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>." msgstr "" -"Potete aprire più di un documento in <application>pluma</application>. " +"Si possono aprire più documenti in <application>pluma</application>. " "L'applicazione creerà una scheda per ciascun file aperto. Per maggiori " "informazioni vedere <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>." @@ -558,7 +559,7 @@ msgstr "Salvataggio di un file" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:392 msgid "You can save files in the following ways:" -msgstr "Potete salvare un file nei modi seguenti:" +msgstr "È possibile salvare un file nei modi seguenti:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:395 @@ -579,8 +580,8 @@ msgid "" msgstr "" "Per salvare un nuovo file o per salvare un file esistente sotto un altro " "nome, scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Salva " -"come</guimenuitem></menuchoice>. Inserite un nome nella finestra di dialogo " -"<guilabel>Salva come</guilabel> e cliccate <guibutton>Salva</guibutton>." +"come</guimenuitem></menuchoice>. Inserire un nome nella finestra di dialogo " +"<guilabel>Salva come</guilabel> e fare clic su <guibutton>Salva</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:401 @@ -609,7 +610,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:410 msgid "Working With Tabs" -msgstr "Lavorare Con Le Schede" +msgstr "Lavorare con le schede" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:412 @@ -620,7 +621,7 @@ msgid "" msgstr "" "Quando è aperto più di un file, <application>pluma</application> mostra una " "scheda per ogni documento sopra l'area di visualizzazione. Per cambiare il " -"file visualizzato, cliccare sulla sua scheda." +"file visualizzato, fare clic sulla sua scheda." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:413 @@ -629,8 +630,8 @@ msgid "" " the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." msgstr "" "Per muovere un documento su un'altra finestra di " -"<application>pluma</application>, trascinate la scheda corrispondente al " -"file sulla finestra in cui volete muoverlo." +"<application>pluma</application>, trascinare la scheda corrispondente al " +"file sulla finestra in cui si vuole spostarlo." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:414 @@ -641,24 +642,24 @@ msgid "" "</menuchoice>." msgstr "" "Per spostare un documento su una nuova finestra di " -"<application>pluma</application>, potete trascinare la sua scheda sul " +"<application>pluma</application>, si può trascinare la sua scheda sul " "desktop, o selezionare <menuchoice><guimenu>Documenti</guimenu> " "<guimenuitem>Sposta in una nuova finestra</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:421 msgid "Working with Text" -msgstr "Lavorare con il Testo" +msgstr "Lavorare con il testo" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:427 msgid "Editing Text" -msgstr "Modificare il Testo" +msgstr "Modificare il testo" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:429 msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" -msgstr "Potete modificare il testo di un file nei modi seguenti:" +msgstr "È possibile modificare il testo di un file nei modi seguenti:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:432 @@ -669,8 +670,8 @@ msgid "" msgstr "" "Scrivere il nuovo testo dalla tastiera. Il <firstterm>cursore di " "inserimento</firstterm> lampeggiante segna il punto in cui comparirà il " -"nuovo messaggio. Per cambiarlo, utilizzate i tasti freccia sulla tastiera o " -"cliccate con il mouse" +"nuovo messaggio. Per modificarlo, utilizzare i tasti freccia sulla tastiera " +"o fare clic con il mouse." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:435 @@ -678,8 +679,8 @@ msgid "" "To copy the selected text to the clipboard, choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Per copiare il testo selezionato negli appunti, selezionate " -"<menuchoice>Modifica<guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice>." +"Per copiare il testo selezionato negli appunti, selezionare <menuchoice> " +"<guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:438 @@ -710,10 +711,10 @@ msgid "" "file, either from pluma or another application." msgstr "" "Per inserire il contenuto degli appunti alla posizione del cursore, " -"selezionate <guimenu>Modifica</guimenu> " -"<guimenuitem>Incolla</guimenuitem><menuchoice>. Dovrete tagliare o copiare " -"del testo prima di poterlo incollare nel file, o da un file pluma o da " -"un'altra applicazione.." +"selezionate <menuchoice> <guimenu>Modifica</guimenu> " +"<guimenuitem>Incolla</guimenuitem> </menuchoice>. Occorre tagliare o copiare" +" del testo da un file pluma o da un'altra applicazione prima di poterlo " +"incollare in un file." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:447 @@ -721,14 +722,14 @@ msgid "" "To select all the text in a file, choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Per selezionare tutto il testo in un file, selezionate <menuchoice> " +"Per selezionare tutto il testo di un file, selezionate <menuchoice> " "<guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Seleziona tutto</guimenuitem> " "</menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:455 msgid "Undoing and Redoing Changes" -msgstr "Annullare o Rifare Modifiche" +msgstr "Annullare o ripetere una modifica" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:457 @@ -747,7 +748,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:463 msgid "Finding and Replacing" -msgstr "Cercare e Sostituire" +msgstr "Cercare e sostituire" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:465 @@ -758,15 +759,15 @@ msgid "" "highlight matching text as you type it." msgstr "" "In <application>pluma</application>, ci sono due modi per cercare del testo " -"in un file. Potete utilizzare la finestra di dialogo " -"<guilabel>Trova</guilabel> per cercare uno specifico frammento di testo, o " -"utilizzare <guilabel>Ricerca Incrementale</guilabel> per evidenziare il " -"testo corrispondente mentre lo digitate. " +"in un file. Si può utilizzare la finestra di dialogo " +"<guilabel>Trova</guilabel> per cercare uno specifico frammento di testo, " +"oppure utilizzare <guilabel>Ricerca Incrementale</guilabel> per evidenziare " +"il testo corrispondente mentre lo si digita. " #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:470 msgid "Finding Text" -msgstr "Cercare del Testo" +msgstr "Cercare del testo" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:473 @@ -780,7 +781,7 @@ msgid "" "<guimenuitem>Find</guimenuitem> </menuchoice> to display the " "<guilabel>Find</guilabel> dialog." msgstr "" -"Seleziona <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> " +"Selezionare <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> " "<guimenuitem>Trova</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di " "dialogo <guilabel>Trova</guilabel>." @@ -791,9 +792,9 @@ msgid "" " field. You can include special characters such as a new line or tab: see " "<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" -"Scrivi il testo che volete trovare nel campo di testo " -"<guilabel>Cerca</guilabel>. Potete includere caratteri speciali come ad " -"esempio new line o tab: vedere <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>" +"Scrivere il testo che si desidera trovare nel campo di testo " +"<guilabel>Cerca</guilabel>. È possibile includere caratteri speciali come ad" +" esempio new line o tab: vedere <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:485 @@ -804,10 +805,11 @@ msgid "" "first occurrence of the string. Other occurrences of the string are " "highlighted." msgstr "" -"Clicca <guibutton>Trova</guibutton> per cercare nel file la prima occorrenza" -" della stringa successiva alla posizione corrente del cursore. Se " -"<application>pluma</application> trova la stringa, l'applicazione seleziona " -"la prima occorrenza di essa. Altre occorrenze vengono evidenziate." +"Fare clicca su <guibutton>Trova</guibutton> per cercare nel file la prima " +"occorrenza della stringa localizzata oltre la posizione corrente del " +"cursore. Se <application>pluma</application> trova la stringa, " +"l'applicazione seleziona la prima occorrenza di essa. Le altre occorrenze " +"vengono evidenziate." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:488 @@ -818,12 +820,12 @@ msgid "" "text, choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find " "Previous</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Per trovare la successiva occorrenza della stringa, clicca " -"<guibutton>Trova</guibutton> o seleziona " +"Per trovare la successiva occorrenza della stringa, fare clic su " +"<guibutton>Trova</guibutton> o selezionare " "<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> <guimenuitem>Trova " "successivo</guimenuitem></menuchoice>. Per trovare l'occorrenza precedente " -"del testo, seleziona <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> <guimenuitem>Trova" -" Precedente</guimenuitem></menuchoice>." +"del testo, selezionare <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> " +"<guimenuitem>Trova Precedente</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:497 @@ -834,8 +836,8 @@ msgid "" "</menuchoice> and <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find " "Previous</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Dopo aver chiuso la finestra di dialogo <guilabel>Trova</guilabel>, puoi " -"ancora spostare la selezione su altre occorrenze del testo selezionando " +"Dopo aver chiuso la finestra di dialogo <guilabel>Trova</guilabel>, è ancora" +" possibile spostare la selezione su altre occorrenze del testo selezionando " "<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Trova " "Successivo</guimenuitem></menuchoice> e " "<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Trova " @@ -865,7 +867,7 @@ msgid "" "browsers.)" msgstr "" "La ricerca incrementale evidenzia nel documento il testo corrispondente " -"mentre lo digitate lettera per lettera. (Il funzionamento è simile alla " +"mentre lo si digita lettera per lettera. (Il funzionamento è simile alla " "ricerca offerta in diversi browser web)." #. (itstool) path: section/para @@ -875,7 +877,7 @@ msgid "" "<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem> " "</menuchoice>. The search box appears at the top of the display area." msgstr "" -"Per avviare una ricerca incrementale, seleziona " +"Per avviare una ricerca incrementale, selezionare " "<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> <guimenuitem>Ricerca " "Incrementale</guimenuitem></menuchoice>. La casella di ricerca appare in " "cima all'area di visualizzazione." @@ -898,7 +900,7 @@ msgid "" "<keycap>G</keycap> </keycombo> to go back to the previous match." msgstr "" "Per avanzare la selezione alla successiva occorrenza mantenendo aperta la " -"casella di ricerca incrementale, premi <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> " +"casella di ricerca incrementale, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> " "<keycap>G</keycap></keycombo>. Premi <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> " "<keycap>Shift</keycap> <keycap>G</keycap></keycombo> per tornare indietro " "alla corrispondenza precedente." @@ -909,13 +911,13 @@ msgid "" "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the " "selection between matches." msgstr "" -"Potete anche utilizzare i tasti freccia sulla tastiera o la rotellina del " -"mouse per muovere la selezione tra le corrispondenze." +"È anche possibile utilizzare i tasti freccia sulla tastiera o la rotellina " +"del mouse per muovere la selezione tra le corrispondenze." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:538 msgid "Replacing Text" -msgstr "Sostituire il Testo" +msgstr "Sostituire il testo" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:540 @@ -933,7 +935,7 @@ msgid "" "<guimenuitem>Replace</guimenuitem> </menuchoice> to display the " "<guilabel>Replace</guilabel> dialog." msgstr "" -"Seleziona <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> <guimenuitem> " +"Selezionare <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> <guimenuitem> " "Sostituisci</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di dialogo " "<guilabel>Sostituisci</guilabel>." @@ -944,9 +946,9 @@ msgid "" "for</guilabel> field. You can include special characters such as a new line " "or tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" -"Scrivi il testo che volete trovare nel campo di testo " -"<guilabel>Cerca</guilabel>. Potete includere caratteri speciali come ad " -"esempio new line o tab: vedere <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>. " +"Scrivere il testo che si vuole trovare nel campo di testo " +"<guilabel>Cerca</guilabel>. È possibile includere caratteri speciali come ad" +" esempio new line o tab: vedere <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>. " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:552 @@ -954,8 +956,8 @@ msgid "" "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in" " the <guilabel>Replace with</guilabel> field." msgstr "" -"Digita il testo che volete usare nella campo di testo <guilabel>Sostituisci " -"con</guilabel>,, per sostituire la stringa trovata." +"Digitare il testo nella campo <guilabel>Sostituisci con</guilabel>, per " +"sostituire la stringa trovata con il testo specificato." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:556 @@ -967,11 +969,11 @@ msgid "" "string. To find the next occurrence of the string, click " "<guibutton>Find</guibutton> again." msgstr "" -"Per ispezionare ogni occorrenza della stringa prima di sostituirla, clicca " -"<guibutton>Trova</guibutton>. Se <application>pluma</application> trova la " -"stringa, l'applicazione la seleziona. Clicca " +"Per ispezionare ogni occorrenza della stringa prima di sostituirla, fare " +"clic su <guibutton>Trova</guibutton>. Se <application>pluma</application> " +"trova la stringa, l'applicazione la seleziona. Fare clic su " "<guibutton>Sostituisci</guibutton> per sostituire l'occorrenza della stringa" -" selezionata. Per trovare l'occorrenza successiva, clicca " +" selezionata. Per trovare l'occorrenza successiva, cliccare su " "<guibutton>Trova</guibutton>ancora una volta." #. (itstool) path: section/para @@ -980,13 +982,13 @@ msgid "" "To replace all occurrences of the string throughout the document, click " "<guibutton>Replace All</guibutton>." msgstr "" -"Per sostituire tutte le occorrenze, clicca <guibutton>Sostituisci " +"Per sostituire tutte le occorrenze, fare clic su <guibutton>Sostituisci " "tutti</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:563 msgid "Find and Replace Options" -msgstr "Opzioni di Trova e Sostituisci" +msgstr "Opzioni di trova e sostituisci" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:566 @@ -1005,10 +1007,10 @@ msgid "" "with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match " "\"text\"." msgstr "" -"Seleziona l'opzione <guilabel>Maiuscole/Minuscole</guilabel> per trovare " +"Selezionare l'opzione <guilabel>Maiuscole/Minuscole</guilabel> per trovare " "solamente quelle occorrenze della stringa che corrispondono esattamente al " -"testo che digitate. Per esempio se è attiva l'opzione Maiuscole/Minuscole, " -"\"\"TEXT\" non corrisponderà all'inserimento di \"text\"." +"testo digitato. Per esempio se è attiva l'opzione Maiuscole/Minuscole, " +"\"TESTO\" non corrisponderà all'inserimento di \"testo\"." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:572 @@ -1018,9 +1020,9 @@ msgid "" "type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> " "selected, \"text\" will not match \"texture\"." msgstr "" -"Seleziona l'opzione <guilabel>Solo parole intere</guilabel> per trovare solo" -" le occorrenze della stringa che corrispondono alle parole intere del testo " -"che inserite. Per esempio, se è attiva l'opzione <guilabel>Solo parole " +"Selezionare l'opzione <guilabel>Solo parole intere</guilabel> per trovare " +"solo le occorrenze della stringa che corrispondono alle parole intere del " +"testo inserito. Per esempio, se è attiva l'opzione <guilabel>Solo parole " "intere</guilabel>, \"text\" non corrisponderà a \"texture\"." #. (itstool) path: listitem/para @@ -1029,7 +1031,7 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards " "towards the beginning of the document." msgstr "" -"Seleziona l'opzione <guilabel>Cercare all'indietro</guilabel> per cercare " +"Selezionare l'opzione <guilabel>Cercare all'indietro</guilabel> per cercare " "all'indietro verso l'inizio del documento." #. (itstool) path: listitem/para @@ -1038,14 +1040,14 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of " "the document and then continue the search from the other end of the file." msgstr "" -"Seleziona l'opzione <guilabel>Ricominciare dall'inizio</guilabel> per " +"Selezionare l'opzione <guilabel>Ricominciare dall'inizio</guilabel> per " "cercare fino ad una estremità del documento e continuare la ricerca " "dall'altra estremità del file." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:586 msgid "Special Characters" -msgstr "Caratteri Speciali" +msgstr "Caratteri speciali" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:589 @@ -1109,7 +1111,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:633 msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" -msgstr "Posizionare il Cursore su una Riga Specifica" +msgstr "Posizionare il cursore su una riga specifica" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:635 @@ -1119,7 +1121,7 @@ msgid "" " </menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area." msgstr "" "Per posizionare il cursore all'inizio di una specifica riga nel file " -"corrente, seleziona <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> <guimenuitem>Vai " +"corrente, selezionare <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> <guimenuitem>Vai " "alla riga</guimenuitem></menuchoice>. Comparirà un riquadro in cima all'area" " di visualizzazione in cui inserire il numero di linea desiderato." @@ -1129,7 +1131,7 @@ msgid "" "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " "the document will scroll to the specified line." msgstr "" -"Iniziate a scrivere il numero di linea su cui spostare il cursore e il " +"Iniziando a scrivere il numero di linea su cui spostare il cursore, il " "documento mostrerà la linea specificata." #. (itstool) path: section/para @@ -1139,7 +1141,7 @@ msgid "" "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Per chiudere il riquadro e muovere il cursore in quella riga specifica, " -"premi <keycap>Invio</keycap>." +"premere <keycap>Invio</keycap>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:643 @@ -1149,7 +1151,7 @@ msgstr "Stampa" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:649 msgid "Setting the Page Options" -msgstr "Impostare le Opzioni della Pagina" +msgstr "Impostare le opzioni della pagina" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:652 @@ -1158,7 +1160,7 @@ msgid "" "<guimenuitem>Page Setup</guimenuitem> </menuchoice> to display the " "<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog." msgstr "" -"Per impostare le opzioni della pagina, seleziona " +"Per impostare le opzioni della pagina, selezionare " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Imposta " "Pagina</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di dialogo " "<guilabel>Imposta Pagina</guilabel>. " @@ -1175,12 +1177,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:658 msgid "General Tabbed Section" -msgstr "Sezione Scheda Generale" +msgstr "Sezione scheda generale" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:662 msgid "<guilabel>Print syntax highlighting</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Stampa evidenziazione della sintassi</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Stampa l'evidenziazione della sintassi</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:666 @@ -1188,8 +1190,8 @@ msgid "" "Select this option to print syntax highlighting. For more information about " "syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>." msgstr "" -"Seleziona questa opzione per stampare l'evidenziazione della sintassi. Per " -"maggiori informazioni sulla evidenziazione sintassi, vedi <xref linkend" +"Selezionare questa opzione per stampare l'evidenziazione della sintassi. Per" +" maggiori informazioni sull'evidenziazione sintassi, vedere <xref linkend" "=\"pluma-set-highlightmode\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -1203,7 +1205,7 @@ msgid "" "Select this option to include a header on each page that you print. You " "cannot configure the header." msgstr "" -"Seleziona questa opzione per stampare una intestazione su ogni pagina " +"Selezionare questa opzione per stampare una intestazione su ogni pagina " "stampata. Non è possibile configurare l'intestazione." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -1217,8 +1219,8 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line " "numbers when you print a file." msgstr "" -"Seleziona l'opzione <guilabel>Stampa numeri di riga</guilabel> per includere" -" i numeri di riga nella stampa del file." +"Selezionare l'opzione <guilabel>Stampa numeri di riga</guilabel> per " +"includere i numeri di riga nella stampa del file." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:683 @@ -1227,7 +1229,7 @@ msgid "" " often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines," " and so on." msgstr "" -"Utilizzate il riquadro <guilabel>Numera ogni ... righe</guilabel> per " +"Utilizzare il riquadro <guilabel>Numera ogni ... righe</guilabel> per " "indicare la frequenza di stampa dei numeri di riga, ad esempio ogni 5 linee," " ogni 10 linee etc." @@ -1243,7 +1245,7 @@ msgid "" "onto the next line, at a character level, when you print a file. The " "application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes." msgstr "" -"Seleziona l'opzione<guilabel>Abilita a capo automatico</guilabel> per " +"Selezionare l'opzione<guilabel>Abilita a capo automatico</guilabel> per " "mandare la riga alla linea di testo successiva a livello di caratteri, " "quando si stampa un file. L'applicazione conta queste linee come una " "soltanto dal punto di vista del computo delle righe." @@ -1274,8 +1276,8 @@ msgid "" "Click on this button to select the font used to print the body text of a " "file." msgstr "" -"Clicca su questo pulsante per selezionare il formato di carattere usato per " -"stampare il corpo del testo di un file." +"Fare clic su questo pulsante per selezionare il formato del carattere usato " +"per stampare il corpo del testo di un file." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:712 @@ -1286,8 +1288,8 @@ msgstr "<guilabel>Numeri di Riga</guilabel>" #: C/index.docbook:716 msgid "Click on this button to select the font used to print line numbers." msgstr "" -"Clicca su questo pulsante per selezionare il formato di carattere usato per " -"stampare i numeri di riga." +"Fare clic su questo pulsante per selezionare il formato del carattere usato " +"per stampare i numeri di riga." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:720 @@ -1300,8 +1302,8 @@ msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the headers and " "footers in a file." msgstr "" -"Clicca su questo pulsante per selezionare il formato di carattere da usare " -"per stampare le intestazioni e i piè di pagina in un file." +"Fare clic su questo pulsante per selezionare il formato del carattere da " +"usare per stampare le intestazioni e i piè di pagina in un file." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:728 @@ -1310,14 +1312,14 @@ msgid "" "<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default " "Fonts</guibutton>." msgstr "" -"Per resettare al formato carattere predefinito per la stampa di un file in " -"<application>pluma</application>, clicca <guibutton>Ripristina il carattere " -"predefinito</guibutton>" +"Per resettare al formato del carattere predefinito per la stampa di un file " +"in <application>pluma</application>, fare clic su <guibutton>Ripristina il " +"carattere predefinito</guibutton>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:735 msgid "Printing a Document" -msgstr "Stampare un Documento" +msgstr "Stampare un documento" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:737 @@ -1331,12 +1333,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:740 msgid "Print a document to a printer." -msgstr "Stampa il documento su una stampante." +msgstr "Stampare il documento su una stampante." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:743 msgid "Print the output of the print command to a file." -msgstr "Stampa il risultato del comando stampa su un file." +msgstr "Stampare il risultato del comando stampa su un file." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:746 @@ -1345,8 +1347,8 @@ msgid "" " the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " "PostScript and Portable Document Format (PDF)." msgstr "" -"Se stampate su un file, <application>pluma</application> invia l'output del " -"file ad un file di formato pre-stampa. I più comuni formati di pre-stampa " +"Se si stampa su un file, <application>pluma</application> invia l'output del" +" file ad un file di formato pre-stampa. I più comuni formati di pre-stampa " "sono PostScript and Portable Document Format (PDF)." #. (itstool) path: section/para @@ -1356,7 +1358,7 @@ msgid "" "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" -"Per vedere l'anteprima delle pagine che si vogliono stampare, seleziona " +"Per vedere l'anteprima delle pagine che si vogliono stampare, selezionare " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Anteprima di " "Stampa</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1367,7 +1369,7 @@ msgid "" "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print</guimenuitem> </menuchoice> to " "display the <guilabel>Print</guilabel> dialog." msgstr "" -"Pr stampare il file corrente su una stampante o su un file, seleziona " +"Per stampare il file corrente su una stampante o su un file, selezionare " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu> " "<guimenuitem>Stampa</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di " "dialogo <guilabel>Stampa</guilabel>." @@ -1384,7 +1386,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:753 msgid "Job Tabbed Section" -msgstr "Sezione Scheda Lavoro" +msgstr "Sezione scheda lavoro" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:757 @@ -1396,7 +1398,7 @@ msgstr "<guilabel>Intervallo di stampa</guilabel>" msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" -"Seleziona una delle seguenti opzioni per scegliere quante pagine stampare:" +"Selezionare una delle seguenti opzioni per impostare quante pagine stampare:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:764 @@ -1406,7 +1408,7 @@ msgstr "<guilabel>Tutto</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:767 msgid "Select this option to print all the pages in the file." -msgstr "Seleziona questa opzione per stampare tutte le pagine del documento" +msgstr "Selezionare questa opzione per stampare tutte le pagine del documento" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:770 @@ -1420,9 +1422,9 @@ msgid "" "<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify " "the line range." msgstr "" -"Seleziona questa opzione per specificare di stampare solo le righe indicate." -" Usare i riquadri <guilabel>Dalla</guilabel> e <guilabel>Alla</guilabel>per " -"specificare l'intervallo di linee." +"Selezionare questa opzione per specificare di stampare solo le righe " +"indicate. Usare i riquadri <guilabel>Dalla</guilabel> e " +"<guilabel>Alla</guilabel>per specificare l'intervallo desiderato." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:776 @@ -1435,7 +1437,7 @@ msgid "" "Select this option to print the selected text only. This option is only " "available if you select text." msgstr "" -"Seleziona questa opzione per stampare solo il testo evidenziato. Questa " +"Selezionare questa opzione per stampare solo il testo evidenziato. Questa " "opzione è disponibile solo se si seleziona del testo." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -1449,7 +1451,7 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number" " of copies of the file that you want to print." msgstr "" -"Usa la il riquadro <guilabel>Numero di copie</guilabel> per indicare il " +"Usare la il riquadro <guilabel>Numero di copie</guilabel> per indicare il " "numero di copie del file che si vuole stampare." #. (itstool) path: listitem/para @@ -1464,7 +1466,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:798 msgid "Printer Tabbed Section" -msgstr "Sezione Scheda Stampante" +msgstr "Sezione scheda stampante" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:803 @@ -1477,8 +1479,8 @@ msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the" " file." msgstr "" -"Usa il menu a tendina per selezionare la stampante su cui effettuare la " -"stampa." +"Utilizzare il menu a tendina per selezionare la stampante su cui effettuare " +"la stampa." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:811 @@ -1488,7 +1490,8 @@ msgstr "<guilabel>Impostazioni</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:815 msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." -msgstr "Usa questa lista a tendina per selezionare le impostazioni di stampa." +msgstr "" +"Usare questa lista a tendina per selezionare le impostazioni di stampa." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:816 @@ -1497,9 +1500,9 @@ msgid "" "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" -"Per configurare la stampante, clicca <guibutton>Configura</guibutton>. Ad " -"esempio è possibile abilitare o meno la stampa fronte-retro o posticipare la" -" stampa, se le funzionalità sono supportate dalla stampante." +"Per configurare la stampante, fare clic su <guibutton>Configura</guibutton>." +" Ad esempio è possibile abilitare o meno la stampa fronte-retro o " +"posticipare la stampa, se le funzionalità sono supportate dalla stampante." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:820 @@ -1511,7 +1514,8 @@ msgstr "<guilabel>Posizione</guilabel>" msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" -"Usa il menu a tendina per selezionare una delle destinazioni di stampa:" +"Utilizzare il menu a tendina per selezionare una delle destinazioni di " +"stampa:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:827 @@ -1558,8 +1562,8 @@ msgid "" "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" -"Fai clic su<guibutton>Salva come...</guibutton> per mostrare una finestra in" -" cui specificare il nome e la posizione del file PostScript." +"Fare clic su<guibutton>Salva come...</guibutton> per mostrare una finestra " +"in cui specificare il nome e la posizione del file PostScript." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:855 @@ -1569,7 +1573,7 @@ msgstr "<guilabel>Personalizzato</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:859 msgid "Use the specified command to print the file." -msgstr "Una il comando specificato per stampare il file." +msgstr "Usare il comando specificato per stampare il file." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:860 @@ -1577,7 +1581,7 @@ msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "" -"Digita il nome del comando nella casella di testo. Includi tutti gli " +"Digitare il nome del comando nella casella di testo. Includere tutti gli " "argomenti della linea di comando necessari." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -1618,8 +1622,8 @@ msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to" " print the file." msgstr "" -"Usa questa lista per selezionare la dimensione della carta su cui verrà " -"stampato il documento." +"Utilizzare questa lista per selezionare la dimensione della carta su cui " +"verrà stampato il documento." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:908 @@ -1632,8 +1636,8 @@ msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" -"Usa questa casella per definire la larghezza della carta. Usa la lista a " -"tendina per cambiare l'unità di misura." +"Usare questa casella per definire la larghezza della carta. Impiegare la " +"lista a tendina per cambiare l'unità di misura." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:916 @@ -1643,7 +1647,7 @@ msgstr "<guilabel>Altezza</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:920 msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." -msgstr "Usa la casella per specificare l'altezza della carta." +msgstr "Usare la casella per specificare l'altezza della carta." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:924 @@ -1656,7 +1660,7 @@ msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "" -"Usa questa lista per selezionare l'orientamento della carta sui cui " +"Usare questa lista per selezionare l'orientamento della carta sui cui " "stampare." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -1667,7 +1671,7 @@ msgstr "<guilabel>Orientamento pagine</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:936 msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." -msgstr "Usa questa lista per selezionare l'orientamento delle pagine." +msgstr "Usare questa lista per selezionare l'orientamento delle pagine." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:940 @@ -1680,7 +1684,7 @@ msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area." msgstr "" -"Usa questa la lista per scegliere l'orientamento della pagina. Viene " +"Usare questa la lista per scegliere l'orientamento della pagina. Viene " "mostrata un'anteprima dell'orientamento selezionato nell'area " "<guilabel>Anteprima</guilabel> ." @@ -1692,12 +1696,12 @@ msgstr "<guilabel>Vassoio carta</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:952 msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." -msgstr "Usa questa lista per selezionare il vassoio sorgente della carta." +msgstr "Usare questa lista per selezionare il vassoio sorgente della carta." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:962 msgid "Programming Features" -msgstr "Caratteristiche per la Programmazione" +msgstr "Funzionalità rivolte alla programmazione" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:964 @@ -1710,7 +1714,7 @@ msgstr "" "Molte delle caratteristiche di <application>pluma</application> specifiche " "per la programmazione sono offerte mediante plugin. Ad esempio il plugin " "elenco dei tag fornisce una lista dei tag per i diversi linguaggi di markup:" -" vedi <xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>." +" vedere <xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:969 @@ -1737,9 +1741,9 @@ msgid "" msgstr "" "<application>pluma</application> seleziona il modo di evidenziazione della " "sintassi appropriato basandosi sul tipo di documento. Per impostare " -"manualmente il modo di evidenziazione, seleziona " +"manualmente il modo di evidenziazione, selezionare " "<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Modalità di " -"evidenziazione</guimenuitem></menuchoice> e poi scegli uno dei seguenti " +"evidenziazione</guimenuitem></menuchoice> e poi scegliere uno dei seguenti " "oggetti:" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -1755,7 +1759,7 @@ msgstr "Non mostra alcuna evidenziazione della sintassi." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:984 msgid "<guisubmenu>Sources</guisubmenu>" -msgstr "<guisubmenu>Sorgente</guisubmenu>" +msgstr "<guisubmenu>Sorgenti</guisubmenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:988 @@ -1764,8 +1768,8 @@ msgid "" "<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type." msgstr "" "Mostra l'evidenziazione della sintassi per modificare il codice sorgente. " -"Utilizzare il sottomenu <guisubmenu>Sorgente</guisubmenu> per selezionare il" -" tipo di codice sorgente." +"Utilizzare il sotto-menu <guisubmenu>Sorgenti</guisubmenu> per selezionare " +"il tipo di codice sorgente." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:992 @@ -1779,13 +1783,13 @@ msgid "" "<guisubmenu>Markup</guisubmenu> submenu to select the markup code type." msgstr "" "Mostra l'evidenziazione della sintassi per modificare codice di markup. " -"Utilizzare il sottomenu <guisubmenu>Markup</guisubmenu> per selezionare il " +"Utilizzare il sotto-menu <guisubmenu>Markup</guisubmenu> per selezionare il " "tipo di codice di markup" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1000 msgid "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu>" -msgstr "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu>" +msgstr "<guisubmenu>Script</guisubmenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1004 @@ -1793,9 +1797,9 @@ msgid "" "Display syntax highlighting to edit script code. Use the " "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type." msgstr "" -"Mostra l'evidenziazione della sintassi per modificare codicei script. " -"Utilizzare il sottomenu <guisubmenu>Script</guisubmenu> per selezionare il " -"tipo di codice script." +"Mostra l'evidenziazione della sintassi per modificare codice di script. " +"Utilizzare il sotto-menu <guisubmenu>Script</guisubmenu> per selezionare il " +"tipo di codice di script." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1008 @@ -1809,13 +1813,13 @@ msgid "" "<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type." msgstr "" "Mostra l'evidenziazione della sintassi per modificare altri tipi di codice. " -"Utilizzare il sottomenu <guisubmenu>Altro</guisubmenu> per selezionare il " +"Utilizzare il sotto-menu <guisubmenu>Altro</guisubmenu> per selezionare il " "tipo di codice. " #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1021 msgid "Piping the Output of a Command to a File" -msgstr "Creare un File re-direzionando l'output di un Comando" +msgstr "Reindirizzamento dell'output di un comando in un file" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1023 @@ -1825,10 +1829,11 @@ msgid "" " command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" -"È possibile re-direzionare il risultato di un comando verso un file di " -"testo. Per esempio, per reindirizzare l'output di un comando " -"<command>ls</command> in un file di testo scrivere <command>ls | " -"pluma</command>, e premere <keycap>Invio</keycap>" +"È possibile utilizzare <application>pluma</application> per reindirizzare il" +" risultato di un comando verso un file di testo. Per esempio, per " +"reindirizzare l'output di un comando <command>ls</command> in un file di " +"testo scrivere <command>ls | pluma</command>, e premere " +"<keycap>Invio</keycap>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1024 @@ -1846,7 +1851,7 @@ msgid "" "plugin to pipe command output to the current file." msgstr "" "In alternativa, si può usare il plugin <application>Strumenti " -"esterni</application> per reindirizzare il risultato di un comando nel file " +"esterni</application> per reindirizzare il risultato di un comando sul file " "corrente." #. (itstool) path: info/title @@ -1871,9 +1876,9 @@ msgid "" "For more on shortcut keys, see the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide" "/keyboard-skills\">Desktop User Guide</link>." msgstr "" -"Per maggiori informazioni sui tasti scorciatoie, vedi la <link " +"Per maggiori informazioni sui tasti scorciatoie, vedere la <link " "xlink:href=\"help:mate-user-guide/keyboard-skills\">Gida Utente del " -"DEsktop</link>." +"Desktop</link>." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1038 @@ -1902,7 +1907,7 @@ msgstr "Comando" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1057 msgid "Ctrl + Alt + PageUp" -msgstr "Ctrl + Alt + PageUp" +msgstr "Ctrl + Alt + PagSu" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1060 @@ -1912,7 +1917,7 @@ msgstr "Cambia visualizzazione con la successiva scheda di sinistra" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1065 msgid "Ctrl + Alt + PageDown" -msgstr "Ctrl + Alt + PageDown" +msgstr "Ctrl + Alt + PagGiù" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1068 @@ -1957,7 +1962,7 @@ msgstr "Alt + n" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1100 msgid "Jump to nth tab." -msgstr "Salta alla scheda n-sima" +msgstr "Salta alla scheda n-sima." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1108 @@ -1977,7 +1982,7 @@ msgstr "Ctrl + N" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1130 msgid "Create a new document." -msgstr "Crea un nuovo documento" +msgstr "Crea un nuovo documento." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1135 @@ -1997,7 +2002,7 @@ msgstr "Ctrl + L" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1146 msgid "Open a location." -msgstr "Aprire una posizione." +msgstr "Apre una posizione." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1151 @@ -2037,7 +2042,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + P" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1178 msgid "Print preview." -msgstr "Anteprima di stampa" +msgstr "Anteprima di stampa." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1186 @@ -2052,12 +2057,12 @@ msgstr "Ctrl + Q" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1194 msgid "Quit Pluma." -msgstr "Esce da pluma" +msgstr "Esce da pluma." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1202 msgid "Edit" -msgstr "Edita" +msgstr "Modifica" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1203 @@ -2092,7 +2097,7 @@ msgstr "Ctrl + X" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1240 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." -msgstr "Taglia in testo o regione selezionata e lo pone negli appunti." +msgstr "Taglia il testo o la regione selezionata e li pone negli appunti." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1245 @@ -2102,7 +2107,7 @@ msgstr "Ctrl + C" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1248 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." -msgstr "Copia il testo o regione selezionata negli appunti." +msgstr "Copia il testo o la regione selezionata negli appunti." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1253 @@ -2137,7 +2142,7 @@ msgstr "Cancella la riga corrente." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1277 msgid "Alt + Up" -msgstr "Alt + Up" +msgstr "Alt + Freccia in Alto" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1280 @@ -2172,7 +2177,7 @@ msgstr "F9" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1318 msgid "Show/hide the side pane." -msgstr "Mostra il riquadro laterale." +msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro laterale." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1323 @@ -2212,7 +2217,7 @@ msgstr "Ctrl + G" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1364 msgid "Find the next instance of the string." -msgstr "Trova la successiva istanza di una stringa." +msgstr "Trova l'occorrenza successiva di una stringa." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1369 @@ -2222,7 +2227,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + G" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1372 msgid "Find the previous instance of the string." -msgstr "Trova la precedente occorrenza di una stringa." +msgstr "Trova l'occorrenza precedente di una stringa." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1377 @@ -2367,7 +2372,7 @@ msgid "" "</menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the " "following categories:" msgstr "" -"Per configurare <application>pluma</application>, seleziona " +"Per configurare <application>pluma</application>, selezionare " "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> " "<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>. La finestra di dialogo " "<guilabel>Preferenze</guilabel> contiene le seguenti categorie:" @@ -2375,7 +2380,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1543 msgid "View Preferences" -msgstr "Preferenze di Visualizzazione" +msgstr "Preferenze di visualizzazione" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1551 @@ -2384,10 +2389,10 @@ msgid "" "lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the " "text window. This avoids having to scroll horizontally" msgstr "" -"Seleziona l'opzione <guilabel>Attivare a capo automatico</guilabel> per " +"Selezionare l'opzione <guilabel>Attivare a capo automatico</guilabel> per " "mandare il flusso di testo di lunghe linee di testo a capo su una riga " -"successiva invece che fuoriuscire dal bordo della finestra. Questo evita di " -"dover scorrere il orizzontalmente il testo." +"successiva invece che farlo fuoriuscire dal bordo della finestra. Questo " +"evita di dover scorrere il testo in orizzontale." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1552 @@ -2428,7 +2433,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1572 msgid "<guilabel>Right Margin</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Margine Destro</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Margine destro</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1576 @@ -2451,7 +2456,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1581 msgid "<guilabel>Bracket Matching</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Parentesi Corrispondenti</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Parentesi corrispondenti</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1585 @@ -2460,14 +2465,14 @@ msgid "" "highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a " "bracket character." msgstr "" -"Selezionare l'opzione <guilabel>Evidenziare la parentesi " +"Selezionare l'opzione <guilabel>Evidenzia la parentesi " "corrispondente</guilabel> per mettere in evidenza la parentesi " "corrispondente quando il cursore è posizionato su un carattere di parentesi." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1593 msgid "Editor Preferences" -msgstr "Preferenze dell'Editor" +msgstr "Preferenze dell'editor" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1597 @@ -2481,7 +2486,7 @@ msgid "" "space that <application> pluma</application> inserts when you press the " "<keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" -"Utilizzare la casella <guilabel>Larghezza tabulazione</guilabel> per " +"Utilizzare la casella <guilabel>Larghezza di tabulazione</guilabel> per " "specificare l'ampiezza dello spazio che <application>pluma</application> " "inserisce quando si pressa il tasto<keycap>Tab</keycap>." @@ -2500,7 +2505,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1606 msgid "<guilabel>Auto Indentation</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Rientro Automatico</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Rientro automatico</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1610 @@ -2515,7 +2520,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1614 msgid "<guilabel>File Saving</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Salvataggio dei File</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Salvataggio dei file</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1618 @@ -2526,8 +2531,8 @@ msgid "" msgstr "" "Selezionare l'opzione <guilabel>Creare una copia di backup dei file prima di" " salvare</guilabel>per creare una copia di backup di un file ogni volta che " -"si salva. La copia di backup del file contiene un carattere ~ alla fine del " -"nome." +"si salva. La copia di backup del file contiene un carattere tilde '~' alla " +"fine del nome." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1619 @@ -2544,7 +2549,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1627 msgid "Font & Colors Preferences" -msgstr "Caratteri & Colori" +msgstr "Preferenze di caratteri e colori" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1632 @@ -2570,14 +2575,14 @@ msgid "" "to specify the font type, style, and size to use for text." msgstr "" "Il campo<guilabel>Carattere dell'editor</guilabel> mostra il carattere che " -"<application>pluma</application> utilizza per gestire il testo. Clicca sul " -"pulsante per specificare il tipo di carattere, lo stile e la dimensione del " -"carattere da utilizzare per il testo. " +"<application>pluma</application> utilizza per gestire il testo. Fare clic " +"sul pulsante per specificare il tipo di carattere, lo stile e la dimensione " +"del carattere da utilizzare per il testo. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1641 msgid "<guilabel>Color Scheme</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Schema dei Colori</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Schema di colore</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1645 @@ -2585,8 +2590,8 @@ msgid "" "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, " "the following color schemes are installed:" msgstr "" -"È possibile scegliere uno schema di colore dalla lista Schema colore. Sono " -"preinstallati i seguenti schemi di colore:" +"È possibile scegliere uno schema di colore dalla lista Schema di colore. " +"Sono preinstallati i seguenti schemi di colore:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1648 @@ -2645,7 +2650,7 @@ msgid "" "and selecting a color scheme file" msgstr "" "È possibile aggiungere nuovi schemi colore cliccando su <guilabel>Aggiungi " -"...</guilabel> e selezionando un file di schemi colore." +"...</guilabel> e selezionando un file di schema di colore." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1689 @@ -2653,13 +2658,13 @@ msgid "" "You can remove the selected color scheme by clicking on " "<guilabel>Remove</guilabel>" msgstr "" -"È possibile rimuovere lo schema colore selezionato cliccando sul pulsante " -"<guilabel>Rimuovi</guilabel>." +"È possibile rimuovere lo schema di colore selezionato facendo clic sul " +"pulsante <guilabel>Rimuovi</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1697 msgid "Plugins Preferences" -msgstr "Preferenze dei Plugin" +msgstr "Preferenze dei plugin" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1699 @@ -2669,7 +2674,7 @@ msgid "" "linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>." msgstr "" "I plugin aggiungono funzionalità aggiuntive a " -"<application>pluma</application>. Per maggiori informazionisui plugin e su " +"<application>pluma</application>. Per maggiori informazioni sui plugin e su " "come utilizzare quelli predefiniti, vedere <xref linkend=\"pluma-plugins-" "overview\"/>." @@ -2684,7 +2689,7 @@ msgid "" "To enable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" -"Per attivare un plugin in <application>pluma</application>, segui questi " +"Per attivare un plugin in <application>pluma</application>, seguire questi " "passaggi:" #. (itstool) path: listitem/para @@ -2693,7 +2698,7 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Seleziona <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> " +"Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> " "<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para @@ -2713,8 +2718,8 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the " "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog." msgstr "" -"Cliccare <guibutton>Chiiudi</guibutton> per chiudere la finestra di dialogo " -"<guilabel>Preferenze</guilabel>." +"Fare clic su <guibutton>Chiiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " +"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1726 @@ -2735,8 +2740,8 @@ msgid "" "To disable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" -"Per disabilitare un plugin <application>pluma</application>, segui questi " -"passi:" +"Per disabilitare un plugin <application>pluma</application>, seguire questi " +"passaggi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1739 @@ -2755,7 +2760,7 @@ msgstr "Plugin" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1757 msgid "Working with Plugins" -msgstr "Lavorare con i Plugin" +msgstr "Lavorare con i plugin" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1759 @@ -2767,8 +2772,8 @@ msgid "" msgstr "" "È possibile aggiungere funzionalità aggiuntive a " "<application>pluma</application> abilitando i <firstterm>plugin</firstterm>." -" Un plugin è un programma supplementare che migliora la funzionalità di una " -"applicazione. I plugin aggiungono nuovi oggetti al menu di " +" Un plugin è un programma supplementare che migliora la funzionalità di " +"un'applicazione. I plugin aggiungono nuovi oggetti al menu di " "<application>pluma</application> in base alle funzionalità che essi " "forniscono." @@ -2783,8 +2788,8 @@ msgid "" "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, " "use the <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>." msgstr "" -"Per abilitare e disabilitare plugin o per vedere quali plugin sono " -"attualmente attivi, usate <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>." +"Per abilitare e disabilitare i plugin o per vedere quali plugin sono " +"attualmente attivi, usare <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1763 @@ -2818,15 +2823,17 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin\"/> allows you to execute " "external commands from <application>pluma</application>." msgstr "" -"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin\"/> ti permette di eseguire " -"comandi esterni in <application>pluma</application>." +"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin\"/> permette di eseguire comandi" +" esterni in <application>pluma</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1784 msgid "" "<xref linkend=\"pluma-file-browser-plugin\"/> allows you to browse your " "files and folders in the side pane." -msgstr "Permette di esplorare i vostri file e cartelle nel riquadro laterale." +msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-file-browser-plugin\"/> permette di esplorare i vostri" +" file e cartelle nel riquadro laterale." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1788 @@ -2864,7 +2871,7 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-python-console-plugin\"/> allows you to run commands " "in the python programming language." msgstr "" -"<xref linkend=\"pluma-python-console-plugin\"/> Permette di eseguire comandi" +"<xref linkend=\"pluma-python-console-plugin\"/> permette di eseguire comandi" " nel linguaggio di programmazione Python." #. (itstool) path: listitem/para @@ -2874,7 +2881,7 @@ msgid "" "whitespaces in your document after saving." msgstr "" "<xref linkend=\"pluma-trailsave-plugin\"/> consente di eliminare gli spazi " -"di fine riga dal vostro documento dopo aver salvato." +"di fine riga dal vostro documento dopo averlo salvato." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1813 @@ -2933,8 +2940,8 @@ msgid "" "The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the " "selected text." msgstr "" -"Il plugin <application>Cambia maiuscole/minuscole</application> cambia la la" -" capitalizzazione del testo selezionato." +"Il plugin <application>Cambia maiuscole/minuscole</application> cambia la " +"capitalizzazione del testo selezionato." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1844 @@ -2978,7 +2985,8 @@ msgstr "Modifica ogni carattere nel corrispettivo maiuscolo." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1872 msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>" -msgstr "<literal>This text</literal> diviene <literal>THIS TEXT</literal>" +msgstr "" +"<literal>Questo testo</literal> diviene <literal>QUESTO TESTO</literal>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1877 @@ -2998,7 +3006,8 @@ msgstr "modifica ogn carattere nel corrispettivo minuscolo." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1883 msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>" -msgstr "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>" +msgstr "" +"<literal>Questo Testo</literal> diviene <literal>questo testo</literal>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1888 @@ -3022,7 +3031,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1894 msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>" -msgstr "<literal>This Text</literal> diviene <literal>tHIS tEXT</literal>" +msgstr "" +"<literal>Questo Testo</literal> diviene <literal>qESTO tESTO</literal>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1899 @@ -3030,7 +3040,7 @@ msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change Case</guisubmenu> " "<guimenuitem>Title Case</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" -"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Modifica " +"<menuchoice> <guimenu>Modifica</guimenu> <guisubmenu>Modifica " "maiuscole/minuscole</guisubmenu> <guimenuitem>Iniziali " "maiuscole</guimenuitem> </menuchoice>" @@ -3042,7 +3052,8 @@ msgstr "Modifica il primo carattere di ogni parola in maiuscolo." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1905 msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>" -msgstr "<literal>this text</literal> diventa <literal>This Text</literal>" +msgstr "" +"<literal>questo testo</literal> diviene <literal>Questo Testo</literal>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1916 @@ -3072,10 +3083,10 @@ msgid "" "Statistics</guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> " "dialog displays the following information about the file:" msgstr "" -"Seleziona <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Statistiche " -"sul documento</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di " -"dialogo<guilabel>Statistiche sul documento</guilabel>. La finestra mostra le" -" seguenti informazioni:" +"Selezionare <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> " +"<guimenuitem>Statistiche del documento</guimenuitem></menuchoice> per " +"mostrare la finestra di dialogo<guilabel>Statistiche del " +"documento</guilabel>. La finestra mostra le seguenti informazioni:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1925 @@ -3113,12 +3124,13 @@ msgstr "" "È possibile aggiornare il file <application>pluma</application> mentre la " "finestra di dialogo <guilabel>Statistiche del Documento</guilabel> è aperta." " Per aggiornarne il contenuto della finestra <guilabel>Statistiche del " -"Documento</guilabel>, cliccare sul pulsante <guibutton>Aggiorna</guibutton>." +"Documento</guilabel>, fare clic sul pulsante " +"<guibutton>Aggiorna</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1949 msgid "External Tools Plugin" -msgstr "Plgin Strumenti Esterni" +msgstr "Plugin Strumenti esterni" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1951 @@ -3129,11 +3141,11 @@ msgid "" "<application>sed</application>), or launch a predefined command (for " "example, <application>make</application>)." msgstr "" -"il plugin <application>Strumenti Esterni</application> permette di eseguire " +"il plugin <application>Strumenti esterni</application> permette di eseguire " "comandi esterni dall'interno di <application>pluma</application>. È " "possibile reindirizzare qualche contenuto in un comando e sfruttarne " -"l'output (per esempio, <application>sed</application>), o lanciare un " -"comando predefinito (per esempio, <application>make</application>)." +"l'output (ad esempio, <application>sed</application>), o lanciare un comando" +" predefinito (per esempio, <application>make</application>)." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1952 @@ -3149,7 +3161,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1956 msgid "Built-in Commands" -msgstr "Comandi pre-definiti." +msgstr "Comandi predefiniti." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1958 @@ -3158,7 +3170,7 @@ msgid "" "Tools</application> plugin:" msgstr "" "i seguenti comandi sono forniti assieme al plugin <application>Strumenti " -"Esterni</application>:" +"esterni</application>:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1961 @@ -3176,7 +3188,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1967 msgid "Directory Listing" -msgstr "Elenco Cartella" +msgstr "Elenco della cartella" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1969 @@ -3208,7 +3220,7 @@ msgid "" "pattern matching. Results are shown in the bottom pane." msgstr "" "Cerca un termine in tutti i file della directory del documento corrente " -"utilizzando il pattern matching. I risultati sono mostrati nel riquadro " +"utilizzando il \"pattern matching\" I risultati sono mostrati nel riquadro " "inferiore." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -3225,7 +3237,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1995 msgid "Defining a Command" -msgstr "Definisci Comando" +msgstr "Definire un comando" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1997 @@ -3233,7 +3245,7 @@ msgid "" "To add an external command, choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> " "<guimenuitem>External Tools</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Per aggiungere un comando esterno, seleziona " +"Per aggiungere un comando esterno, selezionare " "<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Strumenti " "Esterni</guimenuitem></menuchoice>." @@ -3245,8 +3257,8 @@ msgid "" "new command:" msgstr "" "Nella finestra del <guilabel>Gestore degli Strumenti Esterni</guilabel>, " -"cliccare <guibutton>Nuovo</guibutton>. È possibile specificare i seguenti " -"dettagli per un nuovo comando:" +"fare clic su <guibutton>Nuovo</guibutton>. È possibile specificare i " +"seguenti dettagli per un nuovo comando:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2001 @@ -3269,7 +3281,7 @@ msgstr "Acceleratore" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2009 msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." -msgstr "Insrire una scorciatoia da tastiera per il comando." +msgstr "Inserire una scorciatoia da tastiera per il comando." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2013 @@ -3283,14 +3295,15 @@ msgid "" "environment variables can be used to pass content to these commands: see " "<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>." msgstr "" -"The actual commands to be run. Several <application>pluma</application> " -"environment variables can be used to pass content to these commands: see " -"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>." +"Gli attuali comandi da eseguire. Diverse variabili di ambiente di " +"<application>pluma</application> possono essere utilizzate per passare del " +"contenuto a questi comandi. Vedere <xref linkend=\"pluma-external-tools-" +"plugin-variables\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2019 msgid "Input" -msgstr "Ingresso" +msgstr "Input" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2021 @@ -3335,7 +3348,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2041 msgid "Editing and Removing Tools" -msgstr "Modificare e Rimuovere Strumenti" +msgstr "Modificare e rimuovere strumenti" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2043 @@ -3356,8 +3369,8 @@ msgid "" "To restore a built-in tool that you have changed, press " "<guilabel>Revert</guilabel>." msgstr "" -"Per ripristinare uno strumento pre-definito che avete modificato cliccare " -"<guilabel>Ripristina</guilabel>." +"Per ripristinare uno strumento predefinito che avete modificato fare clic su" +" <guilabel>Ripristina</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2046 @@ -3367,8 +3380,8 @@ msgid "" " you have created yourself." msgstr "" "Per rimuovere uno strumento selezionarlo e premere " -"<guibutton>Rimuovi</guibutton>. Non è possibile rimuovere uno strumento pre-" -"definito ma solo uno di quelli creati da voi." +"<guibutton>Rimuovi</guibutton>. Non è possibile rimuovere uno strumento " +"predefinito ma solo uno di quelli creati da voi." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2051 @@ -3422,7 +3435,7 @@ msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2082 msgid "File Browser Pane Plugin" -msgstr "Plugin Riquadro Esplora File" +msgstr "Plugin Riquadro esplora file" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2084 @@ -3430,8 +3443,8 @@ msgid "" "The <application>File Browser Pane</application> Plugin shows your files and" " folders in the side pane, allowing you to quickly open files." msgstr "" -"il plugin <application>Riquadro Esplora File</application> mostra i vostri " -"file e cartelle nel riquadro laterale, consentendo di aprire i file " +"il plugin <application>Riquadro esplora file</application> mostra i vostri " +"file e cartelle nel riquadro laterale, consentendo di aprirli più " "velocemente." #. (itstool) path: section/para @@ -3441,15 +3454,15 @@ msgid "" "<guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice> and then click on the tab" " showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." msgstr "" -"Per mostrare Esplorazione File, selezionare " -"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu> <guimenuitem>Riquadro " -"laterale</guimenuitem></menuchoice> e cliccare in seguito sulla scheda che " +"Per mostrare l'esploratore dei file, selezionare " +"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riquadro " +"laterale</guimenuitem></menuchoice> e in seguito fare clic sulla scheda che " "mostra l'icona di Esplorazione File situata in fondo al pannello laterale." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2089 msgid "Browsing your Files" -msgstr "Sfogliare i Vostri File" +msgstr "Sfogliare i vostri file" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2091 @@ -3457,7 +3470,7 @@ msgid "" "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " "the contents of any item, double-click it." msgstr "" -"Il L'esplorazione File inizialmente mostra i vostri segnalibro del vostro " +"L'esploratore dei File inizialmente mostra i vostri segnalibri del vostro " "file manager. Per sfogliare i contenuti di ogni oggetto della lista, " "cliccare due volte su di esso." @@ -3479,7 +3492,7 @@ msgid "" "document</guimenuitem>." msgstr "" "Per mostrare la cartella contenente il file su cui attualmente si sta " -"lavorando, fare click destro nella lista e selezionare la voce " +"lavorando, fare clic col pulsante destro sula lista e selezionare la voce " "<guimenuitem>Imposta il documento attivo come radice</guimenuitem>." #. (itstool) path: section/para @@ -3488,13 +3501,13 @@ msgid "" "To open a file in <application>pluma</application>, double-click it in the " "file list." msgstr "" -"Per aprire un file in <application>pluma</application>, fare doppio click su" -" di esso nella lista dei file." +"Per aprire un file in <application>pluma</application>, fare doppio clic su " +"di esso nella lista dei file." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2105 msgid "Creating Files and Folders" -msgstr "Creare File e Cartelle" +msgstr "Creare file e cartelle" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2107 @@ -3503,8 +3516,8 @@ msgid "" " right-click in the file list and choose <guimenuitem>New " "File</guimenuitem>." msgstr "" -"Per creare un file di testo vuoto nella directrory corrente mostrata " -"nell'esploratore dei file, fare click col pulsante destro del mouse e " +"Per creare un file di testo vuoto nella directory corrente mostrata " +"nell'esploratore dei file, fare clic col pulsante destro del mouse e " "selezionare <guimenuitem>Nouvo File</guimenuitem>." #. (itstool) path: section/para @@ -3514,13 +3527,13 @@ msgid "" "click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>." msgstr "" "Per creare una nuova cartella nella directory corrente mostrata " -"nell'esploratore dei file, fare click col pulsante destro del mouse e " -"selezionare <guimenuitem>Nouva cartella</guimenuitem>." +"nell'esploratore dei file, fare click col pulsante destro del mouse e " +"selezionare <guimenuitem>Nuova cartella</guimenuitem>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2114 msgid "Indent Lines Plugin" -msgstr "plugin Indenta Righe" +msgstr "plugin Indenta righe" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2116 @@ -3528,7 +3541,7 @@ msgid "" "The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space " "from the beginning of lines of text." msgstr "" -"Il plugin <application>Indenta Linee</application> rimuove o aggiunge " +"Il plugin <application>Indenta righe</application> rimuove o aggiunge " "caratteri spazio all'inizio delle righe di testo." #. (itstool) path: section/para @@ -3542,7 +3555,7 @@ msgid "" "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " "line, place the cursor anywhere on that line." msgstr "" -"Selezionare le righ che si vogliono indentare. Per indentare o rimuovere " +"Selezionare le righe che si vogliono indentare. Per indentare o rimuovere " "l'indentazione di una singola riga di testo, piazzare il cursore in un " "qualsiasi punto della riga." @@ -3561,9 +3574,9 @@ msgid "" "To remove the indentation, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Unindent</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Per rimuovere l'indentazione la riga, selezionare " +"Per rimuovere l'indentazione della riga, selezionare " "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Rimuovi " -"Indentazione</guimenuitem></menuchoice>." +"indentazione</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2133 @@ -3580,7 +3593,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2138 msgid "Insert Date/Time Plugin" -msgstr "Plugin Inserisci Data e Ora" +msgstr "Plugin Inserisci data e ora" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2140 @@ -3589,9 +3602,9 @@ msgid "" "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform " "the following steps:" msgstr "" -"Il plugin <application>Inserisci Data e Ora</application> inserisce la data " -"e l'ora corrente in un documento. Per utilizzare il plugin inserisci Data e " -"Ora, procedere come segue:" +"Il plugin <application>Inserisci data e ora</application> inserisce la data " +"e l'ora corrente in un documento. Per utilizzare il plugin Inserisci data e " +"ora, procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2143 @@ -3600,7 +3613,7 @@ msgid "" "Time</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Inserisci " -"Data e Ora</guimenuitem></menuchoice>." +"data e ora</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2144 @@ -3613,13 +3626,13 @@ msgid "" " and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the " "date/time at the cursor position in the current file." msgstr "" -"Se non è stato configurato il plugin Inserisci Data e Ora per inserire la " -"data e l'orario automaticamente senza chiedervi il formato da utilizzare, " +"Se non è stato configurato il plugin Inserisci data e ora per inserire la " +"data e l'ora automaticamente senza chiedervi il formato da utilizzare, " "<application>pluma</application> mostra la finestra di dialogo " -"<guilabel>Inserisci Data e Ora</guilabel>. Selezionare il formato " -"data/orario dalla lista e cliccare <guibutton>Inserisci</guibutton> per " -"chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Inserisci Data e Ora</guilabel>. " -"<application>Pluma</application> inserisce la data e l'ora nella pozizione " +"<guilabel>Inserisci data e ora</guilabel>. Selezionare il formato " +"data/orario dalla lista e fare clic su <guibutton>Inserisci</guibutton> per" +" chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Inserisci data e ora</guilabel>. " +"<application>Pluma</application> inserisce la data e l'ora alla posizione " "corrente del cursore." #. (itstool) path: listitem/para @@ -3632,24 +3645,24 @@ msgid "" msgstr "" "Se avete configurato <application>pluma</application> per utilizzare un " "particolare formato di data e ora, la finestra di dialogo " -"<guilabel>Inserisci Data e Ora</guilabel> non verrà mostrata. La data e " +"<guilabel>Inserisci data e ora</guilabel> non verrà mostrata. La data e " "l'ora saranno automaticamente inserite alla posizione del cursore nel file " "corrente." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2151 msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" -msgstr "Configurare il plugin Inserisci Data e Ora" +msgstr "Configurare il plugin Inserisci data e ora" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2153 msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" -msgstr "Per configurare il plugin Inserisci Data e Ora, procedere come segue:" +msgstr "Per configurare il plugin Inserisci data e ora, procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2162 msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin." -msgstr "Selezionare il plugin <guilabel>Inserisci Data e Ora</guilabel>." +msgstr "Selezionare il plugin <guilabel>Inserisci data e ora</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2165 @@ -3657,8 +3670,8 @@ msgid "" "Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the " "<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog." msgstr "" -"Cliccare <guibutton>Preferenze</guibutton> per mostrare la finestra di " -"dialogo <guilabel>Configura plugin Inserisci Data e Ora</guilabel>." +"Fare clic su <guibutton>Preferenze</guibutton> per mostrare la finestra di " +"dialogo <guilabel>Configura plugin Inserisci data e ora</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2168 @@ -3672,7 +3685,8 @@ msgid "" "the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option." msgstr "" "Per specificare il formato data/ora da utilizzare ogni volta che si " -"inserisce la data e l'ora, selezionare l'opzione " +"inserisce la data e l'ora, selezionare l'opzione <guilabel>Chiedere il " +"formato</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2174 @@ -3686,12 +3700,12 @@ msgid "" "</menuchoice>." msgstr "" "Per utilizzare sempre lo stesso formato di data e ora tra quelli forniti da " -"<application>pluma</application>, selezionare l'opzione <guilabel>Usare il " +"<application>pluma</application>, selezionare l'opzione <guilabel>Usa il " "formato selezionato</guilabel>e quindi scegliere il formato appropriato " "dalla lista. Se si sceglie questa opzione, <application>pluma</application> " "non chiederà il formato di data e ora da utilizzare quando si seleziona " -"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Inserisci Data e " -"Ora</guimenuitem></menuchoice>." +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Inserisci data e " +"ora</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2177 @@ -3708,11 +3722,15 @@ msgid "" "</menuchoice>." msgstr "" "Per utilizzare ogni volta il formato di data e ora personalizzato, " -"selezionare l'opzione <guilabel>Usare un formato personalizzato</guilabel>, " +"selezionare l'opzione <guilabel>Usa un formato personalizzato</guilabel>, " "quindi inserire nella casella di testo il formato appropriato. Per maggiori " "informazioni su come specificare un formato personalizzato, fate riferimento" -" a <link " -"xlink:href=\"man:strftime\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry></link>." +" a <link xlink:href=\"man:strftime\"> <citerefentry> " +"<refentrytitle>strftime</refentrytitle> <manvolnum> 3</manvolnum> " +"</citerefentry> </link>. Se si sceglie questa opzione, " +"<application>pluma</application> non chiederà il formato di data e ora da " +"utilizzare quando si seleziona <menuchoice> <guimenu>Modifica</guimenu> " +"<guimenuitem>Inserisci data e ora</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2188 @@ -3721,7 +3739,7 @@ msgid "" "date/time plugin</guilabel> dialog." msgstr "" "Fare click su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " -"dialogo <guilabel>Configura plugin Inserisci Data e Ora</guilabel>." +"dialogo <guilabel>Configura plugin Inserisci data e ora</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2192 @@ -3729,8 +3747,8 @@ msgid "" "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" -" Per chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>, " -"cliccare <guibutton>Chudi</guibutton>." +" Per chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>, fare " +"clic su <guibutton>Chudi</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2200 @@ -3746,7 +3764,7 @@ msgid "" "<application>pluma</application> recognizes." msgstr "" "Il plugin <application>Modeline</application> permette di impostare le " -"preferenze pr documenti individuali. Una <firstterm>modeline</firstterm> è " +"preferenze per documenti individuali. Una <firstterm>modeline</firstterm> è " "una linea di testo all'inizio del documento con le impostazioni che " "<application>pluma</application> riconosce." @@ -3772,12 +3790,12 @@ msgstr "Larghezza tabulazione" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2210 msgid "Indent width" -msgstr "Ampiezza del Rientro" +msgstr "Ampiezza del rientro" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2213 msgid "Insert spaces instead of tabs" -msgstr "Inserisci spazi al posto di tabulazioni." +msgstr "Inserire spazi al posto di tabulazioni" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2216 @@ -3787,7 +3805,7 @@ msgstr "A capo automatico" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2219 msgid "Right margin width" -msgstr "Ampiezza del dargine destro" +msgstr "Ampiezza del margine destro" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2222 @@ -3916,7 +3934,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2261 msgid "Save Without Trailing Spaces Plugin" -msgstr "Plugin Salva Senza Spazi di Fine Riga" +msgstr "Plugin Salva senza spazi di fine riga" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2263 @@ -3927,11 +3945,11 @@ msgid "" "from the end of a line. To use the Save Without Trailing Spaces plugin, " "perform the following steps:" msgstr "" -"Il plugin <application>Salva Senza Spazi di Fine Riga</application> rimuove " -"i caratteri bianchi come gli spazi (<command>˽ </command>), tab " -"(<command>\\t</command>), ritorni di carrello (<command>\\r</command>), etc." -" dalla fine di una riga. Per utilizzare il plugin Salva Senza Spazi di Fine " -"Riga, procedere come segue:" +"Il plugin <application>Salva senza spazi di fine riga</application> rimuove " +"i caratteri bianchi come gli spazi (<command>˽</command>), le tabulaizoni " +"(<command>\\t</command>), i ritorni di carrello (<command>\\r</command>), " +"etc. dalla fine di una riga. Per utilizzare il plugin Salva senza Spazi di " +"fine riga, procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2266 @@ -4143,12 +4161,12 @@ msgstr "Tasto Scorciatoia" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2336 msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." -msgstr "Inserire il il tasto scorciatoia per inserire lo snippet." +msgstr "Inserire la combinazione di tasti per inserire lo snippet." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2346 msgid "Editing and Removing Snippets" -msgstr "Modificare e Rimuovere Snippet" +msgstr "Modificare e rimuovere gli snippet" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2348 @@ -4171,7 +4189,7 @@ msgid "" "To restore a built-in snippet that you have changed, press " "<guilabel>Revert</guilabel>." msgstr "" -"Per ripristinare uno snippet pre-definito che è stato modificato, premere " +"Per ripristinare uno snippet predefinito che è stato modificato, premere " "<guilabel>Ripristina</guilabel>." #. (itstool) path: section/para @@ -4483,7 +4501,7 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Sort</guimenuitem> " "</menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens." msgstr "" -"Seleziona <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> " +"Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> " "<guimenuitem>Ordina</guimenuitem></menuchoice>. Si apre la finestra di " "dialogo <guilabel>Ordina</guilabel>." @@ -4499,21 +4517,21 @@ msgid "" "order</guilabel>." msgstr "" "Per disporre le righe in ordine inverso, selezionare <guilabel>Ordine " -"invertito</guilabel>. " +"inverso</guilabel>. " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2457 msgid "" "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>." msgstr "" -"Per eliminare righe doppie, selezionare <guilabel>Rimuovere i " +"Per eliminare righe doppie, selezionare <guilabel>Rimuovi i " "duplicati</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2460 msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>." msgstr "" -"Per ignorare maiuscole e minuscole, selezionare <guilabel>Ignorare " +"Per ignorare maiuscole e minuscole, selezionare <guilabel>Ignora " "maiuscole/minuscole</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para @@ -4525,7 +4543,7 @@ msgid "" msgstr "" "Per ignorare i caratteri all'inizio delle righe, impostare il primo " "carattere che dovrebbe essere utilizzato per l'ordinamento nella casella " -"<guilabel>Incomincia dalla colonna</guilabel>." +"<guilabel>Inizia dalla colonna</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2468 @@ -4554,7 +4572,7 @@ msgstr "" "<application>pluma</application> per controllare automaticamente " "l'ortografia, oppure controllare manualmente l'ortografia nella lingua " "specificata. Le impostazioni della lingua e le proprietà di autocontrollo, " -"si applicano al documento. Per utilizzare il plugin correttore Ortografico, " +"si applicano al documento. Per utilizzare il plugin Correttore ortografico, " "procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para @@ -4569,7 +4587,7 @@ msgstr "" "Selezionare <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Configura " "lingua...</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di dialogo " "<guilabel>Configura lingua</guilabel>. Selezionare la lingua appropriata " -"dall'elenco. Cliccare <guibutton>OK</guibutton> per chiudere la " +"dall'elenco. Fare clic su <guibutton>OK</guibutton> per chiudere la " "finestra<guilabel>Configura lingua</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para @@ -4665,7 +4683,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se non sono presenti errori ortografici, una finestra di dialogo di " "<guilabel>Informazione</guilabel> mostrerà un messaggio in cui si afferma " -"che il documento non contiene parole errate. Cliccare " +"che il documento non contiene parole errate. Fare clic su " "<guibutton>OK</guibutton> per chiudere la finestra di dialogo " "<guilabel>Informazione</guilabel>." @@ -4675,7 +4693,7 @@ msgid "" "If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog" " is displayed:" msgstr "" -"Se sono presenti errori di scrittura, verrà mostrata ka finestra di dialogo " +"Se sono presenti errori di scrittura, verrà mostrata la finestra di dialogo " "<guilabel>Controllo Ortografico</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para @@ -4684,7 +4702,7 @@ msgid "" "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the " "dialog." msgstr "" -"LA parola scritta in modo errato viene mostrata in cima alla finestra." +"La parola scritta in modo errato viene mostrata in cima alla finestra." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2506 @@ -4695,8 +4713,8 @@ msgid "" "can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box." msgstr "" "Una parola di ortografia conosciuta viene mostrata nella casella di testo " -"<guilabel>Sostituisci con</guilabel>. Potete rimpiazzare questa parola con " -"un'altra di ortografia nota selezionandola dall'elenco " +"<guilabel>Sostituisci con</guilabel>. È possibile rimpiazzare questa parola " +"con un'altra di ortografia nota selezionandola dall'elenco " "<guilabel>Suggerimenti</guilabel>, oppure scrivendola direttamente nel campo" " di testo <guilabel>Sostituisci con</guilabel>." @@ -4709,9 +4727,12 @@ msgid "" "<literal>(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries" " appear in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list." msgstr "" -"To check l'ortografia della parola scritta nella casella di testo " +"Per controllare l'ortografia della parola scritta nella casella di testo " "<guilabel>Sostituisci con</guilabel>, fare clic su <guibutton>Controlla " -"parola</guibutton>." +"parola</guibutton>. Se questa è una parola conosciuta, l'elenco " +"<guilabel>Suggerimenti</guilabel> sarà sostituito dal testo " +"<literal>(ortografia corretta)</literal>. Se la parola è sconosciuta, nella" +" lista <guilabel>Suggerimenti</guilabel> compariranno nuove voci." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2512 @@ -4724,7 +4745,7 @@ msgstr "" "Per ignorare l'occorrenza corrente della parola sconosciuta, cliccare " "<guibutton>Ignora</guibutton>. Per ignorare tutte le occorrenze della parola" " sconosciuta, cliccare <guibutton>Ignora tutto</guibutton>. La parola " -"sconosciuta sarà ignorata solo nella sessione correntedi " +"sconosciuta sarà ignorata solo nella sessione corrente di " "<application>pluma</application>." #. (itstool) path: listitem/para @@ -4736,8 +4757,12 @@ msgid "" " to the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click " "<guibutton>Change All</guibutton>." msgstr "" -"Per modificare l'occorrenza attuale della parola sconosciuta nella casella " -"di testo <guilabel>Sostituisci con</guilabel>" +"Per modificare l'occorrenza attuale della parola sconosciuta con il " +"contenuto della casella di testo <guilabel>Sostituisci con</guilabel>, fare " +"clic su <guibutton>Modifica</guibutton>. Per modificare tutte le occorrenze " +"della parola sconosciuta con il contenuto della casella di testo " +"<guilabel>Sostituisci con</guilabel>, fare clic su <guibutton>Modifica " +"tutto</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2518 @@ -4755,7 +4780,7 @@ msgid "" "<guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" "Per uscire dalla finestra di dialogo <guilabel>Controllo " -"ortografico</guilabel>, cliccare <guibutton>Chiudi</guibutton>." +"ortografico</guilabel>, fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2530 @@ -4768,13 +4793,13 @@ msgid "" "The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common " "tags from a list in the side pane." msgstr "" -"Il plugin <application>Elenco dei Tag</application> consente di inserire tag" +"Il plugin <application>Elenco dei tag</application> consente di inserire tag" " comuni da una lista elencata nel riquadro laterale." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2533 msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" -msgstr "Per utilizzare il plugin Elenco Tag, procedere come segue." +msgstr "Per utilizzare il plugin Elenco dei tag, procedere come segue." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2536 @@ -4793,7 +4818,7 @@ msgid "" " tag list tab." msgstr "" "Per impostazione predefinita, il riquadro laterale mostra una scheda con la " -"losta dei documenti aperti. Fare clic sulla scheda contrassegnata dall'icona" +"lista dei documenti aperti. Fare clic sulla scheda contrassegnata dall'icona" " a forma di croce + in basso al riquadro laterale per mostrare la scheda " "elenco tag." @@ -4803,8 +4828,8 @@ msgid "" "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " "<guilabel>HTML - Tags</guilabel>." msgstr "" -"Selezionare la categoria appropriata dal menu a tenbina, ad esempio " -"<guilabel>Tag HTML</guilabel>." +"Selezionare la categoria appropriata dal menu a tendina, ad esempio " +"<guilabel>Tag - HTML</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2545 @@ -4827,7 +4852,7 @@ msgid "" "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " "to the display area, press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" -"Per inserire un tag nel file corrente e spostare il focus su dal riquadro " +"Per inserire un tag nel file corrente e spostare il focus dal riquadro " "laterale all'area di visualizzazione del documento, premere " "<keycap>Invio</keycap>." @@ -4839,7 +4864,7 @@ msgid "" "<keycap>Shift</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>." msgstr "" "Per inserire un tag nel file corrente e mantenere il focus sulla finestra " -"<guilabel>plugin Elenco Tag</guilabel>, premere <keycombo> " +"<guilabel>plugin Elenco tag</guilabel>, premere <keycombo> " "<keycap>Shift</keycap> <keycap>Invio</keycap> </keycombo>. " #. (itstool) path: legalnotice/para @@ -4853,13 +4878,13 @@ msgid "" "xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" -"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in " +"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato in " "conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " "Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " "Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " -"copia della GFDL è disponibile a questo <ulink type=\"help\" " -"url=\"help:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito " -"con questo manuale." +"copia della GFDL è disponibile a questo <link " +"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">collegamento</link>" +" o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:14 @@ -4917,7 +4942,7 @@ msgstr "" "COLLABORATORI). QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE " "ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI " "MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA " -"GARANZIA; E" +"GARANZIA;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:57 @@ -4934,7 +4959,7 @@ msgid "" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " -"TORTO (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " +"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " "CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " "QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " "QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " @@ -4969,7 +4994,7 @@ msgid "" "directions in the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE " "Feedback Page</link>." msgstr "" -"Per segnalare un bug o dare un suggerimento a proposito dell'applicazione " -"<application>pluma</application> o di questo manuale, seguire le indicazioni" +"Per segnalare un bug o dare un suggerimento sull'applicazione " +"<application>pluma</application> o su questo manuale, seguire le indicazioni" " alla <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">Pagina Feedback di " "MATE</link>." @@ -4,15 +4,12 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 +# Marco Z. <[email protected]>, 2018 # Simone Centonze <[email protected]>, 2018 # Dario Di Nucci <[email protected]>, 2018 # l3nn4rt, 2018 -# Marco Z. <[email protected]>, 2018 -# talorno <[email protected]>, 2019 +# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2018 # andrea pittaro <[email protected]>, 2019 -# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2019 -# ZenWalker <[email protected]>, 2019 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019 # LuKePicci <[email protected]>, 2019 # Marco Bartolucci <[email protected]>, 2019 @@ -47,9 +44,9 @@ msgid "" msgstr "" "Indica se attivare l'uso del carattere a spaziatura fissa predefinito del " "sistema per la modifica del testo invece di un carattere specifico di pluma." -" Se questa opzione è disabilitata, allora il carattere indicato per mezzo " -"dell'opzione «Carattere dell'editor» verrà utilizzato invece del carattere " -"di sistema." +" Se questa opzione è disabilitata, invece del carattere di sistema, verrà " +"utilizzato il carattere indicato per mezzo dell'opzione «Carattere " +"dell'editor»." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15 msgctxt "editor-font" @@ -65,21 +62,21 @@ msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" -"Un carattere scelto dall'utente che verrà utilizzato nell'area di modifica. " +"Un carattere personalizzato che verrà utilizzato nell'area di modifica. " "Verrà utilizzato soltanto se l'opzione \"Usa il carattere predefinito\" è " "disabilitata." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" -msgstr "Cambia schede con [ctrl] + [tab]" +msgstr "Alterna schede con [ctrl] + [tab]" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:22 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" -"Se vero, attiva la possibilità di cambiare tab usando [ctrl + tab] e [ctrl +" -" shift + tab]. " +"Se \"vero\", attiva la possibilità di cambiare scheda utilizzando le " +"combinazioni di tasti [ctrl + tab] e [ctrl + shift + tab]. " #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26 msgid "Show the first tab if there is only one tab" @@ -87,15 +84,16 @@ msgstr "Mostra la prima scheda se è l'unica aperta" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:27 msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." -msgstr "Se falso, nasconde la scheda quando è l'unica presente." +msgstr "Se \"falso\", nasconde la scheda quando è l'unica presente." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31 msgid "Style Scheme" -msgstr "Schema stile" +msgstr "Schema di stile" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:32 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." -msgstr "L'ID di uno schema stile GtkSourceView usato per colorare il testo." +msgstr "" +"L'ID di uno schema di stile GtkSourceView impiegato per colorare il testo." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36 msgid "Create Backup Copies" @@ -143,7 +141,7 @@ msgstr "Mostra conferma di salvataggio" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:52 msgid "Show save confirmation if the files have changes." -msgstr "Mostra conferma di salvataggio se i file contengono modifiche." +msgstr "Mostra una conferma del salvataggio se i file contengono modifiche." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56 msgid "Writable VFS schemes" @@ -154,8 +152,8 @@ msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" -"Elenco degli schemi VFS supportati. Lo schema \"file\" è abilitato alla " -"scrittura in modo predefinito." +"Elenco degli schemi VFS supportati per la scrittura. Lo schema \"file\" è " +"abilitato alla scrittura in modo predefinito." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61 msgid "Maximum Number of Undo Actions" @@ -166,7 +164,7 @@ msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." msgstr "" -"Numero massimo di azioni che sarà possibile annullare e ripetere. Usare " +"Numero massimo di azioni che sarà possibile annullare o ripetere. Usare " "\"-1\" per un numero illimitato di azioni." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66 @@ -185,13 +183,13 @@ msgstr "" "nell'area di modifica. Usare \"GTK_WRAP_NONE\" per evitare l'a capo " "automatico, \"GTK_WRAP_WORD\" per effettuarlo in base alle singole parole e " "\"GTK_WRAP_CHAR\" per effettuarlo in base ai singoli caratteri. Prestare " -"attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di " -"maiuscolo/minuscolo, per cui è necessario digitarli esattamente come " -"appaiono scritti qui sopra." +"attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di maiuscole e " +"minuscole, per cui è necessario digitarli esattamente come appaiono scritti " +"qui sopra." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71 msgid "Tab Size" -msgstr "Dimensione della scheda" +msgstr "Ampiezza di tabulazione" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:72 msgid "" @@ -208,7 +206,7 @@ msgstr "Inserisci spazi" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:77 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "" -"Indica se il programma deve inserire spazi al posto delle tabulazioni." +"Indica se il programma debba inserire spazi al posto delle tabulazioni." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81 msgid "Automatic indent" @@ -216,7 +214,7 @@ msgstr "Rientro automatico" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:82 msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." -msgstr "Indica se il programma deve attivare il rientro automatico." +msgstr "Indica se il programma debba attivare il rientro automatico." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86 msgid "Display Line Numbers" @@ -225,7 +223,7 @@ msgstr "Mostra i numeri di riga" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:87 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "" -"Indica se il programma deve visualizzare i numeri di riga nell'area di " +"Indica se il programma debba visualizzare i numeri di riga nell'area di " "modifica." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91 @@ -234,17 +232,17 @@ msgstr "Evidenzia riga corrente" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:92 msgid "Whether pluma should highlight the current line." -msgstr "Indica se il programma deve evidenziare la riga corrente." +msgstr "Indica se il programma debba evidenziare la riga corrente." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96 msgid "Highlight Matching Bracket" -msgstr "Evidenzia parentesi corrispondente" +msgstr "Evidenzia la parentesi corrispondente" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:97 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." msgstr "" -"Indica se il programma deve evidenziare la parentesi corrispondente a quella" -" selezionata." +"Indica se il programma debba evidenziare la parentesi corrispondente a " +"quella selezionata." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101 msgid "Display Right Margin" @@ -253,7 +251,7 @@ msgstr "Mostra il margine destro" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:102 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." msgstr "" -"Indica se il programma deve mostrare il margine destro nell'area di " +"Indica se il programma debba mostrare il margine destro nell'area di " "modifica." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106 @@ -280,9 +278,9 @@ msgid "" msgstr "" "Specifica il movimento del cursore alla pressione dei tasti Inizio e Fine. " "Usare \"DISABLED\" per muovere sempre all'inizio/fine della riga, \"AFTER\" " -"per muovere all'inizio/fine della riga alla prima pressione e " -"all'inizio/fine del testo, esclusi gli spazi, alla seconda pressione. Usare " -"\"BEFORE\" per muovere all'inizio/fine del testo prima di muovere " +"per muovere all'inizio/fine della riga alla prima pressione di questi tasti " +"e all'inizio/fine del testo, esclusi gli spazi, alla seconda pressione. " +"Usare \"BEFORE\" per muovere all'inizio/fine del testo prima di muovere " "all'inizio/fine della riga e \"ALWAYS\" per muovere sempre all'inizio/fine " "del testo invece che della riga." @@ -306,7 +304,7 @@ msgstr "Attiva l'evidenziazione del testo cercato" msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" -"Indica se il programma deve evidenziare tutte le occorrenze del testo " +"Indica se il programma debba evidenziare tutte le occorrenze del testo " "cercato." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126 @@ -316,7 +314,7 @@ msgstr "Attiva l'evidenziazione della sintassi" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:127 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." msgstr "" -"Indica se il programma deve abilitare l'evidenziazione della sintassi." +"Indica se il programma debba attivare l'evidenziazione della sintassi." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131 msgid "Toolbar is Visible" @@ -341,14 +339,12 @@ msgid "" " Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " "as mentioned here." msgstr "" -"Stile dei pulsanti della barra degli strumenti. I valori consentiti sono " -"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" per utilizzare lo stile predefinito del sistema, " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" per visualizzare soltanto le icone, " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" per visualizzare le icone e le relative " -"didascalie allo stesso tempo, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" per " -"mostrare le didascalie accanto alle icone. Prestare attenzione al fatto che " -"i valori sono sensibili all'uso di maiuscolo/minuscolo, per cui è necessario" -" digitarli esattamente come appaiono scritti qui sopra." +"Lo stile dei pulsanti della barra degli strumenti. I valori consentiti sono \n" +"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" per utilizzare lo stile predefinito del sistema, \n" +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" per visualizzare soltanto le icone, \n" +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" per visualizzare le icone e le dascalie, \n" +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" per mostrare le didascalie accanto alle icone. \n" +"Prestare attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso delle maiuscole e minuscole, per cui è necessario digitarli esattamente come appaiono scritti qui sopra." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141 msgid "Status Bar is Visible" @@ -358,8 +354,7 @@ msgstr "La barra di stato è visibile" msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" -"Indica se rendere visibile o meno la barra di stato in fondo alle finestre " -"di modifica." +"Indica se visualizzare la barra di stato in fondo alle finestre di modifica." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146 msgid "Side Pane is Visible" @@ -369,18 +364,18 @@ msgstr "Il riquadro laterale è visibile" msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "" -"Indica se rendere visibile o meno il riquadro laterale alla sinistra della " -"finestra di modifica." +"Indica se visualizzare il riquadro laterale alla sinistra della finestra di " +"modifica." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151 msgid "Show tabs with side pane" -msgstr "Mostra schede con riquadro laterale" +msgstr "Mostra le schede con il riquadro laterale" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:152 msgid "" "If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." msgstr "" -"Se disattivato, Pluma non mostra le schede nel quaderno con il riquadro " +"Se \"falso\", pluma non mostra le schede nel quaderno con il riquadro " "laterale attivo." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156 @@ -391,8 +386,8 @@ msgstr "Il pannello inferiore è visibile" msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" -"Indica se rendere visibile o meno il pannello inferiore situato in fondo " -"alle finestre di modifica." +"Indica se visualizzare il pannello inferiore in fondo alle finestre di " +"modifica." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161 msgid "Maximum Recent Files" @@ -414,8 +409,8 @@ msgstr "Stampa l'evidenziazione della sintassi" msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" -"Indica se il programma deve abilitare l'evidenziazione della sintassi nella " -"stampa." +"Indica se il programma debba abilitare l'evidenziazione della sintassi nella" +" stampa." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171 msgid "Print Header" @@ -425,7 +420,7 @@ msgstr "Intestazione di stampa" msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "" -"Indica se il programma deve creare un'intestazione per i documenti che " +"Indica se il programma debba creare un'intestazione per i documenti che " "verranno stampati." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176 @@ -444,9 +439,9 @@ msgstr "" "stampa. Usare \"GTK_WRAP_NONE\" per evitare l'a capo automatico, " "\"GTK_WRAP_WORD\" per effettuarlo in base alle singole parole e " "\"GTK_WRAP_CHAR\" per effettuarlo in base ai singoli caratteri. Prestare " -"attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di " -"maiuscolo/minuscolo, per cui è necessario digitarli esattamente come " -"appaiono scritti qui sopra." +"attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di maiuscole e " +"minuscole, per cui è necessario digitarli esattamente come appaiono scritti " +"qui sopra." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181 msgid "Print Line Numbers" @@ -458,10 +453,9 @@ msgid "" "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" -"Se questo valore è pari a 0, allora i numeri di riga non verranno inseriti " -"al momento della stampa di un documento. In caso contrario, verranno " -"stampati i numeri di riga ogni n righe, dove n corrisponde al valore " -"indicato." +"Se questo valore è 0, allora i numeri di riga non verranno inseriti al " +"momento della stampa di un documento. In caso contrario, verranno stampati i" +" numeri di riga ogni n righe, dove n corrisponde al valore indicato." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185 msgctxt "print-font-body-pango" @@ -476,8 +470,8 @@ msgstr "Carattere del corpo del testo per la stampa" msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" -"Specifica il carattere usato per il corpo del testo di un documento al " -"momento della stampa." +"Specifica il carattere impiegato per il corpo del testo al momento della " +"stampa di un documento." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190 msgctxt "print-font-header-pango" @@ -493,9 +487,9 @@ msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" -"Specifica il carattere da usare per le intestazioni di pagina al momento " -"della stampa. Verrà utilizzato soltanto se l'opzione «Intestazione di " -"stampa» è abilitata." +"Specifica il carattere da utilizzare per le intestazioni di pagina al " +"momento della stampa. Verrà utilizzato soltanto se l'opzione «Intestazione " +"di stampa» è abilitata." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195 msgctxt "print-font-numbers-pango" @@ -511,8 +505,8 @@ msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" -"Specifica il carattere da usare per i numeri di riga al momento della " -"stampa. Verrà utilizzato soltanto se il valore impostato per l'opzione " +"Specifica il carattere da utilizzare per i numeri di riga al momento della " +"stampa. Verrà impiegato soltanto se il valore impostato per l'opzione " "«Stampa i numeri di riga» è diverso da zero." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200 @@ -577,9 +571,9 @@ msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" -"Elenco dei plugin attivi. Contiene la \"Collocazione\" dei plugin attivi. " -"Consultare il file .pluma-plugin per conoscere la \"Collocazione\" di un " -"dato plugin." +"Elenco dei plugin attivi. Contiene la \"Posizione\" dei plugin attivi. " +"Consultare il file .pluma-plugin per conoscere la \"Posizione\" di un dato " +"plugin." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226 msgid "Show newline" @@ -587,7 +581,8 @@ msgstr "Mostra nuova riga" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:227 msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window." -msgstr "Mostra o meno le nuove righe a capo nella finestra dell'editor." +msgstr "" +"Indica se visualizzare i caratteri 'newline' nella finestra dell'editor." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231 msgid "Show nbsp" @@ -599,13 +594,13 @@ msgid "" "none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' " "showing all spaces." msgstr "" -"Mostra o meno gli spazi di separazione nella finestra dell'editor: 'nessuno'" -" non li mostra; 'solo finali' mostra solo gli quelli finali; 'tutti' li " -"mostra tutti." +"Indica se mostrare i caratteri di spaziatura nella finestra dell'editor: " +"'nessuno' non li mostra; 'solo finali' mostra solo gli quelli finali; " +"'tutti' li mostra tutti." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236 msgid "Show tabs" -msgstr "Mostra tab" +msgstr "Mostra tabulazioni" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:237 msgid "" @@ -613,8 +608,9 @@ msgid "" " 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all " "spaces." msgstr "" -"Mostra o meno i tab nella finestra dell'editor: 'nessuno' non li mostra; " -"'solo finali' mostra solo gli quelli finali; 'tutti' li mostra tutti." +"Indica se mostare i caratteri di tabulazione nella finestra dell'editor: " +"'nessuno' non li mostra; 'solo finali' mostra solo gli quelli finali; " +"'tutti' li mostra tutti." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241 msgid "Show spaces" @@ -626,8 +622,9 @@ msgid "" "showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing " "all spaces." msgstr "" -"Mostra o meno gli spazi nella finestra dell'editor: 'nessuno' non li mostra;" -" 'solo finali' mostra solo gli quelli finali; 'tutti' li mostra tutti." +"Indica se mostrare gli spazi nella finestra dell'editor: 'nessuno' non li " +"mostra; 'solo finali' mostra solo gli quelli finali; 'tutti' li mostra " +"tutti." #: data/pluma.appdata.xml.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3 msgid "Pluma" @@ -681,8 +678,7 @@ msgstr "accessories-text-editor" #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/pluma.desktop.in.in:15 msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;" -msgstr "" -"testo;blocco;note;MATE;schede;evidenzia;programmazione;codice;multipli;file;" +msgstr "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:136 msgid "Log Out _without Saving" @@ -690,7 +686,7 @@ msgstr "Termina senza sal_vare" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "_Cancel Logout" -msgstr "_Annulla termina sessione" +msgstr "_Annulla termine sessione" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:147 msgid "Close _without Saving" @@ -753,8 +749,7 @@ msgstr[1] "" msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" -"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto andranno perse " -"per sempre." +"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto andranno perse." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 #, c-format @@ -766,10 +761,10 @@ msgid_plural "" "permanently lost." msgstr[0] "" "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto e %ld secondo " -"andranno perse per sempre." +"andranno perse." msgstr[1] "" "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto e %ld secondi " -"andranno perse per sempre." +"andranno perse." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439 #, c-format @@ -780,18 +775,17 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" -"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo %ld minuto saranno perse" -" per sempre." +"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo %ld minuto saranno " +"perse." msgstr[1] "" "Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %ld minuti saranno " -"perse per sempre." +"perse." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" -"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora andranno perse per " -"sempre." +"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora andranno perse." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 #, c-format @@ -803,10 +797,10 @@ msgid_plural "" "permanently lost." msgstr[0] "" "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora e %d minuto andranno" -" perse per sempre." +" perse." msgstr[1] "" "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora e %d minuti andranno" -" perse per sempre." +" perse." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475 #, c-format @@ -815,16 +809,14 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" -"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima %d ora andranno perse " -"per sempre." +"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima %d ora andranno perse." msgstr[1] "" -"Se non si salva, le modifiche apportate nelle ultime %d ore andranno perse " -"per sempre." +"Se non si salva, le modifiche apportate nelle ultime %d ore andranno perse." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." -msgstr "Le modifiche apportate al documento «%s» andranno perse per sempre." +msgstr "Le modifiche apportate al documento «%s» andranno perse." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:526 #, c-format @@ -840,8 +832,8 @@ msgstr "Il salvataggio è stato disabilitato dall'amministratore di sistema." #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." -msgstr[0] "Le modifiche apportate a %d documento andranno perse per sempre." -msgstr[1] "Le modifiche apportate a %d documenti andranno perse per sempre." +msgstr[0] "Le modifiche apportate a %d documento andranno perse." +msgstr[1] "Le modifiche apportate a %d documenti andranno perse." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722 #, c-format @@ -866,7 +858,7 @@ msgstr "S_eleziona i documenti da salvare:" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." -msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche andranno perse per sempre." +msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche andranno perse." #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:307 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:72 @@ -939,7 +931,7 @@ msgstr "_Usa il carattere a spaziatura fissa di sistema (%s)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:939 msgid "The selected color scheme cannot be installed." -msgstr "Lo schema colore selezionato non può essere installato." +msgstr "Lo schema di colore selezionato non può essere installato." #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1017 msgid "Add Scheme" @@ -951,7 +943,7 @@ msgstr "A_ggiungi schema" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1032 msgid "Color Scheme Files" -msgstr "File schema colore" +msgstr "File schema di colore" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1039 #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 @@ -961,7 +953,7 @@ msgstr "Tutti i file" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1084 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." -msgstr "Impossibile rimuovere lo schema colore «%s»." +msgstr "Impossibile rimuovere lo schema di colore «%s»." #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1291 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74 @@ -1088,7 +1080,7 @@ msgstr "Crea una copia di _backup dei file prima di salvare" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:838 msgid "_Autosave files every" -msgstr "Salva _automaticamente del file corrente ogni" +msgstr "Salva _automaticamente i file ogni" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:869 msgid "_minutes" @@ -1100,11 +1092,11 @@ msgstr "Mostra spazi, schede e nuove linee" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:953 msgid "Show _tabs" -msgstr "Mostra _tab" +msgstr "Mostra _tabulazioni" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1003 msgid "Show _trailing tabs only" -msgstr "Mostra solo _tab finali" +msgstr "Mostra solo _tabulazioni finali" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1041 msgid "Show _newlines" @@ -1132,7 +1124,7 @@ msgstr "_Carattere dell'editor:" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1275 msgid "Pick the editor font" -msgstr "Scelta del carattere dell'editor" +msgstr "Scegli il carattere dell'editor" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1323 msgid "Color Scheme" @@ -1187,7 +1179,7 @@ msgstr "S_ostituisci con:" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181 msgid "_Match case" -msgstr "_Maiuscole/Minuscole" +msgstr "distingui _Maiuscole/Minuscole" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197 msgid "Match _regular expression" @@ -1280,7 +1272,7 @@ msgstr "File aperti" #: pluma/pluma-commands-file.c:574 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." -msgstr "Il file «%s» è in modalità sola lettura." +msgstr "Il file «%s» è in modalità di sola lettura." #: pluma/pluma-commands-file.c:579 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" @@ -1314,18 +1306,15 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" -"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo %ld secondo andranno perse " -"per sempre." +"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo %ld secondo andranno perse." msgstr[1] "" -"Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld secondi andranno perse " -"per sempre." +"Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld secondi andranno perse." #: pluma/pluma-commands-file.c:1149 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" -"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto andranno perse per " -"sempre." +"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto andranno perse." #: pluma/pluma-commands-file.c:1155 #, c-format @@ -1340,7 +1329,7 @@ msgstr[0] "" "andranno perse per sempre." msgstr[1] "" "Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto e %ld secondi " -"andranno perse per sempre." +"andranno perse." #: pluma/pluma-commands-file.c:1165 #, c-format @@ -1354,15 +1343,12 @@ msgstr[0] "" "Le modifiche apportate al documento nell'ultimo %ld minuto andranno perse " "per sempre." msgstr[1] "" -"Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld minuti andranno perse " -"per sempre." +"Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld minuti andranno perse." #: pluma/pluma-commands-file.c:1180 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." -msgstr "" -"Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora andranno perse per " -"sempre." +msgstr "Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora andranno perse." #: pluma/pluma-commands-file.c:1186 #, c-format @@ -1377,7 +1363,7 @@ msgstr[0] "" "perse per sempre." msgstr[1] "" "Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora e %d minuti andranno " -"perse per sempre." +"perse." #: pluma/pluma-commands-file.c:1201 #, c-format @@ -1389,8 +1375,7 @@ msgstr[0] "" "Le modifiche apportate al documento nell'ultima %d ora andranno perse per " "sempre." msgstr[1] "" -"Le modifiche apportate al documento nelle ultime %d ore andranno perse per " -"sempre." +"Le modifiche apportate al documento nelle ultime %d ore andranno perse." #: pluma/pluma-commands-file.c:1228 pluma/pluma-ui.h:84 msgid "_Revert" @@ -1398,11 +1383,11 @@ msgstr "_Ripristina" #: pluma/pluma-commands-help.c:60 msgid "MATE Documentation Team" -msgstr "Team Documentazione MATE" +msgstr "Team Documentazione di MATE" #: pluma/pluma-commands-help.c:61 msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "Team Documentazione GNOME" +msgstr "Team Documentazione di GNOME" #: pluma/pluma-commands-help.c:62 msgid "Sun Microsystems" @@ -1432,9 +1417,9 @@ msgid "" "details." msgstr "" "Pluma viene distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA " -"GARANZIA; senza nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o " -"FUNZIONALITÀ PER UNO SCOPO PRECISO. Guarda la licenza GNU GPL per maggiori " -"dettagli." +"GARANZIA; senza nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o " +"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PRECISO. Consultare la licenza GNU GPL per " +"maggiori dettagli." #: pluma/pluma-commands-help.c:78 msgid "" @@ -1470,7 +1455,9 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:126 msgid "translator-credits" -msgstr "Enrico Bella, 2019" +msgstr "" +"Enrico Bella, 2019\n" +"Alessandro Volturno, 2020" #: pluma/pluma-commands-search.c:112 #, c-format @@ -1481,7 +1468,7 @@ msgstr[1] "Trovate e sostituite %d occorrenze" #: pluma/pluma-commands-search.c:122 msgid "Found and replaced one occurrence" -msgstr "Trovata e sostituita una occorrenza." +msgstr "Trovata e sostituita una occorrenza" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box @@ -1564,7 +1551,7 @@ msgstr "Celtico" #: pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Romanian" -msgstr "Romeno" +msgstr "Rumeno" #: pluma/pluma-encodings.c:195 msgid "Armenian" @@ -1627,7 +1614,7 @@ msgstr "Riconoscimento automatico" #: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:282 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:297 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" -msgstr "Locale attuale (%s)" +msgstr "Localizzazione attuale (%s)" #: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:347 msgid "Add or Remove..." @@ -1655,7 +1642,7 @@ msgstr "Mac OS Classic" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174 msgid "Windows" -msgstr "Finestre" +msgstr "Windows" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:437 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808 @@ -1671,7 +1658,7 @@ msgstr "Si è verificato un errore nel mostrare l'aiuto." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:183 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:485 msgid "_Retry" -msgstr "_Riprova" +msgstr "_Ritenta" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:204 #, c-format @@ -1682,13 +1669,13 @@ msgstr "Impossibile trovare il file «%s»." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:245 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:252 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Controlla di aver digitato correttamente la posizione e riprovare." +msgstr "Controllate di aver digitato correttamente la posizione e riprovare." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:221 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." -msgstr "Il programma non è in grado di gestire posizioni %s." +msgstr "Il programma non è in grado di gestire %s posizioni." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:227 msgid "pluma cannot handle this location." @@ -1719,8 +1706,8 @@ msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" -"Non è stato trovato alcun host «%s». Controllare che le impostazioni del " -"proxy siano corrette e riprovare." +"Non è stato trovato l'host «%s». Verificare che le impostazioni del proxy " +"siano corrette e riprovare." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:293 msgid "" @@ -1733,11 +1720,11 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:301 #, c-format msgid "%s is not a regular file." -msgstr "%s non è un file normale." +msgstr "%s non è un file regolare." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:306 msgid "Connection timed out. Please try again." -msgstr "Connessione scaduta. Riprova." +msgstr "Connessione scaduta. Per favore riprovare." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:329 msgid "The file is too big." @@ -1780,8 +1767,8 @@ msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "" -"Il numero di collegamenti da seguire è limitato e non è possibile trovare il" -" file con questo limite." +"Il numero di collegamenti da seguire è limitato e non è stato possibile " +"trovare il file entro questo limite." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." @@ -1799,7 +1786,7 @@ msgstr "Assicurati che il file non sia un file binario." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." -msgstr "Seleziona una codifica dei caratteri dal menù e riprova." +msgstr "Seleziona una codifica dei caratteri dal menù e riprovare" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:616 #, c-format @@ -1812,11 +1799,11 @@ msgid "" "this file you could make this document useless." msgstr "" "Il file aperto contiene alcuni caratteri non validi. Se si continua a " -"modificare il file, lo stesso potrebbe diventare inutilizzabile." +"modificare il file, questo potrebbe diventare inutilizzabile." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:621 msgid "You can also choose another character encoding and try again." -msgstr "Puoi scegliere una codifica dei caratteri diversa e riprovare." +msgstr "Potete scegliere una diversa codifica dei caratteri e riprovare." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 #, c-format @@ -1901,10 +1888,10 @@ msgid "" "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" -"Impossibile creare un backup della vecchia versione del file prima del " -"salvataggio di quella corrente. Salvare il file ignorando questo messaggio " -"può portare alla perdita della vecchia versione del file in caso di errori. " -"Salvare lo stesso?" +"Non è stato possibile creare una copia di backup della vecchia versione del " +"file prima di salvare quella nuova. Si può ignorare questo avviso e salvare " +"il file, ma in caso di errore la vecchia copia potrebbe andare persa. " +"Salvare ugualmente?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1061 @@ -1913,16 +1900,16 @@ msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" -"Impossibile gestire posizioni «%s» in modalità scrittura. Assicurarsi di " -"aver digitato correttamente la posizione e riprovare." +"Impossibile gestire «%s» posizioni nella modalità di scrittura. Assicurarsi " +"di aver digitato correttamente la posizione e riprovare." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." msgstr "" -"Impossibile gestire questo tipo di posizioni in modalità scrittura. " -"Assicurarsi di aver digitato correttamente la posizione e riprovare." +"Impossibile gestire questo posizione in modalità di scrittura. Assicurarsi " +"di aver digitato correttamente la posizione e riprovare." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 #, c-format @@ -1938,8 +1925,8 @@ msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" -"Permessi per salvare il file insufficienti. Assicurarsi di aver digitato " -"correttamente la posizione e riprovare." +"Non si dispone dei permessi necessari a salvare il file. Assicurarsi di aver" +" digitato correttamente la posizione e riprovare." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1090 msgid "" @@ -1954,7 +1941,7 @@ msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" -"Si sta cercando di salvare un file su di un disco a sola lettura. " +"Si sta cercando di salvare un file su di un disco di sola lettura. " "Assicurarsi di aver digitato correttamente la posizione e riprovare." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101 @@ -1966,9 +1953,8 @@ msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." msgstr "" -"Il disco sul quale si sta cercando di salvare il file presenta una " -"limitazione per quanto riguarda la lunghezza dei nomi dei file. Usare un " -"nome più corto." +"Il disco sul quale si sta cercando di salvare il file presenta un limite " +"sulla lunghezza dei nomi dei file. Utilizzare un nome più corto." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1113 msgid "" @@ -1976,9 +1962,9 @@ msgid "" "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." msgstr "" -"Il disco sul quale si sta cercando di salvare il file presenta una " -"limitazione per quanto riguarda le dimensioni dei file. Salvare un file più " -"piccolo, oppure salvare il file su un disco che non ha questa limitazione." +"Il disco sul quale si sta cercando di salvare il file presenta un limite " +"sulle dimensioni dei file. Salvare un file più piccolo, oppure salvare il " +"file su un disco che non ha questa limitazione." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 #, c-format @@ -1992,7 +1978,7 @@ msgstr "Il file «%s» è stato modificato." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" -msgstr "Tralasciare i cambiamenti apportati e caricare nuovamente il file?" +msgstr "Ignorare le modifiche apportate e caricare nuovamente il file?" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 msgid "Do you want to reload the file?" @@ -2029,15 +2015,15 @@ msgstr "finestra1" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:39 msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Evidenziazione sintassi" +msgstr "Evidenziazione della sintassi" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:52 msgid "Print synta_x highlighting" -msgstr "Stampa _evidenziazione sintassi" +msgstr "Stampa _evidenziazione della sintassi" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:105 msgid "Print line nu_mbers" -msgstr "Stampa numeri di _riga" +msgstr "Stampa i numeri di _riga" #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the #. print preferences. @@ -2077,7 +2063,7 @@ msgstr "_Numeri di riga:" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:463 msgid "_Restore Default Fonts" -msgstr "_Ripristina caratteri predefiniti" +msgstr "_Ripristina i tipi di carattere predefiniti" #: pluma/pluma-print-preview.c:569 msgid "Show the previous page" @@ -2089,7 +2075,7 @@ msgstr "Mostra la pagina successiva" #: pluma/pluma-print-preview.c:598 msgid "Current page (Alt+P)" -msgstr "Pagina attuale (Alt+P)" +msgstr "Pagina corrente (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. #: pluma/pluma-print-preview.c:621 @@ -2102,7 +2088,7 @@ msgstr "Pagine totali" #: pluma/pluma-print-preview.c:630 msgid "The total number of pages in the document" -msgstr "Numero totale delle pagine del documento" +msgstr "Il numero totale delle pagine del documento" #: pluma/pluma-print-preview.c:648 msgid "Show multiple pages" @@ -2118,11 +2104,11 @@ msgstr "Adatta alla pagina" #: pluma/pluma-print-preview.c:682 msgid "Zoom the page in" -msgstr "Ingrandisci" +msgstr "Aumenta ingrandimento" #: pluma/pluma-print-preview.c:692 msgid "Zoom the page out" -msgstr "Riduci" +msgstr "Riduci ingrandimento" #: pluma/pluma-print-preview.c:704 msgid "_Close Preview" @@ -2130,7 +2116,7 @@ msgstr "_Chiudi anteprima di stampa" #: pluma/pluma-print-preview.c:707 msgid "Close print preview" -msgstr "Chiude l'anteprima di stampa" +msgstr "Chiudi l'anteprima di stampa" #: pluma/pluma-print-preview.c:782 #, c-format @@ -2139,11 +2125,11 @@ msgstr "Pagina %d di %d" #: pluma/pluma-print-preview.c:963 msgid "Page Preview" -msgstr "Anteprima di stampa" +msgstr "Anteprima della pagina" #: pluma/pluma-print-preview.c:964 msgid "The preview of a page in the document to be printed" -msgstr "L'anteprima di stampa di una pagina del documento da stampare" +msgstr "L'anteprima di una pagina del documento da stampare" #: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:316 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" @@ -2163,7 +2149,7 @@ msgstr "INS" #: pluma/pluma-statusbar.c:245 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" -msgstr " Rg %d, Col %d" +msgstr " Riga %d, Col %d" #: pluma/pluma-statusbar.c:346 #, c-format @@ -2252,7 +2238,7 @@ msgstr "Codifica:" #: pluma/pluma-tab-label.c:274 msgid "Close document" -msgstr "Chiude il documento" +msgstr "Chiudi il documento" #: pluma/pluma-ui.h:47 msgid "_File" @@ -2308,7 +2294,7 @@ msgstr "_Sommario" #: pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Open the pluma manual" -msgstr "Apre il manuale del programma" +msgstr "Apri il manuale del programma" #: pluma/pluma-ui.h:68 msgid "_About" @@ -2324,7 +2310,7 @@ msgstr "_Esci da schermo intero" #: pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero" +msgstr "Esci dalla modalità a schermo intero" #: pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" @@ -2340,7 +2326,7 @@ msgstr "Salva il file attuale con un nome diverso" #: pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "Ripristina alla versione salvata del file" +msgstr "Ripristina a una versione salvata del file" #: pluma/pluma-ui.h:86 msgid "Print Previe_w" @@ -2356,7 +2342,7 @@ msgstr "Stam_pa..." #: pluma/pluma-ui.h:89 msgid "Print the current page" -msgstr "Stampa il file corrente" +msgstr "Stampa la pagina corrente" #: pluma/pluma-ui.h:92 msgid "_Undo" @@ -2593,19 +2579,17 @@ msgstr "_Ricomincia dall'inizio" #: pluma/pluma-view.c:1433 msgid "Match _Entire Word Only" -msgstr "Solo parole int_ere " +msgstr "Corrispondenza solo per la parola _intera " #: pluma/pluma-view.c:1443 msgid "_Match Case" -msgstr "_Maiuscole/Minuscole" +msgstr "Corrispondenza _Maiuscole/Minuscole" #: pluma/pluma-view.c:1453 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" -msgstr "" -"Analizza le sequenze di esca_pe (es. \n" -")" +msgstr "Analizza le sequenze di esca_pe (es. \\n)" #: pluma/pluma-view.c:1567 msgid "String you want to search for" @@ -2632,7 +2616,7 @@ msgstr "Testo semplice" #: pluma/pluma-window.c:1070 msgid "Disable syntax highlighting" -msgstr "Disattiva evidenziazione sintassi" +msgstr "Disattiva l'evidenziazione della sintassi" #. Translators: %s is a URI #: pluma/pluma-window.c:1352 @@ -2680,7 +2664,7 @@ msgstr "Cambia le lettere maiuscole/minuscole del testo selezionato" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:243 msgid "C_hange Case" -msgstr "_Modifica maiuscole/minuscole" +msgstr "Cambia maiuscole/minuscole" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:244 msgid "All _Upper Case" @@ -2768,7 +2752,7 @@ msgstr "Statistiche sul _documento" #: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:442 msgid "Get statistical information on the current document" -msgstr "Generazione di informazioni statistiche riguardo il documento" +msgstr "Generazione di informazioni statistiche sul documento corrente" #: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6 msgid "External Tools" @@ -2780,7 +2764,7 @@ msgstr "Esegue comandi esterni e script della shell." #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 msgid "Manage _External Tools..." -msgstr "Gestione strumenti _esterni..." +msgstr "Gestire strumenti _esterni..." #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176 msgid "Opens the External Tools Manager" @@ -2805,7 +2789,7 @@ msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:155 msgid "You must be inside a word to run this command" -msgstr "È necessario essere su una parola per eseguire questo comando" +msgstr "È necessario trovarsi dentro una parola per eseguire questo comando" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:261 msgid "Running tool:" @@ -2837,7 +2821,7 @@ msgstr "Nuovo strumento" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:659 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" -msgstr "Questa scorciatoia è associata con %s" +msgstr "Questa scorciatoia è associata a %s" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:710 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" @@ -2858,7 +2842,7 @@ msgstr "Tutti i documenti" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21 msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "Tutti i documenti esclusi quelli non salvati" +msgstr "Tutti i documenti esclusi quelli senza nome" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25 msgid "Local files only" @@ -2901,7 +2885,7 @@ msgstr "Parola corrente" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85 msgid "Display in bottom pane" -msgstr "Visualizza nel pannello inferiore" +msgstr "Visualizza nel riquadro inferiore" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89 msgid "Create new document" @@ -2966,11 +2950,11 @@ msgstr "Esegue «make» nella cartella del documento" #: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3 msgid "Open terminal here" -msgstr "Apri terminale qui" +msgstr "Apri un terminale qui" #: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4 msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "Apre un terminale nella directory attualmente aperta" +msgstr "Apre un terminale nella directory del documento attuale" #: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3 msgid "Remove trailing spaces" @@ -2999,7 +2983,7 @@ msgstr "Passa tra file .c e .h" #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6 msgid "File Browser Pane" -msgstr "Esplorazione file" +msgstr "Riquadro di esplorazione file" #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7 msgid "Easy file access from the side pane" @@ -3022,14 +3006,13 @@ msgid "" "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" msgstr "" -"Se VERO il plugin dell'esplorazione file visualizza la directory del primo " -"documento aperto non ancora utilizzato (generalmente si applica " -"nell'apertura di un documento dalla riga di comando o tramite il gestore di " -"file)." +"Se \"vero\" il plugin \"esplorazione file\" visualizza la directory del " +"primo documento aperto non ancora utilizzato (generalmente si applica " +"nell'apertura di un documento dalla riga di comando o tramite Caja, etc)" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11 msgid "File Browser Filter Mode" -msgstr "Modalità di filtro dell'esplorazione file" +msgstr "Modalità filtro di esplorazione file" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12 msgid "" @@ -3039,13 +3022,13 @@ msgid "" "files)." msgstr "" "Questo valore determina quali file vengono filtrati dall'esplorazione dei " -"file. Valori possibili sono: none (non filtra nulla), hidden (filtra i file " -"nascosti), binary (filtra i file binari) e hidden_and_binary (filtra sia i " -"file nascosti che quelli binari)." +"file. Valori possibili sono: 'none' (non filtra nulla), hidden (filtra i " +"file nascosti), 'binary' (filtra i file binari) e 'hidden_and_binary' " +"(filtra sia i file nascosti che quelli binari)." #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16 msgid "File Browser Filter Pattern" -msgstr "Modello di filtro dell'esplorazione file" +msgstr "Modello del filtro di esplorazione file" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17 msgid "" @@ -3077,7 +3060,7 @@ msgid "" "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" "La directory radice da usare all'avvio del plugin dell'esplorazione file se " -"onload/tree_view è VERO." +"onload/tree_view è \"vero\"." #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34 msgid "File Browser Virtual Root Directory" @@ -3090,8 +3073,8 @@ msgid "" " the actual root." msgstr "" "Directory radice virtuale da usare all'avvio del plugin dell'esplorazione " -"file quando onload/tree_view è VERO. Deve essere sempre un livello più sotto" -" della directory principale." +"file quando onload/tree_view è \"vero\". Deve essere sempre un livello più " +"basso della directory principale." #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39 msgid "Enable Restore of Remote Locations" @@ -3099,7 +3082,7 @@ msgstr "Abilita il ripristino delle posizioni remote" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." -msgstr "Indica se abilitare il ripristino di posizioni remote." +msgstr "Indica se abilitare il ripristino delle posizioni remote." #: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:238 msgid "File System" @@ -3107,7 +3090,7 @@ msgstr "File system" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:576 msgid "_Set root to active document" -msgstr "Impo_sta il documento attivo come radice" +msgstr "Impo_sta radice sul documento attivo" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578 msgid "Set the root to the active document location" @@ -3185,7 +3168,7 @@ msgstr "Eliminare definitivamente i file selezionati?" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Se si elimina un oggetto sarà perso per sempre." +msgstr "Se si elimina un oggetto, questo sarà definitivamente perso." #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1662 msgid "(Empty)" @@ -3241,11 +3224,11 @@ msgstr "_Sposta nel cestino" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 msgid "Move selected file or folder to trash" -msgstr "Sposta il file o la directory selezionati nel cestino" +msgstr "Sposta il file o la directory selezionata nel cestino" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802 msgid "Delete selected file or folder" -msgstr "Elimina il file o la directory selezionati" +msgstr "Elimina il file o la directory selezionata" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:809 msgid "Open selected file" @@ -3281,7 +3264,7 @@ msgstr "_Rinomina" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 msgid "Rename selected file or folder" -msgstr "Rinomina il file o la directory selezionati" +msgstr "Rinomina il file o la directory selezionata" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 msgid "_Previous Location" @@ -3341,7 +3324,7 @@ msgstr "Posizione precedente" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:996 msgid "Go to previous location" -msgstr "Va alla posizione precedente" +msgstr "Vai alla posizione precedente" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:998 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024 @@ -3358,7 +3341,7 @@ msgstr "Va alla posizione successiva" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1234 msgid "_Match Filename" -msgstr "Nome del file _corrispondente" +msgstr "Corrispondenza con il nome del file" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2135 #, c-format @@ -3400,11 +3383,11 @@ msgstr "text-x-python" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20 msgid "_Error color:" -msgstr "Colore dell'_errore:" +msgstr "Colore di un _errore:" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59 msgid "C_ommand color:" -msgstr "Colore del c_omando:" +msgstr "Colore di un c_omando:" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82 msgid "Use system fixed width font" @@ -3412,24 +3395,24 @@ msgstr "Usa larghezza del font di sistema" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102 msgid "Font:" -msgstr "Carattere:" +msgstr "Tipo di carattere:" #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6 msgid "Quick Open" -msgstr "Apri velocemente" +msgstr "Apertura rapida" #: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65 msgid "Quick open" -msgstr "Apri velocemente" +msgstr "Apertura rapida" #: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66 msgid "Quickly open documents" -msgstr "Apre velocemente i documenti" +msgstr "Apri velocemente i documenti" #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7 msgid "Quickly open files" -msgstr "Apre velocemente i file" +msgstr "Apri velocemente i file" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! @@ -3458,7 +3441,7 @@ msgstr "_Snippet:" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165 msgid "Create new snippet" -msgstr "Crea nuova snippet" +msgstr "Crea nuovo snippet" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:792 @@ -3493,7 +3476,7 @@ msgstr "Tasto _scorciatoia:" #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424 msgid "_Tab trigger:" -msgstr "_Tab trigger:" +msgstr "Attivatore _tab:" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:681 @@ -3531,8 +3514,8 @@ msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." msgstr "" -"Non è un tab trigger valido. I trigger possono contenere lettere o un " -"carattere singolo (non alfanumerico) come {, [, ecc..." +"Questo non è un attivatore tab valido. Gli attivatori possono contenere " +"lettere o un carattere singolo (ma non alfanumerico) come: {. [, ecc..." #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:771 #, python-format @@ -3563,7 +3546,7 @@ msgstr "Archivio compresso con bzip2" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801 msgid "Single snippets file" -msgstr "File snippet singola" +msgstr "File snippet singolo" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:889 @@ -3597,7 +3580,7 @@ msgstr "Esporta snippet" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1058 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" -msgstr "Inserire una nuova scorciatoia o premere Backspace per pulire" +msgstr "Inserire una nuova scorciatoia o premere Backspace per annullare" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1060 msgid "Type a new shortcut" @@ -3657,7 +3640,7 @@ msgid "" "aborted." msgstr "" "L'esecuzione del comando Python (%s) ha superato il tempo massimo, verrà " -"terminata." +"terminato." #: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:609 #, python-format @@ -3692,7 +3675,7 @@ msgstr "_Ordina" #: plugins/sort/sort.ui:114 msgid "_Reverse order" -msgstr "Ordine inve_rtito" +msgstr "Ordine inve_rso" #: plugins/sort/sort.ui:129 msgid "R_emove duplicates" @@ -3726,7 +3709,7 @@ msgstr "(nessuna parola suggerita)" #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444 msgid "_More..." -msgstr "_Ancora..." +msgstr "_Altro..." #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" @@ -3770,7 +3753,7 @@ msgstr "%s (%s)" #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Sconosciuta (%s)" +msgstr "Sconosciuto (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker @@ -3934,7 +3917,7 @@ msgstr "Elenco dei tag disponibili" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3 msgid "XHTML 1.0 - Tags" -msgstr "XHTML 1.0 - Tag" +msgstr "Tag - XHTML 1.0" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132 msgid "Abbreviated form" @@ -3974,7 +3957,7 @@ msgstr "Ancoraggio" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51 msgid "Applet class file code (deprecated)" -msgstr "File codice classe applet (deprecato)" +msgstr "Codice file di classe applet (deprecato)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184 msgid "Associated information" @@ -4022,7 +4005,7 @@ msgstr "Centra (deprecato)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235 msgid "Character encoding of linked resource" -msgstr "Codifica dei caratteri di una risorsa esterna" +msgstr "Codifica dei caratteri di una risorsa collegata" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120 msgid "Checked state" @@ -4046,7 +4029,7 @@ msgstr "Elenco classi" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260 msgid "Clear text flow control" -msgstr "Cancella controllo flusso testo" +msgstr "Cancella controllo flusso di testo" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264 msgid "Code content type" @@ -4058,7 +4041,7 @@ msgstr "Colore collegamenti selezionati (deprecato)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272 msgid "Column span" -msgstr "Larghezza in colonne" +msgstr "Larghezza di una colonna" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276 msgid "Columns" @@ -4095,7 +4078,7 @@ msgstr "Attributo defer" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322 msgid "Definition description" -msgstr "Descrizione definizione" +msgstr "Descrizione di definizione" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327 msgid "Definition list" @@ -4103,7 +4086,7 @@ msgstr "Elenco di definizioni" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332 msgid "Definition term" -msgstr "Termine definizione" +msgstr "Fine di definizione" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337 msgid "Deleted text" @@ -4168,11 +4151,11 @@ msgstr "Nome del carattere (deprecato)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423 msgid "For label" -msgstr "Per etichetta" +msgstr "For label" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427 msgid "Forced line break" -msgstr "Ritorno a capo" +msgstr "Ritorno a capo forzato" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431 msgid "Form action handler" @@ -4188,7 +4171,7 @@ msgstr "Etichetta di campo del form" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445 msgid "Form input type" -msgstr "Input del form con tipo" +msgstr "Tipo di input del form" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449 msgid "Form input" @@ -4341,7 +4324,7 @@ msgstr "Definizione di istanza" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633 msgid "Italic text" -msgstr "Corsivo" +msgstr "Testo in corsivo" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521 msgid "Java applet (deprecated)" @@ -4354,7 +4337,7 @@ msgstr "Etichetta" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536 #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651 msgid "Language code" -msgstr "Codice lingua" +msgstr "Codice di linguaggio" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655 msgid "Large text style" @@ -4454,7 +4437,7 @@ msgstr "Niente a capo automatico (deprecato)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666 msgid "Object applet file (deprecated)" -msgstr "File dell'applet di un oggetto (deprecato)" +msgstr "File di un oggetto applet (deprecato)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809 msgid "Object data reference" @@ -4550,11 +4533,11 @@ msgstr "Elenco numerato" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904 msgid "Paragraph class" -msgstr "Paragrafo con classe" +msgstr "Classe di paragrafo" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909 msgid "Paragraph style" -msgstr "Paragrafo con stile" +msgstr "Stile di paragrafo" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914 msgid "Paragraph" @@ -4574,7 +4557,7 @@ msgstr "Pulsante" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950 msgid "ReadOnly text and password" -msgstr "Testo e password di sola lettura" +msgstr "Testo di sola lettura e password" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821 msgid "Reduced spacing (deprecated)" @@ -4594,7 +4577,7 @@ msgstr "Separatori tra righe e colonne" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974 msgid "Sample program output, scripts" -msgstr "Output di esempio di programmi e script" +msgstr "Output di programmi di esempio, script" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979 msgid "Scope covered by header cells" @@ -4602,7 +4585,7 @@ msgstr "Ambito delle celle di intestazione" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983 msgid "Script language name" -msgstr "Linguaggio dello script" +msgstr "Nome del linguaggio dello script" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987 msgid "Script statements" @@ -4630,7 +4613,7 @@ msgstr "Forma" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012 msgid "Short inline quotation" -msgstr "Citazione breve in linea" +msgstr "Citazione breve in-linea" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891 msgid "Size (deprecated)" @@ -4658,7 +4641,7 @@ msgstr "Margine interno delle celle" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058 msgid "Span" -msgstr "Esteso" +msgstr "Span" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066 msgid "Standby load message" @@ -4755,7 +4738,7 @@ msgstr "Destinazione - Top" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186 msgid "Teletype or monospace text style" -msgstr "Carattere a spaziatura fissa (telescrivente)" +msgstr "Telescrivnte o carattere a spaziatura fissa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061 msgid "Text color (deprecated)" @@ -4803,7 +4786,7 @@ msgstr "Spaziatura verticale (deprecato)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118 msgid "Visited link color (deprecated)" -msgstr "Colore collegamento visitati (deprecato)" +msgstr "Colore collegamenti visitati (deprecato)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259 msgid "Width" @@ -4811,7 +4794,7 @@ msgstr "Larghezza" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130 msgid "HTML - Tags" -msgstr "HTML - Tag" +msgstr "Tag - HTML" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141 msgid "Above" @@ -4819,7 +4802,7 @@ msgstr "Sopra" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176 msgid "Applet class file code" -msgstr "File codice classe applet" +msgstr "Codice file di classe applet" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180 msgid "Array" @@ -4831,7 +4814,7 @@ msgstr "Colore di sfondo" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201 msgid "Background texture tile" -msgstr "File di immagine di sfondo" +msgstr "File di tassello immagine di sfondo" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205 msgid "Base font" @@ -4931,7 +4914,7 @@ msgstr "Elenco" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700 msgid "Mail link" -msgstr "Collegamento di posta" +msgstr "Collegamento di posta elettronica" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712 msgid "Marquee" @@ -5475,7 +5458,7 @@ msgstr "ÿ" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3 msgid "Latex - Tags" -msgstr "Latex - Tag" +msgstr "Tag - Latex" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4 msgid "Bibliography (cite)" |