summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2014-03-01 15:13:44 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2014-03-01 15:13:44 +0100
commit87668a4d4aab3a67e29f18a12c5175b44834d453 (patch)
tree3fb282a0039ce2292b7e4fa5b032c4e437880d6c
parent381afc444186e1486193ef193d9c60ed8228af3a (diff)
downloadpluma-87668a4d4aab3a67e29f18a12c5175b44834d453.tar.bz2
pluma-87668a4d4aab3a67e29f18a12c5175b44834d453.tar.xz
Sync translations with transifex
-rw-r--r--po/be.po817
-rw-r--r--po/en_GB.po58
-rw-r--r--po/ko.po67
-rw-r--r--po/pt.po62
4 files changed, 503 insertions, 501 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 11a789d6..b1a678c3 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# , 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-04 12:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-04 11:56+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-21 20:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-25 13:14+0000\n"
+"Last-Translator: meequz <[email protected]>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Use Default Font"
-msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны шрыфт"
+msgstr "Выкарыстоўваць стандартны шрыфт"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Шрыфт рэдактара"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Адмысловы шрыфт для вобласьці рэдагаваньня. Гэта будзе мець эфэкт, калі выключаны парамэтар \"Выкарыстоўваць прадвызначаны шрыфт\"."
+msgstr "Адмысловы шрыфт для вобласці рэдагавання. Гэта будзе мець эфект, калі адключаны параметр \"Выкарыстоўваць стандартны шрыфт\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Style Scheme"
@@ -55,11 +56,11 @@ msgstr "Ствараць рэзэрвовыя копіі"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Ці стварае pluma рэзэрвавыя копіі файлаў, якія ён захоўвае. Вы можаце вызначыць пашырэньне рэзэрвавых файлаў з дапамогай парамэтра \"Пашырэньне рэзэрвавай копіі\"."
+msgstr "Ці стварае pluma рэзэрвавыя копіі файлаў, якія ён захоўвае. Вы можаце вызначыць пашырэнне рэзэрвовых файлаў з дапамогай параметра \"Пашырэнне рэзэрвавай копіі\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтазахаванне"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
@@ -70,7 +71,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрвал аўтазахавання"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
@@ -86,21 +87,21 @@ msgstr "Схемы запісу VFS"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Сьпіс схемаў VFS, якія падтрымлівае pluma у рэжыме запісу. Схема 'file' падтрымлівае запіс адразу."
+msgstr "Спіс схемаў VFS, якія падтрымлівае pluma у рэжыме запісу. Схема 'file' падтрымлівае запіс адразу."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Колькі разоў можна адрабляць дзеянні"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Найбольшая колькасьць дзеяньняў, якія pluma зможа запомніць для адкату. Выкарыстоўвайце \"-1\" для неабмежаванай колькасьці дзеяньняў."
+msgstr "Найбольшая колькасць дзеянняў, якія pluma зможа запомніць для адкату. Выкарыстоўвайце \"-1\" для неабмежаванай колькасці дзеянняў."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Рэжым згортваньня радкоў"
+msgstr "Рэжым згортвання радкоў"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
@@ -109,7 +110,7 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Вызначае, як згортваць радкі ў вобласьці рэдагаваньня. Выкарыстоўвайце \"GTK_WRAP_NONE\" для выключэньня згортваньня, \"GTK_WRAP_WORD\" для згортваньня па словах ці \"GTK_WRAP_CHAR\" для згортваньня па сымбалях. Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут."
+msgstr "Вызначае, як згортваць радкі ў вобласці рэдагавання. Выкарыстоўвайце \"GTK_WRAP_NONE\" для адключэння згортвання, \"GTK_WRAP_WORD\" для згортвання па словах ці \"GTK_WRAP_CHAR\" для згортвання па знаках. Заўвага: гэтыя значэнні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Tab Size"
@@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "Памер табуляцыі"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Вызначае колькасьць прагалаў, якія будуць паказвацца замест знакаў табуляцыі."
+msgstr "Вызначае колькасць прагалаў, якія будуць паказвацца замест знакаў табуляцыі."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
@@ -131,7 +132,7 @@ msgstr "Ці ўстаўляць прагалы замест знакаў таб�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Automatic indent"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаперанос"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
@@ -143,19 +144,19 @@ msgstr "Паказваць нумары радкоў"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Ці паказвае pluma нумары радкоў у вобласьці рэдагаваньня."
+msgstr "Ці паказвае pluma нумары радкоў у вобласці рэдагавання."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Падсьвятляць бягучы радок"
+msgstr "Падсвятляць дзейны радок"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Ці падсьвятляць бягучы радок."
+msgstr "Ці падсвятляць дзейны радок."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Падсьвятляць адпаведныя дужкі"
+msgstr "Падсвятляць адпаведныя дужкі"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
@@ -167,19 +168,19 @@ msgstr "Паказваць правае поле"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Ці паказвае pluma правае поле ў вобласьці рэдагаваньня."
+msgstr "Ці паказвае pluma правае поле ў вобласці рэдагавання."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Разьмяшчэньне правага поля"
+msgstr "Размяшчэнне правага поля"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Вызначае разьмяшчэньне правага поля."
+msgstr "Вызначае размяшчэнне правага поля."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
-msgstr ""
+msgstr "Разумны Home End"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
@@ -194,42 +195,42 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Аднавіць папярэдняе разьмяшчэньне курсора"
+msgstr "Аднавіць папярэдняе размяшчэнне курсора"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Ці аднаўляць папярэдняе разьмяшчэньне курсора, калі загружаецца файл."
+msgstr "Ці аднаўляць папярэдняе размяшчэнне курсора, калі загружаецца файл."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Уключыць падсьвятленьне пошуку"
+msgstr "Уключыць падсвятленне пошуку"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Ці падсьвятляць усе адпаведнікі пошуку."
+msgstr "Ці падсвятляць усе вынікі пошуку."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Уключыць падсьвятленьне сынстаксу"
+msgstr "Уключыць падсвятленне сінтаксу"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Ці ўключыць падсьвятленьне сынтаксу."
+msgstr "Ці ўключыць падсвятленне сінтаксу."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Панэль сродкаў бачная"
+msgstr "Панэль начыння бачная"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Ці бачная панэль сродкаў у вакне рэдагаваньня."
+msgstr "Ці бачная панэль начыння у вакне рэдагавання."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Стыль кнопак панэлі сродкаў"
+msgstr "Стыль кнопак панэлі начыння"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
@@ -239,7 +240,7 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Стыль для кнопак панэлі сродкаў. Магчымыя значэньні \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" для выкарыстаньня прадвызначанага сыстэмнага стылю, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" для паказу толькі значак, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для паказу значак і тэксту і \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для паказу тэксту пад значкамі. Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут."
+msgstr "Стыль для кнопак панэлі начыння. Магчымыя значэнні \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" для выкарыстання стандартнага сістэмнага стылю, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" для паказу толькі значкоў, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для паказу значкоў і тэксту і \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для паказу тэксту пад значкамі. Заўвага: гэтыя значэнні чулыя да рэгістру, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "Радок стану бачны"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Ці бачны радок стану ўнізе вакна рэдагаваньня."
+msgstr "Ці бачны радок стану ўнізе вакна рэдагавання."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -266,26 +267,26 @@ msgstr "Ніжняя панэль бачная"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Ці бачная ніжняя панэль унізе вакна рэдагаваньня."
+msgstr "Ці бачная ніжняя панэль унізе вакна рэдагавання."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых файлаў"
+msgstr "Найбольшая колькасць ранейшых файлаў"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Вызначае найбольшую колькасьць ранейшых файлаў, якія будуць паказвацца ў падмэню \"Ранейшыя файлы\"."
+msgstr "Вызначае найбольшую колькасць ранейшых файлаў, якія будуць паказвацца ў падменю \"Ранейшыя файлы\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Друкаваць падсьвятленьне сынтаксу"
+msgstr "Друкаваць падсвятленне сінтаксу"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Ці друкаваць з падсьвятленьнем сынтаксу."
+msgstr "Ці друкаваць з падсвятленнем сінтаксу."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Print Header"
@@ -294,11 +295,11 @@ msgstr "Друкаваць загаловак"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Ці друкаваць загаловак дакумэнта."
+msgstr "Ці друкаваць загаловак дакумента."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Рэжым друку згортваньня радкоў"
+msgstr "Рэжым друку згортвання радкоў"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
@@ -307,7 +308,7 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Вызначае, як згортваць радкі для друку. Выкарыстоўвайце \"GTK_WRAP_NONE\" для выключэньня згортваньня, \"GTK_WRAP_WORD\" для згортваньня па словах ці \"GTK_WRAP_CHAR\" для згортваньня па сымбалях. Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут."
+msgstr "Вызначае, як згортваць радкі для друку. Выкарыстоўвайце \"GTK_WRAP_NONE\" для адключэння згортвання, \"GTK_WRAP_WORD\" для згортвання па словах ці \"GTK_WRAP_CHAR\" для згортвання па знаках. Заўвага: гэтыя значэнні чулыя да рэгістру, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Print Line Numbers"
@@ -318,7 +319,7 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Калі значэньне 0, нумараваньне будзе выключана пры друку. Інакш, pluma будзе друкаваць нумары радкоў."
+msgstr "Калі значэнне 0, нумараванне будзе адключана пры друку. Інакш, pluma будзе друкаваць нумары радкоў."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Body Font for Printing"
@@ -327,7 +328,7 @@ msgstr "Друкарскі шрыфт"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт цела дакумэнтаў."
+msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт цела дакументаў."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Header Font for Printing"
@@ -337,21 +338,21 @@ msgstr "Друкарскі шрыфт загалоўка"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт для загалоўка. Гэта будзе мець эфэкт, толькікалі ўключаны парамэтар \"Друкаваць загаловак\"."
+msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт для загалоўка. Гэта будзе мець эфект, толькі калі ўключаны параметр \"Друкаваць загаловак\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Друкарскі шрыфт нумараваньня радкоў"
+msgstr "Друкарскі шрыфт нумаравання радкоў"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт нумараваньня радкоў. Гэта будзе мець эфэкт, толькі калі парамэтар \"Паказваць нумары радкоў\" ня роўны нулю."
+msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт нумаравання радкоў. Гэта будзе мець эфект, толькі калі параметр \"Паказваць нумары радкоў\" не роўны нулю."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтавызначэнне знаказбору"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
@@ -362,7 +363,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Знаказборы, бачныя ў мэню"
+msgstr "Знаказборы, бачныя ў меню"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
@@ -388,29 +389,29 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Active plugins"
-msgstr "Задзейнічаныя ўтулкі"
+msgstr "Задзейнічаныя ўбудовы"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Сьпіс задзейнічаных утулак. Ён утрымлівае \"Знаходжаньне\" задзейнічаных утулак. Глядзіце файл .pluma-plugin, каб атрымаць зьвесткі пра \"Знаходжаньне\" для ўтулкі."
+msgstr "Спіс задзейнічаных убудоваў. Ён утрымлівае \"Знаходжанне\" задзейнічаных убудоваў. Глядзіце файл .pluma-plugin, каб атрымаць звесткі пра \"Знаходжанне\" для ўбудовы."
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
-msgstr ""
+msgstr "Pluma"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:769
msgid "Text Editor"
-msgstr "Рэдактар тэкстаў"
+msgstr "Тэкставы рэдактар"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
-msgstr "Зьмяніць тэкставыя файлы"
+msgstr "Рэдагаваць тэкставыя файлы"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
msgid "pluma Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "pluma Тэкставы рэдактар"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -418,7 +419,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "_Адмяніць выхад"
+msgstr "_Скасаваць выхад"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
@@ -426,7 +427,7 @@ msgstr "_Закрыць, не захаваўшы"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:214
msgid "Question"
-msgstr "Пытаньне"
+msgstr "Пытанне"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
@@ -444,7 +445,7 @@ msgstr[3] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну будуць згублены назаўсёды."
+msgstr "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю хвіліну будуць згублены назаўсёды."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
@@ -542,29 +543,29 @@ msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:729
msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "Вылучыце дакум_энты, якія вы хочаце захаваць:"
+msgstr "Вылучыце дакум_енты, якія вы хочаце захаваць:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:750
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Калі вы не захаваеце, усе зьмены будуць згублены назаўсёды."
+msgstr "Калі вы не захаваеце, усе змены будуць згублены назаўсёды."
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
msgid "Character Encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Знаказборы"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:387
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:448
msgid "_Description"
-msgstr "_Апісаньне"
+msgstr "_Апісанне"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:396
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:457
msgid "_Encoding"
-msgstr "Знаказборы"
+msgstr "_Знаказбор"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Знаказборы"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
@@ -572,7 +573,7 @@ msgstr "На_яўныя знаказборы:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "_Знаказборы, бачныя ў мэню:"
+msgstr "_Знаказборы, бачныя ў меню:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:574
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -611,16 +612,16 @@ msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1090
msgid "pluma Preferences"
-msgstr "Перавагі"
+msgstr "pluma Настáўленні"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "Перавагі"
+msgstr "Настáўленні"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Пераносіць тэкст"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
@@ -634,7 +635,7 @@ msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Уключыць _згортваньне тэксту"
+msgstr "Уключыць _згортванне тэксту"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
@@ -644,7 +645,7 @@ msgstr "Не па_дзяляць словы на два радкі"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Нумары радкоў"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:2070
msgid "_Display line numbers"
@@ -652,7 +653,7 @@ msgstr "Па_казваць нумары радкоў"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Current Line"
-msgstr ""
+msgstr "Дзейны радок"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Highlight current _line"
@@ -660,7 +661,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Правае поле"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Display right _margin"
@@ -672,11 +673,11 @@ msgstr "П_равае поле ля слупка:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Bracket Matching"
-msgstr ""
+msgstr "Падсвятляць дужкі"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Падсьвятляць адпаведныя _дужкі"
+msgstr "Падсвятляць адпаведныя _дужкі"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "View"
@@ -708,7 +709,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Ствараць рэ_зэрвавую копію файла перад захаваньнем"
+msgstr "Ствараць рэ_зервовую копію файла перад захаваннем"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "_Autosave files every"
@@ -716,7 +717,7 @@ msgstr "_Аўтаматычна захоўваць файлы кожныя"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "_minutes"
-msgstr "_хвіліны"
+msgstr "_хвілін"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Editor"
@@ -732,7 +733,7 @@ msgstr "Шрыфт _рэдактара:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Выберыце шрыфт рэдактара"
+msgstr "Задайце шрыфт рэдактара"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Color Scheme"
@@ -748,7 +749,7 @@ msgstr "Шрыфт і колеры"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "Plugins"
-msgstr "Утулкі"
+msgstr "Убудовы"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:305
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1530
@@ -782,7 +783,7 @@ msgstr "За_мяніць на:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Match case"
-msgstr "Ад_розьніваць вялікія/маленькія літары"
+msgstr "Ад_розніваць вялікія/малыя літары"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Match _entire word only"
@@ -808,7 +809,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Усталяваць знаказбор для файлаў, якія адкрываюцца праз загадны радок"
+msgstr "Задаць знаказбор для файлаў, якія будуць адкрывацца праз загадны радок"
#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
@@ -824,7 +825,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
-msgstr "Стварыць новы дакумэнт ва ўжо адкрытым pluma"
+msgstr "Стварыць новы дакумент ва ўжо адкрытым pluma"
#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
@@ -833,7 +834,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: няправільны знаказбор.\n"
+msgstr "%s: памылковы знаказбор.\n"
#. Setup command line options
#: ../pluma/pluma.c:583
@@ -869,16 +870,16 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
-msgstr "Файл \"%s\" даступны толькі для чытаньня."
+msgstr "Файл \"%s\" даступны толькі для чытання."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Хочаце паспрабаваць замяніць яго тым файлам, які вы захоўваеце?"
+msgstr "Жадаеце паспрабаваць замяніць яго тым файлам, які вы захоўваеце?"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
-msgstr "Захаваньне файла \"%s\"…"
+msgstr "Захаванне файла \"%s\"…"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
@@ -887,12 +888,12 @@ msgstr "Захаваць як…"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
-msgstr "Вяртаньне дакумэнта \"%s\"…"
+msgstr "Вяртанне дакумента \"%s\"…"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr "Вярнуць усе незахаваныя зьмены ў дакумэнт \"%s\"?"
+msgstr "Вярнуць усе незахаваныя змены ў дакумент \"%s\"?"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
@@ -910,7 +911,7 @@ msgstr[3] ""
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю хвіліну, будуць згублены назаўсёды."
+msgstr "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю хвіліну, будуць згублены назаўсёды."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
@@ -973,11 +974,11 @@ msgstr "_Вярнуць"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr "pluma - маленькі і лёгкі тэкставы рэдактар для асяродзьдзя MATE"
+msgstr "pluma - малы і лёгкі тэкставы рэдактар для асяродздзя MATE"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr "Віталь Хілько <[email protected]>, 2002, 2003\nАлесь Няхайчык <[email protected]>, 2003, 2004\nІгар Грачышка <[email protected]>, 2006"
+msgstr "Віталь Хілько <[email protected]>, 2002, 2003\nАлесь Няхайчык <[email protected]>, 2003, 2004\nІгар Грачышка <[email protected]>, 2006\nМіхась Варанцоў <[email protected]>, 2014"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:116
#, c-format
@@ -990,7 +991,7 @@ msgstr[3] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:126
msgid "Found and replaced one occurrence"
-msgstr "Знойдзена і заменена адно супадзеньне."
+msgstr "Знойдзена і заменена адно супадзенне."
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
@@ -1002,16 +1003,16 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-document.c:1080 ../pluma/pluma-document.c:1095
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
-msgstr "_Незахаваны дакумэнт %d"
+msgstr "_Незахаваны дакумент %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2279 ../pluma/pluma-window.c:2284
+#: ../pluma/pluma-window.c:2283 ../pluma/pluma-window.c:2288
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:791 ../pluma/pluma-window.c:3689
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:791 ../pluma/pluma-window.c:3693
msgid "Documents"
-msgstr "Дакумэнты"
+msgstr "Дакументы"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
@@ -1028,11 +1029,11 @@ msgstr "Заходні"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "Цэнтральна-эўрапейскі"
+msgstr "Цэнтральна-еўрапейскі"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "Паўднёва-эўрапейскі"
+msgstr "Паўднёва-еўрапейскі"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
@@ -1056,7 +1057,7 @@ msgstr "Грэцкі"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Жыдоўскі візуальны"
+msgstr "Іўрыцкі візуальны"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
@@ -1110,7 +1111,7 @@ msgstr "Грузінскі"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "Жыдоўскі"
+msgstr "Іўрыцкі"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
@@ -1119,7 +1120,7 @@ msgstr "Кірылічны/Украінскі"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Віетнамскі"
+msgstr "В'етнамскі"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
@@ -1131,17 +1132,17 @@ msgstr "Невядомы"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:280
msgid "Automatically Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычна вызначаны"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:296
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:311
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Бягучая мясцовасьць (%s)"
+msgstr "Цяперашняя мясцовасць (%s)"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:361
msgid "Add or Remove..."
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць ці выдаліць"
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:56
msgid "All Text Files"
@@ -1176,12 +1177,12 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:513
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:536
msgid "_Retry"
-msgstr "Па_спрабаваць зноў"
+msgstr "Па_спрабаваць ізноў"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
-msgstr "Немагчыма знайсьці файл %s."
+msgstr "Не знойдзены файл %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:233
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:272
@@ -1193,11 +1194,11 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
-msgstr "pluma ня можа працаваць з разьмяшчэньнямі тыпу %s."
+msgstr "pluma не можа працаваць з размяшчэннямі кшталту %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "pluma cannot handle this location."
-msgstr "pluma ня можа працаваць з гэтым разьмяшчэньнем."
+msgstr "pluma не можа працаваць з гэтым размяшчэннем."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
msgid "The location of the file cannot be mounted."
@@ -1210,12 +1211,12 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270
#, c-format
msgid "%s is a directory."
-msgstr "%s зьяўляецца тэчкай."
+msgstr "%s з'яўляецца каталогам."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:277
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "%s - няправільнае знаходжаньне.."
+msgstr "%s - нядзейснае знаходжанне.."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:307
#, c-format
@@ -1234,7 +1235,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:328
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s - незвычайны файл."
+msgstr "%s - не звычайны файл."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
msgid "Connection timed out. Please try again."
@@ -1288,7 +1289,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:658
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "Вам недастаткова правоў для адкрыцьця файла."
+msgstr "Вам не дазваляецца адкрываць гэты файл."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
@@ -1377,22 +1378,22 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:974
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr "Файл %s зьменены іншай праграмай пасьля таго, як быў прачытаны."
+msgstr "Файл %s зменены іншай праграмай пасля таго, як быў прачытаны."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:993
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Калі вы захаваеце, усе зьнешнія зьмены будуць згублены назаўсёды. Усё адно захаваць?"
+msgstr "Калі вы захаваеце, усе знешнія змены будуць згублены назаўсёды. Усё адно захаваць?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1088
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Немагчыма стварыць рэзэрвавую копію файла для %s."
+msgstr "Немагчыма стварыць рэзервовую копію файла для %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1091
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Немагчыма стварыць часовую рэзэрвавую копію файла для %s."
+msgstr "Немагчыма стварыць часовую рэзэрвовую копію файла для %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1111
msgid ""
@@ -1483,7 +1484,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1300
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1311
msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "_Перазагрузіць"
#: ../pluma/pluma-panel.c:365 ../pluma/pluma-panel.c:541
msgid "Empty"
@@ -1495,7 +1496,7 @@ msgstr "Схаваць панэль"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
-msgstr "Утулка"
+msgstr "Убудова"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
@@ -1503,35 +1504,35 @@ msgstr "Уключаны"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_Пра"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
msgid "C_onfigure"
-msgstr ""
+msgstr "Н_аставіць"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
msgid "A_ctivate"
-msgstr ""
+msgstr "З_адзейнічаць"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
msgid "Ac_tivate All"
-msgstr ""
+msgstr "З_адзейнічаць усё"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
msgid "_Deactivate All"
-msgstr ""
+msgstr "_Абяздзейнічаць усё"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
msgid "Active _Plugins:"
-msgstr ""
+msgstr "Актыўныя _ўбудовы:"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Пра ўтулку"
+msgstr "_Пра ўбудову"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "На_ладзіць утулку"
+msgstr "На_ставіць убудову"
#: ../pluma/pluma-print-job.c:551
#, c-format
@@ -1562,13 +1563,13 @@ msgstr ""
#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
-msgstr "_Нумараваць кожны"
+msgstr "_Нумараваць кожныя"
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
#. preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr "радкі"
+msgstr "радкоў"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
@@ -1596,7 +1597,7 @@ msgstr "За_галоўкі і ніжнія палі:"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя шрыфты"
+msgstr "Вярнуць _стандартныя шрыфты"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:568
msgid "Show the previous page"
@@ -1608,7 +1609,7 @@ msgstr "Паказаць наступную старонку"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:596
msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "Бягучая старонка (Alt+P)"
+msgstr "Дзейная старонка (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:619
@@ -1621,7 +1622,7 @@ msgstr "Усяго старонак"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:628
msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "Агульная колькасьць старонак у дакумэнце"
+msgstr "Агульная колькасць старонак у дакуменце"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:645
msgid "Show multiple pages"
@@ -1662,7 +1663,7 @@ msgstr "Перадпрагляд старонкі"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "Перадпрагляд старонкі дакумэнта, якую трэба надрукаваць"
+msgstr "Перадпрагляд старонкі дакумента, якую трэба надрукаваць"
#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
@@ -1693,7 +1694,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:215
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:220
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
@@ -1703,12 +1704,12 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr "Вяртаньне дакумэнта %s з %s"
+msgstr "Вяртанне дакумента %s з %s"
#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
-msgstr "Вяртаньне %s"
+msgstr "Вяртанне %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1727,32 +1728,32 @@ msgstr "Загрузка %s"
#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
-msgstr "Захаваньне %s у %s"
+msgstr "Захаванне %s у %s"
#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
-msgstr "Захаваньне %s"
+msgstr "Захаванне %s"
#. Read only
#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
-msgstr "Чытаньне"
+msgstr "Чытанне"
#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Памылка адкрыцьця файла %s"
+msgstr "Памылка адкрыцця файла %s"
#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
-msgstr "Памылка вяртаньня файла %s"
+msgstr "Памылка вяртання файла %s"
#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
-msgstr "Памылка захаваньня файла %s"
+msgstr "Памылка захавання файла %s"
#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
@@ -1772,7 +1773,7 @@ msgstr "Знаказбор:"
#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
-msgstr "_Закрыць дакумэнт"
+msgstr "_Закрыць дакумент"
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
@@ -1781,7 +1782,7 @@ msgstr "_Файл"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "_Зьмяніць"
+msgstr "_Змяніць"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
@@ -1797,7 +1798,7 @@ msgstr "_Сродкі"
#: ../pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Documents"
-msgstr "_Дакумэнты"
+msgstr "_Дакументы"
#: ../pluma/pluma-ui.h:53
msgid "_Help"
@@ -1805,7 +1806,7 @@ msgstr "_Даведка"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
-msgstr "Стварыць новы дакумэнт"
+msgstr "Стварыць новы дакумент"
#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
@@ -1818,16 +1819,16 @@ msgstr "Адкрыць файл"
#. Edit menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
-msgstr "П_еравагі"
+msgstr "На_стáўленні"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "Наладзіць дастасаваньне"
+msgstr "Наставіць праграму"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "_Зьмест"
+msgstr "_Змест"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
@@ -1835,15 +1836,15 @@ msgstr "Адкрыць даведку pluma"
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "Пра гэтае дастасаваньне"
+msgstr "Пра праграму"
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Пакінуць рэжым усяго экрану"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "Захаваць бягучы файл"
+msgstr "Захаваць дзейны файл"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
@@ -1851,15 +1852,15 @@ msgstr "Захаваць _як..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Захаваць бягучы файл зь іншай назвай"
+msgstr "Захаваць дзейны файл з іншай назвай"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Вярнуць захаваную вэрсію файла"
+msgstr "Вярнуць захаваную версію файла"
#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Наладка _старонак..."
+msgstr "Настáўленні _старонак..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "Set up the page settings"
@@ -1879,15 +1880,15 @@ msgstr "_Друкаваць..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Print the current page"
-msgstr "Друкаваць бягучую старонку"
+msgstr "Друкаваць дзейную старонку"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Адмяніць апошняе дзеяньне"
+msgstr "Скасаваць апошняе дзеянне"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Вярнуць апошнія зьмены"
+msgstr "Вярнуць апошнія змены"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
@@ -1899,7 +1900,7 @@ msgstr "Скапіяваць вылучанае"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Уставіць з буфэра абмену"
+msgstr "Уставіць з буферу абмену"
#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
@@ -1911,12 +1912,12 @@ msgstr "Вылучыць _усё"
#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
-msgstr "Вылучыць увесь дакумэнт"
+msgstr "Вылучыць увесь дакумент"
#. View menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "Рэжым пад_сьвятленьня"
+msgstr "Рэжым пад_святлення"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
@@ -1953,15 +1954,15 @@ msgstr "Шукаць і замяняць тэкст"
#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Зьняць падсьвятленьне"
+msgstr "_Зняць падсвятленне"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr "Зьняць падсьвятленьне вынікаў пошуку"
+msgstr "Зняць падсвятленне вынікаў пошуку"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Перайсьці да _радка..."
+msgstr "Перайсці да _радка..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
@@ -2010,27 +2011,27 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Перанесьці ў новае вакно"
+msgstr "_Перанесці ў новае вакно"
#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Перанесьці бягучы дакумэнт у новае вакно"
+msgstr "Перанесці дзейны дакумент у новае вакно"
#: ../pluma/pluma-ui.h:152
msgid "Close the current file"
-msgstr "Закрыць бягучы файл"
+msgstr "Закрыць дзейны файл"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
-msgstr "Выйсьці з праграмы"
+msgstr "Выйсці з праграмы"
#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Панэль сродкаў"
+msgstr "_Панэль начыння"
#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr "Паказаць ці схаваць панэль сродкаў у бягучым вакне"
+msgstr "Паказаць ці схаваць панэль начыння ў дзейным вакне"
#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
@@ -2038,7 +2039,7 @@ msgstr "Радок _стану"
#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "Паказаць ці схаваць радок стану ў бягучым вакне"
+msgstr "Паказаць ці схаваць радок стану ў дзейным вакне"
#: ../pluma/pluma-ui.h:171
msgid "Edit text in fullscreen"
@@ -2050,7 +2051,7 @@ msgstr "_Бакавая панэль"
#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
-msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэль у бягучым вакне"
+msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэль у дзейным вакне"
#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
@@ -2058,11 +2059,11 @@ msgstr "_Ніжняя панэль"
#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
-msgstr "Паказаць ці схаваць ніжнюю панэль у бягучым вакне"
+msgstr "Паказаць ці схаваць ніжнюю панэль у дзейным вакне"
#: ../pluma/pluma-utils.c:1090
msgid "Please check your installation."
-msgstr "Калі ласка, праверце ўсталяваньне."
+msgstr "Калі ласка, праверце ўсталяванне."
#: ../pluma/pluma-utils.c:1159
#, c-format
@@ -2093,7 +2094,7 @@ msgstr "Вынік супадае з пошукам _цалкам"
#. create "Match Case" menu item.
#: ../pluma/pluma-view.c:1294
msgid "_Match Case"
-msgstr "Ад_розьніваць вялікія/маленькія літары"
+msgstr "Ад_розніваць вялікія/малыя літары"
#. create "Parse escapes" menu item.
#: ../pluma/pluma-view.c:1304
@@ -2108,17 +2109,17 @@ msgstr "Радок для пошуку:"
#: ../pluma/pluma-view.c:1427
msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr "Радок, на які трэба перамясьціць курсор"
+msgstr "Радок, на які трэба перасунуць курсор"
#: ../pluma/pluma-window.c:1011
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "Выкарыстоўваць рэжым падсьвятленьня %s"
+msgstr "Выкарыстоўваць рэжым падсвятлення %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1068 ../pluma/pluma-window.c:1980
+#: ../pluma/pluma-window.c:1068 ../pluma/pluma-window.c:1984
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2153,34 +2154,34 @@ msgid "Print"
msgstr "Друкаваць"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1705
+#: ../pluma/pluma-window.c:1709
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1958
+#: ../pluma/pluma-window.c:1962
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:2029
+#: ../pluma/pluma-window.c:2033
msgid "Tab Width"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:3893
+#: ../pluma/pluma-window.c:3897
msgid "About pluma"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
-msgstr "Зьмяніць рэгістар"
+msgstr "Змяніць рэгістр"
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "Зьмяняе рэгістар вылучанага тэксту."
+msgstr "Змяняе рэгістр вылучанага тэксту."
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222
msgid "C_hange Case"
-msgstr "Зьмя_ніць рэгістар"
+msgstr "Змя_ніць рэгістр"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
@@ -2188,7 +2189,7 @@ msgstr "Усё ў _верхнім рэгістры"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "Зьмяніць рэгістар вылучанага тэксту на верхні"
+msgstr "Змяніць рэгістр вылучанага тэксту на верхні"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
@@ -2196,19 +2197,19 @@ msgstr "Усё ў _ніжнім рэгістры"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "Зьмяніць рэгістар вылучанага тэксту на ніжні"
+msgstr "Змяніць рэгістр вылучанага тэксту на ніжні"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
-msgstr "Зь_мяніць рэгістар"
+msgstr "З_мяніць рэгістр"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230
msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "Зьмяніць рэгістар вылучанага тэксту"
+msgstr "Змяніць рэгістр вылучанага тэксту"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
-msgstr "Рэгістар загалоўка"
+msgstr "Рэгістр загалоўка"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
@@ -2253,13 +2254,13 @@ msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
-msgstr "Статыстыка дакумэнта"
+msgstr "Статыстыка дакумента"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Дасьледуе бягучы дакумэнт і паведамляе колькасьць слоў, радкоў, сымбаляў і сымбаляў, якія адрозьніваюцца ад прагалаў."
+msgstr "Даследуе дзейны дакумент і паведамляе колькасць слоў, радкоў, знакаў і знакаў, якія адрозніваюцца ад прагалаў."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
msgid "_Update"
@@ -2267,7 +2268,7 @@ msgstr "_Абнавіць"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "File Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва файла"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
@@ -2275,11 +2276,11 @@ msgstr "Байтаў"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr "Сымбаляў (без прагалаў)"
+msgstr "Знакаў (без прагалаў)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr "Сымбаляў (з прагаламі)"
+msgstr "Знакаў (з прагаламі)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Words"
@@ -2287,19 +2288,19 @@ msgstr "Слоў"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
-msgstr "Радкі"
+msgstr "Радкоў"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Document"
-msgstr "Дакумэнт"
+msgstr "Дакумент"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
-msgstr "Вылучэньне"
+msgstr "Вылучэнне"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:431
msgid "_Document Statistics"
-msgstr "Статыстыка _дакумэнта"
+msgstr "Статыстыка _дакумента"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:433
msgid "Get statistical information on the current document"
@@ -2317,11 +2318,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr "Зьнешнія сродкі"
+msgstr "Знешнія сродкі"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Выконвае зьнешнія загады і сцэнары абалонкі."
+msgstr "Выконвае знешнія загады і сцэнары абалонкі."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
@@ -2354,7 +2355,7 @@ msgstr "Курсор мусіць быць унутры слова, каб вы�
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
-msgstr "Сродак для выкананьня:"
+msgstr "Сродак для выканання:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
@@ -2386,7 +2387,7 @@ msgstr "Гэты паскаральнік ужо выкарыстоўваецц�
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Увядзіце новы паскаральнік ці націсьніце Backspace, каб ачысьціць"
+msgstr "Увядзіце новы паскаральнік ці націсніце Backspace, каб ачысціць"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
@@ -2403,15 +2404,15 @@ msgstr "Нічога"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr "Бягучы дакумэнт"
+msgstr "Дзейны дакумент"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr "Усе дакумэнты"
+msgstr "Усе дакументы"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr "Бягучае вылучанае"
+msgstr "Дзейнае вылучэнне"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
@@ -2419,11 +2420,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr "Бягучы радок"
+msgstr "Дзейны радок"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr "Бягучае слова"
+msgstr "Дзейнае слова"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
@@ -2431,35 +2432,35 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr "Стварыць новы дакумэнт"
+msgstr "Стварыць новы дакумент"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr "Дадаць да бягучага дакумэнта"
+msgstr "Дадаць да дзейнага дакумента"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr "Замяніць бягучы дакумэнт"
+msgstr "Замяніць дзейны дакумент"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr "Замяніць бягучае вылучанае"
+msgstr "Замяніць дзейнае вылучэнне"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr "Уставіць у разьмяшчэньне курсора"
+msgstr "Уставіць дзе курсор"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Усе дакумэнты акрамя неназваных"
+msgstr "Усе дакументы апроч неназваных"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr "Толькі мясцовыя файлы"
+msgstr "Толькі лакальныя файлы"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr "Толькі аддаленыя файлы"
+msgstr "Толькі адлеглыя файлы"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
@@ -2467,7 +2468,7 @@ msgstr "Толькі неназваныя файлы"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Кіраўнік зьнешнімі сродкамі"
+msgstr "Кіраўнік знешнімі сродкамі"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
@@ -2480,7 +2481,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Дастасоўнасьць:"
+msgstr "_Прыдатнасць:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
@@ -2635,63 +2636,63 @@ msgstr ""
msgid "File Browser"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:809
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:812
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:811
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:817
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:822
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:827
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:835
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:838
msgid "An error occurred"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1063
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1067
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1073
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1070
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1076
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1103
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1106
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1112
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1109
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1115
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
@@ -2888,16 +2889,16 @@ msgstr "Рэжымы радкоў"
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Падтрымка рэжымаз радкоў Emacs, Kate і Vim для pluma."
+msgstr "Падтрымка рэжыма з радкоў Emacs, Kate і Vim для pluma."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
-msgstr "Кансоль мовы python"
+msgstr "Python-кансоль"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрактыўная кансоль Python у ніжняй панэлі"
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
@@ -2929,7 +2930,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
-msgstr "Фрагмэнты тэксту"
+msgstr "Фрагменты тэксту"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
@@ -2937,11 +2938,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Кіраўнік фрагмэнтаў"
+msgstr "Кіраўнік фрагментаў"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Фрагмэнты:"
+msgstr "_Фрагменты:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
@@ -2967,7 +2968,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Пераключальнік укладак:"
+msgstr "_Пераключальнік картак:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
@@ -2989,11 +2990,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Кіраваньне _фрагмэнтамі..."
+msgstr "Кіраванне _фрагментамі..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
-msgstr "Кіраваньне фрагмэнтамі"
+msgstr "Кіраванне фрагментамі"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
@@ -3001,11 +3002,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr "Дадаць новы фрагмэнт..."
+msgstr "Дадаць новы фрагмент..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
-msgstr "Глябальны"
+msgstr "Глабальны"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
@@ -3153,7 +3154,7 @@ msgstr "_Упарадкаваць..."
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "Упарадкаваць бягучы дакумэнт ці вылучанае"
+msgstr "Упарадкаваць дзейны дакумент ці вылучэнне"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
@@ -3162,7 +3163,7 @@ msgstr "Упарадкаваць"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Упарадкуе дакумэнт ці вылучаны тэкст."
+msgstr "Упарадкуе дакумент ці вылучаны тэкст."
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
msgid "_Sort"
@@ -3178,15 +3179,15 @@ msgstr "_Выдаліць паўторы"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
-msgstr "_Ігнараваць рэгістар"
+msgstr "_Ігнараваць рэгістр"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "S_tart at column:"
-msgstr "_Пачаць з слупка:"
+msgstr "_Пачаць са слупка:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Немагчыма адмяніць апэрацыю ўпарадкаваньня"
+msgstr "Немагчыма скасаваць аперацыю ўпарадкавання"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions for the current misspelled word
@@ -3214,7 +3215,7 @@ msgstr "_Дадаць"
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "_Прапановы напісаньня..."
+msgstr "_Прапановы напісання..."
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:282
msgid "Check Spelling"
@@ -3262,7 +3263,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
-msgstr "Усталяваць мову"
+msgstr "Выставіць мову"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:198
msgid "Languages"
@@ -3274,15 +3275,15 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "Праверыць бягучы дакумэнт на правільнасьць правапісу"
+msgstr "Праверыць дзейны дакумент на пісьменнасць"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
-msgstr "Усталяваць _мову..."
+msgstr "Выставіць _мову..."
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "Усталяваць мову бягучага дакумэнта"
+msgstr "Усталяваць мову дзейнага дакумента"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
@@ -3290,19 +3291,19 @@ msgstr "_Аўтаматычна правяраць правапіс"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "Аўтаматычна правяраць правапіс у бягучым дакумэнце"
+msgstr "Аўтаматычна правяраць правапіс у дзейным дакуменце"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
-msgstr "Дакумэнт пусты."
+msgstr "Дакумент пусты."
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
-msgstr "Няма няправільна напісаных слоў"
+msgstr "Няма слоў з памылкамі"
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "Вылучыце _мову бягучага дакумэнта."
+msgstr "Вылучыце _мову дзейнага дакумента."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
msgid "Check spelling"
@@ -3310,7 +3311,7 @@ msgstr "Праверыць правапіс"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Няправільна напісанае слова:"
+msgstr "Памылкова напісанае слова:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
@@ -3318,7 +3319,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
-msgstr "Зьмяніць _на:"
+msgstr "Змяніць _на:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
@@ -3334,7 +3335,7 @@ msgstr "_Ігнараваць"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
msgid "Cha_nge"
-msgstr "Зьмя_ніць"
+msgstr "Змя_ніць"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Ignore _All"
@@ -3342,7 +3343,7 @@ msgstr "_Ігнараваць усё"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Change A_ll"
-msgstr "Зьмяніць _усё"
+msgstr "Змяніць _усё"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
@@ -3366,25 +3367,25 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Правярае правапіс бягучага дакумэнта."
+msgstr "Правярае правапіс дзейнага дакумента."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:716
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:732
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:726
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:742
msgid "Tags"
-msgstr "Меткі"
+msgstr "Цэтлікі"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:623
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:633
msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Вылучыце групу метак, якую вы хочаце выкарыстаць"
+msgstr "Вылучыце групу цэтлікаў, якую вы хочаце выкарыстаць"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:642
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:652
msgid "_Preview"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:713
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:723
msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Сьпіс наяўных метак"
+msgstr "Спіс наяўных цэтлікаў"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
@@ -3392,15 +3393,15 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
-msgstr "Скарочаная форма"
+msgstr "Абрэвіятурная форма"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
-msgstr "Скарот"
+msgstr "Абрэвіятура"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
-msgstr "Сымбаль клявішы даступнасьці"
+msgstr "Знак кнопкі даступнасці"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
@@ -3408,11 +3409,11 @@ msgstr "Акронім"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
-msgstr "Разьмяшчэньне"
+msgstr "Шыхтаванне"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
-msgstr "Сымбаль разьмяшчэньня"
+msgstr "Знак шыхтавання"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
@@ -3433,11 +3434,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
-msgstr "Зьвязаныя зьвесткі"
+msgstr "Звязаныя звесткі"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
-msgstr "Зьвесткі пра аўтара"
+msgstr "Звесткі пра аўтара"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
@@ -3473,7 +3474,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Дыяпазон ячэяк у радку"
+msgstr "Дыяпазон клетак у радку"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
@@ -3490,27 +3491,27 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
-msgstr "Цытаваньне"
+msgstr "Цытаванне"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
-msgstr "Прычына зьмены цытаты"
+msgstr "Прычына змены цытаты"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
-msgstr "ID імплемэнтацыі клясы"
+msgstr "ID імплементацыі класа"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
-msgstr "Сьпіс клясаў"
+msgstr "Спіс класаў"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
-msgstr "Просты кантроль за плыньню тэксту"
+msgstr "Просты кантроль за плынню тэксту"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
-msgstr "Тып зьметсу коду"
+msgstr "Тып зместу коду"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
@@ -3531,7 +3532,7 @@ msgstr "Заўвага"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
-msgstr "Фрагмэнт кампутарнага коду"
+msgstr "Фрагмент кампутарнага коду"
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
@@ -3545,12 +3546,12 @@ msgstr "Каардынаты"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
-msgstr "Дата і час зьменаў"
+msgstr "Дата і час зменаў"
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
-msgstr "Аб'явіць сьцяг"
+msgstr "Аб'явіць сцяг"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
@@ -3561,15 +3562,15 @@ msgstr "Атрыбут пропуску"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
-msgstr "Апісаньне вызначэньня"
+msgstr "Апісанне вызначэння"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
-msgstr "Сьпіс вызначэньняў"
+msgstr "Спіс вызначэнняў"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
-msgstr "Тэрмін вызначэньняў"
+msgstr "Тэрмін вызначэнняў"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
@@ -3577,7 +3578,7 @@ msgstr "Выдалены тэкст"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
-msgstr "Накіраванасьць"
+msgstr "Накіраванасць"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
@@ -3586,39 +3587,39 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "Выключаны"
+msgstr "Адключаны"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
-msgstr "Кантэйнэр DIV"
+msgstr "Кантэйнер DIV"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "DIV Style container"
-msgstr "Кантэйнэр стылю DIV"
+msgstr "Кантэйнер стылю DIV"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
-msgstr "Аснова дакумэнта"
+msgstr "Аснова дакумента"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
-msgstr "Цела дакумэнта"
+msgstr "Цела дакумента"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
-msgstr "Загаловак дакумэнта"
+msgstr "Загаловак дакумента"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Element ID"
-msgstr "ID элемэнта"
+msgstr "ID элемента"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
-msgstr "Назва дакумэнта"
+msgstr "Назва дакумента"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
-msgstr "Тып дакумэнта"
+msgstr "Тып дакумента"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
@@ -3627,7 +3628,7 @@ msgstr "Націск"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
-msgstr "Тып кадаваньня"
+msgstr "Тып кадавання"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
@@ -3644,7 +3645,7 @@ msgstr "Прымусовы разрыў радка"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
-msgstr "Апрацоўшчык задзейнічаньня формы"
+msgstr "Апрацоўнік дзеяння над формай"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
@@ -3664,7 +3665,7 @@ msgstr "Увод для формы"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
-msgstr "Мэтад формы"
+msgstr "Метад формы"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Form"
@@ -3672,11 +3673,11 @@ msgstr "Форма"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
-msgstr "Спасылка перанакіраваньня"
+msgstr "Спасылка перанакіравання"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
-msgstr "Часткі прамалёўваньня фрэйма"
+msgstr "Часткі прамалёўвання фрэйма"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
@@ -3716,7 +3717,7 @@ msgstr "Звычайны ўбудаваны аб'ект"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Звычайныя мэтазьвесткі"
+msgstr "Звычайныя метазвесткі"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
@@ -3769,7 +3770,7 @@ msgstr "HREF URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "HTML root element"
-msgstr "Каранёвы элемэнт HTML"
+msgstr "Каранёвы элемент HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "HTTP header name"
@@ -3781,19 +3782,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
-msgstr "Вобласьць мапы відарыса"
+msgstr "Вобласць мапы выявы"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
-msgstr "Назва мапы відарыса"
+msgstr "Назва мапы выявы"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
-msgstr "Мапа відарыса"
+msgstr "Мапа выявы"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
-msgstr "Відарыс"
+msgstr "Выява"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
@@ -3805,7 +3806,7 @@ msgstr "Устаўлены тэкст"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
-msgstr "Вызначэньне становішча"
+msgstr "Вызначэнне становішча"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
@@ -3835,27 +3836,27 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
-msgstr "Элемэнт сьпіса"
+msgstr "Элемент спісу"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "Сьпіс тыпаў MIME для загрузкі файлаў на паслужнік"
+msgstr "Спіс MIME-тыпаў для зацягвання файлаў"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
-msgstr "Сьпіс падтрымліваемых знаказбораў"
+msgstr "Спіс знаказбораў, якія падтрымліваюцца"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
-msgstr "Мясцовая зьмена шрыфта"
+msgstr "Лакальная змена шрыфта"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
-msgstr "Спасылка доўгага апісаньня"
+msgstr "Спасылка на доўгае апісанне"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
-msgstr "Доўгае цытаваньне"
+msgstr "Доўгае цытаванне"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
@@ -3879,7 +3880,7 @@ msgstr "Мэдыявывад"
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
-msgstr "Спасылка, незалежная ад мэдыі"
+msgstr "Спасылка, незалежная ад медыі"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
@@ -3900,7 +3901,7 @@ msgstr "Назва"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
-msgstr "Значэньне названай уласьцівасьці"
+msgstr "Значэнне названай уласцівасці"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
@@ -3908,7 +3909,7 @@ msgstr "Няма фрэймаў"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
-msgstr "Няма зьменаў памеру"
+msgstr "Няма зменаў памеру"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
@@ -3935,11 +3936,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
-msgstr "Зварот да аб'ектных даньняў"
+msgstr "Зварот да аб'ектных даных"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "Афсэт для сымбаля разьмяшчэньня"
+msgstr "Афсэт для знака шыхтавання"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
@@ -4015,19 +4016,19 @@ msgstr "Падзея OnUnload"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
-msgstr "Група парамэтраў"
+msgstr "Група параметраў"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
-msgstr "Вылучальнік парамэтраў"
+msgstr "Вылучальнік параметраў"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
-msgstr "Упарадкаваны сьпіс"
+msgstr "Упарадкаваны спіс"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
-msgstr "Кляса параграфа"
+msgstr "Клас параграфа"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
@@ -4043,7 +4044,7 @@ msgstr "Фарматаваны тэкст"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "Слоўнік мэтазьвестак пра профілі"
+msgstr "Слоўнік метазвестак пра профілі"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
@@ -4051,7 +4052,7 @@ msgstr "Кнопка націску"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "Тэкст і пароль толькі для чытаньня"
+msgstr "Тэкст і пароль толькі для чытання"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
@@ -4076,7 +4077,7 @@ msgstr "Прыкладны вывад праграмы, сцэнары"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Набор, увабраўшы ў сябе ячэйкі загалоўкаў"
+msgstr "Набор, увабраўшы ў сябе клеткі загалоўкаў"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
@@ -4093,7 +4094,7 @@ msgstr "Панэль пракруткі"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
-msgstr "Вылучальны парамэтар"
+msgstr "Вылучальны параметр"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
@@ -4101,7 +4102,7 @@ msgstr "Вылучаны"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
-msgstr "Мапа відарыса з боку паслужніка"
+msgstr "Мапа выявы з боку сервера"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
@@ -4109,7 +4110,7 @@ msgstr "Форма"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Кароткае цытаваньне ўнутры радка"
+msgstr "Кароткае цытаванне ўнутры радка"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
@@ -4118,7 +4119,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
-msgstr "Стыль маленькага тэксту"
+msgstr "Стыль малога тэксту"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
@@ -4130,11 +4131,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
-msgstr "Прагал між ячэйкамі"
+msgstr "Прагал між клеткамі"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
-msgstr "Прагад у ячэйках"
+msgstr "Прагал у клетках"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
@@ -4165,7 +4166,7 @@ msgstr "Моцны націск"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
-msgstr "Зьвесткі пра стыль"
+msgstr "Звесткі пра стыль"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
@@ -4185,15 +4186,15 @@ msgstr "Захопнік табліцы"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
-msgstr "Перавагі групы слупкоў табліцы"
+msgstr "Уласцівасці групы слупкоў табліцы"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
-msgstr "Перавагі слупка табліцы"
+msgstr "Уласцівасці слупка табліцы"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
-msgstr "Ячэйка даньняў табліцы"
+msgstr "Клетка даных табліцы"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
@@ -4201,7 +4202,7 @@ msgstr "Подпіс табліцы"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
-msgstr "Ячэйка загалоўка табліцы"
+msgstr "Клетка загалоўка табліцы"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Table header"
@@ -4213,7 +4214,7 @@ msgstr "Радок табліцы"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
-msgstr "Кароткае апісаньне табліцы"
+msgstr "Кароткае апісанне табліцы"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Table"
@@ -4225,7 +4226,7 @@ msgstr "Мэта - Пуста"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
-msgstr "Мэта - Бацькоўскі"
+msgstr "Мэта - Бацкоўскі"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
@@ -4254,31 +4255,31 @@ msgstr "Назва"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
-msgstr "Стыль падкрэсьленага тэксту"
+msgstr "Стыль падкрэсленага тэксту"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
-msgstr "Неўпарадкаваны сьпіс"
+msgstr "Неўпарадкаваны спіс"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
-msgstr "Выкарыстаць мапу відарыса"
+msgstr "Выкарыстаць мапу выявы"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
-msgstr "Інтэрпрэтацыя значэньня"
+msgstr "Інтэрпрэтацыя значэння"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
-msgstr "Значэньне"
+msgstr "Значэнне"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Аргумэнт пераменнай ці праграмы"
+msgstr "Аргумент зменнай ці праграмы"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Вэртыкальнае разьмяшчэньне ячэйкі"
+msgstr "Вэртыкальнае размяшчэнне клеткі"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
@@ -4304,7 +4305,7 @@ msgstr "Ніжэй"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Applet class file code"
-msgstr "Код файла кляса аплетаў"
+msgstr "Код файла класа аплетаў"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Array"
@@ -4312,11 +4313,11 @@ msgstr "Табліца"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr "Колер тла"
+msgstr "Колер фону"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
-msgstr "Тэкстура тла"
+msgstr "Тэкстура фону"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Base font"
@@ -4344,11 +4345,11 @@ msgstr "Колер вылучаных спасылак"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
msgid "Content scheme"
-msgstr "Схема зьместу"
+msgstr "Схема зместу"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
msgid "Content type"
-msgstr "Тып зьместу"
+msgstr "Тып зместу"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
@@ -4356,11 +4357,11 @@ msgstr "Накірунак"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
-msgstr "Сьпіс тэчак"
+msgstr "Спіс тэчак"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
msgid "HTML version"
-msgstr "Вэрсія HTML"
+msgstr "Версія HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
msgid "Embedded object"
@@ -4424,11 +4425,11 @@ msgstr "Вылучанае"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Menu list"
-msgstr "Сьпіс мэню"
+msgstr "Спіс меню"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Multicolumn"
-msgstr "Шматслуаковы"
+msgstr "Шматслупковы"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Next ID"
@@ -4440,7 +4441,7 @@ msgstr "Няма ўбудаваных аб'ектаў"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "No layers"
-msgstr "Няма слояў"
+msgstr "Няма слаёў"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "No line break"
@@ -4464,11 +4465,11 @@ msgstr "Файл аб'ектнага аплета"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Фараматаваны сьпіс"
+msgstr "Фараматаваны спіс"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
msgid "Prompt message"
-msgstr "Паведамленьне запыту"
+msgstr "Паведамленне запыту"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
msgid "Quote"
@@ -4480,7 +4481,7 @@ msgstr "Дыяпазон"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Зьменшаныя прагалы"
+msgstr "Зменшаныя прагалы"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
msgid "Root"
@@ -4504,7 +4505,7 @@ msgstr "Гук"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
-msgstr "Прагальшчык"
+msgstr "Прагальнік"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
@@ -4512,19 +4513,19 @@ msgstr "Квадратны корань"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Пачатковы нумар пасьлядоўнасьці"
+msgstr "Пачатковы нумар паслядоўнасці"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Стыль закрэсьленага тэксту"
+msgstr "Стыль закрэсленага тэксту"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Strike-through text"
-msgstr "Закрэсьлены тэкст"
+msgstr "Закрэслены тэкст"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Tab order position"
-msgstr "Разьмяшчэньне парадку ўкладак"
+msgstr "Размяшчэнне парадку картак"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
msgid "Text color"
@@ -4544,7 +4545,7 @@ msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
-msgstr "Вэртыкальны прагал"
+msgstr "Вертыкальны прагал"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Visited link color"
@@ -4552,7 +4553,7 @@ msgstr "Колер наведанай спасылкі"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - спэцыяльныя сымбалі"
+msgstr "HTML - спецыяльныя знакі"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
msgid "Non-breaking space"
@@ -4560,7 +4561,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Меткі"
+msgstr "Latex - Тэгі"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
@@ -4568,7 +4569,7 @@ msgstr "Бібліяграфія (цытата)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Бібліяграфія (элемэнт)"
+msgstr "Бібліяграфія (элемент)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
@@ -4632,7 +4633,7 @@ msgstr "Грэцкая бэта"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
-msgstr "Грэцкая эпсілён"
+msgstr "Грэцкая эпсілан"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
@@ -4688,27 +4689,27 @@ msgstr "Загаловак 4 (paragraph)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
-msgstr "Апэндыкс загалоўка"
+msgstr "Апендыкс загалоўка"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
-msgstr "Апісаньне сьпіса"
+msgstr "Апісанне спіса"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
-msgstr "Нумараваньне сьпіса"
+msgstr "Нумараванне спіса"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
-msgstr "Падзяленьне сьпіса на элемэнты"
+msgstr "Падзяленне спіса на элементы"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Item with label"
-msgstr "Элемэнт зь меткай"
+msgstr "Элемент з меткай"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr "Элемэнт"
+msgstr "Элемент"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4720,23 +4721,23 @@ msgstr "Матэматыка (inline)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
-msgstr "Апэратар fraction"
+msgstr "Аператар fraction"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Апэратар integral (display)"
+msgstr "Аператар integral (display)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "Апэратар integral (inline)"
+msgstr "Аператар integral (inline)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Апэратар sum (display)"
+msgstr "Аператар sum (display)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Апэратар sum (inline)"
+msgstr "Аператар sum (inline)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
@@ -4748,47 +4749,47 @@ msgstr "Зварот да зварота"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
-msgstr "Сымбаль <<"
+msgstr "Знак <<"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
-msgstr "Сымбаль <="
+msgstr "Знак <="
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
-msgstr "Сымбаль >="
+msgstr "Знак >="
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
-msgstr "Сымбаль >>"
+msgstr "Знак >>"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
-msgstr "Сымбаль and"
+msgstr "Знак and"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
-msgstr "Сымбаль const"
+msgstr "Знак const"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Сымбаль d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Знак d2-by-dt2-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Сымбаль dagger"
+msgstr "Знак dagger"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "Сымбаль d-by-dt"
+msgstr "Знак d-by-dt"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "Сымбаль d-by-dt-partial"
+msgstr "Знак d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Сымбаль equiv"
+msgstr "Знак equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol en-dash --"
@@ -4800,31 +4801,31 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol infinity"
-msgstr "Сымбаль infinity"
+msgstr "Знак infinity"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "Сымбаль mathspace ,"
+msgstr "Знак mathspace ,"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "Сымбаль mathspace ."
+msgstr "Знак mathspace ."
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "Сымбаль mathspace _"
+msgstr "Знак mathspace _"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "Сымбаль mathspace __"
+msgstr "Знак mathspace __"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
-msgstr "Сымбаль simeq"
+msgstr "Знак simeq"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
-msgstr "Сымбаль star"
+msgstr "Знак star"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
@@ -4852,7 +4853,7 @@ msgstr "Зноска"
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
-msgstr "Сьпіс метак"
+msgstr "Спіс тэгаў"
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
@@ -4862,7 +4863,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "XSLT - Элемэнты"
+msgstr "XSLT - Элементы"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
@@ -4926,7 +4927,7 @@ msgstr "self"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
-msgstr ""
+msgstr "XUL - Тэгі"
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Prompt type"
@@ -4946,7 +4947,7 @@ msgstr "У_ставіць дату і час..."
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Уставіць бягучую дату і час у пазыцыю курсора"
+msgstr "Уставіць дзейную дату і час у пазіцыю курсора"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:568
msgid "Available formats"
@@ -4954,7 +4955,7 @@ msgstr "Даступныя фарматы"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:721
msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Наладзіць утулку ўстаўкі даты/часу..."
+msgstr "Наставіць убудову ўстаўкі даты/часу..."
#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
@@ -4962,7 +4963,7 @@ msgstr "Уставіць дату/час"
#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Устаўляе бягучую дату і час у пазыцыю курсора."
+msgstr "Устаўляе дзейную дату і час у пазіцыю курсора."
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
@@ -4998,11 +4999,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Наладзіць утулку даты/часу"
+msgstr "Наставіць убудову даты/часу"
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
-msgstr ""
+msgstr "Як устаўляецца дата/час..."
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index f1eecddc..1ef4686b 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-04 12:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-14 12:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-21 20:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-24 11:11+0000\n"
"Last-Translator: flexiondotorg <[email protected]>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/en_GB/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -978,11 +978,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Unsaved Document %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2279 ../pluma/pluma-window.c:2284
+#: ../pluma/pluma-window.c:2283 ../pluma/pluma-window.c:2288
msgid "Read-Only"
msgstr "Read-Only"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:791 ../pluma/pluma-window.c:3689
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:791 ../pluma/pluma-window.c:3693
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
@@ -1664,7 +1664,7 @@ msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "There is a tab with errors"
msgstr[1] "There are %d tabs with errors"
-#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:215
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:220
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
@@ -2089,7 +2089,7 @@ msgstr "Use %s highlight mode"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1068 ../pluma/pluma-window.c:1980
+#: ../pluma/pluma-window.c:1068 ../pluma/pluma-window.c:1984
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2124,20 +2124,20 @@ msgid "Print"
msgstr "Print"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1705
+#: ../pluma/pluma-window.c:1709
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activate '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1958
+#: ../pluma/pluma-window.c:1962
msgid "Use Spaces"
msgstr "Use Spaces"
-#: ../pluma/pluma-window.c:2029
+#: ../pluma/pluma-window.c:2033
msgid "Tab Width"
msgstr "Tab Width"
-#: ../pluma/pluma-window.c:3893
+#: ../pluma/pluma-window.c:3897
msgid "About pluma"
msgstr "About pluma"
@@ -2606,63 +2606,63 @@ msgstr "Open a terminal at the currently opened directory"
msgid "File Browser"
msgstr "File Browser"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:809
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "An error occurred while creating a new directory"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:812
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "An error occurred while creating a new file"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:811
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:817
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "An error occurred while renaming a file or directory"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:822
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "An error occurred while deleting a file or directory"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:827
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "An error occurred while setting a root directory"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:835
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "An error occurred while loading a directory"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:838
msgid "An error occurred"
msgstr "An error occurred"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1063
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr "Cannot move file to the wastebasket, do you\nwant to delete permanently?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1067
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1073
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "The file \"%s\" cannot be moved to the wastebasket."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1070
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1076
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "The selected files cannot be moved to the wastebasket."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1103
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1106
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1112
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1109
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1115
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "If you delete an item, it is permanently lost."
@@ -3340,20 +3340,20 @@ msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Checks the spelling of the current document."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:716
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:732
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:726
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:742
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:623
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:633
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Select the group of tags you want to use"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:642
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:652
msgid "_Preview"
msgstr "_Preview"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:713
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:723
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Available Tag Lists"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index e9cd7d1d..e2bac816 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -5,14 +5,15 @@
# Translators:
# kentarch <[email protected]>, 2013
# kentarch <[email protected]>, 2013
+# Darkcircle <[email protected]>, 2014
# sukso96100 <[email protected]>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-04 12:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-11 13:07+0000\n"
-"Last-Translator: sukso96100 <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-21 20:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-24 19:54+0000\n"
+"Last-Translator: Darkcircle <[email protected]>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -780,7 +781,7 @@ msgstr "끝까지 가면 처음부터(_W)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
-msgstr ""
+msgstr "이스케이프 문자 해석(예 \\n)(_P)"
#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
@@ -966,11 +967,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "저장하지 않은 문서 %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2279 ../pluma/pluma-window.c:2284
+#: ../pluma/pluma-window.c:2283 ../pluma/pluma-window.c:2288
msgid "Read-Only"
msgstr "읽기 전용"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:791 ../pluma/pluma-window.c:3689
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:791 ../pluma/pluma-window.c:3693
msgid "Documents"
msgstr "문서"
@@ -1651,7 +1652,7 @@ msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "오류가 있는 %d개의 탭이 있습니다"
-#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:215
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:220
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다: g_mkdir_with_parents() 실패: %s"
@@ -2058,7 +2059,7 @@ msgstr "대소문자 일치(_M)"
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr ""
+msgstr "이스케이프 문자 해석(예 \n)"
#: ../pluma/pluma-view.c:1418
msgid "String you want to search for"
@@ -2076,7 +2077,7 @@ msgstr "%s 강조 모드 사용"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1068 ../pluma/pluma-window.c:1980
+#: ../pluma/pluma-window.c:1068 ../pluma/pluma-window.c:1984
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2111,20 +2112,20 @@ msgid "Print"
msgstr "인쇄"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1705
+#: ../pluma/pluma-window.c:1709
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "%s 활성"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1958
+#: ../pluma/pluma-window.c:1962
msgid "Use Spaces"
msgstr "공백 사용"
-#: ../pluma/pluma-window.c:2029
+#: ../pluma/pluma-window.c:2033
msgid "Tab Width"
msgstr "탭 너비"
-#: ../pluma/pluma-window.c:3893
+#: ../pluma/pluma-window.c:3897
msgid "About pluma"
msgstr "플루마 정보"
@@ -2486,7 +2487,7 @@ msgstr "검색"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
-msgstr ""
+msgstr ".c 파일과 .h 파일로 전환"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
@@ -2593,63 +2594,63 @@ msgstr "현재 열린 디렉터리에서 터미널을 엽니다"
msgid "File Browser"
msgstr "파일 브라우저"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:809
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "새 디렉터리를 만드는데 오류가 생겼습니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:812
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "새 파일을 만드는데 오류가 생겼습니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:811
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:817
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "파일이나 디렉터리의 이름을 바꾸는데 오류가 생겼습니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:822
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "파일이나 디렉터리를 지우는데 오류가 생겼습니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:827
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "파일관리자에서 디렉터리를 여는데 오류가 생겼습니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "최상위 디렉터리를 정하는데 오류가 생겼습니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:835
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "디렉터리를 읽는데 오류가 생겼습니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:838
msgid "An error occurred"
msgstr "오류가 생겼습니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1063
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr "파일을 휴지통에 버릴 수 없습니다.\n그냥 지워버리겠습니까?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1067
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1073
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "파일 \"%s\"(을)를 휴지통에 버릴 수 없습니다."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1070
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1076
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "선택한 파일을 휴지통에 버릴 수 없습니다."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1103
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\"(을)를 완전히 지우시겠습니까?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1106
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1112
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "선택한 파일을 완전히 지우시겠습니까?."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1109
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1115
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "항목을 지우면, 완전히 없어집니다."
@@ -3327,20 +3328,20 @@ msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "현재 문서의 맞춤법을 검사합니다."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:716
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:732
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:726
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:742
msgid "Tags"
msgstr "태그"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:623
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:633
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "쓸 태그 묶음을 선택하십시오"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:642
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:652
msgid "_Preview"
msgstr "미리 보기(_P)"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:713
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:723
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "사용할 수 있는 태그 목록"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index ad9416b3..7be32570 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,13 +4,13 @@
#
# Translators:
# Carlos <[email protected]>, 2013
-# Carlos <[email protected]>, 2013
+# Carlos <[email protected]>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-04 12:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-17 18:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-21 20:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-28 23:12+0000\n"
"Last-Translator: Carlos <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -979,11 +979,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento não gravado %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2279 ../pluma/pluma-window.c:2284
+#: ../pluma/pluma-window.c:2283 ../pluma/pluma-window.c:2288
msgid "Read-Only"
msgstr "Só leitura"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:791 ../pluma/pluma-window.c:3689
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:791 ../pluma/pluma-window.c:3693
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1665,7 +1665,7 @@ msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Existe um separador com erros"
msgstr[1] "Existem %d separadores com erros"
-#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:215
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:220
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": falha em g_mkdir_with_parents(): %s"
@@ -2090,7 +2090,7 @@ msgstr "Utilizar modo de realce %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1068 ../pluma/pluma-window.c:1980
+#: ../pluma/pluma-window.c:1068 ../pluma/pluma-window.c:1984
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2125,20 +2125,20 @@ msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1705
+#: ../pluma/pluma-window.c:1709
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Ativar \"%s\""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1958
+#: ../pluma/pluma-window.c:1962
msgid "Use Spaces"
msgstr "Utilizar espaços"
-#: ../pluma/pluma-window.c:2029
+#: ../pluma/pluma-window.c:2033
msgid "Tab Width"
msgstr "Largura do tabulador"
-#: ../pluma/pluma-window.c:3893
+#: ../pluma/pluma-window.c:3897
msgid "About pluma"
msgstr "Sobre o pluma"
@@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr "Existe uma nova versão do pluma"
msgid ""
"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
" or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr "Pode transferir a nova versão do pluma premindo o botão de transferência ou ignorar esta versão e aguardar por uma nova"
+msgstr "Pode transferir a nova versão do pluma premindo o botão de transferência, ou ignorar esta versão e aguardar por uma nova"
#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Version to ignore until the next version is released"
@@ -2607,63 +2607,63 @@ msgstr "Abrir uma consola no diretório atualmente aberto"
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:809
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo diretório"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:812
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo ficheiro"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:811
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:817
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao mudar o nome do ficheiro ou diretório"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:822
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar o ficheiro ou diretório"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:827
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o diretório no gestor de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao definir o diretório raiz"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:835
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o diretório"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:838
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1063
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o lixo.\nEliminar permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1067
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1073
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser movido para o lixo."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1070
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1076
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Os ficheiros selecionados não podem ser movidos para o lixo."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1103
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Tem a certeza de que pretende eliminar \"%s\" permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1106
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1112
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Tem a certeza de que pretende eliminar os ficheiros selecionados permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1109
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1115
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se eliminar um item, este será permanentemente perdido."
@@ -3341,20 +3341,20 @@ msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Efetua a verificação ortográfica do documento atual."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:716
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:732
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:726
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:742
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:623
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:633
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Selecione o grupo de etiquetas a utilizar"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:642
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:652
msgid "_Preview"
msgstr "_Antever"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:713
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:723
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Lista de etiquetas disponíveis"