diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2012-07-12 15:57:55 +0200 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2012-07-12 15:57:55 +0200 |
commit | 501849698af0e384d17cd8a550b2315912ba55e3 (patch) | |
tree | c3b71bed5aade34c709f5a4e63871ee33a102085 | |
parent | 846b62eaddd7460ed227bccb99d86c9b4e9178be (diff) | |
download | pluma-501849698af0e384d17cd8a550b2315912ba55e3.tar.bz2 pluma-501849698af0e384d17cd8a550b2315912ba55e3.tar.xz |
sync translations with transifex
-rw-r--r-- | po/gnome-copyrights.txt | 1308 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 955 |
2 files changed, 1685 insertions, 578 deletions
diff --git a/po/gnome-copyrights.txt b/po/gnome-copyrights.txt new file mode 100644 index 00000000..4e3a6934 --- /dev/null +++ b/po/gnome-copyrights.txt @@ -0,0 +1,1308 @@ +========== af.po ========== +# Afrikaans translation of pluma. +# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# Zuza Software Foundation <[email protected]>, 2004 +# F Wolff <[email protected]>, 2008 + + + + +========== am.po ========== +# Translations into the Amharic Language. +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# Ge'ez Frontier Foundation <[email protected]>, 2002. +# +# + + + + +========== ar.po ========== +# translation of pluma.HEAD.po to Arabic +# Isam Bayazidi <[email protected]>, 2002.#. Translator credits. +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <[email protected]>, 2002. +# Arafat Medini <[email protected]>, 2002,2003. +# Hassan Abdin <[email protected]>, 2003. +# Abdulaziz Al-Arfaj <[email protected]>, 2004. +# Youssef Chahibi <[email protected]>, 2006. +# Djihed Afifi <[email protected]>, 2006. +# Khaled Hosny <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Abderrahim Kitouni <[email protected]>, 2006. +# Sohaib Afifi <[email protected]>, 2007. +# Anas Afif Emad <[email protected]>, 2008, 2009. +# Osama Khalid <[email protected]>, 2009. + + + + +========== as.po ========== +# translation of as.po to Assamese +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Amitakhya Phukan <[email protected]>, 2008. +# Amitakhya Phukan <[email protected]>, 2008. +# Amitakhya Phukan <[email protected]>, 2009. + + + + +========== ast.po ========== +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# translation of pluma.po to Asturian +# Asturian translation for pluma +# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. +# Astur <[email protected]>, 2007. +# Xandru Armesto <[email protected]>, 2010. + + + + +========== az.po ========== +# translation of pluma.HEAD.az.po to Azerbaijani +# translation of pluma.HEAD.po to Azerbaijani Turkish +# Copyright (C) 1999-2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Vasif Ismailoglu MD <[email protected]>,2000-2001 . +# Mətin Əmirov <[email protected]>, 2003, 2004. +# Metin Amiroff <[email protected]>, 2004. +# + + + + +========== be.po ========== +# Беларускі пераклад pluma.HEAD. +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Vital Khilko <[email protected]>, 2002, 2003. +# Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2003, 2004. +# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2006. + + + + +========== [email protected] ========== +# Biełaruski pierakład pluma. +# Copyright (C) 2007 THE pluma's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# Alaksandar Navicki <[email protected]>, 2006. Łacinka.org +# + + + + +========== bg.po ========== +# Bulgarian translation of pluma po-file. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# Evgeni Boevski <[email protected]>, 2003. +# Rostislav "zbrox" Raykov <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +# Vladimir Petkov <[email protected]> 2004, 2005, 2007. +# Alexander Shopov <[email protected]>, 2006, 2007, 2009. +# Yavor Doganov <[email protected]>, 2008. +# Krasimir Chonov <[email protected]>, 2010. +# + + + + +========== bn.po ========== +# Bengali translation of Pluma. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# +# Santanu Chatterjee, 2003. +# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2005. +# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2006. +# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2008. +# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2008, 2009. +# Maruf Ovee <[email protected]>, 2009. +# Sadia Afroz <[email protected]>, 2010. +# Israt Jahan <[email protected]>, 2010. +# Sadia Afroz <[email protected]>, 2010. +# + + + + +========== bn_IN.po ========== +# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA +# Bengali India translation of pluma. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# +# Santanu Chatterjee, 2003. +# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2005. +# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2006. +# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2008. +# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2008, 2009, 2010. + + + + +========== br.po ========== +# Breton translation for Pluma +# # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# +# Giulia Fraboulet <[email protected]>, 2006. +# + + + + +========== bs.po ========== +# translation of pluma.HEAD.bs.po to Bosnian +# translation of pluma.HEAD.po to Bosnian +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Kenan Hadžiavdić <[email protected]>, 2004. +# + + + + +========== ca.po ========== +# pluma translation to Catalan. +# Copyright © 2000-2007, Free Software Foundation, Inc. +# Quico Llach <[email protected]>, 2000, 2001, 2002. +# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004. +# Jordi Mas i Hernàndez <[email protected]>, 2003. +# Aleix Badia i Bosch <[email protected]>, 2004. +# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +# Gil Forcada <[email protected]>, 2008, 2009, 2010. +# + + + + +========== [email protected] ========== +# pluma translation to Catalan. +# Copyright © 2000-2007, Free Software Foundation, Inc. +# Quico Llach <[email protected]>, 2000, 2001, 2002. +# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004. +# Jordi Mas i Hernàndez <[email protected]>, 2003. +# Aleix Badia i Bosch <[email protected]>, 2004. +# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +# Gil Forcada <[email protected]>, 2008, 2009, 2010. +# + + + + +========== crh.po ========== +# Qırımtatarca pluma. +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# +# Reşat SABIQ <[email protected]>, 2009, 2010. + + + + +========== cs.po ========== +# Czech translation of pluma. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of pluma. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <[email protected]>. +# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <[email protected]>. +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# Michal Bukovjan <[email protected]>, 2002. +# Michal Bukovjan <[email protected]>, 2003. +# Miloslav Trmac <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Lukas Novotny <[email protected]>, 2006. +# Petr Tomeš <[email protected]>, 2006. +# Jakub Friedl <[email protected]>, 2006, 2007. +# Jiří Eischmann <[email protected]>, 2008, 2009. +# Petr Kovar <[email protected]>, 2008, 2009, 2010. +# Kamil Páral <[email protected]>, 2009. +# Lucas Lommer <[email protected]>, 2009. (just one fix). +# Marek Černocký <[email protected]>, 2009, 2010. + + + + +========== cy.po ========== +# pluma yn Gymraeg (in Welsh). +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# Dafydd Harries <[email protected]>, 2003, 2004. +# Rhys Jones <[email protected]>, 2004-2006. +# Chris Jackson <[email protected]>, 2005. +# +# Nodiadau: +# daf: +# defnyddiwyd "adfer" (yn hytrach na "dychwelyd") ar gyfer "revert" +# isafswm neu leiafswm (minimum), nid lleiafrif (minority) +# sa i'n meddwl isafrif chwaith +# uchafswm neu fwyafswm (maximum), nid mwyafrif (majority) +# sa i'n meddwl uchafrif chwaith +# angen ymchwilio hyn +# +# rhys: +# Benywaidd yw 'ffeil' fel arfer. Wedi ceisio cysoni hyn yn y ffeil hon :) +# Newid 'arbed' i 'cadw'. +# + + + + +========== da.po ========== +# Danish translations of pluma. +# Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# +# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator_credits") +# +# Konventioner: +# +# plugin -> udvidelsesmodul +# snippet -> tekststump +# +# Birger Langkjer <[email protected]>, 1999. +# Kenneth Christiansen <[email protected]>, 1999, 2000. +# Keld Simonsen <[email protected]>, 2000, 01. +# Ole Laursen <[email protected]>, 2002, 03, 04, 05, 06. +# Marie Lund <[email protected]>, 2004. +# Martin Willemoes Hansen <[email protected]>, 2004. +# Kenneth Nielsen <[email protected]>, 2006-2007, 2009. +# M.P. Rommedahl <[email protected]>, 2008 +# Ask Hjorth Larsen <[email protected]>, 2007, 09, 10. +# + + + + +========== de.po ========== +# German pluma translation. +# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc. +# Matthias Warkus <[email protected]>, 1999-2001. +# Manuel Borchers <[email protected]>, 2002. +# Christian Neumair <[email protected]>, 2002-2004. +# Hendrik Richter <[email protected]>, 2004-2010. +# Frank Arnold <[email protected]>, 2005, 2006. +# Jochen Skulj <[email protected]>, 2006, 2007, 2009. +# Andre Klapper <[email protected]>, 2008, 2009. +# Mario Blättermann <[email protected]>, 2009, 2010. +# Christian Kirbach <[email protected]>, 2008-2010. +# + + + + +========== dz.po ========== +# Dzongkha translation of pluma +# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Mindu Dorji. +# + + + + +========== el.po ========== +# Translation of Pluma to Greek +# Copyright (C) 2000 ~ 2010, Free Software Foundation, Inc. +# +# spyros: +# initial translation +# simos: +# kostas: 12Nov2003, fixes +# kostas: 26Jan2004, update +# Nikos: 12Feb2004, fixes for Mate2.6 +# Nikos: 29jun2004 review +# Nikos: 30Jul2004 Consistency +# Nikos: 06Sep2004 Completed translation for 2.8 +# Nikos: 17Jan2005 starting translation for 2.10 +# +# updated: 37 translated messages, 52 fuzzy translations, 116 untranslated messages. +# simos: 248 messages, 02Mar2001. +# kostas: 523 messages, 30Oct2002, completed translation. +# kostas: updated and finished translation for Mate 2.1x, 02Dec2002. +# kostas: 666 (uh?..) messages, 06Jan2003, one more update. +# kostas: 563 messages,25May2003,update for Mate2.4xx. +# kostas: 640 messages,06Jul2003. +# Nikos: fixes for access keys, 08jul2003. +# kostas:13feb2003,646 messages. +# Spiros Papadimitriou <[email protected]>, 2000. +# Simos Xenitellis <[email protected]>, 2000, 2001, 2002. +# Kostas Papadimas <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008. +# Nikos Charonitakis <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Simos Xenitellis <[email protected]>, 2006. +# Dimitris Glezos <[email protected]>, 2006, 2007. +# Konstantinos Kouratoras <[email protected]>, 2008, 2009. + + + + +========== [email protected] ========== +# Shavian translation.. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Thomas Thurman <[email protected]>, 2009. +# + + + + +========== en_CA.po ========== +# English/Canada translation of pluma. +# Copyright (C) 2004-2006 Adam Weinberger and the MATE Foundation +# This file is distributed under the same licence as the pluma package. +# Adam Weinberger <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +# +# + + + + +========== en_GB.po ========== +# English (British) translation. +# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# Gareth Owen <[email protected]>, 2004. +# Philip Withnall <[email protected]>, 2009–2010. +# Bruce Cowan <[email protected]>, 2010. + + + + +========== eo.po ========== +# Esperanto translation for pluma +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the pluma package +# Joop Eggen <[email protected]>, 2006. +# + + + + +========== es.po ========== +# translation of pluma.mate-2-30.po to Español +# translation of pluma to spanish +# Copyright © 1999-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# +# Pablo Saratxaga <[email protected]>, 1999-2000. +# Carlos Perelló Marín <[email protected]>, 2000-2001. +# Chema Celorio <[email protected]>, 2000. +# QA by <[email protected]>, 2001. +# Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]>,2002, 2003, 2004. +# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003 - 2006. +# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2006. +# Juanje Ojeda Croissier <[email protected]>, 2008. +# Leandro Machacón <[email protected]>, 2010. +# Jorge González <[email protected]>, 2007, 2008, 2009, 2010. +# + + + + +========== et.po ========== +# Pluma'i eesti keele tõlge. +# Estonian translation of Pluma. +# +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007-2010 The MATE Project. +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# +# Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002. +# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003. +# Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2009. +# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010. +# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010. +# + + + + +========== eu.po ========== +# translation of eu.po to Basque +# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <[email protected]>, 2004. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2007, 2008. + + + + +========== fa.po ========== +# Persian translation of pluma. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc. +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# Roozbeh Pournader <[email protected]>, 2003, 2005. +# Meelad Zakaria <[email protected]>, 2005. +# Elnaz Sarbar <[email protected]>, 2005. +# + + + + +========== fi.po ========== +# pluma Finnish Translation +# Suomennos: http://www.mate.fi/ +# Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation Inc. +# Jarkko Ranta <[email protected]>, 2000-2004. +# Sami Pesonen <[email protected]>, 2005. +# Lauri Nurmi <[email protected]>, 2005-2007. +# Ilkka Tuohela <[email protected]>, 2005-2009. +# Tommi Vainikainen <[email protected]>, 2009-2010. +# Jiri Grönroos <jiri.gronroos.iki.fi>, 2010. +# + + + + +========== fr.po ========== +# French translation of pluma. +# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# +# Vincent Renardias <[email protected]>, 1998-1999. +# Joaquim Fellmann <[email protected]>, 2000. +# Christophe Merlet <[email protected]>, 2000-2005. +# Christophe Fergeau <[email protected]>, 2002. +# Laurent Richard <[email protected]>, 2002. +# Yann Laviolette <[email protected]>, 2003. +# Sébastien Bacher <[email protected]>, 2004. +# Baptiste Mille-Mathias <[email protected]>, 2005-2006. +# Guillaume Desmottes <[email protected]>, 2005. +# Stéphane Raimbault <[email protected]>, 2005, 2007-2008. +# Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006-2007. +# Benoît Dejean <[email protected]>, 2006. +# Robert-André Mauchin <[email protected]>, 2006-2008. +# Samuel Mutel <[email protected]>, 2006. +# Marc Lorber <[email protected]>, 2006. +# Claude Paroz <[email protected]>, 2007-2010. +# Bruno Brouard <[email protected]>, 2008. +# Yannick Tailliez <[email protected]>, 2008. +# + + + + +========== ga.po ========== +# Irish translations for pluma package. +# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# Alastair McKinstry <[email protected]>, 2000. +# Paul Duffy <[email protected]>, 2003. +# Alan Horkan <[email protected]>, 2005. +# Seán de Búrca <[email protected]>, 2007-2009. +# + + + + +========== gl.po ========== +# translation of pluma-master-po-gl-116402.merged.po to Galician +# Galician translation of pluma. +# Copyright (C) 1999-2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ruben Lopez Gomez <[email protected]>, 1999. +# Manuel A. Fernández Montecelo <[email protected]>, 2001. +# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006. +# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007, 2008. +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009. +# Suso Baleato <[email protected]>, 2009. +# Fran Dieguez <[email protected]>, 2009. +# Antón Méixome <[email protected]>, 2009. +# Fran Diéguez <[email protected]>, 2010. +# Francisco Diéguez <[email protected]>, 2010. +# Antón Méixome <[email protected]>, 2010. + + + + +========== gu.po ========== +# translation of pluma.master.gu.po to Gujarati +# Ankit Patel <[email protected]>, 2005, 2006. +# Ankit Patel <[email protected]>, 2007, 2008. +# Sweta Kothari <[email protected]>, 2008, 2009. + + + + +========== he.po ========== +# translation of pluma.HEAD.he.po to Hebrew +# translation of pluma.HEAD.po to Hebrew +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Meir Kriheli <[email protected]>, 2003. +# Gil 'Dolfin' Osher <[email protected]>, 2003. +# Gil Osher <[email protected]>, 2004. +# + + + + +========== hi.po ========== +# translation of pluma.master.po to Hindi +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# G Karunakar <[email protected]>, 2003. +# Ravishankar Shrivastava <[email protected]>, 2004. +# Rajesh Ranjan <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2009. +# Rajesh Ranjan <[email protected]>, 2009. + + + + +========== hr.po ========== +# Translation of pluma to Croatiann +# Copyright (C) Croatiann team +# Translators: Automatski Prijevod <>,Bozo Juretic <[email protected]>,Danijel Studen <[email protected]>,Denis Lackovic <[email protected]>,Mato Kutlić <[email protected]>,pr pr <[email protected]>,Robert Sedak <[email protected]>,Vlatko Kosturjak <[email protected]>, + + + + +========== hu.po ========== +# Hungarian translation of pluma. +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Szabolcs Ban <shooby at mate dot hu>, 2000. +# Emese Kovacs <emese at mate dot hu>, 2000, 2001. +# Peter Doma <zelin at pointernet dot hu>, 2002. +# Andras Timar <timar at mate dot hu>, 2001, 2002, 2003. +# Gabor Sari <saga at mate dot hu>, 2003. +# Laszlo Dvornik <dvornik at mate dot hu>, 2004. +# Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2006, 2007, 2008. + + + + +========== hy.po ========== +# Pluma armenian translation +# Copyright (C) 2006 Norayr Chilingaryan +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# Norayr Chilingaryan <[email protected]>, 2006. +# + + + + +========== id.po ========== +# Indonesia translation of pluma. +# Copyright (C) 2004 THE pluma'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# Mohammad DAMT <[email protected]> +# Ahmad Riza H Nst <[email protected]>, 20040508. +# +# + + + + +========== is.po ========== +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# + + + + +========== it.po ========== +# Italian translation of pluma +# Copyright (C) 1998-2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# Paolo Maggi <[email protected]> 2002 +# Giuseppe <[email protected]>, 1998. +# Alessio Frusciante <[email protected]>, 2002. +# Roberto Rosselli Del Turco <[email protected]>, 2003-2005. +# +# Milo Casagrande <[email protected]> 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. + + + + +========== ja.po ========== +# pluma ja.po. +# Copyright (C) 1999,2000,2002-2010 Free Software Foundation, Inc. +# Akira Higuchi <[email protected]>, 1999 +# Yuusuke Tahara <[email protected]> +# Yukihiro Nakai <[email protected]> +# Akira TAGOH <[email protected]>, 2002. +# KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>, 2003. +# Takeshi AIHANA <[email protected]>, 2003-2009. +# Satoru SATOH <[email protected]>, 2006. +# Hideki Yamane (Debian-JP) <[email protected]>, 2009. +# + + + + +========== ka.po ========== +# translation of pluma.po to Georgian +# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Vladimer Sichinava <[email protected]>, 2006. +# Alexander Didebulidze <[email protected]>, 2006. + + + + +========== kk.po ========== +# Kazakh translation for pluma. +# Copyright (C) 2010 pluma's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# Baurzhan Muftakhidinov <[email protected]>, 2010. +# + + + + +========== kn.po ========== +# translation of pluma.master.kn.po to Kannada +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Shankar Prasad <[email protected]>, 2007, 2008, 2009, 2010. + + + + +========== ko.po ========== +# pluma ko.po +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# +# Sung-Hyun Nam <[email protected]>, 1998 +# Chideok Hwang <[email protected]>, 2000, 2001 +# Young-Ho, Cha <[email protected]>, 2000, 2002, 2007 +# Changwoo Ryu <[email protected]>, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010. +# +# 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요. +# +# 주의: +# - 이 프로그램의 이름인 pluma는 "지에디트"로 음역 +# - 오류 메시지에서 pluma가 주어가 되는 경우가 많은데 이 경우 뜻이 +# 통하는 경우 생략한다. "지에디트가 ..." 식으로 번역하지 않는다. +# + + + + +========== ku.po ========== +# translation of pluma.HEAD.po to Kurdish +# translation of pluma.HEAD.pot to Kurdish +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Erdal Ronahi <[email protected]>, 2005. +# + + + + +========== la.po ========== +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# + + + + +========== lt.po ========== +# translation of lt.po to Lithuanian +# Lithuanian translation of pluma +# Copyright (C) 2000-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Gediminas Paulauskas <[email protected]>, 2000-2003. +# Vaidotas Zemlys <[email protected]>, 2003. +# Žygimantas Beručka <[email protected]>, 2003-2006. +# Vytautas Povilaitis <[email protected]>, 2007. +# Gintautas Miliauskas <[email protected]>, 2007, 2008, 2010. + + + + +========== lv.po ========== +# translation of lv.po to Latvian +# Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Raivis Dejus <[email protected]>, 2006, 2007, 2009. +# Rūdolfs Mazurs <[email protected]>, 2009, 2010. + + + + +========== mai.po ========== +# translation of pluma.master.mai.po to Hindi +# BOSS GNU/Linux <[email protected]>, 2008. +# Rajesh Ranjan <[email protected]>, 2009. +# Rajesh Ranjan <[email protected]>, 2009. +# translation to pluma to Maithili +# Copyright (C) 2006 The MATE Foundation +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. + + + + +========== mg.po ========== +# Malagasy translation of PLUMA +# Copyright (C) 2006 THE PLUMA'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PLUMA package. +# Fanomezana Rajaonarisoa <[email protected]>, 2006. +# Thierry Randrianiriana <[email protected]>, 2006. +# +# + + + + +========== mi.po ========== +# Māori translation of pluma. +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# John C Barstow <[email protected]>, 2004. +# + + + + +========== mk.po ========== +# translation of mk.po to Macedonian +# translation of pluma.HEAD.mk.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Igor Petreski <[email protected]>, 2002. +# Arangel Angov <[email protected]>, 2003, 2004, 2006, 2008. +# Ime Prezime <[email protected]>, 2003. +# Igor Popovski <[email protected]>, 2003. +# Darko Spasovski <[email protected]>, 2003. +# Tomislav Markovski <[email protected]>, 2004. +# Arangel Angov <[email protected]>, 2005. +# Арангел Ангов <[email protected]>, 2005. +# Ivica Micev <[email protected]>, 2006. +# Jovan Naumovski <[email protected]>, 2006, 2007. +# Arangel Angov <[email protected]>, 2007. + + + + +========== ml.po ========== +# translation of pluma.master.ml.po to Malayalam +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# Copyright (C) 2007-2008 pluma'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# FSF-India <[email protected]>, 2003. +# Ani Peter <[email protected]>, 2006, 2007. +# Santhosh Thottingal <[email protected]>, 2007. +# Hari Vishnu <[email protected]>, 2008. +# Praveen Arimbrathodiyil <[email protected]>, 2007, 2008, 2009. + + + + +========== mn.po ========== +# translation of pluma.HEAD.po to Mongolian +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2003 +# Sanlig Badral <[email protected]>, 2003. +# Sanlig Badral <[email protected]>, 2004. +# + + + + +========== mr.po ========== +# translation of mr.po to Marathi +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Rahul Bhalerao <[email protected]>, 2006. +# Rahul Bhalerao <[email protected]>, 2006. +# Sandeep Shedmake <[email protected]>, 2008, 2009. +# Sandeep Shedmake <[email protected]>, 2009. +# Swapnil Hajare <[email protected]> +# Pradeep Deshpande <[email protected]> + + + + +========== ms.po ========== +# Pluma Bahasa Melayu (ms) +# Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan +# Hasbullah Bin Pit (sebol) <[email protected]>, 2002 +# + + + + +========== nb.po ========== +# Norwegian translation of pluma (bokmål). +# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kjartan Maraas <[email protected]>, 1998-2010. +# Terance Edward Sola <[email protected]>, 2005. +# Sigurd Gartmann <[email protected]>, 2005. +# + + + + +========== nds.po ========== +# Low German translation for pluma. +# Copyright (C) 2009 pluma's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# Nils-Christoph Fiedler <[email protected]>, 2009. +# + + + + +========== ne.po ========== +# translation of pluma.HEAD.ne.po to Nepali +# Translation of pluma.po to Nepali +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Pawan Chitrakar <[email protected]>, 2003. +# Ganesh Ghimire <[email protected]>, 2005. +# Narayan Kumar Magar <[email protected]>, 2007. + + + + +========== nl.po ========== +# Dutch translation for pluma +# +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# +# Dennis Smit <[email protected]>, 2000. +# Ludootje <[email protected]>, 2001. +# Jan-Willem Harmanny <[email protected]>, 2002. +# Ronald Hummelink <[email protected]>, 2002. +# Sander Knopper <[email protected]>, 2002. +# Reinout van Schouwen <[email protected]>, 2002–2007. +# Taco Witte <[email protected]>, 2002. +# Daniel van Eeden <[email protected]>, 2004. +# Tino Meinen <[email protected]>, 2005, 2006. +# Wouter Bolsterlee <[email protected]>, 2008–2010. +# Rob van den Berg <[email protected]>, 2010. +# Kenneth Venken <[email protected]>, 2010. +# Hannie Dumoleyn <[email protected]>, 2010. +# + + + + +========== nn.po ========== +# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (nynorsk) translation of pluma +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000. +# Kjartan Maraas <[email protected]>, 2001. +# Åsmund Skjæveland <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe>, 2010. + + + + +========== oc.po ========== +# Translation of oc.po to Occitan +# Occitan translation of pluma. +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>, 2007. + + + + +========== or.po ========== +# translation of pluma.mate-2-30.or.po to Oriya +# translation of or.po to +# Oriya translation of pluma.HEAD.pot. +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gora Mohanty <[email protected]>, 2004. +# Subhransu Behera <[email protected]>, 2006, 2007. +# Manoj Kumar Giri <[email protected]>, 2008, 2009, 2010. + + + + +========== pa.po ========== +# translation of pluma.HEAD.po to Punjabi +# +# +# Amanpreet Singh Alam <[email protected]>, 2004. +# ASB <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +# Amanpreet Singh Alam <[email protected]>, 2008. +# A S Alam <[email protected]>, 2009, 2010. + + + + +========== pl.po ========== +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- + + + + +========== ps.po ========== +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# + + + + +========== pt.po ========== +# pluma's Portuguese translation +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 pluma +# Distributed under the same licence as the pluma package +# Duarte Loreto <[email protected]>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# + + + + +========== pt_BR.po ========== +# Brazilian Portuguese translation of pluma. +# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# Frederic L. W. Meunier <[email protected]>, 1999. +# Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>, 2000. +# Francisco Petrucio Cavalcante Junior <[email protected]>, 2002. +# David Barzilay <[email protected]>, 2003. +# Gustavo Noronha Silva <[email protected]>, 2004. +# João Emanuel <[email protected]>, 2004. +# João Paulo Gomes Vanzuita <[email protected]>, 2004. +# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005. +# Everson Santos Araujo <[email protected]>, 2005-2006. +# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2006-2008. +# Jonh Wendell <[email protected]>, 2008. +# Fabrício Godoy <[email protected]>, 2008. +# Og Maciel <[email protected]>, 2007, 2009. +# César Veiga <[email protected]>, 2009. +# André Gondim <[email protected]>, 2009. +# Jader Henrique da Silva <[email protected]>, 2009. +# Fábio Nogueira <[email protected]>, 2008, 2009. +# Carlos José Pereira <[email protected]>, 2009 +# Henrique P. Machado <[email protected]>, 2010. +# +# + + + + +========== ro.po ========== +# Romanian translation for pluma +# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. +# Mugurel Tudor <[email protected]>, 2003, 2004. +# Dan Damian <[email protected]>, 2005-2007. +# Mișu Moldovan <[email protected]>, 2003, 2004, 2008. +# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 +# Lucian Adrian Grijincu <[email protected]>, 2009, 2010 + + + + +========== ru.po ========== +# translation of ru.po to Russian +# translation of pluma to Russian +# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Valek Filippov <[email protected]>, 2000-2002, 2003. +# Sergey Panov <[email protected]>, 1999-2000. +# Dmitry G. Mastrukov <[email protected]>, 2002. +# Andrew W. Nosenko <[email protected]>, 2003. +# Leonid Kanter <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010. +# Maxim Popov <[email protected]>, 2006. +# Alexandre Prokoudine <[email protected]>, 2007. +# Nickolay V. Shmyrev <[email protected]>, 2007. +# Yuri Kozlov <[email protected]>, 2008. +# Alexander Saprykin <[email protected]>, 2010. + + + + +========== rw.po ========== +# translation of pluma to Kinyarwanda. +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# Steve Murphy <[email protected]>, 2005 +# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: +# Philibert Ndandali <[email protected]>, 2005. +# Viateur MUGENZI <[email protected]>, 2005. +# Noëlla Mupole <[email protected]>, 2005. +# Carole Karema <[email protected]>, 2005. +# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <[email protected]>, 2005. +# Augustin KIBERWA <[email protected]>, 2005. +# Donatien NSENGIYUMVA <[email protected]>, 2005.. +# + + + + +========== si.po ========== +# translation of si.po to Sinhala +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Danishka Navin <[email protected]>, 2007. + + + + +========== sk.po ========== +# translation of pluma.HEAD.po to Slovak +# translation of sk.po to Slovak +# Slovak translation of sk.po +# pluma sk.po +# Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2000-2002,2003. +# Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2003, 2004. +# Marcel Telka <[email protected]>, 2005, 2009. +# + + + + +========== sl.po ========== +# Slovenian translation for pluma. +# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# +# Andraž Tori <[email protected]>, 2000 - 2005. +# Matic Žgur <[email protected]>, 2006 - 2007. +# Matej Urbančič <[email protected]>, 2007 - 2010. +# + + + + +========== sq.po ========== +# Përkthimi i pluma në shqip. +# Copyright (C) 2003-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# Laurent Dhima <[email protected]>, 2003-2007, 2008. + + + + +========== sr.po ========== +# Serbian translation of pluma +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. +# +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# +# Maintainer: Горан Ракић <[email protected]> +# Данило Шеган <[email protected]>, 2005. +# Reviewed on 2005-09-03 by: Игор Несторовић <[email protected]> +# Translated on 2010-03-07 by: Бранко Кокановић <[email protected]> +# + + + + +========== [email protected] ========== +# Serbian translation of pluma +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. +# +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# +# Maintainer: Goran Rakić <[email protected]> +# Danilo Šegan <[email protected]>, 2005. +# Reviewed on 2005-09-03 by: Igor Nestorović <[email protected]> +# Translated on 2010-03-07 by: Branko Kokanović <[email protected]> +# + + + + +========== sv.po ========== +# Swedish messages for pluma. +# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc. +# Martin Wahlen <[email protected]>, 1998. +# Martin Norbäck <[email protected]>, 1999, 2000. +# Andreas Hyden <[email protected]>, 2000. +# Christian Rose <[email protected]>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Daniel Nylander <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# + + + + +========== ta.po ========== +# translation of pluma.master.ta.po to Tamil +# Tamil Translation of pluma +# Copyright (C) 2001 Dinesh Nadarajah +# +# Dinesh Nadarajah, 2001 <[email protected]>. +# Dinesh Nadarajah, 2004 <[email protected]>. +# Jayaradha N <[email protected]>, 2004. +# Felix <[email protected]>, 2006. +# Dr.T.Vasudevan <[email protected]>, 2007. +# I. Felix <[email protected]>, 2008, 2009. +# Dr.T.Vasudevan <[email protected]>, 2009. +# Dr,T,Vasudevan <[email protected]>, 2009, 2010. + + + + +========== te.po ========== +# translation of pluma.master.te.po to Telugu +# Telugu translation of pluma +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh. +# Copyright (C) 2007 Swecha Telugu Localisation Team <[email protected]> +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# +# +# Prajasakti Localisation Team <[email protected]>, 2005. +# Swecha Telugu Localisation Team <[email protected]>, 2007. +# Krishna Babu K <[email protected]>, 2007, 2008, 2009. + + + + +========== th.po ========== +# Thai translation of pluma. +# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# +# Supakorn Siddhichai <[email protected]>, 2003, 2004. +# Supranee Thirawatthanasuk <[email protected]>, 2004. +# Chanchai Junlouchai <[email protected]>, 2004. +# Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2004-2009. +# Akom C. <[email protected]>, 2009. +# Kittiphong Meesawat <[email protected]>, 2010. + + + + +========== tk.po ========== +# Turkmen translation of pluma +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation +# Copyright (C) 2004 Kakilik Project <kakilik.sourceforge.net> +# This file is distributed under the terms of GNU General Public License (GPL) +# Gurban Mühemmet Tewekgeli <[email protected]>, 2004. +# +# + + + + +========== tr.po ========== +# Turkish translations of pluma. +# Copyright (C) 2002-2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Nilgün Belma Bugüner <[email protected]>, 2001, 2002. +# Fatih Demir <[email protected]>, 2000. +# Baris Cicek <[email protected]>, 2004, 2005. +# Rıdvan CAN <[email protected]>, 2004. +# Baris Cicek <[email protected]>, 2008, 2009. + + + + +========== uk.po ========== +# pluma.po for ukrainian language. +# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc. +# Yuri Syrota <[email protected]>, 1999. +# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2004-2008 +# Ivan Petruk <[email protected]> +# +# wanderlust <[email protected]>, 2009. + + + + +========== vi.po ========== +# Vietnamese translation for GEdit. +# Copyright © 2009 MATE i18n Project for Vietnamese. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy <[email protected]>, 2002-2004,2007. +# Clytie Siddall <[email protected]>, 2005-2009. +# + + + + +========== wa.po ========== +# Translation into the walloon language. +# +# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Mate (ou des +# ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile +# <[email protected]>; nos avons co bråmint di l' ovraedje a fé. +# +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999-2003 +# Pablo Saratxaga <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# + + + + +========== xh.po ========== +# Xhosa translations of pluma +# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd. +# This file is distributed under the same license as the pluma package. +# Translation by Canonical Ltd <[email protected]> with thanks to +# Translation World CC in South Africa, 2005. +# + + + + +========== zh_CN.po ========== +# Original by Dillion Chen <[email protected]> +# Totally rewritten by Tom Mak <[email protected]>, 2001 +# Minor update by Wang Jian <[email protected]>, 2001 +# Sun Gl0n <[email protected]>, 2002 +# Miles Hoo <[email protected]>, 2002 +# Funda Wang <[email protected]>, 2003-2005 +# 甘露(Gan Lu) <[email protected]>, 2009 +# Richard Ma <[email protected]>, 2009 +# 樊栖江(Fan Qijiang) <[email protected]>, 2009. +# du baodao <[email protected]>, 2010. + + + + +========== zh_HK.po ========== +# Chinese (Hong Kong) translation of pluma. +# Copyright (C) 2000-07 Free Software Foundation, Inc. +# Jing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000. +# Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2003. +# Anthony Tang <[email protected]>, 2004. +# Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-2007. +# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008 +# +# + + + + +========== zh_TW.po ========== +# Chinese (Taiwan) translation of pluma. +# Copyright (C) 2000-07 Free Software Foundation, Inc. +# Jing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000. +# Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2003. +# Anthony Tang <[email protected]>, 2004. +# Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-2007. +# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008 +# +# + + + + @@ -1,32 +1,22 @@ -# translation of ru.po to Russian -# translation of pluma to Russian -# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. -# -# -# Valek Filippov <[email protected]>, 2000-2002, 2003. -# Sergey Panov <[email protected]>, 1999-2000. -# Dmitry G. Mastrukov <[email protected]>, 2002. -# Andrew W. Nosenko <[email protected]>, 2003. -# Leonid Kanter <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010. -# Maxim Popov <[email protected]>, 2006. -# Alexandre Prokoudine <[email protected]>, 2007. -# Nickolay V. Shmyrev <[email protected]>, 2007. -# Yuri Kozlov <[email protected]>, 2008. -# Alexander Saprykin <[email protected]>, 2010. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Alexei Sorokin <[email protected]>, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ru\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-16 15:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-15 20:29+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Saprykin <[email protected]>\n" -"Language-Team: Russian <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-02 16:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-26 13:13+0000\n" +"Last-Translator: Alexei Sorokin <[email protected]>\n" +"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Edit text files" @@ -48,9 +38,7 @@ msgstr "Текстовый редактор pluma" msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "" -"Другой шрифт, который будет использован для области редактирования. Будет " -"иметь эффект только если параметр «Использовать исходный шрифт» выключен." +msgstr "Другой шрифт, который будет использован для области редактирования. Будет иметь эффект только если параметр «Использовать исходный шрифт» выключен." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2 msgid "Active plugins" @@ -125,9 +113,7 @@ msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." -msgstr "" -"Если значение установлено в 0, номера строк не будут вставлены при печати " -"документа. Иначе номера строк будут печататься для каждой строки." +msgstr "Если значение установлено в 0, номера строк не будут вставлены при печати документа. Иначе номера строк будут печататься для каждой строки." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20 msgid "Insert spaces" @@ -145,25 +131,19 @@ msgstr "Режим переноса строк" msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." -msgstr "" -"Список схем VFS поддерживаемых pluma в режиме записи. Схема \"file\" " -"поддерживает запись по умолчанию." +msgstr "Список схем VFS поддерживаемых pluma в режиме записи. Схема \"file\" поддерживает запись по умолчанию." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "" -"Список активных модулей. Он содержит \"Адрес\" активного модуля. См. файл ." -"pluma-plugin для получения \"адреса\" данного модуля." +msgstr "Список активных модулей. Он содержит \"Адрес\" активного модуля. См. файл .pluma-plugin для получения \"адреса\" данного модуля." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "" -"Список кодировок, отображаемый в меню \"Кодировка символов\" диалога выбора " -"файлов. Используются только распознаваемые кодировки." +msgstr "Список кодировок, отображаемый в меню \"Кодировка символов\" диалога выбора файлов. Используются только распознаваемые кодировки." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26 msgid "Maximum Number of Undo Actions" @@ -175,20 +155,15 @@ msgstr "Максимальное число последних файлов" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28 msgid "" -"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" -"\" for unlimited number of actions." -msgstr "" -"Максимальное число действий, которые можно отменить или вернуть. \"-1\" " -"означает неограниченное количество действий." +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " +"\"-1\" for unlimited number of actions." +msgstr "Максимальное число действий, которые можно отменить или вернуть. \"-1\" означает неограниченное количество действий." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29 msgid "" -"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" -"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" -msgstr "" -"Максимальное число действий, которые можно отменить или вернуть. \"-1\" " -"означает неограниченное количество действий. Считается устаревшим после " -"2.12.0" +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " +"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "Максимальное число действий, которые можно отменить или вернуть. \"-1\" означает неограниченное количество действий. Считается устаревшим после 2.12.0" #. Translators: This is the Editor Font. #. This is a Pango font @@ -206,10 +181,7 @@ msgstr "Monospace 9" msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "" -"Интервал в минутах, после которого все изменённые файлы будут автоматически " -"сохранены. Будет иметь эффект, только если параметр \"Автосохранение\" " -"включён." +msgstr "Интервал в минутах, после которого все изменённые файлы будут автоматически сохранены. Будет иметь эффект, только если параметр \"Автосохранение\" включён." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37 msgid "Print Header" @@ -258,12 +230,9 @@ msgstr "Умные Home и End" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51 msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " -"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " -"recognized encodings are used." -msgstr "" -"Сортированный список кодировок, используемых редактором для автоопределения " -"кодировки файла. «ТЕКУЩАЯ» — это кодировка локали. Используются только " -"распознаваемые кодировки." +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" +" recognized encodings are used." +msgstr "Сортированный список кодировок, используемых редактором для автоопределения кодировки файла. «ТЕКУЩАЯ» — это кодировка локали. Используются только распознаваемые кодировки." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52 msgid "" @@ -274,41 +243,25 @@ msgid "" "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." -msgstr "" -"Задаёт способ перемещения курсора при нажатии клавиш HOME и END. Если " -"значение \"DISABLED\", то курсор перемещается в начало и конец строки " -"соответственно, Если \"AFTER\", то курсор при первом нажатии перемещается в " -"начало или конец строки, а при втором в начало или конец текста без учёта " -"пробельных символов. Если \"BEFORE\", по сначала курсор перемещается в " -"начало текста и, только затем, в начало или конец строки. Если \"ALWAYS\", " -"курсор всегда перемещается в начало или конец текста." +msgstr "Задаёт способ перемещения курсора при нажатии клавиш HOME и END. Если значение \"DISABLED\", то курсор перемещается в начало и конец строки соответственно, Если \"AFTER\", то курсор при первом нажатии перемещается в начало или конец строки, а при втором в начало или конец текста без учёта пробельных символов. Если \"BEFORE\", по сначала курсор перемещается в начало текста и, только затем, в начало или конец строки. Если \"ALWAYS\", курсор всегда перемещается в начало или конец текста." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " -"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " -"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " -"here." -msgstr "" -"Определяет, как переносить длинные строки при печати. Используйте " -"\"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для переноса по " -"границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. Имейте в виду, " -"что значения зависят от регистра и должны появляться точно в указанном виде." +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" +" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "Определяет, как переносить длинные строки при печати. Используйте \"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для переноса по границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. Имейте в виду, что значения зависят от регистра и должны появляться точно в указанном виде." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " -"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " -"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " -"here." -msgstr "" -"Определяет, как переносить длинные строки в области редактирования. " -"Используйте \"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для " -"переноса по границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. " -"Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в " -"указанном виде." +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" +" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "Определяет, как переносить длинные строки в области редактирования. Используйте \"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для переноса по границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в указанном виде." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55 msgid "" @@ -319,33 +272,25 @@ msgstr "Определяет шрифт, используемый при печ� msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "" -"Определяет шрифт, используемый при печати номеров строк. Будет иметь эффект, " -"только если параметр \"Печатать номера строк\" не равен нулю." +msgstr "Определяет шрифт, используемый при печати номеров строк. Будет иметь эффект, только если параметр \"Печатать номера строк\" не равен нулю." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "" -"Определяет шрифт, используемый при печати заголовков. Будет иметь эффект, " -"только если параметр \"Печатать заголовки страниц\" включён." +msgstr "Определяет шрифт, используемый при печати заголовков. Будет иметь эффект, только если параметр \"Печатать заголовки страниц\" включён." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58 msgid "" -"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " -"in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "" -"Определяет число недавно использованных файлов, которые будут отображаться в " -"подменю \"Открыть последние файлы\"." +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" +" in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "Определяет число недавно использованных файлов, которые будут отображаться в подменю \"Открыть последние файлы\"." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." -msgstr "" -"Определяет число пробелов, которые следует отображать вместо символа " -"табуляции." +msgstr "Определяет число пробелов, которые следует отображать вместо символа табуляции." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60 msgid "Specifies the position of the right margin." @@ -364,17 +309,10 @@ msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " -"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " -"mentioned here." -msgstr "" -"Определяет стиль для кнопок панели инструментов. Возможные значения: " -"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" для использования исходных системных значений, " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" для отображения только пиктограмм и " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для отображения пиктограмм и текста, " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для отображения текста за значками. " -"Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в " -"указанном виде." +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." +" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " +"as mentioned here." +msgstr "Определяет стиль для кнопок панели инструментов. Возможные значения: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" для использования исходных системных значений, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" для отображения только пиктограмм и \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для отображения пиктограмм и текста, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для отображения текста за значками. Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в указанном виде." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64 msgid "Tab Size" @@ -405,18 +343,13 @@ msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." -msgstr "" -"Следует ли автоматически сохранять изменённые файлы через промежуток " -"времени. Интервал между сохранениями устанавливается параметром \"Интервал " -"автосохранения\"." +msgstr "Следует ли автоматически сохранять изменённые файлы через промежуток времени. Интервал между сохранениями устанавливается параметром \"Интервал автосохранения\"." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71 msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "" -"Следует ли создавать резервные копии сохраняемых файлов. Расширение имен " -"резервных файлов устанавливается параметром \"Расширение резервных файлов\"." +msgstr "Следует ли создавать резервные копии сохраняемых файлов. Расширение имен резервных файлов устанавливается параметром \"Расширение резервных файлов\"." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." @@ -448,7 +381,8 @@ msgid "Whether pluma should highlight the current line." msgstr "Подсвечивать ли текущую строку." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79 -msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents." +msgid "" +"Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "Следует ли печатать заголовок документа." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80 @@ -456,16 +390,15 @@ msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "Следует ли вставлять пробелы вместо табуляций." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81 -msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." +msgid "" +"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "Следует ли печатать подсветку синтаксиса при печати документа." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82 msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." -msgstr "" -"Должен ли pluma восстанавливать предыдущую позицию курсора после загрузки " -"файла." +msgstr "Должен ли pluma восстанавливать предыдущую позицию курсора после загрузки файла." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83 msgid "" @@ -473,9 +406,9 @@ msgid "" msgstr "Будет ли видна нижняя панель, расположенная ниже окна редактирования." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84 -msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." -msgstr "" -"Будет ли видна боковая панель, расположенная слева от окна редактирования." +msgid "" +"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." +msgstr "Будет ли видна боковая панель, расположенная слева от окна редактирования." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85 msgid "" @@ -492,32 +425,33 @@ msgid "" "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." -msgstr "" -"Следует ли использовать исходный системный шрифт для отображения " -"редактируемых документов. Если этот параметр отключён, для области " -"редактирования будет использоваться шрифт, определённый в параметре «Шрифт " -"редактора»." +msgstr "Следует ли использовать исходный системный шрифт для отображения редактируемых документов. Если этот параметр отключён, для области редактирования будет использоваться шрифт, определённый в параметре «Шрифт редактора»." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "Схемы VFS, поддерживаемые при записи" -#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding +#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the +#. Character Encoding #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91 msgid "[ISO-8859-15]" msgstr "[CP866,IBM855,ISO-8859-5,KOI8R,WINDOWS-1251]" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma -#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding -#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding -#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding +#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it +#. adding +#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 +#. encoding +#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 +#. encoding #. (covering English and most Western European languages) if you think people #. in you country will rarely use it. #. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding #. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. #. Only recognized encodings are used. -#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for +#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma- +#. encodings.c?view=markup for #. a list of supported encodings #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" @@ -542,26 +476,19 @@ msgstr "Вопрос" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "" -"Если вы не сохраните, изменения за последнюю %ld секунду будут безвозвратно " -"утрачены." -msgstr[1] "" -"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунды будут безвозвратно " -"утрачены." -msgstr[2] "" -"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунд будут безвозвратно " -"утрачены." +msgstr[0] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю %ld секунду будут безвозвратно утрачены." +msgstr[1] "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунды будут безвозвратно утрачены." +msgstr[2] "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунд будут безвозвратно утрачены." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "" -"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту будут безвозвратно " -"утрачены." +msgstr "Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту будут безвозвратно утрачены." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427 #, c-format @@ -571,37 +498,26 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" -"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунду будут " -"безвозвратно утрачены." -msgstr[1] "" -"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунды будут " -"безвозвратно утрачены." -msgstr[2] "" -"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут " -"безвозвратно утрачены." +msgstr[0] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунду будут безвозвратно утрачены." +msgstr[1] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунды будут безвозвратно утрачены." +msgstr[2] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут безвозвратно утрачены." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "" -"Если вы не сохраните, изменения за последнюю %ld минуту будут безвозвратно " -"утрачены." -msgstr[1] "" -"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минуты будут безвозвратно " -"утрачены." -msgstr[2] "" -"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минут будут безвозвратно " -"утрачены." +msgstr[0] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю %ld минуту будут безвозвратно утрачены." +msgstr[1] "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минуты будут безвозвратно утрачены." +msgstr[2] "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минут будут безвозвратно утрачены." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452 -msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -msgstr "" -"Если вы не сохраните, изменения за последний час будут безвозвратно утрачены." +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "Если вы не сохраните, изменения за последний час будут безвозвратно утрачены." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458 #, c-format @@ -611,15 +527,9 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" -"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минуту будут " -"безвозвратно утрачены. " -msgstr[1] "" -"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минуты будут " -"безвозвратно утрачены." -msgstr[2] "" -"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минут будут " -"безвозвратно утрачены." +msgstr[0] "Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минуту будут безвозвратно утрачены. " +msgstr[1] "Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минуты будут безвозвратно утрачены." +msgstr[2] "Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минут будут безвозвратно утрачены." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473 #, c-format @@ -627,14 +537,9 @@ msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" -"Если вы не сохраните, изменения за %d час будут безвозвратно утрачены." -msgstr[1] "" -"Если вы не сохраните, изменения за последние %d часа будут безвозвратно " -"утрачены." -msgstr[2] "" -"Если вы не сохраните, изменения за последние %d часов будут безвозвратно " -"утрачены." +msgstr[0] "Если вы не сохраните, изменения за %d час будут безвозвратно утрачены." +msgstr[1] "Если вы не сохраните, изменения за последние %d часа будут безвозвратно утрачены." +msgstr[2] "Если вы не сохраните, изменения за последние %d часов будут безвозвратно утрачены." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516 #, c-format @@ -661,18 +566,13 @@ msgstr[2] "Изменения в %d документах будут безвоз #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707 #, c-format -msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid "" +"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"%d документ имеет несохранённые изменения. Сохранить изменения перед " -"закрытием? " -msgstr[1] "" -"%d документа имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед " -"закрытием?" -msgstr[2] "" -"%d документов имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед " -"закрытием?" +msgstr[0] "%d документ имеет несохранённые изменения. Сохранить изменения перед закрытием? " +msgstr[1] "%d документа имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед закрытием?" +msgstr[2] "%d документов имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед закрытием?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" @@ -904,7 +804,7 @@ msgid "Replace _All" msgstr "Заменить вс_е" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416 -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" @@ -936,63 +836,59 @@ msgstr "На_йти: " msgid "_Wrap around" msgstr "Автоматически пере_ходить к началу документа" -#: ../pluma/pluma.c:123 +#: ../pluma/pluma.c:126 msgid "Show the application's version" msgstr "Показать версию приложения" -#: ../pluma/pluma.c:126 +#: ../pluma/pluma.c:129 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" -msgstr "" -"Установить кодировку символов, используемую при открывании файлов, " -"перечисленных в командной строке" +msgstr "Установить кодировку символов, используемую при открывании файлов, перечисленных в командной строке" -#: ../pluma/pluma.c:126 +#: ../pluma/pluma.c:129 msgid "ENCODING" msgstr "КОДИРОВКА" -#: ../pluma/pluma.c:129 +#: ../pluma/pluma.c:132 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Показывать список возможных значений для кодировки" -#: ../pluma/pluma.c:132 +#: ../pluma/pluma.c:135 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" msgstr "Создать новое главное окно в существующем экземпляре pluma" -#: ../pluma/pluma.c:135 +#: ../pluma/pluma.c:138 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "Создать новый документ в существующем экземпляре программы" -#: ../pluma/pluma.c:138 +#: ../pluma/pluma.c:141 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" -#: ../pluma/pluma.c:193 +#: ../pluma/pluma.c:196 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: неверная кодировка.\n" #. Setup command line options -#: ../pluma/pluma.c:576 +#: ../pluma/pluma.c:579 msgid "- Edit text files" msgstr "- редактирование текстовых файлов" -#: ../pluma/pluma.c:612 +#: ../pluma/pluma.c:615 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Запустите «%s --help» для получения полного списка поддерживаемых ключей.\n" +msgstr "%s\nЗапустите «%s --help» для получения полного списка поддерживаемых ключей.\n" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "Загружается файл «%s»..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" @@ -1001,63 +897,56 @@ msgstr[1] "Загружается %d файла..." msgstr[2] "Загружается %d файлов..." #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453 msgid "Open Files" msgstr "Открыть файлы" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "Файл «%s» только для чтения." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Попробовать заменить его тем, который вы сохраняете?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Сохраняется файл «%s»..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746 msgid "Save As…" msgstr "Сохранить как..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Восстанавливается документ «%s»..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Восстановить несохранённые изменения в документе «%s»?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129 #, c-format msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "" -"Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld секунду, будут " -"безвозвратно утрачены." -msgstr[1] "" -"Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунды, будут " -"безвозвратно утрачены." -msgstr[2] "" -"Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунд, будут безвозвратно " -"утрачены." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143 +msgstr[0] "Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld секунду, будут безвозвратно утрачены." +msgstr[1] "Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунды, будут безвозвратно утрачены." +msgstr[2] "Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунд, будут безвозвратно утрачены." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." -msgstr "" -"Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту, будут безвозвратно " -"утрачены." +msgstr "Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту, будут безвозвратно утрачены." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -1065,40 +954,28 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" -"Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунду, будут " -"безвозвратно утрачены." -msgstr[1] "" -"Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунды, будут " -"безвозвратно утрачены." -msgstr[2] "" -"Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунд, будут " -"безвозвратно утрачены." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159 +msgstr[0] "Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунду, будут безвозвратно утрачены." +msgstr[1] "Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунды, будут безвозвратно утрачены." +msgstr[2] "Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунд, будут безвозвратно утрачены." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 #, c-format msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "" -"Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld минуту, будут безвозвратно " -"утрачены." -msgstr[1] "" -"Изменения, сделанные в документе за последние %ld минуты, будут безвозвратно " -"утрачены." -msgstr[2] "" -"Изменения, сделанные в документе за последние %ld минут, будут безвозвратно " -"утрачены." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174 -msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." -msgstr "" -"Изменения, сделанные в документе за последний час, будут безвозвратно " -"утрачены." +msgstr[0] "Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld минуту, будут безвозвратно утрачены." +msgstr[1] "Изменения, сделанные в документе за последние %ld минуты, будут безвозвратно утрачены." +msgstr[2] "Изменения, сделанные в документе за последние %ld минут, будут безвозвратно утрачены." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169 +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "Изменения, сделанные в документе за последний час, будут безвозвратно утрачены." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -1106,48 +983,31 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" -"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минуту, будут " -"безвозвратно утрачены." -msgstr[1] "" -"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минуты, будут " -"безвозвратно утрачены." -msgstr[2] "" -"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минут, будут " -"безвозвратно утрачены." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195 +msgstr[0] "Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минуту, будут безвозвратно утрачены." +msgstr[1] "Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минуты, будут безвозвратно утрачены." +msgstr[2] "Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минут, будут безвозвратно утрачены." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" -"Изменения, сделанные в документе за %d час, будут безвозвратно утрачены." -msgstr[1] "" -"Изменения, сделанные в документе за последние %d часа, будут безвозвратно " -"утрачены." -msgstr[2] "" -"Изменения, сделанные в документе за последние %d часов, будут безвозвратно " -"утрачены." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221 +msgstr[0] "Изменения, сделанные в документе за %d час, будут безвозвратно утрачены." +msgstr[1] "Изменения, сделанные в документе за последние %d часа, будут безвозвратно утрачены." +msgstr[2] "Изменения, сделанные в документе за последние %d часов, будут безвозвратно утрачены." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216 msgid "_Revert" msgstr "Восста_новить" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82 msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "pluma - это маленький и лёгкий редактор текстов для среды MATE" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Валек Филлипов <[email protected]>\n" -"Сергей Панов <[email protected]>\n" -"Дмитрий Мастрюков <[email protected]>\n" -"Андрей Носенко <[email protected]>\n" -"Леонид Кантер <[email protected]>\n" -"Максим Попов <[email protected]>" +msgstr "Алексей Сорокин <[email protected]>\nВалек Филлипов <[email protected]>\nСергей Панов <[email protected]>\nДмитрий Мастрюков <[email protected]>\nАндрей Носенко <[email protected]>\nЛеонид Кантер <[email protected]>\nМаксим Попов <[email protected]>" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:111 #, c-format @@ -1298,17 +1158,17 @@ msgstr "Тайская" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276 msgid "Automatically Detected" msgstr "Определённая автоматически" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288 -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Текущая локаль (%s)" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357 msgid "Add or Remove..." msgstr "Добавить или удалить..." @@ -1320,19 +1180,19 @@ msgstr "Все текстовые файлы" msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "К_одировка символов:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146 msgid "L_ine Ending:" msgstr "_Конец строки:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Классическая Mac OS" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177 msgid "Windows" msgstr "Windows" @@ -1374,9 +1234,7 @@ msgstr "Не удалось подсоединить файловую систе #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." -msgstr "" -"Не удалось получить доступ к файлу, так как не удалось подключить его " -"файловую систему." +msgstr "Не удалось получить доступ к файлу, так как не удалось подключить его файловую систему." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262 #, c-format @@ -1393,18 +1251,14 @@ msgstr "«%s» не является верным адресом." msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." -msgstr "" -"Не удалось найти узел «%s». Убедитесь в правильности параметров прокси и " -"попробуйте ещё раз." +msgstr "Не удалось найти узел «%s». Убедитесь в правильности параметров прокси и попробуйте ещё раз." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312 #, c-format msgid "" -"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " -"try again." -msgstr "" -"Неверное имя узла. Убедитесь в правильности введённого имени и попробуйте " -"ещё раз." +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" +" try again." +msgstr "Неверное имя узла. Убедитесь в правильности введённого имени и попробуйте ещё раз." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320 #, c-format @@ -1441,8 +1295,8 @@ msgstr "К_одировка символов:" #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:814 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825 msgid "Edit Any_way" msgstr "Редактировать в _любом случае" @@ -1450,8 +1304,8 @@ msgstr "Редактировать в _любом случае" #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:817 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:829 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830 msgid "D_on't Edit" msgstr "_Не редактировать" @@ -1459,8 +1313,7 @@ msgstr "_Не редактировать" msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." -msgstr "" -"Исчерпано допустимое число переходов по ссылкам, а файл так и не был найден." +msgstr "Исчерпано допустимое число переходов по ссылкам, а файл так и не был найден." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." @@ -1488,9 +1341,7 @@ msgstr "Возникла ошибка при открытии файла %s." msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." -msgstr "" -"Открытый файл содержит некорректные символы. Последующее редактирование " -"документа может сделать его бесполезным." +msgstr "Открытый файл содержит некорректные символы. Последующее редактирование документа может сделать его бесполезным." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662 msgid "You can also choose another character encoding and try again." @@ -1502,7 +1353,7 @@ msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "Не удалось открыть файл %s используя кодировку %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Выберите другую кодировку в меню и попробуйте ещё раз." @@ -1511,185 +1362,163 @@ msgstr "Выберите другую кодировку в меню и попр msgid "Could not open the file %s." msgstr "Не удалось открыть файл «%s»." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "Не удалось сохранить файл %s, используя кодировку %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:745 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." -msgstr "" -"Документ содержит символы, которые не могут быть отображены с использованием " -"указанной кодировки" +msgstr "Документ содержит символы, которые не могут быть отображены с использованием указанной кодировки" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:844 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "Этот файл (%s) уже открыт в другом окне pluma." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859 msgid "" -"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " -"edit it anyway?" -msgstr "" -"pluma открыл этот файл в режиме «только чтение». Вы всё равно хотите " -"отредактировать его?" - -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033 +"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" +" edit it anyway?" +msgstr "pluma открыл этот файл в режиме «только чтение». Вы всё равно хотите отредактировать его?" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034 msgid "S_ave Anyway" msgstr "Всё равно со_хранить" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:931 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1027 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1037 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038 msgid "D_on't Save" msgstr "_Не сохранять" -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the +#. "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside +#. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:949 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "Файл %s был изменён, пока вы его читали." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964 -msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "" -"Если вы сохраните файл, все внешние изменения будут потеряны. Всё равно " -"сохранить?" +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965 +msgid "" +"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "Если вы сохраните файл, все внешние изменения будут потеряны. Всё равно сохранить?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Не удалось создать резервную копию файла при сохранении %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "Не удалось создать резервную копию файла при сохранении %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1074 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " -"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " -"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "" -"pluma не может сделать резервную копию старой копии файла до сохранения " -"нового. Вы можете проигнорировать это предупреждение и сохранить в любом " -"случае, но если появится ошибка во время сохранения, вы потеряете старую " -"копию файла. Всё равно сохранить?" +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" +" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "pluma не может сделать резервную копию старой копии файла до сохранения нового. Вы можете проигнорировать это предупреждение и сохранить в любом случае, но если появится ошибка во время сохранения, вы потеряете старую копию файла. Всё равно сохранить?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." -msgstr "" -"pluma не может открыть адрес %s в режиме записи. Убедитесь в правильности " -"указанного адреса и попробуйте ещё раз." +msgstr "pluma не может открыть адрес %s в режиме записи. Убедитесь в правильности указанного адреса и попробуйте ещё раз." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1142 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143 msgid "" -"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "" -"pluma не может открыть этот адрес в режиме записи. Убедитесь в правильности " -"введённого адреса и попробуйте ещё раз." +"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" +" the location correctly and try again." +msgstr "pluma не может открыть этот адрес в режиме записи. Убедитесь в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1151 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." -msgstr "" -"%s не является верным адресом. Убедитесь в правильности введённого адреса и " -"попробуйте ещё раз." +msgstr "%s не является верным адресом. Убедитесь в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1157 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Недостаточно прав для сохранения файла. Убедитесь в правильности введённого " -"адреса и попробуйте ещё раз." +msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла. Убедитесь в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164 msgid "" -"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " -"and try again." -msgstr "" -"Недостаточно места на диске для сохранения файла. Освободите немного места " -"на диске и попробуйте ещё раз." +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" +" and try again." +msgstr "Недостаточно места на диске для сохранения файла. Освободите немного места на диске и попробуйте ещё раз." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1168 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Вы пытаетесь сохранить файл на устройство в режиме только чтение. Убедитесь " -"в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз." +msgstr "Вы пытаетесь сохранить файл на устройство в режиме только чтение. Убедитесь в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Файл с таким именем уже существует. Укажите другое имя." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " -"the file names. Please use a shorter name." -msgstr "" -"Диск, на который вы пытаетесь сохранить файл, имеет ограничение на длину " -"имени файла. Используйте более короткое имя." +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" +" the file names. Please use a shorter name." +msgstr "Диск, на который вы пытаетесь сохранить файл, имеет ограничение на длину имени файла. Используйте более короткое имя." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " -"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " -"have this limitation." -msgstr "" -"Диск, на который вы пытаетесь сохранить файл, имеет ограничение на размер " -"файла. Попробуйте сохранить файл меньшего размера или воспользуйтесь диском, " -"не имеющим подобного ограничения." +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" +" have this limitation." +msgstr "Диск, на который вы пытаетесь сохранить файл, имеет ограничение на размер файла. Попробуйте сохранить файл меньшего размера или воспользуйтесь диском, не имеющим подобного ограничения." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1202 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Не удалось сохранить файл %s." -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the +#. "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside +#. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "Файл %s на диске изменился." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1251 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Вы хотите отказаться от изменений и перезагрузить файл?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Вы хотите перезагрузить файл?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1259 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1270 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271 msgid "_Reload" msgstr "Пере_загрузить" -#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528 +#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../pluma/pluma-panel.c:418 +#: ../pluma/pluma-panel.c:422 msgid "Hide panel" msgstr "Скрыть панель" @@ -1791,7 +1620,8 @@ msgstr "_Тело:" msgid "_Line numbers:" msgstr "_Номера строк:" -#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the +#. print preferences. #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Number every" msgstr "Печатать н_омера строк каждые" @@ -1800,7 +1630,8 @@ msgstr "Печатать н_омера строк каждые" msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "Восстановить ис_ходные шрифты" -#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print +#. preferences. #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 msgid "lines" msgstr "строк" @@ -1871,7 +1702,7 @@ msgstr "Предварительный просмотр" msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Предварительно просмотреть страницу, которая будет выведена на печать" -#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308 +#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "Невозможно определить кодировку автоматически" @@ -1883,7 +1714,8 @@ msgstr "ЗАМ" msgid "INS" msgstr "ВСТ" -#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for +#. "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../pluma/pluma-statusbar.c:332 #, c-format @@ -1901,8 +1733,7 @@ msgstr[2] "%d вкладок с ошибками" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "" -"Не удалось создать каталог «%s»: g_mkdir_with_parents() вернуло ошибку: %s" +msgstr "Не удалось создать каталог «%s»: g_mkdir_with_parents() вернуло ошибку: %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) @@ -1941,42 +1772,42 @@ msgid "Saving %s" msgstr "Сохраняется «%s»" #. Read only -#: ../pluma/pluma-tab.c:1670 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1673 msgid "RO" msgstr "RO" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1717 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Ошибка открытия файла «%s»" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1722 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Ошибка восстановления файла «%s»" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1727 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1730 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Ошибка сохранения файла «%s»" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1748 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1751 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юникод (UTF-8)" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1755 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1758 msgid "Name:" msgstr "Имя:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1756 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1759 msgid "MIME Type:" msgstr "Тип MIME:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1757 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1760 msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка:" -#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285 msgid "Close document" msgstr "Закрыть документ" @@ -2441,11 +2272,9 @@ msgstr "Доступна новая версия редактора pluma" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336 msgid "" -"You can download the new version of pluma by clicking on the download button " -"or ignore that version and wait for a new one" -msgstr "" -"Можно загрузить новую версию pluma, нажав соответствующую кнопку, или " -"оставить текущую версию и подождать более новую." +"You can download the new version of pluma by clicking on the download button" +" or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "Можно загрузить новую версию pluma, нажав соответствующую кнопку, или оставить текущую версию и подождать более новую." #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1 msgid "Version to ignore until the next version is released" @@ -2455,9 +2284,7 @@ msgstr "Игнорировать версии вплоть до указанно msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." -msgstr "" -"Анализирует текущий документ и определяет число слов, строк, символов и " -"непробельных символов в нем." +msgstr "Анализирует текущий документ и определяет число слов, строк, символов и непробельных символов в нем." #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 @@ -2546,7 +2373,7 @@ msgstr "Внешние инструменты" msgid "Shell Output" msgstr "Вывод оболочки" -#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "Не удалось выполнить команду: %s" @@ -2763,11 +2590,7 @@ msgid "" "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" -msgstr "" -"Если этот параметр установлен, модуль обозревателя файлов откроется на " -"каталоге первого открытого документа, не открывавшегося в обозревателе " -"файлов (как правило, применимо при открытии документа из командной строки " -"или из Nautius и тд)" +msgstr "Если этот параметр установлен, модуль обозревателя файлов откроется на каталоге первого открытого документа, не открывавшегося в обозревателе файлов (как правило, применимо при открытии документа из командной строки или из Nautius и тд)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7 msgid "Open With Tree View" @@ -2777,9 +2600,7 @@ msgstr "Открыть в режиме дерева" msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" -msgstr "" -"Открыть просмотр в режиме дерева при загрузке модуля обозревателя файлов " -"вместо режима закладок" +msgstr "Открыть просмотр в режиме дерева при загрузке модуля обозревателя файлов вместо режима закладок" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9 msgid "Set Location to First Document" @@ -2793,27 +2614,20 @@ msgstr "Устанавливает, разрешено ли восстановл msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "" -"Корневой каталог обозревателя файлов при загрузке модуля обозревателя " -"файлов, когда onload/tree_view установлен." +msgstr "Корневой каталог обозревателя файлов при загрузке модуля обозревателя файлов, когда onload/tree_view установлен." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12 msgid "" -"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " -"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " -"the actual root." -msgstr "" -"Виртуальный корневой каталог обозревателя файлов при загрузке модуля " -"обозревателя, если установлен параметр onload/tree_view. Виртуальный " -"корневой каталог всегда должен быть ниже настоящего корня.." +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" +" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" +" the actual root." +msgstr "Виртуальный корневой каталог обозревателя файлов при загрузке модуля обозревателя, если установлен параметр onload/tree_view. Виртуальный корневой каталог всегда должен быть ниже настоящего корня.." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13 msgid "" -"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " -"of the filter_mode." -msgstr "" -"Шаблон фильтра для фильтрации файлов в обозревателе файлов. Этот фильтр " -"работает поверх filter_mode." +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" +" of the filter_mode." +msgstr "Шаблон фильтра для фильтрации файлов в обозревателе файлов. Этот фильтр работает поверх filter_mode." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -2821,11 +2635,7 @@ msgid "" "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." -msgstr "" -"Это значение определяет, какие файлы должны быть отфильтрованы из " -"обозревателя. Допустимые значения: none (ничего не фильтровать), hidden " -"(фильтровать скрытые файлы), binary (фильтровать бинарные файлы), " -"hidden_and_binary (фильтровать скрытые и бинарные файлы)." +msgstr "Это значение определяет, какие файлы должны быть отфильтрованы из обозревателя. Допустимые значения: none (ничего не фильтровать), hidden (фильтровать скрытые файлы), binary (фильтровать бинарные файлы), hidden_and_binary (фильтровать скрытые и бинарные файлы)." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597 msgid "_Set root to active document" @@ -2883,9 +2693,7 @@ msgstr "Произошла ошибка" msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" -msgstr "" -"Не удаётся переместить файл в корзину,\n" -"вы действительно хотите удалить его безвозвратно?" +msgstr "Не удаётся переместить файл в корзину,\nвы действительно хотите удалить его безвозвратно?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198 #, c-format @@ -2917,11 +2725,10 @@ msgstr "(Пусто)" msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "" -"Переименованный файл сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы " -"сделать этот файл видимым" +msgstr "Переименованный файл сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы сделать этот файл видимым" -#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#. Translators: This is the default name of new files created by the file +#. browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544 msgid "file" msgstr "файл" @@ -2930,11 +2737,10 @@ msgstr "файл" msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "" -"Новый файл сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы сделать " -"этот файл видимым" +msgstr "Новый файл сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы сделать этот файл видимым" -#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#. Translators: This is the default name of new directories created by the +#. file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597 msgid "directory" msgstr "каталог" @@ -2943,158 +2749,156 @@ msgstr "каталог" msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" -msgstr "" -"Новый каталог сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы " -"сделать этот каталог видимым" +msgstr "Новый каталог сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы сделать этот каталог видимым" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 msgid "_Filter" msgstr "_Фильтр" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Удалить в корзину" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Удалить выделенный файл или папку в корзину" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Удалить выделенный файл или папку" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 msgid "Open selected file" msgstr "Открыть выбранный файл" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 msgid "Up" msgstr "Вверх" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "Open the parent folder" msgstr "Сохранить папку верхнего уровня" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818 msgid "_New Folder" msgstr "Соз_дать папку" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819 msgid "Add new empty folder" msgstr "Создать новую пустую папку" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 msgid "New F_ile" msgstr "С_оздать файл" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "Add new empty file" msgstr "Создать новый пустой файл" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "Переименовать выделенный файл или папку" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "_Previous Location" msgstr "_Предыдущий адрес" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перейти к предыдущему посещенному адресу" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 msgid "_Next Location" msgstr "_Следующий адрес" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перейти к следующему посещенному адресу" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840 msgid "Re_fresh View" msgstr "О_бновить вид" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 msgid "Refresh the view" msgstr "Обновить вид" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860 msgid "_View Folder" msgstr "Прос_мотреть папку" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861 msgid "View folder in file manager" msgstr "Просмотреть папку в менеджере файлов" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850 msgid "Show _Hidden" msgstr "Отображать _скрытые" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "Отображать скрытые файлы и папки" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853 msgid "Show _Binary" msgstr "Отображать _двоичные" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 msgid "Show binary files" msgstr "Отображать двоичные файлы" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 msgid "Previous location" msgstr "Предыдущий адрес" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988 msgid "Go to previous location" msgstr "Перейти к предыдущему адресу" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Перейти к предыдущему открытому адресу" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007 msgid "Next location" msgstr "Следующий адрес" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009 msgid "Go to next location" msgstr "Перейти к следующему адресу" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221 msgid "_Match Filename" msgstr "Фильтр по им_ени" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Не найдено объекта монтирования для тома: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Не удалось открыть носитель: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Не удалось подсоединить том: %s" @@ -3162,7 +2966,7 @@ msgid "Create new snippet" msgstr "Создать новый фрагмент текста" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412 msgid "Delete selected snippet" msgstr "Удалить выделенный фрагмент текста" @@ -3171,7 +2975,7 @@ msgid "Export selected snippets" msgstr "Экспортировать выделенные фрагменты" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 msgid "Import snippets" msgstr "Импортировать фрагменты" @@ -3185,11 +2989,9 @@ msgstr "Быстрая клавиша для вставки фрагмента � #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" -msgstr "" -"Слово, которое используется для вставки фрагмента текста. Фрагмент " -"вставляется, если после слова нажать Tab." +msgstr "Слово, которое используется для вставки фрагмента текста. Фрагмент вставляется, если после слова нажать Tab." #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 msgid "Snippets Manager" @@ -3227,87 +3029,84 @@ msgstr "Добавить новый фрагмент..." msgid "Global" msgstr "Глобальный" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 msgid "Revert selected snippet" msgstr "Отменить выделенный фрагмент текста" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." -msgstr "" -"Это неверный переключатель вкладок. Переключатели могут содержать либо " -"буквы, либо один не-алфавитноцифровой символ, такой как {, [, и т.д." +msgstr "Это неверный переключатель вкладок. Переключатели могут содержать либо буквы, либо один не-алфавитноцифровой символ, такой как {, [, и т.д." -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "При импорте произошла следующая ошибка: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786 msgid "Import successfully completed" msgstr "Импорт успешно завершён" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 msgid "All supported archives" msgstr "Все поддерживаемые архивы" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "Архивы Gzip" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "Архивы Bzip2" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808 msgid "Single snippets file" msgstr "Одиночные файлы фрагментов" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958 msgid "All files" msgstr "Все файлы" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "При экспорте произошла следующая ошибка: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825 msgid "Export successfully completed" msgstr "Экспорт успешно завершён" #. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" -msgstr "" -"Включить выделенные <b>системные</b> фрагменты текста в экспортируемый архив?" +msgstr "Включить выделенные <b>системные</b> фрагменты текста в экспортируемый архив?" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "Не выбрано фрагментов для экспорта" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923 msgid "Export snippets" msgstr "Экспортировать фрагменты" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "Введите новую комбинацию клавиш, или нажмите Backspace для очистки" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064 msgid "Type a new shortcut" msgstr "Введите новую комбинацию клавиш" @@ -3363,9 +3162,7 @@ msgstr "Файл «%s» не является корректным архиво� msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." -msgstr "" -"Время исполнения команды Python (%s) превысило допустимую норму, исполнение " -"прервано." +msgstr "Время исполнения команды Python (%s) превысило допустимую норму, исполнение прервано." #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602 #, python-format @@ -3413,8 +3210,10 @@ msgstr "В _обратном порядке" msgid "_Sort" msgstr "_Упорядочить" -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no +#. suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no +#. suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 @@ -3447,7 +3246,8 @@ msgstr "Проверка орфографии" msgid "Suggestions" msgstr "Варианты" -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word +#. isn't misspelled #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 msgid "(correct spelling)" msgstr "(правильное написание)" @@ -3459,7 +3259,7 @@ msgstr "Проверка завершена" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" -#. +#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format @@ -3469,7 +3269,7 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). -#. +#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" @@ -3478,7 +3278,7 @@ msgstr "Неизвестный (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker -#. +#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" @@ -3517,11 +3317,11 @@ msgstr "_Автоматически проверять орфографию" msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Автоматически проверять орфографию в текущем документе" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752 msgid "The document is empty." msgstr "Документ не содержит текста." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782 msgid "No misspelled words" msgstr "Нет ошибочных слов" @@ -5079,9 +4879,7 @@ msgstr "Неразрывный текст" msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " "document without having to type them." -msgstr "" -"Предоставляет простой способ вставки в документ часто используемых тегов или " -"строк без необходимости набирать их вручную." +msgstr "Предоставляет простой способ вставки в документ часто используемых тегов или строк без необходимости набирать их вручную." #: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Tag list" @@ -5186,7 +4984,8 @@ msgstr "Вставляет текущую дату и время в позици msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" -#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#. Translators: This example should follow the date format defined in the +#. entry above #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 msgid "01/11/2009 17:52:00" |