summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2020-06-30 16:52:57 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2020-06-30 16:52:57 +0200
commit024ccef079c00b132645e5bd3179369b60676beb (patch)
tree0ff3fc27abb5bb0e657f2895ae4c80008f920ef4
parent074310ebf5cd310a9a64f359c6a544ce6613a8f9 (diff)
downloadpluma-024ccef079c00b132645e5bd3179369b60676beb.tar.bz2
pluma-024ccef079c00b132645e5bd3179369b60676beb.tar.xz
tx: sync with fixed Italian translation
-rw-r--r--help/it/it.po783
-rw-r--r--po/it.po511
2 files changed, 651 insertions, 643 deletions
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
index 6fa623d3..11593d60 100644
--- a/help/it/it.po
+++ b/help/it/it.po
@@ -1,21 +1,22 @@
+#
# Translators:
-# ShadowK98 <[email protected]>, 2018
+# Dario Di Nucci <[email protected]>, 2018
# Marco Z. <[email protected]>, 2018
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
# talorno <[email protected]>, 2018
# Simone Centonze <[email protected]>, 2018
-# Dario Di Nucci <[email protected]>, 2019
-# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019
# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2019
# Enrico B. <[email protected]>, 2019
# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020
+# Simone Mario Lombardo <[email protected]>, 2020
+# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-17 14:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 11:08+0000\n"
-"Last-Translator: Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2020\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,7 +28,6 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Traduzione di:\n"
"Enrico Bella, 2019\n"
"Alessandro Volturno, 2019"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Manuale di Pluma"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:42 C/index.docbook:52 C/index.docbook:207
msgid "MATE Documentation Project"
-msgstr "Documentazione del progetto MATE"
+msgstr "Progetto Documentazione di MATE"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: author/orgname
@@ -53,12 +53,12 @@ msgstr "Documentazione del progetto MATE"
#: C/index.docbook:167 C/index.docbook:175 C/index.docbook:183
#: C/index.docbook:191 C/index.docbook:199
msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Progetto della Documentazione di GNOME"
+msgstr "Progetto Documentazione di GNOME"
#. (itstool) path: affiliation/orgname
#: C/index.docbook:54
msgid "MATE Desktop"
-msgstr "Scrivania MATE"
+msgstr "Desktop MATE"
#. (itstool) path: affiliation/orgname
#: C/index.docbook:66
@@ -68,13 +68,13 @@ msgstr "GNOME"
#. (itstool) path: author/contrib
#: C/index.docbook:74
msgid "Added the Shortcut Keys Table"
-msgstr "Aggiunta la Tabella per le Scorciatoie da Tastiera"
+msgstr "Ha aggiunto la Tabella per le Scorciatoie da Tastiera"
#. (itstool) path: author/orgname
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:77 C/index.docbook:190
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-msgstr "Team documentazione di Sun Java Desktop System"
+msgstr "Team Documentazione Sun Java Desktop System"
#. (itstool) path: affiliation/orgname
#: C/index.docbook:79
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Sun Microsystems"
#. (itstool) path: othercredit/contrib
#: C/index.docbook:98
msgid "Provided information from earlier revisions of the pluma application."
-msgstr "ha fornito le informazioni sulle versioni precedenti di Pluma"
+msgstr "ha fornito informazioni sulle versioni precedenti di Pluma"
#. (itstool) path: othercredit/contrib
#: C/index.docbook:105
@@ -151,12 +151,12 @@ msgstr "Luglio 2006"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:198
msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Team Documentazione GNOME"
+msgstr "Team Documentazione di GNOME"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:206
msgid "MATE Documentation Team"
-msgstr "Squadra Documentazione MATE"
+msgstr "Team Documentazione di MATE"
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: C/index.docbook:212
@@ -213,7 +213,8 @@ msgstr "Avviare pluma"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:246
msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:"
-msgstr "Puoi avviare <application>pluma</application> nei seguenti modi:"
+msgstr ""
+"È possibile avviare <application>pluma</application> nei seguenti modi."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:249
@@ -226,7 +227,7 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Accessories</guisubmenu> <guimenuitem>Pluma "
"Text Editor</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Seleziona <menuchoice> <guisubmenu>Accessori</guisubmenu> "
+"Selezionare <menuchoice> <guisubmenu>Accessori</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Pluma</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -237,7 +238,7 @@ msgstr "Riga di comando"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>"
-msgstr "Esegui il comando: <command>pluma</command>"
+msgstr "Eseguire il comando: <command>pluma</command>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:262
@@ -245,8 +246,8 @@ msgid ""
"By default, when you open a text document in the file manager, pluma will "
"start, and display the document."
msgstr ""
-"Per impostazione predefinita, quando apri un documento di testo dal gestore "
-"file si avvia pluma e mostra il documento scelto."
+"Per impostazione predefinita, quando si apre un documento di testo dal "
+"gestore file viene avviato pluma che mostra il documento scelto."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:267
@@ -317,7 +318,7 @@ msgstr "Area di visualizzazione"
#: C/index.docbook:304
msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
msgstr ""
-"L'area di visualizzazione contiene il testo del file che state modificando."
+"L'area di visualizzazione contiene il testo del file che si sta modificando."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:308
@@ -331,9 +332,9 @@ msgid ""
"<application>pluma</application> activity and contextual information about "
"the menu items. The statusbar also displays the following information:"
msgstr ""
-"La barra di stato mostra informazioni sull'attività corrente di "
-"<application>pluma</application> e informazioni contestuali sugli oggetti "
-"dei menu. La barra di stato mostra inoltre le seguenti informazioni:"
+"La barra di stato mostra le informazioni sull'attività corrente di "
+"<application>pluma</application> e le informazioni contestuali sugli oggetti"
+" dei menu. La barra di stato mostra inoltre le seguenti informazioni:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:313
@@ -361,7 +362,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:322
msgid "Side Pane"
-msgstr "Pannello Laterale"
+msgstr "Riquadro laterale"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:324
@@ -369,7 +370,7 @@ msgid ""
"The side pane displays a list of open documents, and other information "
"depending on which plugins are enabled."
msgstr ""
-"Il pannello laterale mostra una lista dei documenti aperti e altre "
+"Il riquadro laterale mostra una lista dei documenti aperti e altre "
"informazioni a seconda di quali plugin sono attivi."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -378,14 +379,14 @@ msgid ""
"By default, the side pane is not shown. To show it, choose <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Per default il pannello laterale non viene mostrato. Per visualizzarlo, "
-"selezionate <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riquadro "
+"Per default il riquadro laterale non viene mostrato. Per visualizzarlo, "
+"selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riquadro "
"Laterale</guimenuitem></menuchoice>. "
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:329
msgid "Bottom Pane"
-msgstr "Pannello Inferiore"
+msgstr "Riquadro inferiore"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:331
@@ -393,7 +394,7 @@ msgid ""
"The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python"
" Console</application> plugin to display output."
msgstr ""
-"Il pannello inferiore è utilizzato dagli strumenti di programmazione come ad"
+"Il riquadro inferiore è utilizzato dagli strumenti di programmazione come ad"
" esempio il plugin <application>Console Python</application> per mostrare il"
" loro output."
@@ -404,8 +405,8 @@ msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
-"Per Default il pannello laterale non viene mostrato. Per visualizzarlo "
-"selezionate <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riquadro "
+"Per Default il pannello inferiore non viene mostrato. Per visualizzarlo "
+"selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riquadro "
"Inferiore</guimenuitem></menuchoice>. "
#. (itstool) path: section/para
@@ -415,9 +416,9 @@ msgid ""
"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common "
"text editing commands."
msgstr ""
-"Quandi si fa clic con il tasto destro del m0ouse nella finestra di "
+"Quando si fa clic con il tasto destro del mouse nella finestra di "
"<application>pluma</application>, l'applicazione mostra un menu a comparsa "
-"che contiene i più comuni comandi per la modifica del testo."
+"che contiene i comandi più comuni per la modifica del testo."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:337
@@ -429,14 +430,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Come per altre applicazioni MATE, le azioni in "
"<application>pluma</application> possono essere eseguite in più modi: "
-"attrverso il menu, con la barra degli strumenti o via tasti scorciatoia. Le "
+"mediante il menu, dalla barra degli strumenti o via tasti scorciatoia. Le "
"scorciatoie comuni a tutte le applicazioni sono elencate nella <link "
"xlink:href=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">Guida Utente</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:343
msgid "Running pluma from a Command Line"
-msgstr "Lanciare pluma dalla Riga dei Comandi"
+msgstr "Lanciare pluma dalla riga di comando"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:345
@@ -447,7 +448,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"È possibile avviare <application>pluma</application> dalla riga di comando e"
" aprire uno o più file contemporaneamente. Per aprire più file dalla riga di"
-" comando, inserite il seguente comando e premete <keycap>Invio</keycap>:"
+" comando, inserire il seguente comando e premere <keycap>Invio</keycap>:"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:346
@@ -472,10 +473,10 @@ msgid ""
"</citerefentry> </link> man page for more information on how to run "
"<application>pluma</application> from a command line."
msgstr ""
-"Fate riferimento alla pagina man <link "
+"Fare riferimento alla pagina man <link "
"xlink:href=\"man:pluma\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link>"
" per avere ulteriori informazioni su come avviare "
-"<application>pluma</application> da una ria di comando."
+"<application>pluma</application> da una riga di comando."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:357
@@ -485,7 +486,7 @@ msgstr "Lavorare con i file"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:363
msgid "Creating a New Document"
-msgstr "Creare un Nuovo Documento"
+msgstr "Creare un nuovo documento"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:365
@@ -502,7 +503,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:371 C/index.docbook:2098
msgid "Opening a File"
-msgstr "Aprire un File."
+msgstr "Aprire un file."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:373
@@ -513,16 +514,16 @@ msgid ""
"<guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
"<application>pluma</application> window."
msgstr ""
-"Per aprire un file, selezionate <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
+"Per aprire un file, selezionare <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Apri</guimenuitem> </menuchoice> per mostrare la finestra di "
"dialogo <guilabel>Apri File</guilabel>. Selezionare il file che si vuole "
-"aprire e cliccare <guibutton>Apri</guibutton>. Il file selezionato viene "
-"mostrato nella finestra principale di <application>pluma</application>."
+"aprire e fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>. Il file selezionato viene"
+" mostrato nella finestra principale di <application>pluma</application>."
#. (itstool) path: textobject/phrase
#: C/index.docbook:379
msgid "Shows Recent Files menu icon."
-msgstr "Icona del menu Mostra File Recenti"
+msgstr "Icona del menu Mostra file recenti"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:374
@@ -535,8 +536,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'applicazione registra i percorsi ed i nomi dei 5 file modificati più "
"recentemente e li mostra come oggetti nel menu "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice>. Potete anche cliccare "
-"sulla <_:inlinemediaobject-1/> icona nella barra degli strumenti per "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice>. È anche possibile fare "
+"clic sull'icona <_:inlinemediaobject-1/> nella barra degli strumenti per "
"visualizzare la lista dei file recenti."
#. (itstool) path: note/para
@@ -546,7 +547,7 @@ msgid ""
"application adds a tab for each open file to the window. For more on this "
"see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>."
msgstr ""
-"Potete aprire più di un documento in <application>pluma</application>. "
+"Si possono aprire più documenti in <application>pluma</application>. "
"L'applicazione creerà una scheda per ciascun file aperto. Per maggiori "
"informazioni vedere <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>."
@@ -558,7 +559,7 @@ msgstr "Salvataggio di un file"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:392
msgid "You can save files in the following ways:"
-msgstr "Potete salvare un file nei modi seguenti:"
+msgstr "È possibile salvare un file nei modi seguenti:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:395
@@ -579,8 +580,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per salvare un nuovo file o per salvare un file esistente sotto un altro "
"nome, scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Salva "
-"come</guimenuitem></menuchoice>. Inserite un nome nella finestra di dialogo "
-"<guilabel>Salva come</guilabel> e cliccate <guibutton>Salva</guibutton>."
+"come</guimenuitem></menuchoice>. Inserire un nome nella finestra di dialogo "
+"<guilabel>Salva come</guilabel> e fare clic su <guibutton>Salva</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:401
@@ -609,7 +610,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:410
msgid "Working With Tabs"
-msgstr "Lavorare Con Le Schede"
+msgstr "Lavorare con le schede"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:412
@@ -620,7 +621,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quando è aperto più di un file, <application>pluma</application> mostra una "
"scheda per ogni documento sopra l'area di visualizzazione. Per cambiare il "
-"file visualizzato, cliccare sulla sua scheda."
+"file visualizzato, fare clic sulla sua scheda."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:413
@@ -629,8 +630,8 @@ msgid ""
" the tab corresponding to the file to the window you want to move it to."
msgstr ""
"Per muovere un documento su un'altra finestra di "
-"<application>pluma</application>, trascinate la scheda corrispondente al "
-"file sulla finestra in cui volete muoverlo."
+"<application>pluma</application>, trascinare la scheda corrispondente al "
+"file sulla finestra in cui si vuole spostarlo."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:414
@@ -641,24 +642,24 @@ msgid ""
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Per spostare un documento su una nuova finestra di "
-"<application>pluma</application>, potete trascinare la sua scheda sul "
+"<application>pluma</application>, si può trascinare la sua scheda sul "
"desktop, o selezionare <menuchoice><guimenu>Documenti</guimenu> "
"<guimenuitem>Sposta in una nuova finestra</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:421
msgid "Working with Text"
-msgstr "Lavorare con il Testo"
+msgstr "Lavorare con il testo"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:427
msgid "Editing Text"
-msgstr "Modificare il Testo"
+msgstr "Modificare il testo"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:429
msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
-msgstr "Potete modificare il testo di un file nei modi seguenti:"
+msgstr "È possibile modificare il testo di un file nei modi seguenti:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:432
@@ -669,8 +670,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Scrivere il nuovo testo dalla tastiera. Il <firstterm>cursore di "
"inserimento</firstterm> lampeggiante segna il punto in cui comparirà il "
-"nuovo messaggio. Per cambiarlo, utilizzate i tasti freccia sulla tastiera o "
-"cliccate con il mouse"
+"nuovo messaggio. Per modificarlo, utilizzare i tasti freccia sulla tastiera "
+"o fare clic con il mouse."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:435
@@ -678,8 +679,8 @@ msgid ""
"To copy the selected text to the clipboard, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Per copiare il testo selezionato negli appunti, selezionate "
-"<menuchoice>Modifica<guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per copiare il testo selezionato negli appunti, selezionare <menuchoice> "
+"<guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:438
@@ -710,10 +711,10 @@ msgid ""
"file, either from pluma or another application."
msgstr ""
"Per inserire il contenuto degli appunti alla posizione del cursore, "
-"selezionate <guimenu>Modifica</guimenu> "
-"<guimenuitem>Incolla</guimenuitem><menuchoice>. Dovrete tagliare o copiare "
-"del testo prima di poterlo incollare nel file, o da un file pluma o da "
-"un'altra applicazione.."
+"selezionate <menuchoice> <guimenu>Modifica</guimenu> "
+"<guimenuitem>Incolla</guimenuitem> </menuchoice>. Occorre tagliare o copiare"
+" del testo da un file pluma o da un'altra applicazione prima di poterlo "
+"incollare in un file."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:447
@@ -721,14 +722,14 @@ msgid ""
"To select all the text in a file, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Per selezionare tutto il testo in un file, selezionate <menuchoice> "
+"Per selezionare tutto il testo di un file, selezionate <menuchoice> "
"<guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Seleziona tutto</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:455
msgid "Undoing and Redoing Changes"
-msgstr "Annullare o Rifare Modifiche"
+msgstr "Annullare o ripetere una modifica"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:457
@@ -747,7 +748,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:463
msgid "Finding and Replacing"
-msgstr "Cercare e Sostituire"
+msgstr "Cercare e sostituire"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:465
@@ -758,15 +759,15 @@ msgid ""
"highlight matching text as you type it."
msgstr ""
"In <application>pluma</application>, ci sono due modi per cercare del testo "
-"in un file. Potete utilizzare la finestra di dialogo "
-"<guilabel>Trova</guilabel> per cercare uno specifico frammento di testo, o "
-"utilizzare <guilabel>Ricerca Incrementale</guilabel> per evidenziare il "
-"testo corrispondente mentre lo digitate. "
+"in un file. Si può utilizzare la finestra di dialogo "
+"<guilabel>Trova</guilabel> per cercare uno specifico frammento di testo, "
+"oppure utilizzare <guilabel>Ricerca Incrementale</guilabel> per evidenziare "
+"il testo corrispondente mentre lo si digita. "
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:470
msgid "Finding Text"
-msgstr "Cercare del Testo"
+msgstr "Cercare del testo"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:473
@@ -780,7 +781,7 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Find</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
"<guilabel>Find</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Seleziona <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> "
+"Selezionare <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> "
"<guimenuitem>Trova</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di "
"dialogo <guilabel>Trova</guilabel>."
@@ -791,9 +792,9 @@ msgid ""
" field. You can include special characters such as a new line or tab: see "
"<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
msgstr ""
-"Scrivi il testo che volete trovare nel campo di testo "
-"<guilabel>Cerca</guilabel>. Potete includere caratteri speciali come ad "
-"esempio new line o tab: vedere <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>"
+"Scrivere il testo che si desidera trovare nel campo di testo "
+"<guilabel>Cerca</guilabel>. È possibile includere caratteri speciali come ad"
+" esempio new line o tab: vedere <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:485
@@ -804,10 +805,11 @@ msgid ""
"first occurrence of the string. Other occurrences of the string are "
"highlighted."
msgstr ""
-"Clicca <guibutton>Trova</guibutton> per cercare nel file la prima occorrenza"
-" della stringa successiva alla posizione corrente del cursore. Se "
-"<application>pluma</application> trova la stringa, l'applicazione seleziona "
-"la prima occorrenza di essa. Altre occorrenze vengono evidenziate."
+"Fare clicca su <guibutton>Trova</guibutton> per cercare nel file la prima "
+"occorrenza della stringa localizzata oltre la posizione corrente del "
+"cursore. Se <application>pluma</application> trova la stringa, "
+"l'applicazione seleziona la prima occorrenza di essa. Le altre occorrenze "
+"vengono evidenziate."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:488
@@ -818,12 +820,12 @@ msgid ""
"text, choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find "
"Previous</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Per trovare la successiva occorrenza della stringa, clicca "
-"<guibutton>Trova</guibutton> o seleziona "
+"Per trovare la successiva occorrenza della stringa, fare clic su "
+"<guibutton>Trova</guibutton> o selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> <guimenuitem>Trova "
"successivo</guimenuitem></menuchoice>. Per trovare l'occorrenza precedente "
-"del testo, seleziona <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> <guimenuitem>Trova"
-" Precedente</guimenuitem></menuchoice>."
+"del testo, selezionare <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> "
+"<guimenuitem>Trova Precedente</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:497
@@ -834,8 +836,8 @@ msgid ""
"</menuchoice> and <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find "
"Previous</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Dopo aver chiuso la finestra di dialogo <guilabel>Trova</guilabel>, puoi "
-"ancora spostare la selezione su altre occorrenze del testo selezionando "
+"Dopo aver chiuso la finestra di dialogo <guilabel>Trova</guilabel>, è ancora"
+" possibile spostare la selezione su altre occorrenze del testo selezionando "
"<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Trova "
"Successivo</guimenuitem></menuchoice> e "
"<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Trova "
@@ -865,7 +867,7 @@ msgid ""
"browsers.)"
msgstr ""
"La ricerca incrementale evidenzia nel documento il testo corrispondente "
-"mentre lo digitate lettera per lettera. (Il funzionamento è simile alla "
+"mentre lo si digita lettera per lettera. (Il funzionamento è simile alla "
"ricerca offerta in diversi browser web)."
#. (itstool) path: section/para
@@ -875,7 +877,7 @@ msgid ""
"<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem> "
"</menuchoice>. The search box appears at the top of the display area."
msgstr ""
-"Per avviare una ricerca incrementale, seleziona "
+"Per avviare una ricerca incrementale, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> <guimenuitem>Ricerca "
"Incrementale</guimenuitem></menuchoice>. La casella di ricerca appare in "
"cima all'area di visualizzazione."
@@ -898,7 +900,7 @@ msgid ""
"<keycap>G</keycap> </keycombo> to go back to the previous match."
msgstr ""
"Per avanzare la selezione alla successiva occorrenza mantenendo aperta la "
-"casella di ricerca incrementale, premi <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> "
+"casella di ricerca incrementale, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>G</keycap></keycombo>. Premi <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Shift</keycap> <keycap>G</keycap></keycombo> per tornare indietro "
"alla corrispondenza precedente."
@@ -909,13 +911,13 @@ msgid ""
"You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the "
"selection between matches."
msgstr ""
-"Potete anche utilizzare i tasti freccia sulla tastiera o la rotellina del "
-"mouse per muovere la selezione tra le corrispondenze."
+"È anche possibile utilizzare i tasti freccia sulla tastiera o la rotellina "
+"del mouse per muovere la selezione tra le corrispondenze."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:538
msgid "Replacing Text"
-msgstr "Sostituire il Testo"
+msgstr "Sostituire il testo"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:540
@@ -933,7 +935,7 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Replace</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
"<guilabel>Replace</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Seleziona <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> <guimenuitem> "
+"Selezionare <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> <guimenuitem> "
"Sostituisci</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di dialogo "
"<guilabel>Sostituisci</guilabel>."
@@ -944,9 +946,9 @@ msgid ""
"for</guilabel> field. You can include special characters such as a new line "
"or tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
msgstr ""
-"Scrivi il testo che volete trovare nel campo di testo "
-"<guilabel>Cerca</guilabel>. Potete includere caratteri speciali come ad "
-"esempio new line o tab: vedere <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>. "
+"Scrivere il testo che si vuole trovare nel campo di testo "
+"<guilabel>Cerca</guilabel>. È possibile includere caratteri speciali come ad"
+" esempio new line o tab: vedere <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>. "
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:552
@@ -954,8 +956,8 @@ msgid ""
"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in"
" the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
msgstr ""
-"Digita il testo che volete usare nella campo di testo <guilabel>Sostituisci "
-"con</guilabel>,, per sostituire la stringa trovata."
+"Digitare il testo nella campo <guilabel>Sostituisci con</guilabel>, per "
+"sostituire la stringa trovata con il testo specificato."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:556
@@ -967,11 +969,11 @@ msgid ""
"string. To find the next occurrence of the string, click "
"<guibutton>Find</guibutton> again."
msgstr ""
-"Per ispezionare ogni occorrenza della stringa prima di sostituirla, clicca "
-"<guibutton>Trova</guibutton>. Se <application>pluma</application> trova la "
-"stringa, l'applicazione la seleziona. Clicca "
+"Per ispezionare ogni occorrenza della stringa prima di sostituirla, fare "
+"clic su <guibutton>Trova</guibutton>. Se <application>pluma</application> "
+"trova la stringa, l'applicazione la seleziona. Fare clic su "
"<guibutton>Sostituisci</guibutton> per sostituire l'occorrenza della stringa"
-" selezionata. Per trovare l'occorrenza successiva, clicca "
+" selezionata. Per trovare l'occorrenza successiva, cliccare su "
"<guibutton>Trova</guibutton>ancora una volta."
#. (itstool) path: section/para
@@ -980,13 +982,13 @@ msgid ""
"To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
"<guibutton>Replace All</guibutton>."
msgstr ""
-"Per sostituire tutte le occorrenze, clicca <guibutton>Sostituisci "
+"Per sostituire tutte le occorrenze, fare clic su <guibutton>Sostituisci "
"tutti</guibutton>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:563
msgid "Find and Replace Options"
-msgstr "Opzioni di Trova e Sostituisci"
+msgstr "Opzioni di trova e sostituisci"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:566
@@ -1005,10 +1007,10 @@ msgid ""
"with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match "
"\"text\"."
msgstr ""
-"Seleziona l'opzione <guilabel>Maiuscole/Minuscole</guilabel> per trovare "
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Maiuscole/Minuscole</guilabel> per trovare "
"solamente quelle occorrenze della stringa che corrispondono esattamente al "
-"testo che digitate. Per esempio se è attiva l'opzione Maiuscole/Minuscole, "
-"\"\"TEXT\" non corrisponderà all'inserimento di \"text\"."
+"testo digitato. Per esempio se è attiva l'opzione Maiuscole/Minuscole, "
+"\"TESTO\" non corrisponderà all'inserimento di \"testo\"."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:572
@@ -1018,9 +1020,9 @@ msgid ""
"type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> "
"selected, \"text\" will not match \"texture\"."
msgstr ""
-"Seleziona l'opzione <guilabel>Solo parole intere</guilabel> per trovare solo"
-" le occorrenze della stringa che corrispondono alle parole intere del testo "
-"che inserite. Per esempio, se è attiva l'opzione <guilabel>Solo parole "
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Solo parole intere</guilabel> per trovare "
+"solo le occorrenze della stringa che corrispondono alle parole intere del "
+"testo inserito. Per esempio, se è attiva l'opzione <guilabel>Solo parole "
"intere</guilabel>, \"text\" non corrisponderà a \"texture\"."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -1029,7 +1031,7 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards "
"towards the beginning of the document."
msgstr ""
-"Seleziona l'opzione <guilabel>Cercare all'indietro</guilabel> per cercare "
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Cercare all'indietro</guilabel> per cercare "
"all'indietro verso l'inizio del documento."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -1038,14 +1040,14 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of "
"the document and then continue the search from the other end of the file."
msgstr ""
-"Seleziona l'opzione <guilabel>Ricominciare dall'inizio</guilabel> per "
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Ricominciare dall'inizio</guilabel> per "
"cercare fino ad una estremità del documento e continuare la ricerca "
"dall'altra estremità del file."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:586
msgid "Special Characters"
-msgstr "Caratteri Speciali"
+msgstr "Caratteri speciali"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:589
@@ -1109,7 +1111,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:633
msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line"
-msgstr "Posizionare il Cursore su una Riga Specifica"
+msgstr "Posizionare il cursore su una riga specifica"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:635
@@ -1119,7 +1121,7 @@ msgid ""
" </menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area."
msgstr ""
"Per posizionare il cursore all'inizio di una specifica riga nel file "
-"corrente, seleziona <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> <guimenuitem>Vai "
+"corrente, selezionare <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> <guimenuitem>Vai "
"alla riga</guimenuitem></menuchoice>. Comparirà un riquadro in cima all'area"
" di visualizzazione in cui inserire il numero di linea desiderato."
@@ -1129,7 +1131,7 @@ msgid ""
"Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and "
"the document will scroll to the specified line."
msgstr ""
-"Iniziate a scrivere il numero di linea su cui spostare il cursore e il "
+"Iniziando a scrivere il numero di linea su cui spostare il cursore, il "
"documento mostrerà la linea specificata."
#. (itstool) path: section/para
@@ -1139,7 +1141,7 @@ msgid ""
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Per chiudere il riquadro e muovere il cursore in quella riga specifica, "
-"premi <keycap>Invio</keycap>."
+"premere <keycap>Invio</keycap>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:643
@@ -1149,7 +1151,7 @@ msgstr "Stampa"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:649
msgid "Setting the Page Options"
-msgstr "Impostare le Opzioni della Pagina"
+msgstr "Impostare le opzioni della pagina"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:652
@@ -1158,7 +1160,7 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Page Setup</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
"<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Per impostare le opzioni della pagina, seleziona "
+"Per impostare le opzioni della pagina, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Imposta "
"Pagina</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di dialogo "
"<guilabel>Imposta Pagina</guilabel>. "
@@ -1175,12 +1177,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:658
msgid "General Tabbed Section"
-msgstr "Sezione Scheda Generale"
+msgstr "Sezione scheda generale"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:662
msgid "<guilabel>Print syntax highlighting</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Stampa evidenziazione della sintassi</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Stampa l'evidenziazione della sintassi</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:666
@@ -1188,8 +1190,8 @@ msgid ""
"Select this option to print syntax highlighting. For more information about "
"syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>."
msgstr ""
-"Seleziona questa opzione per stampare l'evidenziazione della sintassi. Per "
-"maggiori informazioni sulla evidenziazione sintassi, vedi <xref linkend"
+"Selezionare questa opzione per stampare l'evidenziazione della sintassi. Per"
+" maggiori informazioni sull'evidenziazione sintassi, vedere <xref linkend"
"=\"pluma-set-highlightmode\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -1203,7 +1205,7 @@ msgid ""
"Select this option to include a header on each page that you print. You "
"cannot configure the header."
msgstr ""
-"Seleziona questa opzione per stampare una intestazione su ogni pagina "
+"Selezionare questa opzione per stampare una intestazione su ogni pagina "
"stampata. Non è possibile configurare l'intestazione."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -1217,8 +1219,8 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line "
"numbers when you print a file."
msgstr ""
-"Seleziona l'opzione <guilabel>Stampa numeri di riga</guilabel> per includere"
-" i numeri di riga nella stampa del file."
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Stampa numeri di riga</guilabel> per "
+"includere i numeri di riga nella stampa del file."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:683
@@ -1227,7 +1229,7 @@ msgid ""
" often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines,"
" and so on."
msgstr ""
-"Utilizzate il riquadro <guilabel>Numera ogni ... righe</guilabel> per "
+"Utilizzare il riquadro <guilabel>Numera ogni ... righe</guilabel> per "
"indicare la frequenza di stampa dei numeri di riga, ad esempio ogni 5 linee,"
" ogni 10 linee etc."
@@ -1243,7 +1245,7 @@ msgid ""
"onto the next line, at a character level, when you print a file. The "
"application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes."
msgstr ""
-"Seleziona l'opzione<guilabel>Abilita a capo automatico</guilabel> per "
+"Selezionare l'opzione<guilabel>Abilita a capo automatico</guilabel> per "
"mandare la riga alla linea di testo successiva a livello di caratteri, "
"quando si stampa un file. L'applicazione conta queste linee come una "
"soltanto dal punto di vista del computo delle righe."
@@ -1274,8 +1276,8 @@ msgid ""
"Click on this button to select the font used to print the body text of a "
"file."
msgstr ""
-"Clicca su questo pulsante per selezionare il formato di carattere usato per "
-"stampare il corpo del testo di un file."
+"Fare clic su questo pulsante per selezionare il formato del carattere usato "
+"per stampare il corpo del testo di un file."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:712
@@ -1286,8 +1288,8 @@ msgstr "<guilabel>Numeri di Riga</guilabel>"
#: C/index.docbook:716
msgid "Click on this button to select the font used to print line numbers."
msgstr ""
-"Clicca su questo pulsante per selezionare il formato di carattere usato per "
-"stampare i numeri di riga."
+"Fare clic su questo pulsante per selezionare il formato del carattere usato "
+"per stampare i numeri di riga."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:720
@@ -1300,8 +1302,8 @@ msgid ""
"Click on this button to select the font to use to print the headers and "
"footers in a file."
msgstr ""
-"Clicca su questo pulsante per selezionare il formato di carattere da usare "
-"per stampare le intestazioni e i piè di pagina in un file."
+"Fare clic su questo pulsante per selezionare il formato del carattere da "
+"usare per stampare le intestazioni e i piè di pagina in un file."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:728
@@ -1310,14 +1312,14 @@ msgid ""
"<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default "
"Fonts</guibutton>."
msgstr ""
-"Per resettare al formato carattere predefinito per la stampa di un file in "
-"<application>pluma</application>, clicca <guibutton>Ripristina il carattere "
-"predefinito</guibutton>"
+"Per resettare al formato del carattere predefinito per la stampa di un file "
+"in <application>pluma</application>, fare clic su <guibutton>Ripristina il "
+"carattere predefinito</guibutton>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:735
msgid "Printing a Document"
-msgstr "Stampare un Documento"
+msgstr "Stampare un documento"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:737
@@ -1331,12 +1333,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:740
msgid "Print a document to a printer."
-msgstr "Stampa il documento su una stampante."
+msgstr "Stampare il documento su una stampante."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:743
msgid "Print the output of the print command to a file."
-msgstr "Stampa il risultato del comando stampa su un file."
+msgstr "Stampare il risultato del comando stampa su un file."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:746
@@ -1345,8 +1347,8 @@ msgid ""
" the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are "
"PostScript and Portable Document Format (PDF)."
msgstr ""
-"Se stampate su un file, <application>pluma</application> invia l'output del "
-"file ad un file di formato pre-stampa. I più comuni formati di pre-stampa "
+"Se si stampa su un file, <application>pluma</application> invia l'output del"
+" file ad un file di formato pre-stampa. I più comuni formati di pre-stampa "
"sono PostScript and Portable Document Format (PDF)."
#. (itstool) path: section/para
@@ -1356,7 +1358,7 @@ msgid ""
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
-"Per vedere l'anteprima delle pagine che si vogliono stampare, seleziona "
+"Per vedere l'anteprima delle pagine che si vogliono stampare, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Anteprima di "
"Stampa</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1367,7 +1369,7 @@ msgid ""
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print</guimenuitem> </menuchoice> to "
"display the <guilabel>Print</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Pr stampare il file corrente su una stampante o su un file, seleziona "
+"Per stampare il file corrente su una stampante o su un file, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Stampa</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di "
"dialogo <guilabel>Stampa</guilabel>."
@@ -1384,7 +1386,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:753
msgid "Job Tabbed Section"
-msgstr "Sezione Scheda Lavoro"
+msgstr "Sezione scheda lavoro"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:757
@@ -1396,7 +1398,7 @@ msgstr "<guilabel>Intervallo di stampa</guilabel>"
msgid ""
"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr ""
-"Seleziona una delle seguenti opzioni per scegliere quante pagine stampare:"
+"Selezionare una delle seguenti opzioni per impostare quante pagine stampare:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:764
@@ -1406,7 +1408,7 @@ msgstr "<guilabel>Tutto</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:767
msgid "Select this option to print all the pages in the file."
-msgstr "Seleziona questa opzione per stampare tutte le pagine del documento"
+msgstr "Selezionare questa opzione per stampare tutte le pagine del documento"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:770
@@ -1420,9 +1422,9 @@ msgid ""
"<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify "
"the line range."
msgstr ""
-"Seleziona questa opzione per specificare di stampare solo le righe indicate."
-" Usare i riquadri <guilabel>Dalla</guilabel> e <guilabel>Alla</guilabel>per "
-"specificare l'intervallo di linee."
+"Selezionare questa opzione per specificare di stampare solo le righe "
+"indicate. Usare i riquadri <guilabel>Dalla</guilabel> e "
+"<guilabel>Alla</guilabel>per specificare l'intervallo desiderato."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:776
@@ -1435,7 +1437,7 @@ msgid ""
"Select this option to print the selected text only. This option is only "
"available if you select text."
msgstr ""
-"Seleziona questa opzione per stampare solo il testo evidenziato. Questa "
+"Selezionare questa opzione per stampare solo il testo evidenziato. Questa "
"opzione è disponibile solo se si seleziona del testo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -1449,7 +1451,7 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number"
" of copies of the file that you want to print."
msgstr ""
-"Usa la il riquadro <guilabel>Numero di copie</guilabel> per indicare il "
+"Usare la il riquadro <guilabel>Numero di copie</guilabel> per indicare il "
"numero di copie del file che si vuole stampare."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -1464,7 +1466,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:798
msgid "Printer Tabbed Section"
-msgstr "Sezione Scheda Stampante"
+msgstr "Sezione scheda stampante"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:803
@@ -1477,8 +1479,8 @@ msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the"
" file."
msgstr ""
-"Usa il menu a tendina per selezionare la stampante su cui effettuare la "
-"stampa."
+"Utilizzare il menu a tendina per selezionare la stampante su cui effettuare "
+"la stampa."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:811
@@ -1488,7 +1490,8 @@ msgstr "<guilabel>Impostazioni</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:815
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
-msgstr "Usa questa lista a tendina per selezionare le impostazioni di stampa."
+msgstr ""
+"Usare questa lista a tendina per selezionare le impostazioni di stampa."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:816
@@ -1497,9 +1500,9 @@ msgid ""
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
"printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr ""
-"Per configurare la stampante, clicca <guibutton>Configura</guibutton>. Ad "
-"esempio è possibile abilitare o meno la stampa fronte-retro o posticipare la"
-" stampa, se le funzionalità sono supportate dalla stampante."
+"Per configurare la stampante, fare clic su <guibutton>Configura</guibutton>."
+" Ad esempio è possibile abilitare o meno la stampa fronte-retro o "
+"posticipare la stampa, se le funzionalità sono supportate dalla stampante."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:820
@@ -1511,7 +1514,8 @@ msgstr "<guilabel>Posizione</guilabel>"
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr ""
-"Usa il menu a tendina per selezionare una delle destinazioni di stampa:"
+"Utilizzare il menu a tendina per selezionare una delle destinazioni di "
+"stampa:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:827
@@ -1558,8 +1562,8 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
"the name and location of the PostScript file."
msgstr ""
-"Fai clic su<guibutton>Salva come...</guibutton> per mostrare una finestra in"
-" cui specificare il nome e la posizione del file PostScript."
+"Fare clic su<guibutton>Salva come...</guibutton> per mostrare una finestra "
+"in cui specificare il nome e la posizione del file PostScript."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:855
@@ -1569,7 +1573,7 @@ msgstr "<guilabel>Personalizzato</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:859
msgid "Use the specified command to print the file."
-msgstr "Una il comando specificato per stampare il file."
+msgstr "Usare il comando specificato per stampare il file."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:860
@@ -1577,7 +1581,7 @@ msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
msgstr ""
-"Digita il nome del comando nella casella di testo. Includi tutti gli "
+"Digitare il nome del comando nella casella di testo. Includere tutti gli "
"argomenti della linea di comando necessari."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -1618,8 +1622,8 @@ msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to"
" print the file."
msgstr ""
-"Usa questa lista per selezionare la dimensione della carta su cui verrà "
-"stampato il documento."
+"Utilizzare questa lista per selezionare la dimensione della carta su cui "
+"verrà stampato il documento."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:908
@@ -1632,8 +1636,8 @@ msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr ""
-"Usa questa casella per definire la larghezza della carta. Usa la lista a "
-"tendina per cambiare l'unità di misura."
+"Usare questa casella per definire la larghezza della carta. Impiegare la "
+"lista a tendina per cambiare l'unità di misura."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:916
@@ -1643,7 +1647,7 @@ msgstr "<guilabel>Altezza</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:920
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
-msgstr "Usa la casella per specificare l'altezza della carta."
+msgstr "Usare la casella per specificare l'altezza della carta."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:924
@@ -1656,7 +1660,7 @@ msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
"printer."
msgstr ""
-"Usa questa lista per selezionare l'orientamento della carta sui cui "
+"Usare questa lista per selezionare l'orientamento della carta sui cui "
"stampare."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -1667,7 +1671,7 @@ msgstr "<guilabel>Orientamento pagine</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:936
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
-msgstr "Usa questa lista per selezionare l'orientamento delle pagine."
+msgstr "Usare questa lista per selezionare l'orientamento delle pagine."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:940
@@ -1680,7 +1684,7 @@ msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr ""
-"Usa questa la lista per scegliere l'orientamento della pagina. Viene "
+"Usare questa la lista per scegliere l'orientamento della pagina. Viene "
"mostrata un'anteprima dell'orientamento selezionato nell'area "
"<guilabel>Anteprima</guilabel> ."
@@ -1692,12 +1696,12 @@ msgstr "<guilabel>Vassoio carta</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:952
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
-msgstr "Usa questa lista per selezionare il vassoio sorgente della carta."
+msgstr "Usare questa lista per selezionare il vassoio sorgente della carta."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:962
msgid "Programming Features"
-msgstr "Caratteristiche per la Programmazione"
+msgstr "Funzionalità rivolte alla programmazione"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:964
@@ -1710,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"Molte delle caratteristiche di <application>pluma</application> specifiche "
"per la programmazione sono offerte mediante plugin. Ad esempio il plugin "
"elenco dei tag fornisce una lista dei tag per i diversi linguaggi di markup:"
-" vedi <xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>."
+" vedere <xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:969
@@ -1737,9 +1741,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<application>pluma</application> seleziona il modo di evidenziazione della "
"sintassi appropriato basandosi sul tipo di documento. Per impostare "
-"manualmente il modo di evidenziazione, seleziona "
+"manualmente il modo di evidenziazione, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Modalità di "
-"evidenziazione</guimenuitem></menuchoice> e poi scegli uno dei seguenti "
+"evidenziazione</guimenuitem></menuchoice> e poi scegliere uno dei seguenti "
"oggetti:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -1755,7 +1759,7 @@ msgstr "Non mostra alcuna evidenziazione della sintassi."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:984
msgid "<guisubmenu>Sources</guisubmenu>"
-msgstr "<guisubmenu>Sorgente</guisubmenu>"
+msgstr "<guisubmenu>Sorgenti</guisubmenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:988
@@ -1764,8 +1768,8 @@ msgid ""
"<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type."
msgstr ""
"Mostra l'evidenziazione della sintassi per modificare il codice sorgente. "
-"Utilizzare il sottomenu <guisubmenu>Sorgente</guisubmenu> per selezionare il"
-" tipo di codice sorgente."
+"Utilizzare il sotto-menu <guisubmenu>Sorgenti</guisubmenu> per selezionare "
+"il tipo di codice sorgente."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:992
@@ -1779,13 +1783,13 @@ msgid ""
"<guisubmenu>Markup</guisubmenu> submenu to select the markup code type."
msgstr ""
"Mostra l'evidenziazione della sintassi per modificare codice di markup. "
-"Utilizzare il sottomenu <guisubmenu>Markup</guisubmenu> per selezionare il "
+"Utilizzare il sotto-menu <guisubmenu>Markup</guisubmenu> per selezionare il "
"tipo di codice di markup"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1000
msgid "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu>"
-msgstr "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu>"
+msgstr "<guisubmenu>Script</guisubmenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1004
@@ -1793,9 +1797,9 @@ msgid ""
"Display syntax highlighting to edit script code. Use the "
"<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type."
msgstr ""
-"Mostra l'evidenziazione della sintassi per modificare codicei script. "
-"Utilizzare il sottomenu <guisubmenu>Script</guisubmenu> per selezionare il "
-"tipo di codice script."
+"Mostra l'evidenziazione della sintassi per modificare codice di script. "
+"Utilizzare il sotto-menu <guisubmenu>Script</guisubmenu> per selezionare il "
+"tipo di codice di script."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1008
@@ -1809,13 +1813,13 @@ msgid ""
"<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type."
msgstr ""
"Mostra l'evidenziazione della sintassi per modificare altri tipi di codice. "
-"Utilizzare il sottomenu <guisubmenu>Altro</guisubmenu> per selezionare il "
+"Utilizzare il sotto-menu <guisubmenu>Altro</guisubmenu> per selezionare il "
"tipo di codice. "
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1021
msgid "Piping the Output of a Command to a File"
-msgstr "Creare un File re-direzionando l'output di un Comando"
+msgstr "Reindirizzamento dell'output di un comando in un file"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1023
@@ -1825,10 +1829,11 @@ msgid ""
" command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"È possibile re-direzionare il risultato di un comando verso un file di "
-"testo. Per esempio, per reindirizzare l'output di un comando "
-"<command>ls</command> in un file di testo scrivere <command>ls | "
-"pluma</command>, e premere <keycap>Invio</keycap>"
+"È possibile utilizzare <application>pluma</application> per reindirizzare il"
+" risultato di un comando verso un file di testo. Per esempio, per "
+"reindirizzare l'output di un comando <command>ls</command> in un file di "
+"testo scrivere <command>ls | pluma</command>, e premere "
+"<keycap>Invio</keycap>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1024
@@ -1846,7 +1851,7 @@ msgid ""
"plugin to pipe command output to the current file."
msgstr ""
"In alternativa, si può usare il plugin <application>Strumenti "
-"esterni</application> per reindirizzare il risultato di un comando nel file "
+"esterni</application> per reindirizzare il risultato di un comando sul file "
"corrente."
#. (itstool) path: info/title
@@ -1871,9 +1876,9 @@ msgid ""
"For more on shortcut keys, see the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide"
"/keyboard-skills\">Desktop User Guide</link>."
msgstr ""
-"Per maggiori informazioni sui tasti scorciatoie, vedi la <link "
+"Per maggiori informazioni sui tasti scorciatoie, vedere la <link "
"xlink:href=\"help:mate-user-guide/keyboard-skills\">Gida Utente del "
-"DEsktop</link>."
+"Desktop</link>."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1038
@@ -1902,7 +1907,7 @@ msgstr "Comando"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1057
msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
+msgstr "Ctrl + Alt + PagSu"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1060
@@ -1912,7 +1917,7 @@ msgstr "Cambia visualizzazione con la successiva scheda di sinistra"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1065
msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
+msgstr "Ctrl + Alt + PagGiù"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1068
@@ -1957,7 +1962,7 @@ msgstr "Alt + n"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1100
msgid "Jump to nth tab."
-msgstr "Salta alla scheda n-sima"
+msgstr "Salta alla scheda n-sima."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1108
@@ -1977,7 +1982,7 @@ msgstr "Ctrl + N"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1130
msgid "Create a new document."
-msgstr "Crea un nuovo documento"
+msgstr "Crea un nuovo documento."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1135
@@ -1997,7 +2002,7 @@ msgstr "Ctrl + L"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1146
msgid "Open a location."
-msgstr "Aprire una posizione."
+msgstr "Apre una posizione."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1151
@@ -2037,7 +2042,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + P"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1178
msgid "Print preview."
-msgstr "Anteprima di stampa"
+msgstr "Anteprima di stampa."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1186
@@ -2052,12 +2057,12 @@ msgstr "Ctrl + Q"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1194
msgid "Quit Pluma."
-msgstr "Esce da pluma"
+msgstr "Esce da pluma."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1202
msgid "Edit"
-msgstr "Edita"
+msgstr "Modifica"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1203
@@ -2092,7 +2097,7 @@ msgstr "Ctrl + X"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1240
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
-msgstr "Taglia in testo o regione selezionata e lo pone negli appunti."
+msgstr "Taglia il testo o la regione selezionata e li pone negli appunti."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1245
@@ -2102,7 +2107,7 @@ msgstr "Ctrl + C"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1248
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgstr "Copia il testo o regione selezionata negli appunti."
+msgstr "Copia il testo o la regione selezionata negli appunti."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1253
@@ -2137,7 +2142,7 @@ msgstr "Cancella la riga corrente."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1277
msgid "Alt + Up"
-msgstr "Alt + Up"
+msgstr "Alt + Freccia in Alto"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1280
@@ -2172,7 +2177,7 @@ msgstr "F9"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1318
msgid "Show/hide the side pane."
-msgstr "Mostra il riquadro laterale."
+msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro laterale."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1323
@@ -2212,7 +2217,7 @@ msgstr "Ctrl + G"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1364
msgid "Find the next instance of the string."
-msgstr "Trova la successiva istanza di una stringa."
+msgstr "Trova l'occorrenza successiva di una stringa."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1369
@@ -2222,7 +2227,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + G"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1372
msgid "Find the previous instance of the string."
-msgstr "Trova la precedente occorrenza di una stringa."
+msgstr "Trova l'occorrenza precedente di una stringa."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1377
@@ -2367,7 +2372,7 @@ msgid ""
"</menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
"following categories:"
msgstr ""
-"Per configurare <application>pluma</application>, seleziona "
+"Per configurare <application>pluma</application>, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> "
"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>. La finestra di dialogo "
"<guilabel>Preferenze</guilabel> contiene le seguenti categorie:"
@@ -2375,7 +2380,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1543
msgid "View Preferences"
-msgstr "Preferenze di Visualizzazione"
+msgstr "Preferenze di visualizzazione"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1551
@@ -2384,10 +2389,10 @@ msgid ""
"lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the "
"text window. This avoids having to scroll horizontally"
msgstr ""
-"Seleziona l'opzione <guilabel>Attivare a capo automatico</guilabel> per "
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Attivare a capo automatico</guilabel> per "
"mandare il flusso di testo di lunghe linee di testo a capo su una riga "
-"successiva invece che fuoriuscire dal bordo della finestra. Questo evita di "
-"dover scorrere il orizzontalmente il testo."
+"successiva invece che farlo fuoriuscire dal bordo della finestra. Questo "
+"evita di dover scorrere il testo in orizzontale."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1552
@@ -2428,7 +2433,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1572
msgid "<guilabel>Right Margin</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Margine Destro</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Margine destro</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1576
@@ -2451,7 +2456,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1581
msgid "<guilabel>Bracket Matching</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Parentesi Corrispondenti</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Parentesi corrispondenti</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1585
@@ -2460,14 +2465,14 @@ msgid ""
"highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a "
"bracket character."
msgstr ""
-"Selezionare l'opzione <guilabel>Evidenziare la parentesi "
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Evidenzia la parentesi "
"corrispondente</guilabel> per mettere in evidenza la parentesi "
"corrispondente quando il cursore è posizionato su un carattere di parentesi."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1593
msgid "Editor Preferences"
-msgstr "Preferenze dell'Editor"
+msgstr "Preferenze dell'editor"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1597
@@ -2481,7 +2486,7 @@ msgid ""
"space that <application> pluma</application> inserts when you press the "
"<keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
-"Utilizzare la casella <guilabel>Larghezza tabulazione</guilabel> per "
+"Utilizzare la casella <guilabel>Larghezza di tabulazione</guilabel> per "
"specificare l'ampiezza dello spazio che <application>pluma</application> "
"inserisce quando si pressa il tasto<keycap>Tab</keycap>."
@@ -2500,7 +2505,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1606
msgid "<guilabel>Auto Indentation</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Rientro Automatico</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Rientro automatico</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1610
@@ -2515,7 +2520,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1614
msgid "<guilabel>File Saving</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Salvataggio dei File</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Salvataggio dei file</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1618
@@ -2526,8 +2531,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Creare una copia di backup dei file prima di"
" salvare</guilabel>per creare una copia di backup di un file ogni volta che "
-"si salva. La copia di backup del file contiene un carattere ~ alla fine del "
-"nome."
+"si salva. La copia di backup del file contiene un carattere tilde '~' alla "
+"fine del nome."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1619
@@ -2544,7 +2549,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1627
msgid "Font &amp; Colors Preferences"
-msgstr "Caratteri &amp; Colori"
+msgstr "Preferenze di caratteri e colori"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1632
@@ -2570,14 +2575,14 @@ msgid ""
"to specify the font type, style, and size to use for text."
msgstr ""
"Il campo<guilabel>Carattere dell'editor</guilabel> mostra il carattere che "
-"<application>pluma</application> utilizza per gestire il testo. Clicca sul "
-"pulsante per specificare il tipo di carattere, lo stile e la dimensione del "
-"carattere da utilizzare per il testo. "
+"<application>pluma</application> utilizza per gestire il testo. Fare clic "
+"sul pulsante per specificare il tipo di carattere, lo stile e la dimensione "
+"del carattere da utilizzare per il testo. "
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1641
msgid "<guilabel>Color Scheme</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Schema dei Colori</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Schema di colore</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1645
@@ -2585,8 +2590,8 @@ msgid ""
"You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, "
"the following color schemes are installed:"
msgstr ""
-"È possibile scegliere uno schema di colore dalla lista Schema colore. Sono "
-"preinstallati i seguenti schemi di colore:"
+"È possibile scegliere uno schema di colore dalla lista Schema di colore. "
+"Sono preinstallati i seguenti schemi di colore:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1648
@@ -2645,7 +2650,7 @@ msgid ""
"and selecting a color scheme file"
msgstr ""
"È possibile aggiungere nuovi schemi colore cliccando su <guilabel>Aggiungi "
-"...</guilabel> e selezionando un file di schemi colore."
+"...</guilabel> e selezionando un file di schema di colore."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1689
@@ -2653,13 +2658,13 @@ msgid ""
"You can remove the selected color scheme by clicking on "
"<guilabel>Remove</guilabel>"
msgstr ""
-"È possibile rimuovere lo schema colore selezionato cliccando sul pulsante "
-"<guilabel>Rimuovi</guilabel>."
+"È possibile rimuovere lo schema di colore selezionato facendo clic sul "
+"pulsante <guilabel>Rimuovi</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1697
msgid "Plugins Preferences"
-msgstr "Preferenze dei Plugin"
+msgstr "Preferenze dei plugin"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1699
@@ -2669,7 +2674,7 @@ msgid ""
"linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>."
msgstr ""
"I plugin aggiungono funzionalità aggiuntive a "
-"<application>pluma</application>. Per maggiori informazionisui plugin e su "
+"<application>pluma</application>. Per maggiori informazioni sui plugin e su "
"come utilizzare quelli predefiniti, vedere <xref linkend=\"pluma-plugins-"
"overview\"/>."
@@ -2684,7 +2689,7 @@ msgid ""
"To enable a <application>pluma</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
-"Per attivare un plugin in <application>pluma</application>, segui questi "
+"Per attivare un plugin in <application>pluma</application>, seguire questi "
"passaggi:"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -2693,7 +2698,7 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Seleziona <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> "
+"Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> "
"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -2713,8 +2718,8 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the "
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Cliccare <guibutton>Chiiudi</guibutton> per chiudere la finestra di dialogo "
-"<guilabel>Preferenze</guilabel>."
+"Fare clic su <guibutton>Chiiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1726
@@ -2735,8 +2740,8 @@ msgid ""
"To disable a <application>pluma</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
-"Per disabilitare un plugin <application>pluma</application>, segui questi "
-"passi:"
+"Per disabilitare un plugin <application>pluma</application>, seguire questi "
+"passaggi:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1739
@@ -2755,7 +2760,7 @@ msgstr "Plugin"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1757
msgid "Working with Plugins"
-msgstr "Lavorare con i Plugin"
+msgstr "Lavorare con i plugin"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1759
@@ -2767,8 +2772,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"È possibile aggiungere funzionalità aggiuntive a "
"<application>pluma</application> abilitando i <firstterm>plugin</firstterm>."
-" Un plugin è un programma supplementare che migliora la funzionalità di una "
-"applicazione. I plugin aggiungono nuovi oggetti al menu di "
+" Un plugin è un programma supplementare che migliora la funzionalità di "
+"un'applicazione. I plugin aggiungono nuovi oggetti al menu di "
"<application>pluma</application> in base alle funzionalità che essi "
"forniscono."
@@ -2783,8 +2788,8 @@ msgid ""
"To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, "
"use the <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>."
msgstr ""
-"Per abilitare e disabilitare plugin o per vedere quali plugin sono "
-"attualmente attivi, usate <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>."
+"Per abilitare e disabilitare i plugin o per vedere quali plugin sono "
+"attualmente attivi, usare <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1763
@@ -2818,15 +2823,17 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin\"/> allows you to execute "
"external commands from <application>pluma</application>."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin\"/> ti permette di eseguire "
-"comandi esterni in <application>pluma</application>."
+"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin\"/> permette di eseguire comandi"
+" esterni in <application>pluma</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1784
msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-file-browser-plugin\"/> allows you to browse your "
"files and folders in the side pane."
-msgstr "Permette di esplorare i vostri file e cartelle nel riquadro laterale."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-file-browser-plugin\"/> permette di esplorare i vostri"
+" file e cartelle nel riquadro laterale."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1788
@@ -2864,7 +2871,7 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-python-console-plugin\"/> allows you to run commands "
"in the python programming language."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"pluma-python-console-plugin\"/> Permette di eseguire comandi"
+"<xref linkend=\"pluma-python-console-plugin\"/> permette di eseguire comandi"
" nel linguaggio di programmazione Python."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -2874,7 +2881,7 @@ msgid ""
"whitespaces in your document after saving."
msgstr ""
"<xref linkend=\"pluma-trailsave-plugin\"/> consente di eliminare gli spazi "
-"di fine riga dal vostro documento dopo aver salvato."
+"di fine riga dal vostro documento dopo averlo salvato."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1813
@@ -2933,8 +2940,8 @@ msgid ""
"The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
"selected text."
msgstr ""
-"Il plugin <application>Cambia maiuscole/minuscole</application> cambia la la"
-" capitalizzazione del testo selezionato."
+"Il plugin <application>Cambia maiuscole/minuscole</application> cambia la "
+"capitalizzazione del testo selezionato."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1844
@@ -2978,7 +2985,8 @@ msgstr "Modifica ogni carattere nel corrispettivo maiuscolo."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1872
msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
-msgstr "<literal>This text</literal> diviene <literal>THIS TEXT</literal>"
+msgstr ""
+"<literal>Questo testo</literal> diviene <literal>QUESTO TESTO</literal>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1877
@@ -2998,7 +3006,8 @@ msgstr "modifica ogn carattere nel corrispettivo minuscolo."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1883
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
-msgstr "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
+msgstr ""
+"<literal>Questo Testo</literal> diviene <literal>questo testo</literal>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1888
@@ -3022,7 +3031,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1894
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
-msgstr "<literal>This Text</literal> diviene <literal>tHIS tEXT</literal>"
+msgstr ""
+"<literal>Questo Testo</literal> diviene <literal>qESTO tESTO</literal>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1899
@@ -3030,7 +3040,7 @@ msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change Case</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Title Case</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Modifica "
+"<menuchoice> <guimenu>Modifica</guimenu> <guisubmenu>Modifica "
"maiuscole/minuscole</guisubmenu> <guimenuitem>Iniziali "
"maiuscole</guimenuitem> </menuchoice>"
@@ -3042,7 +3052,8 @@ msgstr "Modifica il primo carattere di ogni parola in maiuscolo."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1905
msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
-msgstr "<literal>this text</literal> diventa <literal>This Text</literal>"
+msgstr ""
+"<literal>questo testo</literal> diviene <literal>Questo Testo</literal>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1916
@@ -3072,10 +3083,10 @@ msgid ""
"Statistics</guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> "
"dialog displays the following information about the file:"
msgstr ""
-"Seleziona <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Statistiche "
-"sul documento</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di "
-"dialogo<guilabel>Statistiche sul documento</guilabel>. La finestra mostra le"
-" seguenti informazioni:"
+"Selezionare <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> "
+"<guimenuitem>Statistiche del documento</guimenuitem></menuchoice> per "
+"mostrare la finestra di dialogo<guilabel>Statistiche del "
+"documento</guilabel>. La finestra mostra le seguenti informazioni:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1925
@@ -3113,12 +3124,13 @@ msgstr ""
"È possibile aggiornare il file <application>pluma</application> mentre la "
"finestra di dialogo <guilabel>Statistiche del Documento</guilabel> è aperta."
" Per aggiornarne il contenuto della finestra <guilabel>Statistiche del "
-"Documento</guilabel>, cliccare sul pulsante <guibutton>Aggiorna</guibutton>."
+"Documento</guilabel>, fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Aggiorna</guibutton>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1949
msgid "External Tools Plugin"
-msgstr "Plgin Strumenti Esterni"
+msgstr "Plugin Strumenti esterni"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1951
@@ -3129,11 +3141,11 @@ msgid ""
"<application>sed</application>), or launch a predefined command (for "
"example, <application>make</application>)."
msgstr ""
-"il plugin <application>Strumenti Esterni</application> permette di eseguire "
+"il plugin <application>Strumenti esterni</application> permette di eseguire "
"comandi esterni dall'interno di <application>pluma</application>. È "
"possibile reindirizzare qualche contenuto in un comando e sfruttarne "
-"l'output (per esempio, <application>sed</application>), o lanciare un "
-"comando predefinito (per esempio, <application>make</application>)."
+"l'output (ad esempio, <application>sed</application>), o lanciare un comando"
+" predefinito (per esempio, <application>make</application>)."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1952
@@ -3149,7 +3161,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1956
msgid "Built-in Commands"
-msgstr "Comandi pre-definiti."
+msgstr "Comandi predefiniti."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1958
@@ -3158,7 +3170,7 @@ msgid ""
"Tools</application> plugin:"
msgstr ""
"i seguenti comandi sono forniti assieme al plugin <application>Strumenti "
-"Esterni</application>:"
+"esterni</application>:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1961
@@ -3176,7 +3188,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1967
msgid "Directory Listing"
-msgstr "Elenco Cartella"
+msgstr "Elenco della cartella"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1969
@@ -3208,7 +3220,7 @@ msgid ""
"pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
msgstr ""
"Cerca un termine in tutti i file della directory del documento corrente "
-"utilizzando il pattern matching. I risultati sono mostrati nel riquadro "
+"utilizzando il \"pattern matching\" I risultati sono mostrati nel riquadro "
"inferiore."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -3225,7 +3237,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1995
msgid "Defining a Command"
-msgstr "Definisci Comando"
+msgstr "Definire un comando"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1997
@@ -3233,7 +3245,7 @@ msgid ""
"To add an external command, choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
"<guimenuitem>External Tools</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un comando esterno, seleziona "
+"Per aggiungere un comando esterno, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Strumenti "
"Esterni</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3245,8 +3257,8 @@ msgid ""
"new command:"
msgstr ""
"Nella finestra del <guilabel>Gestore degli Strumenti Esterni</guilabel>, "
-"cliccare <guibutton>Nuovo</guibutton>. È possibile specificare i seguenti "
-"dettagli per un nuovo comando:"
+"fare clic su <guibutton>Nuovo</guibutton>. È possibile specificare i "
+"seguenti dettagli per un nuovo comando:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2001
@@ -3269,7 +3281,7 @@ msgstr "Acceleratore"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2009
msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
-msgstr "Insrire una scorciatoia da tastiera per il comando."
+msgstr "Inserire una scorciatoia da tastiera per il comando."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2013
@@ -3283,14 +3295,15 @@ msgid ""
"environment variables can be used to pass content to these commands: see "
"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>."
msgstr ""
-"The actual commands to be run. Several <application>pluma</application> "
-"environment variables can be used to pass content to these commands: see "
-"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>."
+"Gli attuali comandi da eseguire. Diverse variabili di ambiente di "
+"<application>pluma</application> possono essere utilizzate per passare del "
+"contenuto a questi comandi. Vedere <xref linkend=\"pluma-external-tools-"
+"plugin-variables\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2019
msgid "Input"
-msgstr "Ingresso"
+msgstr "Input"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2021
@@ -3335,7 +3348,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2041
msgid "Editing and Removing Tools"
-msgstr "Modificare e Rimuovere Strumenti"
+msgstr "Modificare e rimuovere strumenti"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2043
@@ -3356,8 +3369,8 @@ msgid ""
"To restore a built-in tool that you have changed, press "
"<guilabel>Revert</guilabel>."
msgstr ""
-"Per ripristinare uno strumento pre-definito che avete modificato cliccare "
-"<guilabel>Ripristina</guilabel>."
+"Per ripristinare uno strumento predefinito che avete modificato fare clic su"
+" <guilabel>Ripristina</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2046
@@ -3367,8 +3380,8 @@ msgid ""
" you have created yourself."
msgstr ""
"Per rimuovere uno strumento selezionarlo e premere "
-"<guibutton>Rimuovi</guibutton>. Non è possibile rimuovere uno strumento pre-"
-"definito ma solo uno di quelli creati da voi."
+"<guibutton>Rimuovi</guibutton>. Non è possibile rimuovere uno strumento "
+"predefinito ma solo uno di quelli creati da voi."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2051
@@ -3422,7 +3435,7 @@ msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2082
msgid "File Browser Pane Plugin"
-msgstr "Plugin Riquadro Esplora File"
+msgstr "Plugin Riquadro esplora file"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2084
@@ -3430,8 +3443,8 @@ msgid ""
"The <application>File Browser Pane</application> Plugin shows your files and"
" folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
msgstr ""
-"il plugin <application>Riquadro Esplora File</application> mostra i vostri "
-"file e cartelle nel riquadro laterale, consentendo di aprire i file "
+"il plugin <application>Riquadro esplora file</application> mostra i vostri "
+"file e cartelle nel riquadro laterale, consentendo di aprirli più "
"velocemente."
#. (itstool) path: section/para
@@ -3441,15 +3454,15 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice> and then click on the tab"
" showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
msgstr ""
-"Per mostrare Esplorazione File, selezionare "
-"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu> <guimenuitem>Riquadro "
-"laterale</guimenuitem></menuchoice> e cliccare in seguito sulla scheda che "
+"Per mostrare l'esploratore dei file, selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riquadro "
+"laterale</guimenuitem></menuchoice> e in seguito fare clic sulla scheda che "
"mostra l'icona di Esplorazione File situata in fondo al pannello laterale."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2089
msgid "Browsing your Files"
-msgstr "Sfogliare i Vostri File"
+msgstr "Sfogliare i vostri file"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2091
@@ -3457,7 +3470,7 @@ msgid ""
"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
"the contents of any item, double-click it."
msgstr ""
-"Il L'esplorazione File inizialmente mostra i vostri segnalibro del vostro "
+"L'esploratore dei File inizialmente mostra i vostri segnalibri del vostro "
"file manager. Per sfogliare i contenuti di ogni oggetto della lista, "
"cliccare due volte su di esso."
@@ -3479,7 +3492,7 @@ msgid ""
"document</guimenuitem>."
msgstr ""
"Per mostrare la cartella contenente il file su cui attualmente si sta "
-"lavorando, fare click destro nella lista e selezionare la voce "
+"lavorando, fare clic col pulsante destro sula lista e selezionare la voce "
"<guimenuitem>Imposta il documento attivo come radice</guimenuitem>."
#. (itstool) path: section/para
@@ -3488,13 +3501,13 @@ msgid ""
"To open a file in <application>pluma</application>, double-click it in the "
"file list."
msgstr ""
-"Per aprire un file in <application>pluma</application>, fare doppio click su"
-" di esso nella lista dei file."
+"Per aprire un file in <application>pluma</application>, fare doppio clic su "
+"di esso nella lista dei file."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2105
msgid "Creating Files and Folders"
-msgstr "Creare File e Cartelle"
+msgstr "Creare file e cartelle"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2107
@@ -3503,8 +3516,8 @@ msgid ""
" right-click in the file list and choose <guimenuitem>New "
"File</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Per creare un file di testo vuoto nella directrory corrente mostrata "
-"nell'esploratore dei file, fare click col pulsante destro del mouse e "
+"Per creare un file di testo vuoto nella directory corrente mostrata "
+"nell'esploratore dei file, fare clic col pulsante destro del mouse e "
"selezionare <guimenuitem>Nouvo File</guimenuitem>."
#. (itstool) path: section/para
@@ -3514,13 +3527,13 @@ msgid ""
"click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
"Per creare una nuova cartella nella directory corrente mostrata "
-"nell'esploratore dei file, fare click col pulsante destro del mouse e "
-"selezionare <guimenuitem>Nouva cartella</guimenuitem>."
+"nell'esploratore dei file, fare click col pulsante destro del mouse e "
+"selezionare <guimenuitem>Nuova cartella</guimenuitem>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2114
msgid "Indent Lines Plugin"
-msgstr "plugin Indenta Righe"
+msgstr "plugin Indenta righe"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2116
@@ -3528,7 +3541,7 @@ msgid ""
"The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
"from the beginning of lines of text."
msgstr ""
-"Il plugin <application>Indenta Linee</application> rimuove o aggiunge "
+"Il plugin <application>Indenta righe</application> rimuove o aggiunge "
"caratteri spazio all'inizio delle righe di testo."
#. (itstool) path: section/para
@@ -3542,7 +3555,7 @@ msgid ""
"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
"line, place the cursor anywhere on that line."
msgstr ""
-"Selezionare le righ che si vogliono indentare. Per indentare o rimuovere "
+"Selezionare le righe che si vogliono indentare. Per indentare o rimuovere "
"l'indentazione di una singola riga di testo, piazzare il cursore in un "
"qualsiasi punto della riga."
@@ -3561,9 +3574,9 @@ msgid ""
"To remove the indentation, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Unindent</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Per rimuovere l'indentazione la riga, selezionare "
+"Per rimuovere l'indentazione della riga, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Rimuovi "
-"Indentazione</guimenuitem></menuchoice>."
+"indentazione</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2133
@@ -3580,7 +3593,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2138
msgid "Insert Date/Time Plugin"
-msgstr "Plugin Inserisci Data e Ora"
+msgstr "Plugin Inserisci data e ora"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2140
@@ -3589,9 +3602,9 @@ msgid ""
"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
-"Il plugin <application>Inserisci Data e Ora</application> inserisce la data "
-"e l'ora corrente in un documento. Per utilizzare il plugin inserisci Data e "
-"Ora, procedere come segue:"
+"Il plugin <application>Inserisci data e ora</application> inserisce la data "
+"e l'ora corrente in un documento. Per utilizzare il plugin Inserisci data e "
+"ora, procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2143
@@ -3600,7 +3613,7 @@ msgid ""
"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Inserisci "
-"Data e Ora</guimenuitem></menuchoice>."
+"data e ora</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2144
@@ -3613,13 +3626,13 @@ msgid ""
" and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the "
"date/time at the cursor position in the current file."
msgstr ""
-"Se non è stato configurato il plugin Inserisci Data e Ora per inserire la "
-"data e l'orario automaticamente senza chiedervi il formato da utilizzare, "
+"Se non è stato configurato il plugin Inserisci data e ora per inserire la "
+"data e l'ora automaticamente senza chiedervi il formato da utilizzare, "
"<application>pluma</application> mostra la finestra di dialogo "
-"<guilabel>Inserisci Data e Ora</guilabel>. Selezionare il formato "
-"data/orario dalla lista e cliccare <guibutton>Inserisci</guibutton> per "
-"chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Inserisci Data e Ora</guilabel>. "
-"<application>Pluma</application> inserisce la data e l'ora nella pozizione "
+"<guilabel>Inserisci data e ora</guilabel>. Selezionare il formato "
+"data/orario dalla lista e fare clic su <guibutton>Inserisci</guibutton> per"
+" chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Inserisci data e ora</guilabel>. "
+"<application>Pluma</application> inserisce la data e l'ora alla posizione "
"corrente del cursore."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -3632,24 +3645,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se avete configurato <application>pluma</application> per utilizzare un "
"particolare formato di data e ora, la finestra di dialogo "
-"<guilabel>Inserisci Data e Ora</guilabel> non verrà mostrata. La data e "
+"<guilabel>Inserisci data e ora</guilabel> non verrà mostrata. La data e "
"l'ora saranno automaticamente inserite alla posizione del cursore nel file "
"corrente."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2151
msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
-msgstr "Configurare il plugin Inserisci Data e Ora"
+msgstr "Configurare il plugin Inserisci data e ora"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2153
msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
-msgstr "Per configurare il plugin Inserisci Data e Ora, procedere come segue:"
+msgstr "Per configurare il plugin Inserisci data e ora, procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2162
msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
-msgstr "Selezionare il plugin <guilabel>Inserisci Data e Ora</guilabel>."
+msgstr "Selezionare il plugin <guilabel>Inserisci data e ora</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2165
@@ -3657,8 +3670,8 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
"<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Cliccare <guibutton>Preferenze</guibutton> per mostrare la finestra di "
-"dialogo <guilabel>Configura plugin Inserisci Data e Ora</guilabel>."
+"Fare clic su <guibutton>Preferenze</guibutton> per mostrare la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Configura plugin Inserisci data e ora</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2168
@@ -3672,7 +3685,8 @@ msgid ""
"the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
msgstr ""
"Per specificare il formato data/ora da utilizzare ogni volta che si "
-"inserisce la data e l'ora, selezionare l'opzione "
+"inserisce la data e l'ora, selezionare l'opzione <guilabel>Chiedere il "
+"formato</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2174
@@ -3686,12 +3700,12 @@ msgid ""
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Per utilizzare sempre lo stesso formato di data e ora tra quelli forniti da "
-"<application>pluma</application>, selezionare l'opzione <guilabel>Usare il "
+"<application>pluma</application>, selezionare l'opzione <guilabel>Usa il "
"formato selezionato</guilabel>e quindi scegliere il formato appropriato "
"dalla lista. Se si sceglie questa opzione, <application>pluma</application> "
"non chiederà il formato di data e ora da utilizzare quando si seleziona "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Inserisci Data e "
-"Ora</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Inserisci data e "
+"ora</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2177
@@ -3708,11 +3722,15 @@ msgid ""
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Per utilizzare ogni volta il formato di data e ora personalizzato, "
-"selezionare l'opzione <guilabel>Usare un formato personalizzato</guilabel>, "
+"selezionare l'opzione <guilabel>Usa un formato personalizzato</guilabel>, "
"quindi inserire nella casella di testo il formato appropriato. Per maggiori "
"informazioni su come specificare un formato personalizzato, fate riferimento"
-" a <link "
-"xlink:href=\"man:strftime\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry></link>."
+" a <link xlink:href=\"man:strftime\"> <citerefentry> "
+"<refentrytitle>strftime</refentrytitle> <manvolnum> 3</manvolnum> "
+"</citerefentry> </link>. Se si sceglie questa opzione, "
+"<application>pluma</application> non chiederà il formato di data e ora da "
+"utilizzare quando si seleziona <menuchoice> <guimenu>Modifica</guimenu> "
+"<guimenuitem>Inserisci data e ora</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2188
@@ -3721,7 +3739,7 @@ msgid ""
"date/time plugin</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Fare click su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
-"dialogo <guilabel>Configura plugin Inserisci Data e Ora</guilabel>."
+"dialogo <guilabel>Configura plugin Inserisci data e ora</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2192
@@ -3729,8 +3747,8 @@ msgid ""
"To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-" Per chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>, "
-"cliccare <guibutton>Chudi</guibutton>."
+" Per chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>, fare "
+"clic su <guibutton>Chudi</guibutton>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2200
@@ -3746,7 +3764,7 @@ msgid ""
"<application>pluma</application> recognizes."
msgstr ""
"Il plugin <application>Modeline</application> permette di impostare le "
-"preferenze pr documenti individuali. Una <firstterm>modeline</firstterm> è "
+"preferenze per documenti individuali. Una <firstterm>modeline</firstterm> è "
"una linea di testo all'inizio del documento con le impostazioni che "
"<application>pluma</application> riconosce."
@@ -3772,12 +3790,12 @@ msgstr "Larghezza tabulazione"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2210
msgid "Indent width"
-msgstr "Ampiezza del Rientro"
+msgstr "Ampiezza del rientro"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2213
msgid "Insert spaces instead of tabs"
-msgstr "Inserisci spazi al posto di tabulazioni."
+msgstr "Inserire spazi al posto di tabulazioni"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2216
@@ -3787,7 +3805,7 @@ msgstr "A capo automatico"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2219
msgid "Right margin width"
-msgstr "Ampiezza del dargine destro"
+msgstr "Ampiezza del margine destro"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2222
@@ -3916,7 +3934,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2261
msgid "Save Without Trailing Spaces Plugin"
-msgstr "Plugin Salva Senza Spazi di Fine Riga"
+msgstr "Plugin Salva senza spazi di fine riga"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2263
@@ -3927,11 +3945,11 @@ msgid ""
"from the end of a line. To use the Save Without Trailing Spaces plugin, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
-"Il plugin <application>Salva Senza Spazi di Fine Riga</application> rimuove "
-"i caratteri bianchi come gli spazi (<command>˽ </command>), tab "
-"(<command>\\t</command>), ritorni di carrello (<command>\\r</command>), etc."
-" dalla fine di una riga. Per utilizzare il plugin Salva Senza Spazi di Fine "
-"Riga, procedere come segue:"
+"Il plugin <application>Salva senza spazi di fine riga</application> rimuove "
+"i caratteri bianchi come gli spazi (<command>˽</command>), le tabulaizoni "
+"(<command>\\t</command>), i ritorni di carrello (<command>\\r</command>), "
+"etc. dalla fine di una riga. Per utilizzare il plugin Salva senza Spazi di "
+"fine riga, procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2266
@@ -4143,12 +4161,12 @@ msgstr "Tasto Scorciatoia"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2336
msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
-msgstr "Inserire il il tasto scorciatoia per inserire lo snippet."
+msgstr "Inserire la combinazione di tasti per inserire lo snippet."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2346
msgid "Editing and Removing Snippets"
-msgstr "Modificare e Rimuovere Snippet"
+msgstr "Modificare e rimuovere gli snippet"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2348
@@ -4171,7 +4189,7 @@ msgid ""
"To restore a built-in snippet that you have changed, press "
"<guilabel>Revert</guilabel>."
msgstr ""
-"Per ripristinare uno snippet pre-definito che è stato modificato, premere "
+"Per ripristinare uno snippet predefinito che è stato modificato, premere "
"<guilabel>Ripristina</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
@@ -4483,7 +4501,7 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Sort</guimenuitem> "
"</menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
msgstr ""
-"Seleziona <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> "
+"Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> "
"<guimenuitem>Ordina</guimenuitem></menuchoice>. Si apre la finestra di "
"dialogo <guilabel>Ordina</guilabel>."
@@ -4499,21 +4517,21 @@ msgid ""
"order</guilabel>."
msgstr ""
"Per disporre le righe in ordine inverso, selezionare <guilabel>Ordine "
-"invertito</guilabel>. "
+"inverso</guilabel>. "
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2457
msgid ""
"To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
msgstr ""
-"Per eliminare righe doppie, selezionare <guilabel>Rimuovere i "
+"Per eliminare righe doppie, selezionare <guilabel>Rimuovi i "
"duplicati</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2460
msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
msgstr ""
-"Per ignorare maiuscole e minuscole, selezionare <guilabel>Ignorare "
+"Per ignorare maiuscole e minuscole, selezionare <guilabel>Ignora "
"maiuscole/minuscole</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -4525,7 +4543,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per ignorare i caratteri all'inizio delle righe, impostare il primo "
"carattere che dovrebbe essere utilizzato per l'ordinamento nella casella "
-"<guilabel>Incomincia dalla colonna</guilabel>."
+"<guilabel>Inizia dalla colonna</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2468
@@ -4554,7 +4572,7 @@ msgstr ""
"<application>pluma</application> per controllare automaticamente "
"l'ortografia, oppure controllare manualmente l'ortografia nella lingua "
"specificata. Le impostazioni della lingua e le proprietà di autocontrollo, "
-"si applicano al documento. Per utilizzare il plugin correttore Ortografico, "
+"si applicano al documento. Per utilizzare il plugin Correttore ortografico, "
"procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -4569,7 +4587,7 @@ msgstr ""
"Selezionare <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Configura "
"lingua...</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di dialogo "
"<guilabel>Configura lingua</guilabel>. Selezionare la lingua appropriata "
-"dall'elenco. Cliccare <guibutton>OK</guibutton> per chiudere la "
+"dall'elenco. Fare clic su <guibutton>OK</guibutton> per chiudere la "
"finestra<guilabel>Configura lingua</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -4665,7 +4683,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se non sono presenti errori ortografici, una finestra di dialogo di "
"<guilabel>Informazione</guilabel> mostrerà un messaggio in cui si afferma "
-"che il documento non contiene parole errate. Cliccare "
+"che il documento non contiene parole errate. Fare clic su "
"<guibutton>OK</guibutton> per chiudere la finestra di dialogo "
"<guilabel>Informazione</guilabel>."
@@ -4675,7 +4693,7 @@ msgid ""
"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog"
" is displayed:"
msgstr ""
-"Se sono presenti errori di scrittura, verrà mostrata ka finestra di dialogo "
+"Se sono presenti errori di scrittura, verrà mostrata la finestra di dialogo "
"<guilabel>Controllo Ortografico</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -4684,7 +4702,7 @@ msgid ""
"The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
"dialog."
msgstr ""
-"LA parola scritta in modo errato viene mostrata in cima alla finestra."
+"La parola scritta in modo errato viene mostrata in cima alla finestra."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2506
@@ -4695,8 +4713,8 @@ msgid ""
"can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box."
msgstr ""
"Una parola di ortografia conosciuta viene mostrata nella casella di testo "
-"<guilabel>Sostituisci con</guilabel>. Potete rimpiazzare questa parola con "
-"un'altra di ortografia nota selezionandola dall'elenco "
+"<guilabel>Sostituisci con</guilabel>. È possibile rimpiazzare questa parola "
+"con un'altra di ortografia nota selezionandola dall'elenco "
"<guilabel>Suggerimenti</guilabel>, oppure scrivendola direttamente nel campo"
" di testo <guilabel>Sostituisci con</guilabel>."
@@ -4709,9 +4727,12 @@ msgid ""
"<literal>(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries"
" appear in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
msgstr ""
-"To check l'ortografia della parola scritta nella casella di testo "
+"Per controllare l'ortografia della parola scritta nella casella di testo "
"<guilabel>Sostituisci con</guilabel>, fare clic su <guibutton>Controlla "
-"parola</guibutton>."
+"parola</guibutton>. Se questa è una parola conosciuta, l'elenco "
+"<guilabel>Suggerimenti</guilabel> sarà sostituito dal testo "
+"<literal>(ortografia corretta)</literal>. Se la parola è sconosciuta, nella"
+" lista <guilabel>Suggerimenti</guilabel> compariranno nuove voci."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2512
@@ -4724,7 +4745,7 @@ msgstr ""
"Per ignorare l'occorrenza corrente della parola sconosciuta, cliccare "
"<guibutton>Ignora</guibutton>. Per ignorare tutte le occorrenze della parola"
" sconosciuta, cliccare <guibutton>Ignora tutto</guibutton>. La parola "
-"sconosciuta sarà ignorata solo nella sessione correntedi "
+"sconosciuta sarà ignorata solo nella sessione corrente di "
"<application>pluma</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -4736,8 +4757,12 @@ msgid ""
" to the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click "
"<guibutton>Change All</guibutton>."
msgstr ""
-"Per modificare l'occorrenza attuale della parola sconosciuta nella casella "
-"di testo <guilabel>Sostituisci con</guilabel>"
+"Per modificare l'occorrenza attuale della parola sconosciuta con il "
+"contenuto della casella di testo <guilabel>Sostituisci con</guilabel>, fare "
+"clic su <guibutton>Modifica</guibutton>. Per modificare tutte le occorrenze "
+"della parola sconosciuta con il contenuto della casella di testo "
+"<guilabel>Sostituisci con</guilabel>, fare clic su <guibutton>Modifica "
+"tutto</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2518
@@ -4755,7 +4780,7 @@ msgid ""
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Per uscire dalla finestra di dialogo <guilabel>Controllo "
-"ortografico</guilabel>, cliccare <guibutton>Chiudi</guibutton>."
+"ortografico</guilabel>, fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2530
@@ -4768,13 +4793,13 @@ msgid ""
"The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
"tags from a list in the side pane."
msgstr ""
-"Il plugin <application>Elenco dei Tag</application> consente di inserire tag"
+"Il plugin <application>Elenco dei tag</application> consente di inserire tag"
" comuni da una lista elencata nel riquadro laterale."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2533
msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
-msgstr "Per utilizzare il plugin Elenco Tag, procedere come segue."
+msgstr "Per utilizzare il plugin Elenco dei tag, procedere come segue."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2536
@@ -4793,7 +4818,7 @@ msgid ""
" tag list tab."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, il riquadro laterale mostra una scheda con la "
-"losta dei documenti aperti. Fare clic sulla scheda contrassegnata dall'icona"
+"lista dei documenti aperti. Fare clic sulla scheda contrassegnata dall'icona"
" a forma di croce + in basso al riquadro laterale per mostrare la scheda "
"elenco tag."
@@ -4803,8 +4828,8 @@ msgid ""
"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
"<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
msgstr ""
-"Selezionare la categoria appropriata dal menu a tenbina, ad esempio "
-"<guilabel>Tag HTML</guilabel>."
+"Selezionare la categoria appropriata dal menu a tendina, ad esempio "
+"<guilabel>Tag - HTML</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2545
@@ -4827,7 +4852,7 @@ msgid ""
"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
"to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Per inserire un tag nel file corrente e spostare il focus su dal riquadro "
+"Per inserire un tag nel file corrente e spostare il focus dal riquadro "
"laterale all'area di visualizzazione del documento, premere "
"<keycap>Invio</keycap>."
@@ -4839,7 +4864,7 @@ msgid ""
"<keycap>Shift</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>."
msgstr ""
"Per inserire un tag nel file corrente e mantenere il focus sulla finestra "
-"<guilabel>plugin Elenco Tag</guilabel>, premere <keycombo> "
+"<guilabel>plugin Elenco tag</guilabel>, premere <keycombo> "
"<keycap>Shift</keycap> <keycap>Invio</keycap> </keycombo>. "
#. (itstool) path: legalnotice/para
@@ -4853,13 +4878,13 @@ msgid ""
"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
-"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
+"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato in "
"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
-"copia della GFDL è disponibile a questo <ulink type=\"help\" "
-"url=\"help:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito "
-"con questo manuale."
+"copia della GFDL è disponibile a questo <link "
+"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">collegamento</link>"
+" o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:14
@@ -4917,7 +4942,7 @@ msgstr ""
"COLLABORATORI). QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE "
"ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI "
"MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA "
-"GARANZIA; E"
+"GARANZIA;"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:57
@@ -4934,7 +4959,7 @@ msgid ""
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
-"TORTO (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
+"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
@@ -4969,7 +4994,7 @@ msgid ""
"directions in the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE "
"Feedback Page</link>."
msgstr ""
-"Per segnalare un bug o dare un suggerimento a proposito dell'applicazione "
-"<application>pluma</application> o di questo manuale, seguire le indicazioni"
+"Per segnalare un bug o dare un suggerimento sull'applicazione "
+"<application>pluma</application> o su questo manuale, seguire le indicazioni"
" alla <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">Pagina Feedback di "
"MATE</link>."
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index de519dcd..e23ba76c 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -4,15 +4,12 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
-# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018
+# Marco Z. <[email protected]>, 2018
# Simone Centonze <[email protected]>, 2018
# Dario Di Nucci <[email protected]>, 2018
# l3nn4rt, 2018
-# Marco Z. <[email protected]>, 2018
-# talorno <[email protected]>, 2019
+# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2018
# andrea pittaro <[email protected]>, 2019
-# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2019
-# ZenWalker <[email protected]>, 2019
# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019
# LuKePicci <[email protected]>, 2019
# Marco Bartolucci <[email protected]>, 2019
@@ -47,9 +44,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Indica se attivare l'uso del carattere a spaziatura fissa predefinito del "
"sistema per la modifica del testo invece di un carattere specifico di pluma."
-" Se questa opzione è disabilitata, allora il carattere indicato per mezzo "
-"dell'opzione «Carattere dell'editor» verrà utilizzato invece del carattere "
-"di sistema."
+" Se questa opzione è disabilitata, invece del carattere di sistema, verrà "
+"utilizzato il carattere indicato per mezzo dell'opzione «Carattere "
+"dell'editor»."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15
msgctxt "editor-font"
@@ -65,21 +62,21 @@ msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
-"Un carattere scelto dall'utente che verrà utilizzato nell'area di modifica. "
+"Un carattere personalizzato che verrà utilizzato nell'area di modifica. "
"Verrà utilizzato soltanto se l'opzione \"Usa il carattere predefinito\" è "
"disabilitata."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
-msgstr "Cambia schede con [ctrl] + [tab]"
+msgstr "Alterna schede con [ctrl] + [tab]"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:22
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""
-"Se vero, attiva la possibilità di cambiare tab usando [ctrl + tab] e [ctrl +"
-" shift + tab]. "
+"Se \"vero\", attiva la possibilità di cambiare scheda utilizzando le "
+"combinazioni di tasti [ctrl + tab] e [ctrl + shift + tab]. "
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26
msgid "Show the first tab if there is only one tab"
@@ -87,15 +84,16 @@ msgstr "Mostra la prima scheda se è l'unica aperta"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:27
msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab."
-msgstr "Se falso, nasconde la scheda quando è l'unica presente."
+msgstr "Se \"falso\", nasconde la scheda quando è l'unica presente."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31
msgid "Style Scheme"
-msgstr "Schema stile"
+msgstr "Schema di stile"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:32
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "L'ID di uno schema stile GtkSourceView usato per colorare il testo."
+msgstr ""
+"L'ID di uno schema di stile GtkSourceView impiegato per colorare il testo."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36
msgid "Create Backup Copies"
@@ -143,7 +141,7 @@ msgstr "Mostra conferma di salvataggio"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:52
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
-msgstr "Mostra conferma di salvataggio se i file contengono modifiche."
+msgstr "Mostra una conferma del salvataggio se i file contengono modifiche."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -154,8 +152,8 @@ msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
-"Elenco degli schemi VFS supportati. Lo schema \"file\" è abilitato alla "
-"scrittura in modo predefinito."
+"Elenco degli schemi VFS supportati per la scrittura. Lo schema \"file\" è "
+"abilitato alla scrittura in modo predefinito."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -166,7 +164,7 @@ msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-"Numero massimo di azioni che sarà possibile annullare e ripetere. Usare "
+"Numero massimo di azioni che sarà possibile annullare o ripetere. Usare "
"\"-1\" per un numero illimitato di azioni."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66
@@ -185,13 +183,13 @@ msgstr ""
"nell'area di modifica. Usare \"GTK_WRAP_NONE\" per evitare l'a capo "
"automatico, \"GTK_WRAP_WORD\" per effettuarlo in base alle singole parole e "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" per effettuarlo in base ai singoli caratteri. Prestare "
-"attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di "
-"maiuscolo/minuscolo, per cui è necessario digitarli esattamente come "
-"appaiono scritti qui sopra."
+"attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di maiuscole e "
+"minuscole, per cui è necessario digitarli esattamente come appaiono scritti "
+"qui sopra."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71
msgid "Tab Size"
-msgstr "Dimensione della scheda"
+msgstr "Ampiezza di tabulazione"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:72
msgid ""
@@ -208,7 +206,7 @@ msgstr "Inserisci spazi"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:77
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
-"Indica se il programma deve inserire spazi al posto delle tabulazioni."
+"Indica se il programma debba inserire spazi al posto delle tabulazioni."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81
msgid "Automatic indent"
@@ -216,7 +214,7 @@ msgstr "Rientro automatico"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:82
msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Indica se il programma deve attivare il rientro automatico."
+msgstr "Indica se il programma debba attivare il rientro automatico."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86
msgid "Display Line Numbers"
@@ -225,7 +223,7 @@ msgstr "Mostra i numeri di riga"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:87
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
-"Indica se il programma deve visualizzare i numeri di riga nell'area di "
+"Indica se il programma debba visualizzare i numeri di riga nell'area di "
"modifica."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91
@@ -234,17 +232,17 @@ msgstr "Evidenzia riga corrente"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:92
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Indica se il programma deve evidenziare la riga corrente."
+msgstr "Indica se il programma debba evidenziare la riga corrente."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96
msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Evidenzia parentesi corrispondente"
+msgstr "Evidenzia la parentesi corrispondente"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:97
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
-"Indica se il programma deve evidenziare la parentesi corrispondente a quella"
-" selezionata."
+"Indica se il programma debba evidenziare la parentesi corrispondente a "
+"quella selezionata."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101
msgid "Display Right Margin"
@@ -253,7 +251,7 @@ msgstr "Mostra il margine destro"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:102
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
-"Indica se il programma deve mostrare il margine destro nell'area di "
+"Indica se il programma debba mostrare il margine destro nell'area di "
"modifica."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106
@@ -280,9 +278,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Specifica il movimento del cursore alla pressione dei tasti Inizio e Fine. "
"Usare \"DISABLED\" per muovere sempre all'inizio/fine della riga, \"AFTER\" "
-"per muovere all'inizio/fine della riga alla prima pressione e "
-"all'inizio/fine del testo, esclusi gli spazi, alla seconda pressione. Usare "
-"\"BEFORE\" per muovere all'inizio/fine del testo prima di muovere "
+"per muovere all'inizio/fine della riga alla prima pressione di questi tasti "
+"e all'inizio/fine del testo, esclusi gli spazi, alla seconda pressione. "
+"Usare \"BEFORE\" per muovere all'inizio/fine del testo prima di muovere "
"all'inizio/fine della riga e \"ALWAYS\" per muovere sempre all'inizio/fine "
"del testo invece che della riga."
@@ -306,7 +304,7 @@ msgstr "Attiva l'evidenziazione del testo cercato"
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
-"Indica se il programma deve evidenziare tutte le occorrenze del testo "
+"Indica se il programma debba evidenziare tutte le occorrenze del testo "
"cercato."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126
@@ -316,7 +314,7 @@ msgstr "Attiva l'evidenziazione della sintassi"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:127
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr ""
-"Indica se il programma deve abilitare l'evidenziazione della sintassi."
+"Indica se il programma debba attivare l'evidenziazione della sintassi."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131
msgid "Toolbar is Visible"
@@ -341,14 +339,12 @@ msgid ""
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
msgstr ""
-"Stile dei pulsanti della barra degli strumenti. I valori consentiti sono "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" per utilizzare lo stile predefinito del sistema, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" per visualizzare soltanto le icone, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" per visualizzare le icone e le relative "
-"didascalie allo stesso tempo, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" per "
-"mostrare le didascalie accanto alle icone. Prestare attenzione al fatto che "
-"i valori sono sensibili all'uso di maiuscolo/minuscolo, per cui è necessario"
-" digitarli esattamente come appaiono scritti qui sopra."
+"Lo stile dei pulsanti della barra degli strumenti. I valori consentiti sono \n"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" per utilizzare lo stile predefinito del sistema, \n"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" per visualizzare soltanto le icone, \n"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" per visualizzare le icone e le dascalie, \n"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" per mostrare le didascalie accanto alle icone. \n"
+"Prestare attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso delle maiuscole e minuscole, per cui è necessario digitarli esattamente come appaiono scritti qui sopra."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -358,8 +354,7 @@ msgstr "La barra di stato è visibile"
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"Indica se rendere visibile o meno la barra di stato in fondo alle finestre "
-"di modifica."
+"Indica se visualizzare la barra di stato in fondo alle finestre di modifica."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -369,18 +364,18 @@ msgstr "Il riquadro laterale è visibile"
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"Indica se rendere visibile o meno il riquadro laterale alla sinistra della "
-"finestra di modifica."
+"Indica se visualizzare il riquadro laterale alla sinistra della finestra di "
+"modifica."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151
msgid "Show tabs with side pane"
-msgstr "Mostra schede con riquadro laterale"
+msgstr "Mostra le schede con il riquadro laterale"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:152
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
msgstr ""
-"Se disattivato, Pluma non mostra le schede nel quaderno con il riquadro "
+"Se \"falso\", pluma non mostra le schede nel quaderno con il riquadro "
"laterale attivo."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156
@@ -391,8 +386,8 @@ msgstr "Il pannello inferiore è visibile"
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"Indica se rendere visibile o meno il pannello inferiore situato in fondo "
-"alle finestre di modifica."
+"Indica se visualizzare il pannello inferiore in fondo alle finestre di "
+"modifica."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -414,8 +409,8 @@ msgstr "Stampa l'evidenziazione della sintassi"
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
-"Indica se il programma deve abilitare l'evidenziazione della sintassi nella "
-"stampa."
+"Indica se il programma debba abilitare l'evidenziazione della sintassi nella"
+" stampa."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171
msgid "Print Header"
@@ -425,7 +420,7 @@ msgstr "Intestazione di stampa"
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr ""
-"Indica se il programma deve creare un'intestazione per i documenti che "
+"Indica se il programma debba creare un'intestazione per i documenti che "
"verranno stampati."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176
@@ -444,9 +439,9 @@ msgstr ""
"stampa. Usare \"GTK_WRAP_NONE\" per evitare l'a capo automatico, "
"\"GTK_WRAP_WORD\" per effettuarlo in base alle singole parole e "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" per effettuarlo in base ai singoli caratteri. Prestare "
-"attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di "
-"maiuscolo/minuscolo, per cui è necessario digitarli esattamente come "
-"appaiono scritti qui sopra."
+"attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di maiuscole e "
+"minuscole, per cui è necessario digitarli esattamente come appaiono scritti "
+"qui sopra."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181
msgid "Print Line Numbers"
@@ -458,10 +453,9 @@ msgid ""
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
-"Se questo valore è pari a 0, allora i numeri di riga non verranno inseriti "
-"al momento della stampa di un documento. In caso contrario, verranno "
-"stampati i numeri di riga ogni n righe, dove n corrisponde al valore "
-"indicato."
+"Se questo valore è 0, allora i numeri di riga non verranno inseriti al "
+"momento della stampa di un documento. In caso contrario, verranno stampati i"
+" numeri di riga ogni n righe, dove n corrisponde al valore indicato."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -476,8 +470,8 @@ msgstr "Carattere del corpo del testo per la stampa"
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
-"Specifica il carattere usato per il corpo del testo di un documento al "
-"momento della stampa."
+"Specifica il carattere impiegato per il corpo del testo al momento della "
+"stampa di un documento."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -493,9 +487,9 @@ msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
-"Specifica il carattere da usare per le intestazioni di pagina al momento "
-"della stampa. Verrà utilizzato soltanto se l'opzione «Intestazione di "
-"stampa» è abilitata."
+"Specifica il carattere da utilizzare per le intestazioni di pagina al "
+"momento della stampa. Verrà utilizzato soltanto se l'opzione «Intestazione "
+"di stampa» è abilitata."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -511,8 +505,8 @@ msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
-"Specifica il carattere da usare per i numeri di riga al momento della "
-"stampa. Verrà utilizzato soltanto se il valore impostato per l'opzione "
+"Specifica il carattere da utilizzare per i numeri di riga al momento della "
+"stampa. Verrà impiegato soltanto se il valore impostato per l'opzione "
"«Stampa i numeri di riga» è diverso da zero."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200
@@ -577,9 +571,9 @@ msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-"Elenco dei plugin attivi. Contiene la \"Collocazione\" dei plugin attivi. "
-"Consultare il file .pluma-plugin per conoscere la \"Collocazione\" di un "
-"dato plugin."
+"Elenco dei plugin attivi. Contiene la \"Posizione\" dei plugin attivi. "
+"Consultare il file .pluma-plugin per conoscere la \"Posizione\" di un dato "
+"plugin."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226
msgid "Show newline"
@@ -587,7 +581,8 @@ msgstr "Mostra nuova riga"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:227
msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window."
-msgstr "Mostra o meno le nuove righe a capo nella finestra dell'editor."
+msgstr ""
+"Indica se visualizzare i caratteri 'newline' nella finestra dell'editor."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231
msgid "Show nbsp"
@@ -599,13 +594,13 @@ msgid ""
"none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' "
"showing all spaces."
msgstr ""
-"Mostra o meno gli spazi di separazione nella finestra dell'editor: 'nessuno'"
-" non li mostra; 'solo finali' mostra solo gli quelli finali; 'tutti' li "
-"mostra tutti."
+"Indica se mostrare i caratteri di spaziatura nella finestra dell'editor: "
+"'nessuno' non li mostra; 'solo finali' mostra solo gli quelli finali; "
+"'tutti' li mostra tutti."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236
msgid "Show tabs"
-msgstr "Mostra tab"
+msgstr "Mostra tabulazioni"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:237
msgid ""
@@ -613,8 +608,9 @@ msgid ""
" 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all "
"spaces."
msgstr ""
-"Mostra o meno i tab nella finestra dell'editor: 'nessuno' non li mostra; "
-"'solo finali' mostra solo gli quelli finali; 'tutti' li mostra tutti."
+"Indica se mostare i caratteri di tabulazione nella finestra dell'editor: "
+"'nessuno' non li mostra; 'solo finali' mostra solo gli quelli finali; "
+"'tutti' li mostra tutti."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241
msgid "Show spaces"
@@ -626,8 +622,9 @@ msgid ""
"showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing "
"all spaces."
msgstr ""
-"Mostra o meno gli spazi nella finestra dell'editor: 'nessuno' non li mostra;"
-" 'solo finali' mostra solo gli quelli finali; 'tutti' li mostra tutti."
+"Indica se mostrare gli spazi nella finestra dell'editor: 'nessuno' non li "
+"mostra; 'solo finali' mostra solo gli quelli finali; 'tutti' li mostra "
+"tutti."
#: data/pluma.appdata.xml.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3
msgid "Pluma"
@@ -681,8 +678,7 @@ msgstr "accessories-text-editor"
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/pluma.desktop.in.in:15
msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;"
-msgstr ""
-"testo;blocco;note;MATE;schede;evidenzia;programmazione;codice;multipli;file;"
+msgstr "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:136
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -690,7 +686,7 @@ msgstr "Termina senza sal_vare"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "_Annulla termina sessione"
+msgstr "_Annulla termine sessione"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:147
msgid "Close _without Saving"
@@ -753,8 +749,7 @@ msgstr[1] ""
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto andranno perse "
-"per sempre."
+"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto andranno perse."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
@@ -766,10 +761,10 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto e %ld secondo "
-"andranno perse per sempre."
+"andranno perse."
msgstr[1] ""
"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto e %ld secondi "
-"andranno perse per sempre."
+"andranno perse."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439
#, c-format
@@ -780,18 +775,17 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo %ld minuto saranno perse"
-" per sempre."
+"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo %ld minuto saranno "
+"perse."
msgstr[1] ""
"Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %ld minuti saranno "
-"perse per sempre."
+"perse."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora andranno perse per "
-"sempre."
+"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora andranno perse."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
#, c-format
@@ -803,10 +797,10 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora e %d minuto andranno"
-" perse per sempre."
+" perse."
msgstr[1] ""
"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora e %d minuti andranno"
-" perse per sempre."
+" perse."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
@@ -815,16 +809,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima %d ora andranno perse "
-"per sempre."
+"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima %d ora andranno perse."
msgstr[1] ""
-"Se non si salva, le modifiche apportate nelle ultime %d ore andranno perse "
-"per sempre."
+"Se non si salva, le modifiche apportate nelle ultime %d ore andranno perse."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "Le modifiche apportate al documento «%s» andranno perse per sempre."
+msgstr "Le modifiche apportate al documento «%s» andranno perse."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:526
#, c-format
@@ -840,8 +832,8 @@ msgstr "Il salvataggio è stato disabilitato dall'amministratore di sistema."
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Le modifiche apportate a %d documento andranno perse per sempre."
-msgstr[1] "Le modifiche apportate a %d documenti andranno perse per sempre."
+msgstr[0] "Le modifiche apportate a %d documento andranno perse."
+msgstr[1] "Le modifiche apportate a %d documenti andranno perse."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722
#, c-format
@@ -866,7 +858,7 @@ msgstr "S_eleziona i documenti da salvare:"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche andranno perse per sempre."
+msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche andranno perse."
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:307
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:72
@@ -939,7 +931,7 @@ msgstr "_Usa il carattere a spaziatura fissa di sistema (%s)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:939
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "Lo schema colore selezionato non può essere installato."
+msgstr "Lo schema di colore selezionato non può essere installato."
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1017
msgid "Add Scheme"
@@ -951,7 +943,7 @@ msgstr "A_ggiungi schema"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1032
msgid "Color Scheme Files"
-msgstr "File schema colore"
+msgstr "File schema di colore"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1039
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
@@ -961,7 +953,7 @@ msgstr "Tutti i file"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1084
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Impossibile rimuovere lo schema colore «%s»."
+msgstr "Impossibile rimuovere lo schema di colore «%s»."
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1291
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74
@@ -1088,7 +1080,7 @@ msgstr "Crea una copia di _backup dei file prima di salvare"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:838
msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Salva _automaticamente del file corrente ogni"
+msgstr "Salva _automaticamente i file ogni"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:869
msgid "_minutes"
@@ -1100,11 +1092,11 @@ msgstr "Mostra spazi, schede e nuove linee"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:953
msgid "Show _tabs"
-msgstr "Mostra _tab"
+msgstr "Mostra _tabulazioni"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1003
msgid "Show _trailing tabs only"
-msgstr "Mostra solo _tab finali"
+msgstr "Mostra solo _tabulazioni finali"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1041
msgid "Show _newlines"
@@ -1132,7 +1124,7 @@ msgstr "_Carattere dell'editor:"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1275
msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Scelta del carattere dell'editor"
+msgstr "Scegli il carattere dell'editor"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1323
msgid "Color Scheme"
@@ -1187,7 +1179,7 @@ msgstr "S_ostituisci con:"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181
msgid "_Match case"
-msgstr "_Maiuscole/Minuscole"
+msgstr "distingui _Maiuscole/Minuscole"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197
msgid "Match _regular expression"
@@ -1280,7 +1272,7 @@ msgstr "File aperti"
#: pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
-msgstr "Il file «%s» è in modalità sola lettura."
+msgstr "Il file «%s» è in modalità di sola lettura."
#: pluma/pluma-commands-file.c:579
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
@@ -1314,18 +1306,15 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo %ld secondo andranno perse "
-"per sempre."
+"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo %ld secondo andranno perse."
msgstr[1] ""
-"Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld secondi andranno perse "
-"per sempre."
+"Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld secondi andranno perse."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto andranno perse per "
-"sempre."
+"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto andranno perse."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
@@ -1340,7 +1329,7 @@ msgstr[0] ""
"andranno perse per sempre."
msgstr[1] ""
"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto e %ld secondi "
-"andranno perse per sempre."
+"andranno perse."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
@@ -1354,15 +1343,12 @@ msgstr[0] ""
"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo %ld minuto andranno perse "
"per sempre."
msgstr[1] ""
-"Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld minuti andranno perse "
-"per sempre."
+"Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld minuti andranno perse."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora andranno perse per "
-"sempre."
+msgstr "Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora andranno perse."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
@@ -1377,7 +1363,7 @@ msgstr[0] ""
"perse per sempre."
msgstr[1] ""
"Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora e %d minuti andranno "
-"perse per sempre."
+"perse."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
@@ -1389,8 +1375,7 @@ msgstr[0] ""
"Le modifiche apportate al documento nell'ultima %d ora andranno perse per "
"sempre."
msgstr[1] ""
-"Le modifiche apportate al documento nelle ultime %d ore andranno perse per "
-"sempre."
+"Le modifiche apportate al documento nelle ultime %d ore andranno perse."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1228 pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
@@ -1398,11 +1383,11 @@ msgstr "_Ripristina"
#: pluma/pluma-commands-help.c:60
msgid "MATE Documentation Team"
-msgstr "Team Documentazione MATE"
+msgstr "Team Documentazione di MATE"
#: pluma/pluma-commands-help.c:61
msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Team Documentazione GNOME"
+msgstr "Team Documentazione di GNOME"
#: pluma/pluma-commands-help.c:62
msgid "Sun Microsystems"
@@ -1432,9 +1417,9 @@ msgid ""
"details."
msgstr ""
"Pluma viene distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
-"GARANZIA; senza nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
-"FUNZIONALITÀ PER UNO SCOPO PRECISO. Guarda la licenza GNU GPL per maggiori "
-"dettagli."
+"GARANZIA; senza nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
+"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PRECISO. Consultare la licenza GNU GPL per "
+"maggiori dettagli."
#: pluma/pluma-commands-help.c:78
msgid ""
@@ -1470,7 +1455,9 @@ msgstr ""
#: pluma/pluma-commands-help.c:126
msgid "translator-credits"
-msgstr "Enrico Bella, 2019"
+msgstr ""
+"Enrico Bella, 2019\n"
+"Alessandro Volturno, 2020"
#: pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -1481,7 +1468,7 @@ msgstr[1] "Trovate e sostituite %d occorrenze"
#: pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
-msgstr "Trovata e sostituita una occorrenza."
+msgstr "Trovata e sostituita una occorrenza"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
@@ -1564,7 +1551,7 @@ msgstr "Celtico"
#: pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr "Romeno"
+msgstr "Rumeno"
#: pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
@@ -1627,7 +1614,7 @@ msgstr "Riconoscimento automatico"
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:282 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:297
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Locale attuale (%s)"
+msgstr "Localizzazione attuale (%s)"
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:347
msgid "Add or Remove..."
@@ -1655,7 +1642,7 @@ msgstr "Mac OS Classic"
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
msgid "Windows"
-msgstr "Finestre"
+msgstr "Windows"
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:437
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
@@ -1671,7 +1658,7 @@ msgstr "Si è verificato un errore nel mostrare l'aiuto."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:183
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:485
msgid "_Retry"
-msgstr "_Riprova"
+msgstr "_Ritenta"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:204
#, c-format
@@ -1682,13 +1669,13 @@ msgstr "Impossibile trovare il file «%s»."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:245
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:252
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Controlla di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
+msgstr "Controllate di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:221
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
-msgstr "Il programma non è in grado di gestire posizioni %s."
+msgstr "Il programma non è in grado di gestire %s posizioni."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:227
msgid "pluma cannot handle this location."
@@ -1719,8 +1706,8 @@ msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun host «%s». Controllare che le impostazioni del "
-"proxy siano corrette e riprovare."
+"Non è stato trovato l'host «%s». Verificare che le impostazioni del proxy "
+"siano corrette e riprovare."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:293
msgid ""
@@ -1733,11 +1720,11 @@ msgstr ""
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:301
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s non è un file normale."
+msgstr "%s non è un file regolare."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:306
msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "Connessione scaduta. Riprova."
+msgstr "Connessione scaduta. Per favore riprovare."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:329
msgid "The file is too big."
@@ -1780,8 +1767,8 @@ msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-"Il numero di collegamenti da seguire è limitato e non è possibile trovare il"
-" file con questo limite."
+"Il numero di collegamenti da seguire è limitato e non è stato possibile "
+"trovare il file entro questo limite."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1799,7 +1786,7 @@ msgstr "Assicurati che il file non sia un file binario."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Seleziona una codifica dei caratteri dal menù e riprova."
+msgstr "Seleziona una codifica dei caratteri dal menù e riprovare"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:616
#, c-format
@@ -1812,11 +1799,11 @@ msgid ""
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
"Il file aperto contiene alcuni caratteri non validi. Se si continua a "
-"modificare il file, lo stesso potrebbe diventare inutilizzabile."
+"modificare il file, questo potrebbe diventare inutilizzabile."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:621
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "Puoi scegliere una codifica dei caratteri diversa e riprovare."
+msgstr "Potete scegliere una diversa codifica dei caratteri e riprovare."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
#, c-format
@@ -1901,10 +1888,10 @@ msgid ""
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"Impossibile creare un backup della vecchia versione del file prima del "
-"salvataggio di quella corrente. Salvare il file ignorando questo messaggio "
-"può portare alla perdita della vecchia versione del file in caso di errori. "
-"Salvare lo stesso?"
+"Non è stato possibile creare una copia di backup della vecchia versione del "
+"file prima di salvare quella nuova. Si può ignorare questo avviso e salvare "
+"il file, ma in caso di errore la vecchia copia potrebbe andare persa. "
+"Salvare ugualmente?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1061
@@ -1913,16 +1900,16 @@ msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Impossibile gestire posizioni «%s» in modalità scrittura. Assicurarsi di "
-"aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
+"Impossibile gestire «%s» posizioni nella modalità di scrittura. Assicurarsi "
+"di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Impossibile gestire questo tipo di posizioni in modalità scrittura. "
-"Assicurarsi di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
+"Impossibile gestire questo posizione in modalità di scrittura. Assicurarsi "
+"di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
#, c-format
@@ -1938,8 +1925,8 @@ msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Permessi per salvare il file insufficienti. Assicurarsi di aver digitato "
-"correttamente la posizione e riprovare."
+"Non si dispone dei permessi necessari a salvare il file. Assicurarsi di aver"
+" digitato correttamente la posizione e riprovare."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1090
msgid ""
@@ -1954,7 +1941,7 @@ msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Si sta cercando di salvare un file su di un disco a sola lettura. "
+"Si sta cercando di salvare un file su di un disco di sola lettura. "
"Assicurarsi di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101
@@ -1966,9 +1953,8 @@ msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-"Il disco sul quale si sta cercando di salvare il file presenta una "
-"limitazione per quanto riguarda la lunghezza dei nomi dei file. Usare un "
-"nome più corto."
+"Il disco sul quale si sta cercando di salvare il file presenta un limite "
+"sulla lunghezza dei nomi dei file. Utilizzare un nome più corto."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1113
msgid ""
@@ -1976,9 +1962,9 @@ msgid ""
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-"Il disco sul quale si sta cercando di salvare il file presenta una "
-"limitazione per quanto riguarda le dimensioni dei file. Salvare un file più "
-"piccolo, oppure salvare il file su un disco che non ha questa limitazione."
+"Il disco sul quale si sta cercando di salvare il file presenta un limite "
+"sulle dimensioni dei file. Salvare un file più piccolo, oppure salvare il "
+"file su un disco che non ha questa limitazione."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
#, c-format
@@ -1992,7 +1978,7 @@ msgstr "Il file «%s» è stato modificato."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "Tralasciare i cambiamenti apportati e caricare nuovamente il file?"
+msgstr "Ignorare le modifiche apportate e caricare nuovamente il file?"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid "Do you want to reload the file?"
@@ -2029,15 +2015,15 @@ msgstr "finestra1"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:39
msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Evidenziazione sintassi"
+msgstr "Evidenziazione della sintassi"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:52
msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Stampa _evidenziazione sintassi"
+msgstr "Stampa _evidenziazione della sintassi"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:105
msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Stampa numeri di _riga"
+msgstr "Stampa i numeri di _riga"
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
#. print preferences.
@@ -2077,7 +2063,7 @@ msgstr "_Numeri di riga:"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:463
msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Ripristina caratteri predefiniti"
+msgstr "_Ripristina i tipi di carattere predefiniti"
#: pluma/pluma-print-preview.c:569
msgid "Show the previous page"
@@ -2089,7 +2075,7 @@ msgstr "Mostra la pagina successiva"
#: pluma/pluma-print-preview.c:598
msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "Pagina attuale (Alt+P)"
+msgstr "Pagina corrente (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: pluma/pluma-print-preview.c:621
@@ -2102,7 +2088,7 @@ msgstr "Pagine totali"
#: pluma/pluma-print-preview.c:630
msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "Numero totale delle pagine del documento"
+msgstr "Il numero totale delle pagine del documento"
#: pluma/pluma-print-preview.c:648
msgid "Show multiple pages"
@@ -2118,11 +2104,11 @@ msgstr "Adatta alla pagina"
#: pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page in"
-msgstr "Ingrandisci"
+msgstr "Aumenta ingrandimento"
#: pluma/pluma-print-preview.c:692
msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Riduci"
+msgstr "Riduci ingrandimento"
#: pluma/pluma-print-preview.c:704
msgid "_Close Preview"
@@ -2130,7 +2116,7 @@ msgstr "_Chiudi anteprima di stampa"
#: pluma/pluma-print-preview.c:707
msgid "Close print preview"
-msgstr "Chiude l'anteprima di stampa"
+msgstr "Chiudi l'anteprima di stampa"
#: pluma/pluma-print-preview.c:782
#, c-format
@@ -2139,11 +2125,11 @@ msgstr "Pagina %d di %d"
#: pluma/pluma-print-preview.c:963
msgid "Page Preview"
-msgstr "Anteprima di stampa"
+msgstr "Anteprima della pagina"
#: pluma/pluma-print-preview.c:964
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "L'anteprima di stampa di una pagina del documento da stampare"
+msgstr "L'anteprima di una pagina del documento da stampare"
#: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:316
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
@@ -2163,7 +2149,7 @@ msgstr "INS"
#: pluma/pluma-statusbar.c:245
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
-msgstr " Rg %d, Col %d"
+msgstr " Riga %d, Col %d"
#: pluma/pluma-statusbar.c:346
#, c-format
@@ -2252,7 +2238,7 @@ msgstr "Codifica:"
#: pluma/pluma-tab-label.c:274
msgid "Close document"
-msgstr "Chiude il documento"
+msgstr "Chiudi il documento"
#: pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
@@ -2308,7 +2294,7 @@ msgstr "_Sommario"
#: pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
-msgstr "Apre il manuale del programma"
+msgstr "Apri il manuale del programma"
#: pluma/pluma-ui.h:68
msgid "_About"
@@ -2324,7 +2310,7 @@ msgstr "_Esci da schermo intero"
#: pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"
+msgstr "Esci dalla modalità a schermo intero"
#: pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -2340,7 +2326,7 @@ msgstr "Salva il file attuale con un nome diverso"
#: pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Ripristina alla versione salvata del file"
+msgstr "Ripristina a una versione salvata del file"
#: pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -2356,7 +2342,7 @@ msgstr "Stam_pa..."
#: pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
-msgstr "Stampa il file corrente"
+msgstr "Stampa la pagina corrente"
#: pluma/pluma-ui.h:92
msgid "_Undo"
@@ -2593,19 +2579,17 @@ msgstr "_Ricomincia dall'inizio"
#: pluma/pluma-view.c:1433
msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr "Solo parole int_ere "
+msgstr "Corrispondenza solo per la parola _intera "
#: pluma/pluma-view.c:1443
msgid "_Match Case"
-msgstr "_Maiuscole/Minuscole"
+msgstr "Corrispondenza _Maiuscole/Minuscole"
#: pluma/pluma-view.c:1453
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr ""
-"Analizza le sequenze di esca_pe (es. \n"
-")"
+msgstr "Analizza le sequenze di esca_pe (es. \\n)"
#: pluma/pluma-view.c:1567
msgid "String you want to search for"
@@ -2632,7 +2616,7 @@ msgstr "Testo semplice"
#: pluma/pluma-window.c:1070
msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "Disattiva evidenziazione sintassi"
+msgstr "Disattiva l'evidenziazione della sintassi"
#. Translators: %s is a URI
#: pluma/pluma-window.c:1352
@@ -2680,7 +2664,7 @@ msgstr "Cambia le lettere maiuscole/minuscole del testo selezionato"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:243
msgid "C_hange Case"
-msgstr "_Modifica maiuscole/minuscole"
+msgstr "Cambia maiuscole/minuscole"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:244
msgid "All _Upper Case"
@@ -2768,7 +2752,7 @@ msgstr "Statistiche sul _documento"
#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:442
msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "Generazione di informazioni statistiche riguardo il documento"
+msgstr "Generazione di informazioni statistiche sul documento corrente"
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
msgid "External Tools"
@@ -2780,7 +2764,7 @@ msgstr "Esegue comandi esterni e script della shell."
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Gestione strumenti _esterni..."
+msgstr "Gestire strumenti _esterni..."
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176
msgid "Opens the External Tools Manager"
@@ -2805,7 +2789,7 @@ msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s"
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:155
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr "È necessario essere su una parola per eseguire questo comando"
+msgstr "È necessario trovarsi dentro una parola per eseguire questo comando"
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:261
msgid "Running tool:"
@@ -2837,7 +2821,7 @@ msgstr "Nuovo strumento"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:659
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr "Questa scorciatoia è associata con %s"
+msgstr "Questa scorciatoia è associata a %s"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:710
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
@@ -2858,7 +2842,7 @@ msgstr "Tutti i documenti"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Tutti i documenti esclusi quelli non salvati"
+msgstr "Tutti i documenti esclusi quelli senza nome"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25
msgid "Local files only"
@@ -2901,7 +2885,7 @@ msgstr "Parola corrente"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Visualizza nel pannello inferiore"
+msgstr "Visualizza nel riquadro inferiore"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89
msgid "Create new document"
@@ -2966,11 +2950,11 @@ msgstr "Esegue «make» nella cartella del documento"
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
msgid "Open terminal here"
-msgstr "Apri terminale qui"
+msgstr "Apri un terminale qui"
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Apre un terminale nella directory attualmente aperta"
+msgstr "Apre un terminale nella directory del documento attuale"
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
msgid "Remove trailing spaces"
@@ -2999,7 +2983,7 @@ msgstr "Passa tra file .c e .h"
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
msgid "File Browser Pane"
-msgstr "Esplorazione file"
+msgstr "Riquadro di esplorazione file"
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
msgid "Easy file access from the side pane"
@@ -3022,14 +3006,13 @@ msgid ""
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr ""
-"Se VERO il plugin dell'esplorazione file visualizza la directory del primo "
-"documento aperto non ancora utilizzato (generalmente si applica "
-"nell'apertura di un documento dalla riga di comando o tramite il gestore di "
-"file)."
+"Se \"vero\" il plugin \"esplorazione file\" visualizza la directory del "
+"primo documento aperto non ancora utilizzato (generalmente si applica "
+"nell'apertura di un documento dalla riga di comando o tramite Caja, etc)"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Modalità di filtro dell'esplorazione file"
+msgstr "Modalità filtro di esplorazione file"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12
msgid ""
@@ -3039,13 +3022,13 @@ msgid ""
"files)."
msgstr ""
"Questo valore determina quali file vengono filtrati dall'esplorazione dei "
-"file. Valori possibili sono: none (non filtra nulla), hidden (filtra i file "
-"nascosti), binary (filtra i file binari) e hidden_and_binary (filtra sia i "
-"file nascosti che quelli binari)."
+"file. Valori possibili sono: 'none' (non filtra nulla), hidden (filtra i "
+"file nascosti), 'binary' (filtra i file binari) e 'hidden_and_binary' "
+"(filtra sia i file nascosti che quelli binari)."
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Modello di filtro dell'esplorazione file"
+msgstr "Modello del filtro di esplorazione file"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17
msgid ""
@@ -3077,7 +3060,7 @@ msgid ""
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"La directory radice da usare all'avvio del plugin dell'esplorazione file se "
-"onload/tree_view è VERO."
+"onload/tree_view è \"vero\"."
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -3090,8 +3073,8 @@ msgid ""
" the actual root."
msgstr ""
"Directory radice virtuale da usare all'avvio del plugin dell'esplorazione "
-"file quando onload/tree_view è VERO. Deve essere sempre un livello più sotto"
-" della directory principale."
+"file quando onload/tree_view è \"vero\". Deve essere sempre un livello più "
+"basso della directory principale."
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -3099,7 +3082,7 @@ msgstr "Abilita il ripristino delle posizioni remote"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Indica se abilitare il ripristino di posizioni remote."
+msgstr "Indica se abilitare il ripristino delle posizioni remote."
#: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:238
msgid "File System"
@@ -3107,7 +3090,7 @@ msgstr "File system"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:576
msgid "_Set root to active document"
-msgstr "Impo_sta il documento attivo come radice"
+msgstr "Impo_sta radice sul documento attivo"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578
msgid "Set the root to the active document location"
@@ -3185,7 +3168,7 @@ msgstr "Eliminare definitivamente i file selezionati?"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Se si elimina un oggetto sarà perso per sempre."
+msgstr "Se si elimina un oggetto, questo sarà definitivamente perso."
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1662
msgid "(Empty)"
@@ -3241,11 +3224,11 @@ msgstr "_Sposta nel cestino"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr "Sposta il file o la directory selezionati nel cestino"
+msgstr "Sposta il file o la directory selezionata nel cestino"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr "Elimina il file o la directory selezionati"
+msgstr "Elimina il file o la directory selezionata"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:809
msgid "Open selected file"
@@ -3281,7 +3264,7 @@ msgstr "_Rinomina"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
msgid "Rename selected file or folder"
-msgstr "Rinomina il file o la directory selezionati"
+msgstr "Rinomina il file o la directory selezionata"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
msgid "_Previous Location"
@@ -3341,7 +3324,7 @@ msgstr "Posizione precedente"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:996
msgid "Go to previous location"
-msgstr "Va alla posizione precedente"
+msgstr "Vai alla posizione precedente"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:998
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024
@@ -3358,7 +3341,7 @@ msgstr "Va alla posizione successiva"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1234
msgid "_Match Filename"
-msgstr "Nome del file _corrispondente"
+msgstr "Corrispondenza con il nome del file"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2135
#, c-format
@@ -3400,11 +3383,11 @@ msgstr "text-x-python"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20
msgid "_Error color:"
-msgstr "Colore dell'_errore:"
+msgstr "Colore di un _errore:"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59
msgid "C_ommand color:"
-msgstr "Colore del c_omando:"
+msgstr "Colore di un c_omando:"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82
msgid "Use system fixed width font"
@@ -3412,24 +3395,24 @@ msgstr "Usa larghezza del font di sistema"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102
msgid "Font:"
-msgstr "Carattere:"
+msgstr "Tipo di carattere:"
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
msgid "Quick Open"
-msgstr "Apri velocemente"
+msgstr "Apertura rapida"
#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr "Apri velocemente"
+msgstr "Apertura rapida"
#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr "Apre velocemente i documenti"
+msgstr "Apri velocemente i documenti"
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
msgid "Quickly open files"
-msgstr "Apre velocemente i file"
+msgstr "Apri velocemente i file"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
@@ -3458,7 +3441,7 @@ msgstr "_Snippet:"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165
msgid "Create new snippet"
-msgstr "Crea nuova snippet"
+msgstr "Crea nuovo snippet"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
@@ -3493,7 +3476,7 @@ msgstr "Tasto _scorciatoia:"
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tab trigger:"
+msgstr "Attivatore _tab:"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
@@ -3531,8 +3514,8 @@ msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-"Non è un tab trigger valido. I trigger possono contenere lettere o un "
-"carattere singolo (non alfanumerico) come {, [, ecc..."
+"Questo non è un attivatore tab valido. Gli attivatori possono contenere "
+"lettere o un carattere singolo (ma non alfanumerico) come: {. [, ecc..."
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3563,7 +3546,7 @@ msgstr "Archivio compresso con bzip2"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
msgid "Single snippets file"
-msgstr "File snippet singola"
+msgstr "File snippet singolo"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
@@ -3597,7 +3580,7 @@ msgstr "Esporta snippet"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1058
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr "Inserire una nuova scorciatoia o premere Backspace per pulire"
+msgstr "Inserire una nuova scorciatoia o premere Backspace per annullare"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1060
msgid "Type a new shortcut"
@@ -3657,7 +3640,7 @@ msgid ""
"aborted."
msgstr ""
"L'esecuzione del comando Python (%s) ha superato il tempo massimo, verrà "
-"terminata."
+"terminato."
#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:609
#, python-format
@@ -3692,7 +3675,7 @@ msgstr "_Ordina"
#: plugins/sort/sort.ui:114
msgid "_Reverse order"
-msgstr "Ordine inve_rtito"
+msgstr "Ordine inve_rso"
#: plugins/sort/sort.ui:129
msgid "R_emove duplicates"
@@ -3726,7 +3709,7 @@ msgstr "(nessuna parola suggerita)"
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
-msgstr "_Ancora..."
+msgstr "_Altro..."
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
@@ -3770,7 +3753,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Sconosciuta (%s)"
+msgstr "Sconosciuto (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
@@ -3934,7 +3917,7 @@ msgstr "Elenco dei tag disponibili"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Tag"
+msgstr "Tag - XHTML 1.0"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132
msgid "Abbreviated form"
@@ -3974,7 +3957,7 @@ msgstr "Ancoraggio"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51
msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "File codice classe applet (deprecato)"
+msgstr "Codice file di classe applet (deprecato)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184
msgid "Associated information"
@@ -4022,7 +4005,7 @@ msgstr "Centra (deprecato)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235
msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Codifica dei caratteri di una risorsa esterna"
+msgstr "Codifica dei caratteri di una risorsa collegata"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120
msgid "Checked state"
@@ -4046,7 +4029,7 @@ msgstr "Elenco classi"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260
msgid "Clear text flow control"
-msgstr "Cancella controllo flusso testo"
+msgstr "Cancella controllo flusso di testo"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264
msgid "Code content type"
@@ -4058,7 +4041,7 @@ msgstr "Colore collegamenti selezionati (deprecato)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272
msgid "Column span"
-msgstr "Larghezza in colonne"
+msgstr "Larghezza di una colonna"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276
msgid "Columns"
@@ -4095,7 +4078,7 @@ msgstr "Attributo defer"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322
msgid "Definition description"
-msgstr "Descrizione definizione"
+msgstr "Descrizione di definizione"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327
msgid "Definition list"
@@ -4103,7 +4086,7 @@ msgstr "Elenco di definizioni"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332
msgid "Definition term"
-msgstr "Termine definizione"
+msgstr "Fine di definizione"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337
msgid "Deleted text"
@@ -4168,11 +4151,11 @@ msgstr "Nome del carattere (deprecato)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423
msgid "For label"
-msgstr "Per etichetta"
+msgstr "For label"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427
msgid "Forced line break"
-msgstr "Ritorno a capo"
+msgstr "Ritorno a capo forzato"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431
msgid "Form action handler"
@@ -4188,7 +4171,7 @@ msgstr "Etichetta di campo del form"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445
msgid "Form input type"
-msgstr "Input del form con tipo"
+msgstr "Tipo di input del form"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449
msgid "Form input"
@@ -4341,7 +4324,7 @@ msgstr "Definizione di istanza"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633
msgid "Italic text"
-msgstr "Corsivo"
+msgstr "Testo in corsivo"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521
msgid "Java applet (deprecated)"
@@ -4354,7 +4337,7 @@ msgstr "Etichetta"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651
msgid "Language code"
-msgstr "Codice lingua"
+msgstr "Codice di linguaggio"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655
msgid "Large text style"
@@ -4454,7 +4437,7 @@ msgstr "Niente a capo automatico (deprecato)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666
msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "File dell'applet di un oggetto (deprecato)"
+msgstr "File di un oggetto applet (deprecato)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809
msgid "Object data reference"
@@ -4550,11 +4533,11 @@ msgstr "Elenco numerato"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904
msgid "Paragraph class"
-msgstr "Paragrafo con classe"
+msgstr "Classe di paragrafo"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909
msgid "Paragraph style"
-msgstr "Paragrafo con stile"
+msgstr "Stile di paragrafo"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914
msgid "Paragraph"
@@ -4574,7 +4557,7 @@ msgstr "Pulsante"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950
msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "Testo e password di sola lettura"
+msgstr "Testo di sola lettura e password"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
@@ -4594,7 +4577,7 @@ msgstr "Separatori tra righe e colonne"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974
msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "Output di esempio di programmi e script"
+msgstr "Output di programmi di esempio, script"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979
msgid "Scope covered by header cells"
@@ -4602,7 +4585,7 @@ msgstr "Ambito delle celle di intestazione"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983
msgid "Script language name"
-msgstr "Linguaggio dello script"
+msgstr "Nome del linguaggio dello script"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987
msgid "Script statements"
@@ -4630,7 +4613,7 @@ msgstr "Forma"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012
msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Citazione breve in linea"
+msgstr "Citazione breve in-linea"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891
msgid "Size (deprecated)"
@@ -4658,7 +4641,7 @@ msgstr "Margine interno delle celle"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058
msgid "Span"
-msgstr "Esteso"
+msgstr "Span"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066
msgid "Standby load message"
@@ -4755,7 +4738,7 @@ msgstr "Destinazione - Top"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186
msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Carattere a spaziatura fissa (telescrivente)"
+msgstr "Telescrivnte o carattere a spaziatura fissa"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061
msgid "Text color (deprecated)"
@@ -4803,7 +4786,7 @@ msgstr "Spaziatura verticale (deprecato)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118
msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Colore collegamento visitati (deprecato)"
+msgstr "Colore collegamenti visitati (deprecato)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259
msgid "Width"
@@ -4811,7 +4794,7 @@ msgstr "Larghezza"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130
msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Tag"
+msgstr "Tag - HTML"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141
msgid "Above"
@@ -4819,7 +4802,7 @@ msgstr "Sopra"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176
msgid "Applet class file code"
-msgstr "File codice classe applet"
+msgstr "Codice file di classe applet"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180
msgid "Array"
@@ -4831,7 +4814,7 @@ msgstr "Colore di sfondo"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201
msgid "Background texture tile"
-msgstr "File di immagine di sfondo"
+msgstr "File di tassello immagine di sfondo"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205
msgid "Base font"
@@ -4931,7 +4914,7 @@ msgstr "Elenco"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700
msgid "Mail link"
-msgstr "Collegamento di posta"
+msgstr "Collegamento di posta elettronica"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712
msgid "Marquee"
@@ -5475,7 +5458,7 @@ msgstr "ÿ"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3
msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Tag"
+msgstr "Tag - Latex"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4
msgid "Bibliography (cite)"