summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ca/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-11-21 15:34:57 +0100
committerraveit65 <[email protected]>2018-11-21 15:46:02 +0100
commitb29b0455d0975030a4b14461cc3fde012c39a48e (patch)
tree51cf725976b3075a8d61ab62eafdee129aaf7d28 /help/ca/ca.po
parentce90454355f93e0d2af5b05211fe22923f77e72f (diff)
downloadpluma-b29b0455d0975030a4b14461cc3fde012c39a48e.tar.bz2
pluma-b29b0455d0975030a4b14461cc3fde012c39a48e.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/ca/ca.po')
-rw-r--r--help/ca/ca.po5146
1 files changed, 2416 insertions, 2730 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index d9fe1fc6..77339723 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,994 +1,941 @@
-# Traducció del pluma de l'equip de Softcatalà.
-# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# Joan Duran <[email protected]>, 2009.
-#
-# Carles Ferrando Garcia <[email protected]>, 2010.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-20 20:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-22 16:14+0200\n"
-"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <[email protected]>\n"
-"Language-Team: catalan <[email protected]>\n"
+# Translators:
+# Francesc Famadas <[email protected]>, 2018
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
+# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-08 13:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-23 11:08+0000\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
-"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
-"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
-"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
-"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
-"\" url=\"help:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
-"amb aquest manual."
+"Joan Duran <[email protected]>, 2009.\n"
+"Carles Ferrando Garcia <[email protected]>, 2010\n"
+"Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:23
+msgid "Pluma Manual"
+msgstr "Manual de Pluma"
-#: C/legal.xml:12(para)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:24
+msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
+msgstr "<year>2015</year> <holder>Projecte de documentació de MATE</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:27
+msgid "<year>2007</year> <holder>GNOME Documentation Project</holder>"
+msgstr "<year>2007</year> <holder>Projecte de documentació de GNOME</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:30
msgid ""
-"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
msgstr ""
-"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts "
-"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
-"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
-"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:35
+msgid "<year>2000</year> <holder>Eric Baudais</holder>"
+msgstr "<year>2000</year> <holder>Eric Baudais</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:48 C/index.docbook:221
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projecte de documentació de MATE"
-#: C/legal.xml:19(para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:133 C/index.docbook:141
+#: C/index.docbook:149 C/index.docbook:157 C/index.docbook:165
+#: C/index.docbook:173 C/index.docbook:181 C/index.docbook:189
+#: C/index.docbook:197 C/index.docbook:205 C/index.docbook:213
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projecte de documentació de GNOME"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:57
msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
-"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
+"<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> "
+"<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
-"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
-"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
-"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte "
-"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els "
-"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
+"<firstname>Projecte de documentació de MATE</firstname> <surname/> "
+"<affiliation> <orgname>Escriptori MATE</orgname> </affiliation>"
-#: C/legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
-"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
-"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
-"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
-"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
-"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
-"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
-"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
-"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
-"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
-"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
-"I EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
-"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
-"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
-"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
-"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
-"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
-"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
-"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
-"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
-"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:64
+msgid "<firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname>"
+msgstr "<firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname>"
-#: C/legal.xml:28(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:68
msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<firstname>GNOME Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
-"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
-"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
-"<placeholder-1/>"
+"<firstname>Projecte de documentació de GNOME</firstname> <surname/> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME</orgname> </affiliation>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/pluma.xml:268(None)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:75
msgid ""
-"@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
+"<firstname>Hal</firstname> <surname>Canary</surname> <contrib>Added the "
+"Shortcut Keys Table</contrib>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
+"<firstname>Hal</firstname> <surname>Canary</surname> <contrib>S'ha afegit la"
+" taula de les tecles de drecera</contrib>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/pluma.xml:349(None)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:80
msgid ""
-"@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; "
-"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
+"<firstname>Sun Java Desktop System Documentation Team</firstname> <surname/>"
+" <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> "
+"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; "
-"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
-
-#: C/pluma.xml:23(title)
-msgid "Pluma Manual"
-msgstr "Manual del pluma"
-
-#: C/pluma.xml:25(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/pluma.xml:26(holder) C/pluma.xml:45(publishername)
-#: C/pluma.xml:56(firstname) C/pluma.xml:79(orgname) C/pluma.xml:120(para)
-#: C/pluma.xml:128(para) C/pluma.xml:136(para) C/pluma.xml:144(para)
-#: C/pluma.xml:152(para) C/pluma.xml:160(para) C/pluma.xml:168(para)
-#: C/pluma.xml:176(para) C/pluma.xml:184(para) C/pluma.xml:192(para)
-#: C/pluma.xml:200(para)
-msgid "MATE Documentation Project"
-msgstr "Projecte de documentació del MATE"
-
-#: C/pluma.xml:28(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/pluma.xml:29(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/pluma.xml:30(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-#: C/pluma.xml:31(holder) C/pluma.xml:71(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/pluma.xml:33(year) C/pluma.xml:116(date)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/pluma.xml:34(holder)
-msgid "Eric Baudais"
-msgstr "Eric Baudais"
-
-#: C/pluma.xml:52(firstname)
-msgid "Joachim"
-msgstr "Joachim"
-
-#: C/pluma.xml:53(surname)
-msgid "Noreiko"
-msgstr "Noreiko"
-
-#: C/pluma.xml:59(orgname)
-msgid "MATE"
-msgstr "MATE"
-
-#: C/pluma.xml:63(firstname)
-msgid "Hal"
-msgstr "Hal"
-
-#: C/pluma.xml:64(surname)
-msgid "Canary"
-msgstr "Canary"
-
-#: C/pluma.xml:65(contrib)
-msgid "Added the Shortcut Keys Table"
-msgstr "S'ha afegit la taula de dreceres de teclat"
-
-#: C/pluma.xml:68(firstname) C/pluma.xml:191(para)
-msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-msgstr "Equip de documentació de Sun Java Desktop System"
-
-#: C/pluma.xml:72(email)
-
-#: C/pluma.xml:76(firstname)
-msgid "Eric"
-msgstr "Eric"
-
-#: C/pluma.xml:77(surname)
-msgid "Baudais"
-msgstr "Baudais"
-
-#: C/pluma.xml:80(email)
-
-#: C/pluma.xml:84(firstname)
-msgid "Baris"
-msgstr "Baris"
-
-#: C/pluma.xml:85(surname)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:88
msgid ""
-"Cicek provided information from earlier revisions of the pluma application."
+"<firstname>Eric</firstname> <surname>Baudais</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
+"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
-"En Cicek ha proporcionat informació de les primeres revisions de l'aplicació "
-"pluma."
-
-#: C/pluma.xml:86(contrib) C/pluma.xml:91(contrib)
-msgid "Acknowledgements"
-msgstr "Reconeixements"
-
-#: C/pluma.xml:89(firstname)
-msgid "Ajit"
-msgstr "Ajit"
+"<firstname>Eric</firstname> <surname>Baudais</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projecte de documentació de GNOME</orgname> <address> "
+"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
-#: C/pluma.xml:90(surname)
-msgid "George provided information about plugins."
-msgstr "En George ha proporcionat informació sobre els connectors."
+#. (itstool) path: authorgroup/othercredit
+#: C/index.docbook:96
+msgid ""
+"<firstname>Baris</firstname> <surname>Cicek provided information from "
+"earlier revisions of the pluma application.</surname> "
+"<contrib>Acknowledgments</contrib>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:115(revnumber)
-msgid "pluma V1.0"
-msgstr "Pluma v1.0"
+#. (itstool) path: authorgroup/othercredit
+#: C/index.docbook:101
+msgid ""
+"<firstname>Ajit</firstname> <surname>George provided information about "
+"plugins.</surname> <contrib>Acknowledgments</contrib>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:118(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:131
msgid "Eric Baudais <email>[email protected]</email>"
msgstr "Eric Baudais <email>[email protected]</email>"
-#: C/pluma.xml:124(revnumber)
-msgid "pluma Manual V2.0"
-msgstr "Manual del pluma v2.0"
-
-#: C/pluma.xml:125(date)
-msgid "March 2002"
-msgstr "Març de 2002"
-
-#: C/pluma.xml:127(para) C/pluma.xml:135(para) C/pluma.xml:143(para)
-#: C/pluma.xml:151(para) C/pluma.xml:159(para) C/pluma.xml:167(para)
-#: C/pluma.xml:175(para) C/pluma.xml:183(para)
-msgid "Sun MATE Documentation Team"
-msgstr "Equip de documentació del MATE de Sun"
-
-#: C/pluma.xml:132(revnumber)
-msgid "pluma Manual V2.1"
-msgstr "Manual del pluma v2.1"
-
-#: C/pluma.xml:133(date)
-msgid "June 2002"
-msgstr "Juny de 2002"
-
-#: C/pluma.xml:140(revnumber)
-msgid "pluma Manual V2.2"
-msgstr "Manual del pluma v2.2"
-
-#: C/pluma.xml:141(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Agost de 2002"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:127
+msgid ""
+"<revnumber>pluma V1.0</revnumber> <date>2000</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Versió 1.0 de Pluma</revnumber> <date>2000</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
-#: C/pluma.xml:148(revnumber)
-msgid "pluma Manual V2.3"
-msgstr "Manual del pluma v2.3"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:140 C/index.docbook:148 C/index.docbook:156
+#: C/index.docbook:164 C/index.docbook:172 C/index.docbook:180
+#: C/index.docbook:188 C/index.docbook:196
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Equip de documentació de GNOME de Sun"
-#: C/pluma.xml:149(date)
-msgid "September 2002"
-msgstr "Setembre de 2002"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:136
+msgid ""
+"<revnumber>pluma Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:156(revnumber)
-msgid "pluma Manual V2.4"
-msgstr "Manual del pluma v2.4"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:144
+msgid ""
+"<revnumber>pluma Manual V2.1</revnumber> <date>June 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:157(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Gener de 2003"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:152
+msgid ""
+"<revnumber>pluma Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:164(revnumber)
-msgid "pluma Manual V2.5"
-msgstr "Manual del pluma v2.5"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:160
+msgid ""
+"<revnumber>pluma Manual V2.3</revnumber> <date>September 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:165(date)
-msgid "March 2003"
-msgstr "Març de 2003"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:168
+msgid ""
+"<revnumber>pluma Manual V2.4</revnumber> <date>January 2003</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:172(revnumber)
-msgid "pluma Manual V2.6"
-msgstr "Manual del pluma v2.6"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:176
+msgid ""
+"<revnumber>pluma Manual V2.5</revnumber> <date>March 2003</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:173(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "Setembre de 2003"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:184
+msgid ""
+"<revnumber>pluma Manual V2.6</revnumber> <date>September 2003</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:180(revnumber)
-msgid "pluma Manual V2.7"
-msgstr "Manual del pluma v2.7"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:192
+msgid ""
+"<revnumber>pluma Manual V2.7</revnumber> <date>March 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:181(date)
-msgid "March 2004"
-msgstr "Març de 2004"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:204
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:188(revnumber)
-msgid "pluma Manual V2.8"
-msgstr "Manual del pluma v2.8"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:200
+msgid ""
+"<revnumber>pluma Manual V2.8</revnumber> <date>July 2015</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:189(date) C/pluma.xml:197(date)
-msgid "July 2006"
-msgstr "Juliol de 2006"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:212
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Equip de documentació de GNOME"
-#: C/pluma.xml:196(revnumber)
-msgid "pluma Manual V2.9"
-msgstr "Manual del pluma v2.9"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:208
+msgid ""
+"<revnumber>pluma Manual V2.9;</revnumber> <date>July 2006;</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:199(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:220
msgid "MATE Documentation Team"
-msgstr "Projecte de documentació del MATE"
+msgstr "Equip de documentació de MATE"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:216
+msgid ""
+"<revnumber>pluma Manual V3.0</revnumber> <date>July 2015</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:204(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.16 of pluma."
-msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.16 del pluma."
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:225
+msgid "This manual describes version 1.10 of pluma."
+msgstr "Aquest manual descriu la versió 1.10 de Pluma."
-#: C/pluma.xml:207(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:228
msgid "Feedback"
-msgstr "Comentaris"
+msgstr "Retroacció"
-#: C/pluma.xml:208(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:229
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>pluma</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"help:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</"
-"ulink>."
+"To report a bug or make a suggestion regarding the "
+"<application>pluma</application> application or this manual, follow the "
+"directions in the <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" "
+"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
-"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicació "
-"<application>pluma</application> o aquest manual, seguiu les indicacions a "
-"la <ulink url=\"help:user-guide?feedback\" type=\"help\">pàgina de "
-"comentaris del MATE</ulink>."
+"Per informar d'un error o fer un suggeriment sobre l'aplicació "
+"<application>Pluma</application> o d'aquest manual, seguiu les instruccions "
+"de la <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">pàgina de "
+"retroacció de MATE</ulink>."
-#: C/pluma.xml:213(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:234
msgid ""
"pluma is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust "
"capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax "
"highlighting. More advanced features are available as plugins."
msgstr ""
-"El pluma és un editor de text per a l'escriptori del MATE amb "
-"característiques bàsiques però robustes com ara la impressió, la comprovació "
-"ortogràfica, la cerca i reemplaçament, i el ressaltat sintàctic. També hi ha "
-"disponibles funcions més avançades en forma de connectors."
-#: C/pluma.xml:218(primary)
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:239
+msgid "<primary>pluma</primary>"
+msgstr "<primary>Pluma</primary>"
-#: C/pluma.xml:219(primary)
-msgid "text editor"
-msgstr "editor de text"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:240
+msgid "<primary>text editor</primary>"
+msgstr "<primary>editor de text</primary>"
-#: C/pluma.xml:224(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:245
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
-#: C/pluma.xml:229(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:250
msgid ""
"The <application>pluma</application> application enables you to create and "
"edit text files."
msgstr ""
-"L'aplicació <application>pluma</application> us permet crear i editar "
-"fitxers de text."
-#: C/pluma.xml:231(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:252
msgid ""
"The aim of <application>pluma</application> is to be a simple and easy to "
"use text editor. More powerful features can be enabled with different "
"<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-"
"editing."
msgstr ""
-"L'objectiu del <application>pluma</application> és ser un editor text "
-"senzill i fàcil d'utilitzar. Les funcions més potents es poden habilitar amb "
-"diferents <firstterm>connectors</firstterm>, permetent una varietat de "
-"tasques relacionades amb l'edició de text."
-#: C/pluma.xml:235(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:256
msgid "Getting Started"
msgstr "Primers passos"
-#: C/pluma.xml:239(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:260
msgid "Starting pluma"
-msgstr "Com iniciar el pluma"
+msgstr "Iniciar pluma"
-#: C/pluma.xml:240(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:261
msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:"
msgstr ""
-"Podeu iniciar el <application>pluma</application> de les maneres següents:"
+"Podeu iniciar <application>pluma</application> de les maneres següents:"
-#: C/pluma.xml:243(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:264
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menú <guimenu>Aplicacions</guimenu>"
-#: C/pluma.xml:245(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:266
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text "
"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Trieu <menuchoice><guisubmenu>Accessoris</guisubmenu><guimenuitem>Editor de "
+"Seleccioneu "
+"<menuchoice><guisubmenu>Accessoris</Accessoris><guimenuitem>Editor de "
"text</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:249(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:270
msgid "Command line"
msgstr "Línia d'ordres"
-#: C/pluma.xml:251(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:272
msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>"
msgstr "Executeu l'ordre següent: <command>pluma</command>"
-#: C/pluma.xml:255(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:276
msgid ""
"By default, when you open a text document in the file manager, pluma will "
"start, and display the document."
msgstr ""
-"Per defecte, quan obriu un document de text amb el gestor de fitxers, el "
-"pluma s'iniciarà i mostrarà el document."
+"Per defecte, quan obriu un document de text al gestor de fitxers, s'inicia "
+"pluma i es mostra el document."
-#: C/pluma.xml:260(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:281
msgid "The pluma Window"
-msgstr "La finestra del pluma"
+msgstr "La finestra de Pluma"
-#: C/pluma.xml:261(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:282
msgid ""
"When you start <application>pluma</application>, the following window is "
"displayed:"
msgstr ""
-"Quan inicieu el <application>pluma</application>, es mostrarà la finestra "
+"Quan inicieu <application>pluma</application>, es mostra la finestra "
"següent:"
-#: C/pluma.xml:264(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:285
msgid "pluma Window"
-msgstr "Finestra del pluma"
+msgstr "finestra de Pluma"
-#: C/pluma.xml:270(phrase)
-msgid "Shows pluma main window."
-msgstr "Mostra la finestra principal del pluma."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:289
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/pluma_window.png' "
+"md5='48a265acf2b42650a4355f0baa1a498d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/pluma_window.png' "
+"md5='48a265acf2b42650a4355f0baa1a498d'"
-#: C/pluma.xml:276(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:287
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/pluma_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows pluma main "
+"window.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/pluma_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra la finestra "
+"principal de Pluma.</phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:297
msgid ""
"The <application>pluma</application> window contains the following elements:"
msgstr ""
-"La finestra del <application>pluma</application> conté els elements següents:"
+"La finestra de <application>pluma</application> conté els elements següents:"
-#: C/pluma.xml:279(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:300
msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menú"
+msgstr "Barra de menús"
-#: C/pluma.xml:281(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:302
msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"The menus on the menubar contain all the commands you need to work with "
"files in <application>pluma</application>."
msgstr ""
-"Els menús a la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per a "
-"treballar amb fitxers al <application>pluma</application>."
+"Els menús de la barra de menús contenen totes les ordres que necessiteu per "
+"treballar amb fitxers a <application>pluma</application>."
-#: C/pluma.xml:284(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:305
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra d'eines"
-#: C/pluma.xml:286(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:307
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
-"La barra d'eines conté un subconjunt d'ordres a les quals podeu accedir des "
-"de la barra de menú."
+"La barra d'eines conté un subconjunt de les ordres que podeu accedir des de "
+"la barra de menús."
-#: C/pluma.xml:289(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:310
msgid "Display area"
msgstr "Àrea de visualització"
-#: C/pluma.xml:291(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:312
msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
msgstr "L'àrea de visualització conté el text del fitxer que esteu editant."
-#: C/pluma.xml:294(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:315
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra d'estat"
-#: C/pluma.xml:296(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:317
msgid ""
-"The statusbar displays information about current <application>pluma</"
-"application> activity and contextual information about the menu items. The "
-"statusbar also displays the following information:"
+"The statusbar displays information about current "
+"<application>pluma</application> activity and contextual information about "
+"the menu items. The statusbar also displays the following information:"
msgstr ""
-"La barra d'estat mostra la informació sobre l'activitat actual del "
-"<application>pluma</application> i la informació contextual sobre els "
-"elements del menú. La barra d'estat també mostra la informació següent:"
+"La barra d'estat mostra informació sobre l'activitat actual de "
+"<application>pluma</application> i informació contextual sobre els elements "
+"del menú. La barra d'estat també mostra la informació següent:"
-#: C/pluma.xml:299(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:320
msgid ""
"Cursor position: the line number and column number where the cursor is "
"located."
msgstr ""
-"Posició del cursor: el número de línia i el número de columna on està ubicat "
-"el cursor."
+"Posició del cursor: el número de línia i columna on es troba el cursor."
-#: C/pluma.xml:302(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:323
msgid ""
"Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text "
"<guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar "
-"contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the <keycap>Insert</"
-"keycap> key to change edit mode."
+"contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the "
+"<keycap>Insert</keycap> key to change edit mode."
msgstr ""
"Mode d'edició: si l'editor està en mode d'inserció, la barra d'estat conté "
-"el text <guilabel>INSER</guilabel>. Si l'editor està en mode de "
-"sobreescriptura, la barra d'estat conté el text <guilabel>SOBR</guilabel>. "
-"Premeu la tecla d'<keycap>Inserció</keycap> per a canviar el mode d'edició."
+"el text <guilabel>INS</guilabel>. Si l'editor està en mode de "
+"sobreescriptura, la barra d'estat conté el text <guilabel>OVR</guilabel>. "
+"Premeu la tecla <keycap>Ins.</keycap> per canviar el mode d'edició."
-#: C/pluma.xml:307(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:328
msgid "Side Pane"
-msgstr "Subfinestra lateral"
+msgstr "Plafó lateral"
-#: C/pluma.xml:309(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:330
msgid ""
"The side pane displays a list of open documents, and other information "
"depending on which plugins are enabled."
msgstr ""
-"La subfinestra lateral mostra una llista dels documents oberts i altra "
-"informació depenent de quins connectors s'hagin habilitat."
+"El plafó lateral mostra una llista de documents oberts i més informació "
+"segons quins connectors estan habilitats."
-#: C/pluma.xml:310(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:331
msgid ""
-"By default the side pane is not shown. To show it, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"By default, the side pane is not shown. To show it, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per defecte la subfinestra lateral no es mostra. Per a mostrar-la, trieu "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Subfinestra lateral</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Per defecte, no es mostra el plafó lateral. Per mostrar-lo, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Plafó "
+"lateral</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:313(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:334
msgid "Bottom Pane"
-msgstr "Subfinestra inferior"
+msgstr "Plafó inferior"
-#: C/pluma.xml:315(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:336
msgid ""
-"The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python "
-"Console</application> plugin to display output."
+"The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python"
+" Console</application> plugin to display output."
msgstr ""
-"La subfinestra inferior s'utilitza per a eines de programació com ara el "
-"connector <application>Consola Python</application> per a mostrar missatges."
+"El plafó inferior és utilitzat per les eines de programació, com ara el "
+"connector <application>Consola de Python</application> per mostrar la "
+"sortida."
-#: C/pluma.xml:316(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:337
msgid ""
-"By default the bottom pane is not shown. To show it, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"By default, the bottom pane is not shown. To show it, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per defecte la subfinestra inferior no es mostra. Per a mostrar-la, trieu "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Subfinestra inferior</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Per defecte, no es mostra el plafó inferior. Per mostrar-lo, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Plafó "
+"inferior</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:320(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:341
msgid ""
"When you right-click in the <application>pluma</application> window, the "
"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common "
"text editing commands."
msgstr ""
-"Quan feu clic amb el botó secundari a la finestra del <application>pluma</"
-"application>, l'aplicació mostrarà un menú emergent. El menú emergent conté "
-"les ordres d'edició més habituals."
+"Quan feu clic amb el botó dret del ratolí a la finestra de "
+"<application>pluma</application>, l'aplicació mostra un menú emergent. El "
+"menú emergent conté les ordres f'edició de text més habituals."
-#: C/pluma.xml:322(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:343
msgid ""
"Like other MATE applications, actions in <application>pluma</application> "
"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
"shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?shortcuts-apps\">User Guide</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"De la mateixa manera que en altres aplicacions del MATE, les accions del "
-"<application>pluma</application> es poden realitzar de diferents maneres: "
-"amb el menú, amb la barra d'eines o amb les dreceres de teclat. Les dreceres "
-"de teclat habituals a totes les aplicacions són llistades a la <ulink type="
-"\"help\" url=\"help:user-guide?shortcuts-apps\">Guia d'usuari</ulink>."
-
-#: C/pluma.xml:327(title)
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">User "
+"Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Com en altres aplicacions de MATE, les accions a "
+"<application>pluma</application> es poden realitzar de diverses maneres: amb"
+" el menú, amb la barra d'eines o amb tecles de drecera. Les tecles de "
+"drecera més habituals a totes les aplicacions estan llistades a la <ulink "
+"type=\"help\" url=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">Guia "
+"d'usuari</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:348
msgid "Running pluma from a Command Line"
-msgstr "Com executar el pluma des d'una línia d'ordres"
+msgstr "Executar pluma des d'una línia d'ordres"
-#: C/pluma.xml:328(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:349
msgid ""
"You can run <application>pluma</application> from a command line and open a "
"single file or multiple files. To open multiple files from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
-"Podeu executar el <application>pluma</application> des d'una línia d'ordres "
-"i obrir un fitxer o diversos fitxers. Per a obrir diversos fitxers des d'una "
-"línia d'ordres, introduïu l'ordre següent i premeu <keycap>Retorn</keycap>:"
+"Podeu executar <application>pluma</application> des d'una línia d'ordres i "
+"obrir un o diversos fitxers. Per obrir diversos fitxers des d'una línia "
+"d'ordres, teclegeu l'ordre següent i premeu <keycap>Retorn</keycap>:"
-#: C/pluma.xml:329(replaceable)
-msgid "file1.txt file2.txt file3.txt"
-msgstr "fitxer1.txt fitxer2.txt fitxer3.txt"
-
-#: C/pluma.xml:329(command)
-msgid "pluma <placeholder-1/>"
-msgstr "pluma <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:350
+msgid ""
+"<command>pluma <replaceable>file1.txt file2.txt "
+"file3.txt</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>pluma <replaceable>fitxer1.txt fitxer2.txt "
+"fitxer3.txt</replaceable></command>"
-#: C/pluma.xml:330(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:351
msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename."
-msgstr "Alternativament, podeu especificar un URI enlloc d'un nom de fitxer."
+msgstr ""
+"De forma alternativa, podeu especificar un URI en comptes d'un nom de "
+"fitxer."
-#: C/pluma.xml:331(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:352
msgid ""
-"For more information on how to run <application>pluma</application> from a "
-"command line, see the unix manual page for pluma, <ulink url=\"man:pluma\" "
-"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</"
-"manvolnum></citerefentry></ulink>."
+"Refer to the <ulink url=\"man:pluma\" "
+"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>"
+" man page for more information on how to run "
+"<application>pluma</application> from a command line."
msgstr ""
-"Per a obtenir més informació sobre com executar el <application>pluma</"
-"application> des d'una línia d'ordres, vegeu la pàgina del manual UNIX del "
-"pluma, <ulink url=\"man:pluma\" type=\"man"
-"\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</"
-"manvolnum></citerefentry></ulink>."
-#: C/pluma.xml:336(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:357
msgid "Working with Files"
-msgstr "Com treballar amb fitxers"
+msgstr "Treballar amb fitxers"
-#: C/pluma.xml:340(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:361
msgid "Creating a New Document"
-msgstr "Com crear un document nou"
+msgstr "Crear un document"
-#: C/pluma.xml:341(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:362
msgid ""
-"To create a new document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
-"displays a new blank document in the <application>pluma</application> window."
+"To create a new document, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>."
+" The application displays a new blank document in the "
+"<application>pluma</application> window."
msgstr ""
-"Per a crear un document nou, trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
-"guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></menuchoice>. L'aplicació mostrarà un "
-"document en blanc nou a la finestra del <application>pluma</application>."
+"Per crear un document nou, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></menuchoice>."
+" L'aplicació mostra un document en blanc nou a la finestra de "
+"<application>pluma</application>."
-#: C/pluma.xml:346(title) C/pluma.xml:1597(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:367 C/index.docbook:1618
msgid "Opening a File"
-msgstr "Com obrir un fitxer"
+msgstr "Obrir un fitxer"
-#: C/pluma.xml:347(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:368
msgid ""
-"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> "
-"dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>Open</"
-"guibutton>. The file is displayed in the <application>pluma</application> "
-"window."
+"To open a file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>"
+" to display the <guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that "
+"you want to open, then click <guibutton>Open</guibutton>. The file is "
+"displayed in the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
-"Per a obrir un fitxer, trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
-"guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice> per a mostrar el diàleg "
-"<guilabel>Obertura de fitxers</guilabel>. Seleccioneu el fitxer que voleu "
-"obrir i feu clic a <guibutton>Obre</guibutton>. El fitxer es mostrarà a la "
-"finestra del <application>pluma</application>."
+"Per obrir un fitxer, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice>"
+" per mostrar el diàleg <guilabel>Obre el fitxer</guilabel>. Seleccioneu el "
+"fitxer que voleu obrir i feu clic a <guibutton>Obre</guibutton>. El fitxer "
+"es mostra a la finestra de <application>pluma</application>."
-#: C/pluma.xml:349(phrase)
-msgid "Shows Recent Files menu icon."
-msgstr "Mostra la icona del menú dels fitxers recents."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:370
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/pluma_recent_files_menu_icon.png' "
+"md5='62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/pluma_recent_files_menu_icon.png' "
+"md5='62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74'"
-#: C/pluma.xml:349(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:370
msgid ""
"The application records the paths and filenames of the five most recent "
"files that you edited and displays the files as menu items on the "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also click on "
-"the <placeholder-1/> icon on the toolbar to display the list of recent files."
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also click on"
+" the <inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
+"fileref=\"figures/pluma_recent_files_menu_icon.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Shows Recent Files menu "
+"icon.</phrase></textobject></inlinemediaobject> icon on the toolbar to "
+"display the list of recent files."
msgstr ""
-"L'aplicació enregistra els camins i noms de fitxer dels cinc fitxers més "
-"recents que heu editat i mostra els fitxers com a elements del menú al menú "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu></menuchoice>. També podeu fer clic a "
-"la icona <placeholder-1/> a la barra d'eines per a mostrar la llista de "
-"fitxers recents."
-#: C/pluma.xml:351(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:372
msgid ""
"You can open multiple files in <application>pluma</application>. The "
"application adds a tab for each open file to the window. For more on this "
"see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>."
msgstr ""
-"Podeu obrir múltiples fitxers al <application>pluma</application>. "
-"L'aplicació afegeix una pestanya a la finestra per a cada fitxer obert. Per "
-"a obtenir més informació vegeu la <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>."
-#: C/pluma.xml:357(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:378
msgid "Saving a File"
-msgstr "Com desar un fitxer"
+msgstr "Desar un fitxer"
-#: C/pluma.xml:358(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:379
msgid "You can save files in the following ways:"
msgstr "Podeu desar fitxers de les maneres següents:"
-#: C/pluma.xml:360(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:381
msgid ""
-"To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
+"To save changes to an existing file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per a desar els canvis d'un fitxer existent, trieu "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:362(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:383
msgid ""
"To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel> "
-"dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
+"<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel>"
+" dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
-"Per a desar un fitxer nou o per a desar un fitxer existent sota un nom de "
-"fitxer nou, trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Anomena "
-"i desa</guimenuitem></menuchoice>. Introduïu un nom per al fitxer al diàleg "
-"<guilabel>Anomena i desa</guilabel> i feu clic a <guibutton>Desa</guibutton>."
-#: C/pluma.xml:364(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:385
msgid ""
-"To save all of the files that are currently open in <application>pluma</"
-"application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
-"guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>."
+"To save all the files that are currently open in "
+"<application>pluma</application>, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Save All</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
msgstr ""
-"Per a desar tots els fitxers que hi ha actualment oberts al "
-"<application>pluma</application>, trieu <menuchoice><guimenu>Documents</"
-"guimenu><guimenuitem>Desa-ho tot</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:367(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:388
msgid ""
-"To close all of the files that are currently open in <application>pluma</"
-"application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
-"guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>."
+"To close all the files that are currently open in "
+"<application>pluma</application>, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Close All</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
msgstr ""
-"Per a tancar tots els fitxers que hi ha actualment oberts al "
-"<application>pluma</application>, trieu <menuchoice><guimenu>Documents</"
-"guimenu><guimenuitem>Tanca-ho tot</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:372(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:393
msgid "Opening a File from a URI"
-msgstr "Com obrir un fitxer des d'un URI"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:373(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:394
msgid ""
"To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the "
"following steps:"
msgstr ""
-"Per a obrir un fitxer des d'un identificador de recursos uniforme (URI), "
-"realitzeu els passos següents:"
-#: C/pluma.xml:376(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:397
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</guilabel> "
-"dialog."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open "
+"Location</guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Open "
+"Location</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre una ubicació</"
-"guimenuitem></menuchoice> per a mostrar el diàleg <guilabel>Obre la "
-"ubicació</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:379(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:400
msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
-msgstr "Introduïu l'URI del fitxer que voleu obrir."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:382(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:403
msgid ""
"Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the "
"appropriate character coding."
msgstr ""
-"Utilitzeu la llista desplegable <guilabel>Codificació de caràcters</"
-"guilabel> per a seleccionar la codificació de caràcters apropiada."
-#: C/pluma.xml:385(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:406
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Feu clic a <guibutton>Obre</guibutton>."
+msgstr "Feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton>."
-#: C/pluma.xml:388(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:409
msgid ""
-"Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</"
-"literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of the "
-"methods supported by <literal>mate-vfs</literal>."
+"Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include "
+"<literal>http:</literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>,"
+" and all the methods supported by <literal>mate-vfs</literal>."
msgstr ""
-"Els tipus d'<replaceable>URI</replaceable> vàlids inclouen <literal>http:</"
-"literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal> i tots els "
-"mètodes admesos pel <literal>mate-vfs</literal>."
-#: C/pluma.xml:389(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:410
msgid ""
"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
"make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be "
-"read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP "
-"servers may correctly work with saving remote files."
+"read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP servers may "
+"correctly work with saving remote files."
msgstr ""
-"Els fitxers d'alguns tipus d'URI s'obren com a només lectura i els canvis "
-"que realitzeu s'han de desar a una ubicació diferent. L'HTTP només permet la "
-"lectura dels fitxers. Els fitxers oberts des d'un FTP són de només lectura "
-"perquè no tots els servidors FTP treballen correctament amb el desament "
-"remot de fitxers."
-#: C/pluma.xml:390(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:411
msgid ""
-"Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"mateconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, "
-"setting the key <systemitem>/apps/pluma/preferences/editor/save/"
-"writable_vfs_schemes</systemitem>, but this may cause errors."
+"Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"help"
+":mateconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, "
+"setting the key "
+"<systemitem>/apps/pluma/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes</systemitem>,"
+" but this may cause errors."
msgstr ""
-"Es pot habilitar el desament a servidors FTP amb l'<ulink type=\"help\" url="
-"\"help:mateconf-editor\"><application>editor de configuració</application></"
-"ulink>, en establir la clau <systemitem>/apps/pluma/preferences/editor/"
-"save/writable_vfs_schemes</systemitem>, però això pot causar errors."
-#: C/pluma.xml:395(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:416
msgid "Working With Tabs"
-msgstr "Com treballar amb pestanyes"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:397(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:418
msgid ""
"When more than one file is open, <application>pluma</application> shows a "
"<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To "
"switch to another document, click on its tab."
msgstr ""
-"Quan s'ha obert més d'un fitxer, el <application>pluma</application> mostra "
-"una <firstterm>pestanya</firstterm> per a cada document sobre l'àrea de "
-"visualització. Per a canviar a un altre document, feu clic a la seva "
-"pestanya."
-#: C/pluma.xml:398(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:419
msgid ""
-"To move a document to another <application> pluma</application> window, drag "
-"the tab corresponding to the file to the window you want to move it to."
+"To move a document to another <application> pluma</application> window, drag"
+" the tab corresponding to the file to the window you want to move it to."
msgstr ""
-"Per a moure un document a una altra finestra del <application>pluma</"
-"application>, arrossegueu la pestanya corresponent a la finestra on voleu "
-"moure'l."
-#: C/pluma.xml:399(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:420
msgid ""
-"To move a document to a new <application> pluma</application> window, either "
-"drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
-"guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice>."
+"To move a document to a new <application> pluma</application> window, either"
+" drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
msgstr ""
-"Per a moure un document a una finestra nova del <application>pluma</"
-"application>, podeu arrossegar la pestanya a l'escriptori o triar "
-"<menuchoice><guimenu>Documents</guimenu><guimenuitem>Mou a una nova "
-"finestra</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:405(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:426
msgid "Working with Text"
-msgstr "Com treballar amb text"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:409(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:430
msgid "Editing Text"
-msgstr "Com editar un text"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:410(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:431
msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
-msgstr "Podeu editar el text d'un fitxer de les maneres següents:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:412(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:433
msgid ""
-"Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion cursor</"
-"firstterm> marks the point where new text appears. To change this, use the "
-"arrow keys on the keyboard or click with the mouse."
+"Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion "
+"cursor</firstterm> marks the point where new text appears. To change this, "
+"use the arrow keys on the keyboard or click with the mouse."
msgstr ""
-"Introduïu el text nou des del teclat. El <firstterm>cursor d'inserció</"
-"firstterm> parpellejant marca el punt on apareix el text nou. Per a canviar-"
-"ho, utilitzeu les tecles de cursor del teclat o feu clic amb el ratolí."
-#: C/pluma.xml:414(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:435
msgid ""
-"To copy the selected text to the clipboard, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"To copy the selected text to the clipboard, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Per a copiar el text seleccionat al porta-retalls, trieu "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:416(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:437
msgid ""
"To delete the selected text from the file and move the selected text to the "
-"clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"clipboard, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guimenuitem>Cut</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Per a suprimir el text seleccionat del fitxer i moure el text seleccionat al "
-"porta-retalls, trieu <menuchoice><guimenu>Edita</"
-"guimenu><guimenuitem>Retalla</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:418(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:439
msgid ""
-"To permanently delete the selected text from the file, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"To permanently delete the selected text from the file, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Per a suprimir permanentment el text seleccionat del fitxer, trieu "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Suprimeix</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:420(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:441
msgid ""
"To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-"menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
"file, either from pluma or another application."
msgstr ""
-"Per a inserir els continguts del porta-retalls a la posició del cursor, "
-"trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Heu de retallar o copiar text abans de poder "
-"enganxar-lo al fitxer, ja sigui des del pluma o una altra aplicació."
-#: C/pluma.xml:422(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:443
msgid ""
-"To select all of the text in a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>."
+"To select all the text in a file, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Per a seleccionar tot el text d'un fitxer, trieu <menuchoice><guimenu>Edita</"
-"guimenu><guimenuitem>Selecciona-ho tot</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:428(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:449
msgid "Undoing and Redoing Changes"
-msgstr "Com desfer i refer els canvis"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:429(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:450
msgid ""
-"To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this "
-"action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To undo a change you have made, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guimenuitem>Undo</guimenuitem> </menuchoice>. To reverse this action, "
+"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Redo</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
msgstr ""
-"Per a desfer un canvi que heu fet, trieu <menuchoice><guimenu>Edita</"
-"guimenu><guimenuitem>Desfés</guimenuitem></menuchoice>. Per a refer aquesta "
-"acció, trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Refés</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:434(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:455
msgid "Finding and Replacing"
-msgstr "Com cercar i reemplaçar"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:436(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:457
msgid ""
"In <application>pluma</application>, there are two ways of searching for "
"text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a "
"specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to "
"highlight matching text as you type it."
msgstr ""
-"Al <application>pluma</application> hi ha dues maneres de cercar text. Podeu "
-"utilitzar el diàleg <guilabel>Cerca</guilabel> per a cercar un fragment "
-"específic de text o la <guilabel>Cerca incremental</guilabel> per a "
-"ressaltar el text coincident mentre l'introduïu."
-#: C/pluma.xml:441(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:462
msgid "Finding Text"
-msgstr "Com trobar un text"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:442(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:463
msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Per a cercar una cadena de text d'un fitxer, realitzeu els passos següents:"
-#: C/pluma.xml:444(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:465
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
-"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> "
+"<guimenuitem>Find</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Find</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Trieu <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Cerca</guimenuitem></"
-"menuchoice> per a mostrar el diàleg de <guilabel>Cerca</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:446(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:467
msgid ""
-"Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel> "
-"field. You can include special characters such as a new line or tab: see "
+"Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel>"
+" field. You can include special characters such as a new line or tab: see "
"<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
msgstr ""
-"Introduïu la cadena que voleu trobar al camp <guilabel>Cerca</guilabel>. "
-"Podeu incloure caràcters especials com ara una línia nova o una tabulació. "
-"Vegeu la <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
-#: C/pluma.xml:448(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:469
msgid ""
"Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first "
"occurrence of the string after your current cursor position. If "
@@ -996,1947 +943,1963 @@ msgid ""
"first occurrence of the string. Other occurrences of the string are "
"highlighted."
msgstr ""
-"Feu clic a <guibutton>Cerca</guibutton> per a cercar la primera ocurrència "
-"de la cadena en el fitxer després de la posició actual del cursor. Si el "
-"<application>pluma</application> troba la cadena, l'aplicació en "
-"seleccionarà la primera ocurrència. Les altres ocurrències de la cadena es "
-"ressaltaran."
-#: C/pluma.xml:450(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:471
msgid ""
-"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> "
-"or choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</"
-"guimenuitem></menuchoice>. To find the previous occurrence of the text, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Previous</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton>"
+" or choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find "
+"Next</guimenuitem> </menuchoice>. To find the previous occurrence of the "
+"text, choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find "
+"Previous</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Per a trobar l'ocurrència següent de la cadena, feu clic a <guibutton>Cerca</"
-"guibutton> o trieu <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Cerca el "
-"següent</guimenuitem></menuchoice>. Per a trobar l'ocurrència anterior del "
-"text, trieu <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Cerca "
-"l'anterior</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:453(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:474
msgid ""
"After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still "
-"move the selection to other occurrences of the text by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></"
-"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find "
-"Previous</guimenuitem></menuchoice>."
+"move the selection to other occurrences of the text by choosing <menuchoice>"
+" <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find Next</guimenuitem> "
+"</menuchoice> and <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find "
+"Previous</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Després que hàgiu tancat el diàleg <guilabel>Cerca</guilabel>, encara podeu "
-"moure la selecció a altres ocurrències de text en seleccionar "
-"<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Cerca el següent</"
-"guimenuitem></menuchoice> i <menuchoice><guimenu>Cerca</"
-"guimenu><guimenuitem>Cerca l'anterior</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:454(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:475
msgid ""
-"To remove the highlighting from the text, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Clear Highlight</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To remove the highlighting from the text, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Clear Highlight</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
msgstr ""
-"Per a suprimir el ressaltat del text, trieu <menuchoice><guimenu>Cerca</"
-"guimenu><guimenuitem>Neteja el ressaltat</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:458(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:479
msgid "Incremental Search"
-msgstr "Cerca incremental"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:460(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:481
msgid ""
"Incremental search highlights matching text in the document as you type it "
"letter by letter. (This is similar to the search feature in several web "
"browsers.)"
msgstr ""
-"La cerca incremental ressalta el text coincident al document mentre "
-"l'escriviu lletra per lletra (això és semblant a la funció de cerca de "
-"diversos navegadors web)."
-#: C/pluma.xml:461(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:482
msgid ""
-"To start an incremental search, choose <menuchoice><guimenu>Search</"
-"guimenu><guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"search box appears at the top of the display area."
+"To start an incremental search, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. The search box appears at the top of the display area."
msgstr ""
-"Per a iniciar la cerca incremental, trieu <menuchoice><guimenu>Cerca</"
-"guimenu><guimenuitem>Cerca incremental</guimenuitem></menuchoice>. El quadre "
-"de cerca apareixerà a la part superior de l'àrea de visualització."
-#: C/pluma.xml:462(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:483
msgid ""
-"Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The "
-"first instance after the cursor position is also selected."
+"Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The"
+" first instance after the cursor position is also selected."
msgstr ""
-"Comenceu a escriure i el text que coincideixi es ressaltarà al document. La "
-"primera instància després de la posició del cursor se seleccionarà."
-#: C/pluma.xml:463(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:484
msgid ""
"To advance the selection to the next match while keeping the incremental "
-"search box open, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></"
-"keycombo>. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo> to go back to the previous match."
+"search box open, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>"
+" to go back to the previous match."
msgstr ""
-"Per a avançar la selecció a la coincidència següent mentre manteniu el "
-"quadre de cerca incremental obert, premeu <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> per a tornar a la "
-"coincidència anterior."
-#: C/pluma.xml:464(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:485
msgid ""
"You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the "
"selection between matches."
msgstr ""
-"També podeu utilitzar les tecles de cursor amunt i avall o la roda del "
-"ratolí per a moure la selecció entre coincidències."
-#: C/pluma.xml:469(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:490
msgid "Replacing Text"
-msgstr "Com reemplaçar un text"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:471(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:492
msgid ""
"To search a file for a string, and replace the string with an alternative "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Per a cercar una cadena a un fitxer i reemplaçar la cadena amb una cadena "
-"alternativa, realitzeu els passos següents:"
-#: C/pluma.xml:473(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:494
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Replace</guilabel> dialog."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> "
+"<guimenuitem>Replace</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Replace</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Trieu <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Reemplaça</"
-"guimenuitem></menuchoice> per a mostrar el diàleg <guilabel>Reemplaça</"
-"guilabel>."
-#: C/pluma.xml:475(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:496
msgid ""
-"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search for</"
-"guilabel> field. You can include special characters such as a new line or "
-"tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
+"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search "
+"for</guilabel> field. You can include special characters such as a new line "
+"or tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
msgstr ""
-"Introduïu la cadena que voleu trobar al camp <guilabel>Cerca</guilabel>. "
-"Podeu incloure caràcters especials com ara una línia nova o una tabulació. "
-"Vegeu la <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
-#: C/pluma.xml:476(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:497
msgid ""
-"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in "
-"the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
+"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in"
+" the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
msgstr ""
-"Introduïu al camp <guilabel>Reemplaça per</guilabel> la cadena que vulgueu "
-"utilitzar per a reemplaçar la cadena cercada."
-#: C/pluma.xml:480(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:501
msgid ""
"To examine each occurrence of the string before replacing it, click "
"<guibutton>Find</guibutton>. If <application>pluma</application> finds the "
-"string, the application selects the string. Click <guibutton>Replace</"
-"guibutton> to replace the selected occurrence of the string. To find the "
-"next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> again."
+"string, the application selects the string. Click "
+"<guibutton>Replace</guibutton> to replace the selected occurrence of the "
+"string. To find the next occurrence of the string, click "
+"<guibutton>Find</guibutton> again."
msgstr ""
-"Per a examinar cada ocurrència de la cadena abans de reemplaçar-la, feu clic "
-"a <guibutton>Cerca</guibutton>. Si el <application>pluma</application> troba "
-"la cadena, l'aplicació la seleccionarà. Feu clic a <guibutton>Reemplaça</"
-"guibutton> per a reemplaçar l'ocurrència de la cadena seleccionada. Per a "
-"trobar l'ocurrència següent de la cadena, feu clic un altre cop a "
-"<guibutton>Cerca</guibutton>."
-#: C/pluma.xml:481(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:502
msgid ""
"To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
"<guibutton>Replace All</guibutton>."
msgstr ""
-"Per a reemplaçar totes les ocurrències de la cadena del document, feu clic a "
-"<guibutton>Reemplaça-ho tot</guibutton>."
-#: C/pluma.xml:486(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:507
msgid "Find and Replace Options"
-msgstr "Opcions de cerca i reemplaçament"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:487(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:508
msgid ""
"The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> "
"dialog both have the following options:"
msgstr ""
-"El diàleg de <guilabel>Cerca</guilabel> i el diàleg <guilabel>Reemplaça</"
-"guilabel> tenen les opcions següents:"
-#: C/pluma.xml:489(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:510
msgid ""
"Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences "
"of the string that match the case of the text that you type. For example, "
-"with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match \"text"
-"\"."
+"with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match "
+"\"text\"."
msgstr ""
-"Seleccioneu l'opció <guilabel>Coincidència de majúscules i minúscules</"
-"guilabel> per a només trobar ocurrències de la cadena que coincideixen en "
-"majúscules i minúscules amb el text que heu introduït. Per exemple, amb "
-"<guilabel>Coincidència de majúscules i minúscules</guilabel> seleccionat, "
-"«TEXT» no coincideix amb «text»."
-#: C/pluma.xml:491(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:512
msgid ""
"Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find "
"occurrences of the string that match the entire words of the text that you "
"type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> "
"selected, \"text\" will not match \"texture\"."
msgstr ""
-"Seleccioneu l'opció <guilabel>Només coincideix la paraula sencera</guilabel> "
-"per a només trobar ocurrències de la cadena que coincideixen amb tota la "
-"paraula del text que heu introduït. Per exemple, amb <guilabel>Només "
-"coincideix la paraula sencera</guilabel> seleccionat, «text» no coincideix "
-"amb «textura»."
-#: C/pluma.xml:493(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:514
msgid ""
"Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards "
"towards the beginning of the document."
msgstr ""
-"Seleccioneu l'opció <guilabel>Cerca cap enrere</guilabel> per a cercar "
-"enrere cap a l'inici del document."
-#: C/pluma.xml:495(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:516
msgid ""
"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of "
"the document and then continue the search from the other end of the file."
msgstr ""
-"Seleccioneu l'opció <guilabel>Continua des de l'inici</guilabel> per a "
-"cercar fins al final del document i llavors continuar la cerca des de "
-"l'inici del document."
-#: C/pluma.xml:502(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:523
msgid "Special Characters"
-msgstr "Caràcters especials"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:503(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:524
msgid ""
"You can include the following escape sequences in the text to find or "
"replace to represent special characters:"
msgstr ""
-"Podeu incloure les seqüències d'escapada següents al text per a representar "
-"caràcters especials per a cercar o reemplaçar:"
-#: C/pluma.xml:506(literal)
-msgid "\\n"
-msgstr "\\n"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:527
+msgid "<literal>\\n</literal>"
+msgstr "<literal>\\n</literal>"
-#: C/pluma.xml:508(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:529
msgid "Specifies a new line."
-msgstr "Especifica una línia nova."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:512(literal)
-msgid "\\t"
-msgstr "\\t"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:533
+msgid "<literal>\\t</literal>"
+msgstr "<literal>\\t</literal>"
-#: C/pluma.xml:514(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:535
msgid "Specifies a tab character."
-msgstr "Especifica un caràcter de tabulació."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:518(literal)
-msgid "\\r"
-msgstr "\\r"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:539
+msgid "<literal>\\r</literal>"
+msgstr "<literal>\\r</literal>"
-#: C/pluma.xml:520(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:541
msgid "Specifies a carriage return."
-msgstr "Especifica un caràcter de retorn."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:524(literal)
-msgid "\\\\"
-msgstr "\\\\"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:545
+msgid "<literal>\\\\</literal>"
+msgstr "<literal>\\\\</literal>"
-#: C/pluma.xml:526(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:547
msgid ""
"The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. "
"For example, if you are looking for the \"<literal>\\n</literal>\" literal, "
"you will have to type \"\\\\n\" in the <guilabel>Search for</guilabel> "
-"field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to "
-"double the number of searched backslashes."
+"field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to"
+" double the number of searched backslashes."
msgstr ""
-"El caràcter de barra inversa s'ha d'escapar si s'està cercant. Per exemple, "
-"si esteu cercant el literal «<literal>\\n</literal>», heu d'introduir «\\\\n» "
-"al camp <guilabel>Cerca</guilabel>. O si esteu cercant una seqüència de "
-"barres inverses, heu de doblar el nombre de barres inverses que cerqueu."
-#: C/pluma.xml:538(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:559
msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line"
-msgstr "Com posicionar el cursor a una línia específica"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:540(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:561
msgid ""
"To position the cursor on a specific line in the current file, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area."
+"<menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Go to Line</guimenuitem>"
+" </menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area."
msgstr ""
-"Per a posicionar del cursor a una línia específica al fitxer actual, trieu "
-"<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Vés a la línia</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Apareixerà el quadre de número de línia a la part "
-"superior de l'àrea de visualització."
-#: C/pluma.xml:541(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:562
msgid ""
"Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and "
"the document will scroll to the specified line."
msgstr ""
-"Comenceu a introduir el número de línia on voleu moure el cursor i el "
-"document es desplaçarà a la línia especificada."
-#: C/pluma.xml:542(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:563
msgid ""
"To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Per a tancar el quadre i moure el cursor a la línia especificada, premeu "
-"<keycap>Retorn</keycap>."
-#: C/pluma.xml:548(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:569
msgid "Printing"
-msgstr "Impressió"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:552(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:573
msgid "Setting the Page Options"
-msgstr "Com establir les opcions de la pàgina"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:554(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:575
msgid ""
-"To set the page options, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"To set the page options, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
+"<guimenuitem>Page Setup</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
"<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Per a establir les opcions de la pàgina, trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
-"guimenu><guimenuitem>Configuració de la pàgina</guimenuitem></menuchoice> "
-"per a mostrar el diàleg <guilabel>Configuració de la pàgina</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:556(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:577
msgid ""
"The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the "
"following print options:"
msgstr ""
-"El diàleg <guilabel>Configuració de la pàgina</guilabel> us permet "
-"especificar les opcions d'impressió següents:"
-#: C/pluma.xml:559(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:580
msgid "General Tabbed Section"
-msgstr "Pestanya general"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:561(guilabel)
-msgid "Print syntax highlighting"
-msgstr "Imprimeix el ressaltat de la sintaxi"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:582
+msgid "<guilabel>Print syntax highlighting</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:563(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:584
msgid ""
"Select this option to print syntax highlighting. For more information about "
"syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>."
msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per a imprimir el ressaltat de la sintaxi. Per a "
-"obtenir més informació sobre el ressaltat de la sintaxi, vegeu la <xref "
-"linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>."
-#: C/pluma.xml:566(guilabel)
-msgid "Print page headers"
-msgstr "Imprimeix les capçaleres de la pàgina"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:587
+msgid "<guilabel>Print page headers</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:568(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:589
msgid ""
"Select this option to include a header on each page that you print. You "
"cannot configure the header."
msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per a incloure una capçalera a cada pàgina que "
-"imprimiu. No podeu configurar la capçalera."
-#: C/pluma.xml:571(guilabel) C/pluma.xml:1183(guilabel)
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Números de línia"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:592 C/index.docbook:1204
+msgid "<guilabel>Line Numbers</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:574(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:595
msgid ""
"Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line "
"numbers when you print a file."
msgstr ""
-"Seleccioneu l'opció <guilabel>Imprimeix els números de línia</guilabel> per "
-"a incloure els números de línia quan imprimiu un fitxer."
-#: C/pluma.xml:575(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:596
msgid ""
-"Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how "
-"often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, "
-"and so on."
+"Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how"
+" often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines,"
+" and so on."
msgstr ""
-"Utilitzeu el quadre de selecció de valors <guilabel>Número cada ... línies</"
-"guilabel> per a especificar cada quan s'ha d'imprimir el número de línia. "
-"Per exemple cada 5 línies, cada 10 línies, etc."
-#: C/pluma.xml:578(guilabel) C/pluma.xml:1176(guilabel) C/pluma.xml:1693(para)
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Ajustament de línia"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:599 C/index.docbook:1197
+msgid "<guilabel>Text Wrapping</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:580(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:601
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text "
"onto the next line, at a character level, when you print a file. The "
"application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes."
msgstr ""
-"Seleccioneu l'opció <guilabel>Habilita l'ajustament de text</guilabel> per a "
-"ajustar el text a la línia següent quan s'arriba a un número de caràcters, "
-"quan imprimiu un fitxer. L'aplicació compta les línies ajustades com a una "
-"sola línia per a la numeració."
-#: C/pluma.xml:582(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:603
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file."
msgstr ""
-"Seleccioneu l'opció <guilabel>No separis les paraules en dues línies</"
-"guilabel> per a ajustar el text a la línia següent, a nivell de paraula, "
-"quan imprimiu un fitxer."
-#: C/pluma.xml:590(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:611
msgid "Fonts"
-msgstr "Tipus de lletres"
+msgstr "Lletres"
-#: C/pluma.xml:592(guilabel)
-msgid "Body"
-msgstr "Cos"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:613
+msgid "<guilabel>Body</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:594(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:615
msgid ""
-"Click on this button to select the font to use to print the body text of a "
+"Click on this button to select the font used to print the body text of a "
"file."
msgstr ""
-"Feu clic a aquest botó per a seleccionar el tipus de lletra a utilitzar per "
-"a imprimir el text del cos d'un fitxer."
-#: C/pluma.xml:597(guilabel)
-msgid "Line numbers"
-msgstr "Números de línia"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:618
+msgid "<guilabel>Line numbers</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:600(para)
-msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:621
+msgid "Click on this button to select the font used to print line numbers."
msgstr ""
-"Feu clic a aquest botó per a seleccionar el tipus de lletra a utilitzar per "
-"a imprimir els números de línia."
-#: C/pluma.xml:603(guilabel)
-msgid "Headers and footers"
-msgstr "Capçaleres i peus de pàgina"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:624
+msgid "<guilabel>Headers and footers</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:605(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:626
msgid ""
"Click on this button to select the font to use to print the headers and "
"footers in a file."
msgstr ""
-"Feu clic a aquest botó per a seleccionar el tipus de lletra a utilitzar per "
-"a imprimir les capçaleres i peus de pàgina d'un fitxer."
-#: C/pluma.xml:609(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:630
msgid ""
"To reset the fonts to the default fonts for printing a file from "
-"<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</"
-"guibutton>."
+"<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default "
+"Fonts</guibutton>."
msgstr ""
-"Per a reiniciar els tipus de lletra als tipus de lletra predeterminats per a "
-"imprimir un fitxer del <application>pluma</application>, feu clic a "
-"<guibutton>Restaura els tipus de lletra predeterminats</guibutton>."
-#: C/pluma.xml:616(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:637
msgid "Printing a Document"
-msgstr "Impressió d'un document"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:617(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:638
msgid ""
"You can use <application>pluma</application> to perform the following print "
"operations:"
msgstr ""
-"Podeu utilitzar el <application>pluma</application> per a realitzar les "
-"operacions d'impressió següents:"
-#: C/pluma.xml:619(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:640
msgid "Print a document to a printer."
-msgstr "Imprimir un document a una impressora."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:621(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:642
msgid "Print the output of the print command to a file."
-msgstr "Imprimir la sortida de l'ordre d'imprimir a un fitxer."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:624(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:645
msgid ""
-"If you print to a file, <application>pluma</application> sends the output of "
-"the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are "
+"If you print to a file, <application>pluma</application> sends the output of"
+" the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are "
"PostScript and Portable Document Format (PDF)."
msgstr ""
-"Si imprimiu a un fitxer, el <application>pluma</application> envia la "
-"sortida del fitxer a un fitxer de format de preimpressió. Els formats de "
-"preimpressió més habituals són el PostScript i el Portable Document Format "
-"(PDF)."
-#: C/pluma.xml:626(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:647
msgid ""
-"To preview the pages that you want to print, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"To preview the pages that you want to print, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
msgstr ""
-"Per a previsualitzar les pàgines que voleu imprimir, trieu "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Previsualitza la "
-"impressió</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:628(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:649
msgid ""
-"To print the current file to a printer or a file, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
-"menuchoice> to display the <guilabel>Print</guilabel> dialog."
+"To print the current file to a printer or a file, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print</guimenuitem> </menuchoice> to "
+"display the <guilabel>Print</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Per a imprimir el fitxer actual a una impressora o fitxer, trieu "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem></"
-"menuchoice> per a mostrar el diàleg <guilabel>Imprimeix</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:630(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:651
msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following "
"print options:"
msgstr ""
-"El diàleg <guilabel>Imprimeix</guilabel> us permet especificar les opcions "
-"d'impressió següents:"
-#: C/pluma.xml:633(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:654
msgid "Job Tabbed Section"
-msgstr "Pestanya de tasca"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:635(guilabel)
-msgid "Print range"
-msgstr "Rang d'impressió"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:656
+msgid "<guilabel>Print range</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Interval d'impressió</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:637(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:658
msgid ""
"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr ""
-"Seleccioneu una de les opcions següents per a determinar quantes pàgines "
-"imprimir:"
+"Seleccioneu una de les opcions següents per determinar quantes pàgines s'han"
+" d'imprimir:"
-#: C/pluma.xml:640(guilabel)
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:661
+msgid "<guilabel>All</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Tot</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:641(para)
-msgid "Select this option to print all of the pages in the file."
-msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a imprimir totes les pàgines del fitxer."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:662
+msgid "Select this option to print all the pages in the file."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:644(guilabel)
-msgid "Lines"
-msgstr "Línies"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:665
+msgid "<guilabel>Lines</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:645(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:666
msgid ""
"Select this option to print the specified lines only. Use the "
"<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify "
"the line range."
msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per a imprimir només les línies especificades. "
-"Utilitzeu els quadres de selecció de valors <guilabel>Des de</guilabel> i "
-"<guilabel>A</guilabel> per a especificar el rang de línies."
-#: C/pluma.xml:648(guilabel)
-msgid "Selection"
-msgstr "Selecció"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:669
+msgid "<guilabel>Selection</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:649(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:670
msgid ""
"Select this option to print the selected text only. This option is only "
"available if you select text."
msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per a imprimir només el text seleccionat. Aquesta "
-"opció només està disponible si seleccioneu text."
-#: C/pluma.xml:655(guilabel)
-msgid "Copies"
-msgstr "Còpies"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:676
+msgid "<guilabel>Copies</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:657(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:678
msgid ""
-"Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number "
-"of copies of the file that you want to print."
+"Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number"
+" of copies of the file that you want to print."
msgstr ""
-"Utilitzeu el quadre de selecció de valors <guilabel>Número de còpies</"
-"guilabel> per a especificar el número de còpies que voleu imprimir del "
-"fitxer."
-#: C/pluma.xml:658(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:679
msgid ""
-"If you print multiple copies of the file, select the <guilabel>Collate</"
-"guilabel> option to collate the printed copies."
+"If you print multiple copies of the file, select the "
+"<guilabel>Collate</guilabel> option to collate the printed copies."
msgstr ""
-"Si imprimiu diverses còpies del fitxer, seleccioneu l'opció "
-"<guilabel>Compagina</guilabel> per a compaginar les còpies impreses."
-#: C/pluma.xml:665(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:686
msgid "Printer Tabbed Section"
-msgstr "Pestanya d'impressora"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:667(guilabel)
-msgid "Printer"
-msgstr "Impressora"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:688
+msgid "<guilabel>Printer</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Impressora</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:669(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:690
msgid ""
-"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
-"file."
+"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the"
+" file."
msgstr ""
-"Utilitzeu aquesta llista desplegable per a seleccionar la impressora on "
-"voleu per a imprimir el fitxer."
-#: C/pluma.xml:672(guilabel)
-msgid "Settings"
-msgstr "Paràmetres"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:693
+msgid "<guilabel>Settings</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ajusts</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:674(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:695
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr ""
-"Utilitzeu aquesta llista desplegable per a seleccionar els paràmetres de la "
-"impressora."
+"Utilitzeu la llista desplegable per seleccionar els ajusts de la impressora."
-#: C/pluma.xml:676(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:697
msgid ""
"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
"printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr ""
-"Per a configurar la impressora, feu clic a <guibutton>Configura</guibutton>. "
-"Per exemple, podeu habilitar o inhabilitar la impressió doble o la impressió "
-"retardada, si la impressora admet aquesta funcionalitat."
+"Per configurar la impressora, feu clic a <guibutton>Configura</guibutton>. "
+"Per exemple, podeu habilitar o inhabilitar la impressió a doble cara, o la "
+"impressió amb retard planificat, si la impressora admet aquesta opció."
-#: C/pluma.xml:680(guilabel)
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:701
+msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ubicació</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:682(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:703
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr ""
-"Utilitzeu aquesta llista desplegable per a seleccionar un dels destins "
-"d'impressió següents:"
+"Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar una de les següents "
+"ubicacions d'impressió:"
-#: C/pluma.xml:687(guilabel)
-msgid "CUPS"
-msgstr "CUPS"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:708
+msgid "<guilabel>CUPS</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>CUPS</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:689(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:710
msgid "Print the file to a CUPS printer."
-msgstr "Imprimeix el fitxer a una impressora CUPS."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:693(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:714
msgid ""
"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
"only entry in this drop-down list."
msgstr ""
-"Si la impressora seleccionada és una impressora CUPS, el <guilabel>CUPS</"
-"guilabel> és l'única entrada d'aquesta llista desplegable."
+"Si la impressora seleccionada és una impressora CUPS, "
+"<guilabel>CUPS</guilabel> és l'única entrada en aquesta llista desplegable."
-#: C/pluma.xml:700(guilabel)
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:721
+msgid "<guilabel>lpr</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>lpr</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:702(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:723
msgid "Print the file to a printer."
-msgstr "Imprimeix el fitxer a una impressora."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:708(guilabel)
-msgid "File"
-msgstr "Fitxer"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:729
+msgid "<guilabel>File</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Fitxer</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:710(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:731
msgid "Print the file to a PostScript file."
-msgstr "Imprimeix el fitxer a un fitxer PostScript."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:713(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:734
msgid ""
"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
"the name and location of the PostScript file."
msgstr ""
-"Feu clic a <guibutton>Anomena i desa</guibutton> per a mostrar un diàleg on "
+"Feu clic a <guibutton>Anomena i desa</guibutton> per mostrar el diàleg on "
"podeu especificar el nom i la ubicació del fitxer PostScript."
-#: C/pluma.xml:719(guilabel)
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalitzat"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:740
+msgid "<guilabel>Custom</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Personalitzada</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:721(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:742
msgid "Use the specified command to print the file."
-msgstr "Utilitzeu l'ordre especificada per a imprimir el fitxer."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:724(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:745
msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
msgstr ""
-"Introduïu el nom de l'ordre al quadre de text. Incloent tots els arguments "
-"de la línia d'ordres."
+"Teclegeu el nom de l'ordre al quadre de text. Incloent-hi tots els arguments"
+" de la línia d'ordres."
-#: C/pluma.xml:732(guilabel)
-msgid "State"
-msgstr "Estat"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:753
+msgid "<guilabel>State</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Estat</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:734(para) C/pluma.xml:740(para) C/pluma.xml:746(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:755 C/index.docbook:761 C/index.docbook:767
msgid "This functionality is not supported in this version of pluma."
msgstr ""
-"Aquesta funcionalitat no està implementada en aquesta versió del pluma."
-#: C/pluma.xml:738(guilabel)
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:759
+msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Tipus</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:744(guilabel)
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:765
+msgid "<guilabel>Comment</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Comentari</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:754(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:775
msgid "Paper Tabbed Section"
-msgstr "Pestanya del paper"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:756(guilabel)
-msgid "Paper size"
-msgstr "Mida del paper"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:777
+msgid "<guilabel>Paper size</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Tipus</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:758(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:779
msgid ""
-"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
-"print the file."
+"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to"
+" print the file."
msgstr ""
-"Utilitzeu aquesta llista desplegable per a seleccionar la mida del paper on "
-"voleu imprimir el fitxer."
-#: C/pluma.xml:761(guilabel)
-msgid "Width"
-msgstr "Amplada"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:782
+msgid "<guilabel>Width</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Amplada</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:763(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:784
msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr ""
-"Utilitzeu aquest quadre de selecció de valors per a especificar l'amplada "
-"del paper. Utilitzeu la llista desplegable adjacent per a canviar la unitat "
-"de mesura."
+"Utilitzeu aquest quadre de selecció de valors per especificar l'amplada del "
+"paper. Utilitzeu la llista desplegable adjacent per canviar les unitats de "
+"mesura."
-#: C/pluma.xml:766(guilabel)
-msgid "Height"
-msgstr "Alçada"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:787
+msgid "<guilabel>Height</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Alçada</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:768(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:789
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
msgstr ""
-"Utilitzeu aquest quadre de selecció de valors per a especificar l'alçada del "
+"Utilitzeu aquest quadre de selecció de valors per especificar l'alçada del "
"paper."
-#: C/pluma.xml:771(guilabel)
-msgid "Feed orientation"
-msgstr "Orientació de l'alimentació"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:792
+msgid "<guilabel>Feed orientation</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Orientació de l'alimentació</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:773(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:794
msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
"printer."
msgstr ""
-"Utilitzeu aquesta llista desplegable per a seleccionar l'orientació del "
-"paper a l'impressora."
+"Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar l'orientació del paper "
+"a la impressora."
-#: C/pluma.xml:776(guilabel)
-msgid "Page orientation"
-msgstr "Orientació de la pàgina"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:797
+msgid "<guilabel>Page orientation</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Orientació del paper</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:778(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:799
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
msgstr ""
-"Utilitzeu aquesta llista desplegable per a seleccionar l'orientació de la "
+"Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar l'orientació de la "
"pàgina."
-#: C/pluma.xml:781(guilabel)
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposició"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:802
+msgid "<guilabel>Layout</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Disposició</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:783(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:804
msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr ""
-"Utilitzeu aquesta llista desplegable per a seleccionar la disposició de la "
-"pàgina. Es mostrarà una previsualització de cada disposició que seleccioneu "
-"a l'àrea de <guilabel>Previsualització</guilabel>."
+"Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la disposició de la "
+"pàgina. En l'àrea de <guilabel>Previsualització</guilabel> es mostra una "
+"previsualització de cada disposició que seleccioneu."
-#: C/pluma.xml:786(guilabel)
-msgid "Paper tray"
-msgstr "Safata de paper"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:807
+msgid "<guilabel>Paper tray</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:788(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:809
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
msgstr ""
-"Utilitzeu aquesta llista desplegable per a seleccionar la safata de paper."
+"Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la safata de paper."
-#: C/pluma.xml:799(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:820
msgid "Programming Features"
-msgstr "Funcions de programació"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:801(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:822
msgid ""
"Several of <application>pluma</application>'s features for programming are "
"provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of "
-"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"pluma-"
-"tag-list-plugin\"/>."
+"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend"
+"=\"pluma-tag-list-plugin\"/>."
msgstr ""
-"Diverses de les funcions per a programar del <application>pluma</"
-"application> les proporcionen els connectors. Per exemple, el connector "
-"«Llistat de marcadors» proporciona una llista dels marcadors utilitzats "
-"normalment per a marcar llenguatges. Vegeu la <xref linkend=\"pluma-tag-list-"
-"plugin\"/>."
-#: C/pluma.xml:805(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:826
msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Ressaltat de la sintaxi"
+msgstr "Ressaltat de sintaxi"
-#: C/pluma.xml:806(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:827
msgid ""
"Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different "
"parts of the text in different colors."
msgstr ""
-"El ressaltat de la sintaxi fa el codi font més fàcil llegir en mostrar les "
-"diferents parts del text en diferents colors."
-#: C/pluma.xml:808(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:829
msgid ""
"<application>pluma</application> chooses an appropriate syntax highlighting "
"mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, "
-"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Highlight Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then choose one of the following menu items:"
+"choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Highlight "
+"Mode</guimenuitem> </menuchoice>, then choose one of the following menu "
+"items:"
msgstr ""
-"El <application>pluma</application> tria un mode apropiat de ressaltat de la "
-"sintaxi basat en el tipus de document. Per a reemplaçar el mode de ressaltat "
-"de la sintaxi, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
-"guimenu><guimenuitem>Mode de ressaltat</guimenuitem></menuchoice> i trieu un "
-"dels elements de menú següents:"
-#: C/pluma.xml:811(guimenuitem)
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:832
+msgid "<guimenuitem>Normal</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:813(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:834
msgid "Do not display any syntax highlighting."
-msgstr "No mostris cap ressaltat de la sintaxi."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:817(guisubmenu)
-msgid "Sources"
-msgstr "Codis font"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:838
+msgid "<guisubmenu>Sources</guisubmenu>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:819(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:840
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit source code. Use the "
"<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type."
msgstr ""
-"Mostra el ressaltat de la sintaxi per a editar codi font. Utilitzeu el "
-"submenú <guisubmenu>Codis font</guisubmenu> per a seleccionar el tipus de "
-"codi font."
-#: C/pluma.xml:823(guisubmenu)
-msgid "Markup"
-msgstr "Marcatge"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:844
+msgid "<guisubmenu>Markup</guisubmenu>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:825(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:846
msgid ""
-"Display syntax highlighting to edit markup code. Use the <guisubmenu>Markup</"
-"guisubmenu> submenu to select the markup code type."
+"Display syntax highlighting to edit markup code. Use the "
+"<guisubmenu>Markup</guisubmenu> submenu to select the markup code type."
msgstr ""
-"Mostra el ressaltat de la sintaxi per a editar codi de marcatge. Utilitzeu "
-"el submenú <guisubmenu>Marcatge</guisubmenu> per a seleccionar el tipus de "
-"codi de marcatge."
-#: C/pluma.xml:829(guisubmenu)
-msgid "Scripts"
-msgstr "Scripts"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:850
+msgid "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:831(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:852
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit script code. Use the "
"<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type."
msgstr ""
-"Mostra el ressaltat de la sintaxi per a editar codi d'script. Utilitzeu el "
-"submenú <guisubmenu>Scripts</guisubmenu> per a seleccionar el tipus de codi "
-"d'script."
-#: C/pluma.xml:835(guisubmenu)
-msgid "Others"
-msgstr "Altres"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:856
+msgid "<guisubmenu>Others</guisubmenu>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:837(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:858
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the "
"<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type."
msgstr ""
-"Mostra el ressaltat de la sintaxi per a editar altres tipus de codi. "
-"Utilitzeu el submenú <guisubmenu>Altres</guisubmenu> per a seleccionar el "
-"tipus de codi."
-#: C/pluma.xml:845(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:866
msgid "Piping the Output of a Command to a File"
-msgstr "Condueix la sortida d'una ordre a un fitxer"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:846(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:867
msgid ""
-"You can use <application>pluma</application> to pipe the output of a command "
-"to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command> "
-"command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press "
+"You can use <application>pluma</application> to pipe the output of a command"
+" to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command>"
+" command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Podeu utilitzar el <application>pluma</application> per a conduir la sortida "
-"d'una ordre a un fitxer de text. Per exemple, per a conduir la sortida d'una "
-"ordre <command>ls</command> a un fitxer de text, escriviu <command>ls | "
-"pluma</command> i premeu <keycap>Retorn</keycap>."
-#: C/pluma.xml:847(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:868
msgid ""
"The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text "
"file in the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
-"La sortida de l'ordre <command>ls</command> es mostrarà a un fitxer de text "
-"nou a la finestra del <application>pluma</application>."
-#: C/pluma.xml:848(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:869
msgid ""
"Alternatively, you can use the <application>External tools</application> "
"plugin to pipe command output to the current file."
msgstr ""
-"Alternativament, podeu utilitzar el connector <application>Eines externes</"
-"application> per a conduir la sortida d'una ordre al fitxer actual."
-#: C/pluma.xml:854(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:875
msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Dreceres de teclat"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:855(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:876
msgid ""
"Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse "
-"and menus. The following tables list all of <application>pluma</"
-"application>'s shortcut keys."
+"and menus. The following tables list all of "
+"<application>pluma</application>'s shortcut keys."
msgstr ""
-"Utilitzeu les dreceres de teclat per a realitzar tasques més ràpidament que "
-"amb el ratolí i els menús. Les taules següents llisten totes les dreceres de "
-"teclat del <application>pluma</application>."
-#: C/pluma.xml:856(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:877
msgid ""
-"For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:user-"
-"guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>."
+"For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"user-guide/keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>."
msgstr ""
-"Per a obtenir més informació sobre les dreceres de teclat, vegeu la <ulink "
-"type=\"help\" url=\"help:user-guide?keyboard-skills\">Guia d'usuari de "
-"l'escriptori</ulink>."
-#. ============= Tabs ========================
-#: C/pluma.xml:859(bridgehead) C/pluma.xml:1215(guilabel)
+#. (itstool) path: sect1/bridgehead
+#: C/index.docbook:880
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"
-#: C/pluma.xml:860(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:881
msgid "Shortcuts for tabs:"
-msgstr "Dreceres per a les pestanyes:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:868(para) C/pluma.xml:912(para) C/pluma.xml:968(para)
-#: C/pluma.xml:1024(para) C/pluma.xml:1052(para) C/pluma.xml:1099(para)
-#: C/pluma.xml:1142(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:889 C/index.docbook:933 C/index.docbook:989
+#: C/index.docbook:1045 C/index.docbook:1073 C/index.docbook:1120
+#: C/index.docbook:1163
msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Tecla de drecera"
+msgstr "Tecles de la drecera"
-#: C/pluma.xml:870(para) C/pluma.xml:914(para) C/pluma.xml:970(para)
-#: C/pluma.xml:1026(para) C/pluma.xml:1054(para) C/pluma.xml:1101(para)
-#: C/pluma.xml:1144(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:891 C/index.docbook:935 C/index.docbook:991
+#: C/index.docbook:1047 C/index.docbook:1075 C/index.docbook:1122
+#: C/index.docbook:1165
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
-#: C/pluma.xml:875(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:896
msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-msgstr "Ctrl + Alt + RePàg"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:876(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:897
msgid "Switches to the next tab to the left."
-msgstr "Commuta a la pestanya següent a l'esquerra."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:879(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:900
msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-msgstr "Ctrl + Alt + AvPàg"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:880(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:901
msgid "Switches to the next tab to the right."
-msgstr "Commuta a la pestanya següent a la dreta."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:883(para) C/pluma.xml:947(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:904 C/index.docbook:968
msgid "Ctrl + W"
-msgstr "Ctrl + W"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:884(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:905
msgid "Close tab."
-msgstr "Tanca la pestanya."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:887(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:908
msgid "Ctrl + Shift + L"
-msgstr "Ctrl + Maj + L"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:888(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:909
msgid "Save all tabs."
-msgstr "Desa totes les pestanyes."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:891(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:912
msgid "Ctrl + Shift + W"
-msgstr "Ctrl + Maj + W"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:892(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:913
msgid "Close all tabs."
-msgstr "Tanca totes les pestanyes."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:895(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:916
msgid "Alt + n"
-msgstr "Alt + n"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:896(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:917
msgid "Jump to nth tab."
-msgstr "Salta a l'enèsima pestanya."
+msgstr ""
-#. ============= Files ========================
-#: C/pluma.xml:903(bridgehead)
+#. (itstool) path: sect1/bridgehead
+#: C/index.docbook:924
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
-#: C/pluma.xml:904(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:925
msgid "Shortcuts for working with files:"
-msgstr "Dreceres per a treballar amb fitxers:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:919(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:940
msgid "Ctrl + N"
-msgstr "Ctrl + N"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:920(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:941
msgid "Create a new document."
-msgstr "Crea un document nou."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:923(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:944
msgid "Ctrl + O"
-msgstr "Ctrl + O"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:924(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:945
msgid "Open a document."
-msgstr "Obre un document."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:927(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:948
msgid "Ctrl + L"
-msgstr "Ctrl + L"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:928(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:949
msgid "Open a location."
-msgstr "Obre una ubicació."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:931(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:952
msgid "Ctrl + S"
-msgstr "Ctrl + S"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:932(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:953
msgid "Save the current document to disk."
msgstr "Desa el document actual al disc."
-#: C/pluma.xml:935(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:956
msgid "Ctrl + Shift + S"
-msgstr "Ctrl + Maj + S"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:936(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:957
msgid "Save the current document with a new filename."
-msgstr "Desa el document actual amb un nom de fitxer nou."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:939(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:960
msgid "Ctrl + P"
-msgstr "Ctrl + P"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:940(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:961
msgid "Print the current document."
-msgstr "Imprimeix el document actual."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:943(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:964
msgid "Ctrl + Shift + P"
-msgstr "Ctrl + Maj + P"
+msgstr "Ctrl + Shift + P"
-#: C/pluma.xml:944(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:965
msgid "Print preview."
-msgstr "Previsualitza la impressió."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:948(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:969
msgid "Close the current document."
-msgstr "Tanca el document actual."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:951(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:972
msgid "Ctrl + Q"
msgstr "Ctrl + Q"
-#: C/pluma.xml:952(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:973
msgid "Quit Pluma."
-msgstr "Surt del pluma."
+msgstr "Surt de Pluma."
-#. ============= Edit =======================
-#: C/pluma.xml:959(bridgehead) C/pluma.xml:1414(guimenu)
-#: C/pluma.xml:1420(guimenu) C/pluma.xml:1426(guimenu)
-#: C/pluma.xml:1432(guimenu)
+#. (itstool) path: sect1/bridgehead
+#: C/index.docbook:980
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
-#: C/pluma.xml:960(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:981
msgid "Shortcuts for editing documents:"
-msgstr "Dreceres per a editar documents:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:975(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:996
msgid "Ctrl + Z"
msgstr "Ctrl + Z"
-#: C/pluma.xml:976(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:997
msgid "Undo the last action."
msgstr "Desfés l'última acció."
-#: C/pluma.xml:979(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1000
msgid "Ctrl + Shift + Z"
-msgstr "Ctrl + Maj + Z"
+msgstr "Ctrl + Maj. + Z"
-#: C/pluma.xml:980(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1001
msgid "Redo the last undone action ."
-msgstr "Refés l'última acció desfeta."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:983(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1004
msgid "Ctrl + X"
msgstr "Ctrl + X"
-#: C/pluma.xml:984(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1005
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
-msgstr "Retalla el text o regió seleccionat i el col·loca al porta-retalls."
+msgstr ""
+"Retalla el text seleccionat o la regió seleccionada i ho col·loca al porta-"
+"retalls."
-#: C/pluma.xml:987(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1008
msgid "Ctrl + C"
msgstr "Ctrl + C"
-#: C/pluma.xml:988(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1009
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgstr "Copia el text o regió seleccionat al porta-retalls."
+msgstr "Copia el text seleccionat o la regió al porta-retalls."
-#: C/pluma.xml:991(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1012
msgid "Ctrl + V"
msgstr "Ctrl + V"
-#: C/pluma.xml:992(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1013
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls."
-#: C/pluma.xml:995(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1016
msgid "Ctrl + A"
msgstr "Ctrl + A"
-#: C/pluma.xml:996(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1017
msgid "Select all."
-msgstr "Selecciona-ho tot."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:999(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1020
msgid "Ctrl + D"
msgstr "Ctrl + D"
-#: C/pluma.xml:1000(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1021
msgid "Delete current line."
-msgstr "Suprimeix la línia actual."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1003(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Alt + n"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1024
msgid "Alt + Up"
-msgstr "Alt + n"
+msgstr "Alt + Amunt"
-#: C/pluma.xml:1004(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1025
msgid "Move the selected line up one line."
msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1007(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Alt + n"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1028
msgid "Alt + Down"
-msgstr "Alt + n"
+msgstr "Alt + Avall"
-#: C/pluma.xml:1008(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1029
msgid "Move the selected line down one line."
-msgstr "Copia el text o regió seleccionat al porta-retalls."
+msgstr ""
-#. ============= Panes =======================
-#: C/pluma.xml:1015(bridgehead)
+#. (itstool) path: sect1/bridgehead
+#: C/index.docbook:1036
msgid "Panes"
-msgstr "Subfinestres"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1016(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1037
msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
-msgstr "Dreceres per a mostrar i amagar les subfinestres:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1031(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1052
msgid "F9"
msgstr "F9"
-#: C/pluma.xml:1032(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1053
msgid "Show/hide the side pane."
-msgstr "Mostra/amaga la subfinestra lateral."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1035(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1056
msgid "Ctrl + F9"
msgstr "Ctrl + F9"
-#: C/pluma.xml:1036(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1057
msgid "Show/hide the bottom pane."
-msgstr "Mostra/amaga la subfinestra inferior."
+msgstr ""
-#. ============= Search =======================
-#: C/pluma.xml:1043(bridgehead)
+#. (itstool) path: sect1/bridgehead
+#: C/index.docbook:1064
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: C/pluma.xml:1044(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1065
msgid "Shortcuts for searching:"
-msgstr "Dreceres per a cercar:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1059(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1080
msgid "Ctrl + F"
msgstr "Ctrl + F"
-#: C/pluma.xml:1060(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1081
msgid "Find a string."
-msgstr "Cerca una cadena."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1063(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1084
msgid "Ctrl + G"
msgstr "Ctrl + G"
-#: C/pluma.xml:1064(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1085
msgid "Find the next instance of the string."
-msgstr "Cerca la instància següent de la cadena."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1067(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1088
msgid "Ctrl + Shift + G"
-msgstr "Ctrl + Maj + G"
+msgstr "Ctrl + Maj. + G"
-#: C/pluma.xml:1068(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1089
msgid "Find the previous instance of the string."
-msgstr "Cerca la instància anterior de la cadena."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1071(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1092
msgid "Ctrl + K"
msgstr "Ctrl + K"
-#: C/pluma.xml:1072(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1093
msgid "Interactive search."
-msgstr "Cerca interactiva."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1075(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1096
msgid "Ctrl + H"
msgstr "Ctrl + H"
-#: C/pluma.xml:1076(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1097
msgid "Search and replace."
-msgstr "Cerca i reemplaça."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1079(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1100
msgid "Ctrl + Shift + K"
-msgstr "Ctrl + Maj + K"
+msgstr "Ctrl + Maj. + K"
-#: C/pluma.xml:1080(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1101
msgid "Clear highlight."
-msgstr "Neteja el ressaltat."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1083(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1104
msgid "Ctrl + I"
msgstr "Ctrl + I"
-#: C/pluma.xml:1084(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1105
msgid "Goto line."
-msgstr "Ves a la línia."
+msgstr ""
-#. ============= Tools =======================
-#: C/pluma.xml:1090(bridgehead)
+#. (itstool) path: sect1/bridgehead
+#: C/index.docbook:1111
msgid "Tools"
-msgstr "Eines"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1091(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1112
msgid "Shortcuts for tools:"
-msgstr "Dreceres per a les eines:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1106(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1127
msgid "Shift + F7"
-msgstr "Maj + F7"
+msgstr "Maj. + F7"
-#: C/pluma.xml:1107(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1128
msgid "Check spelling (with plugin)."
-msgstr "Comprova l'ortografia (amb connector)."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1110(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1131
msgid "Alt + F12"
msgstr "Alt + F12"
-#: C/pluma.xml:1111(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1132
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
-msgstr "Suprimeix els espais al final de les línies (amb connector)."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1114(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1135
msgid "Ctrl + T"
msgstr "Ctrl + T"
-#: C/pluma.xml:1115(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1136
msgid "Indent (with plugin)."
-msgstr "Sagna (amb connector)."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1118(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1139
msgid "Ctrl + Shift + T"
-msgstr "Ctrl + Maj + T"
+msgstr "Ctrl + Maj. + T"
-#: C/pluma.xml:1119(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1140
msgid "Remove Indent (with plugin)."
-msgstr "Suprimeix el sagnat (amb connector)."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1122(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1143
msgid "F8"
msgstr "F8"
-#: C/pluma.xml:1123(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1144
msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
-msgstr "Executa el «make» al directori actual (amb connector)."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1126(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1147
msgid "Ctrl + Shift + D"
-msgstr "Ctrl + Maj + D"
+msgstr "Ctrl + Maj. + D"
-#: C/pluma.xml:1127(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1148
msgid "Directory listing (with plugin)."
-msgstr "Llistat del directori (amb connector)."
+msgstr ""
-#. ============= Help =======================
-#: C/pluma.xml:1133(bridgehead)
+#. (itstool) path: sect1/bridgehead
+#: C/index.docbook:1154
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: C/pluma.xml:1134(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1155
msgid "Shortcuts for help:"
-msgstr "Dreceres per a l'ajuda:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1149(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1170
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: C/pluma.xml:1150(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1171
msgid "Open <application>pluma</application>'s user manual."
-msgstr "Obre el manual d'usuari del <application>pluma</application>."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1162(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1183
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: C/pluma.xml:1164(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1185
msgid ""
-"To configure <application>pluma</application>, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
+"To configure <application>pluma</application>, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
"following categories:"
msgstr ""
-"Per a configurar el <application>pluma</application>, trieu "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></"
-"menuchoice>. El diàleg <guilabel>Preferències</guilabel> conté les "
-"categories següents:"
-#: C/pluma.xml:1173(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1194
msgid "View Preferences"
-msgstr "Visualitza les preferències"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1178(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1199
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long "
"lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the "
"text window. This avoids having to scroll horizontally"
msgstr ""
-"Seleccioneu l'opció <guilabel>Habilita l'ajustament de text</guilabel> per a "
-"fer que les línies llargues de text es converteixin en paràgrafs enlloc de "
-"continuar pel final de la finestra de text. Això evita haver de desplaçar-se "
-"horitzontalment."
-#: C/pluma.xml:1179(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1200
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the "
"next line. This makes text easier to read."
msgstr ""
-"Seleccioneu l'opció <guilabel>No separis les paraules en dues línies</"
-"guilabel> per a fer que l'opció d'ajustament del text conservi la paraula "
-"sencera quan el text salti a la línia següent. Això fa el text més fàcil de "
-"llegir."
-#: C/pluma.xml:1185(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1206
msgid ""
"Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line "
"numbers on the left side of the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
-"Seleccioneu l'opció <guilabel>Mostra els números de línia</guilabel> per a "
-"mostrar els números de línia a la banda esquerra de la finestra del "
-"<application>pluma</application>."
-#: C/pluma.xml:1189(guilabel)
-msgid "Current Line"
-msgstr "Línia actual"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1210
+msgid "<guilabel>Current Line</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1191(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1212
msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight "
"the line where the cursor is placed."
msgstr ""
-"Seleccioneu l'opció <guilabel>Ressalta la línia actual</guilabel> per a "
-"ressaltar la línia on està ubicat el cursor."
-#: C/pluma.xml:1195(guilabel)
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Marge dret"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1216
+msgid "<guilabel>Right Margin</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1197(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1218
msgid ""
"Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a "
"vertical line that indicates the right margin."
msgstr ""
-"Seleccioneu l'opció <guilabel>Mostra el marge dret</guilabel> per a mostrar "
-"una línia vertical que indica el marge dret."
-#: C/pluma.xml:1198(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1219
msgid ""
"Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the "
"location of the vertical line."
msgstr ""
-"Utilitzeu el quadre de selecció de valors <guilabel>Marge dret a la columna</"
-"guilabel> per a especificar la ubicació de la línia vertical."
-#: C/pluma.xml:1202(guilabel)
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Coincidència de claudàtors"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1223
+msgid "<guilabel>Bracket Matching</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1204(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1225
msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to "
"highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a "
"bracket character."
msgstr ""
-"Seleccioneu l'opció <guilabel>Ressalta el claudàtor concordant</guilabel> "
-"per a ressaltar el claudàtor corresponent quan el cursor està ubicat en un "
-"caràcter de claudàtor."
-#: C/pluma.xml:1212(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1233
msgid "Editor Preferences"
-msgstr "Preferències de l'editor"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1217(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1236
+msgid "<guilabel>Tabs</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1238
msgid ""
"Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the "
"space that <application> pluma</application> inserts when you press the "
"<keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
-"Utilitzeu el quadre de selecció de valors <guilabel>Amplada de la tabulació</"
-"guilabel> per a especificar l'amplada de l'espai que el <application>pluma</"
-"application> insereix quan premeu la tecla <keycap>Tab</keycap>."
-#: C/pluma.xml:1218(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1239
msgid ""
"Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to "
"specify that <application> pluma</application> inserts spaces instead of a "
"tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
-"Seleccioneu l'opció <guilabel>Insereix espais en comptes de tabulacions</"
-"guilabel> per a especificar que el <application>pluma</application> "
-"insereixi espais enlloc d'un caràcter de tabulació quan premeu la tecla "
-"<keycap>Tab</keycap>."
-#: C/pluma.xml:1222(guilabel)
-msgid "Auto Indentation"
-msgstr "Sagnat automàtic"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1243
+msgid "<guilabel>Auto Indentation</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1224(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1245
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify "
"that the next line starts at the indentation level of the current line."
msgstr ""
-"Seleccioneu l'opció <guilabel>Habilita el sagnat automàtic</guilabel> per a "
-"especificar que la línia següent inicia el nivell de sagnat a la línia "
-"actual."
-#: C/pluma.xml:1228(guilabel)
-msgid "File Saving"
-msgstr "Desament de fitxers"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1249
+msgid "<guilabel>File Saving</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1230(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1251
msgid ""
"Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> "
"option to create a backup copy of a file each time you save the file. The "
"backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename."
msgstr ""
-"Seleccioneu l'opció <guilabel>Crea una còpia de seguretat dels fitxers abans "
-"de desar-los</guilabel> per a crear una còpia de seguretat d'un fitxer cada "
-"cop que deseu el fitxer. La còpia de seguretat del fitxer conté un ~ al "
-"final del nom de fitxer."
-#: C/pluma.xml:1231(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1252
msgid ""
"Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to "
"automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box "
"to specify how often you want to save the file."
msgstr ""
-"Seleccioneu l'opció <guilabel>Desa els fitxers automàticament cada ... "
-"minuts</guilabel> per a desar automàticament el fitxer actual a intervals "
-"regulars. Utilitzeu el quadre de selecció de valors per a especificar "
-"l'interval per a desar el fitxer."
-#: C/pluma.xml:1238(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1259
msgid "Font &amp; Colors Preferences"
-msgstr "Preferències de tipus de lletra i colors"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1241(guilabel)
-msgid "Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1262
+msgid "<guilabel>Font</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Lletra</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:1243(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1264
msgid ""
"Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the "
"default system font for the text in the <application>pluma</application> "
"text window."
msgstr ""
-"Seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza el tipus de lletra del tema "
-"predeterminat</guilabel> per a utilitzar el tipus de lletra del sistema "
-"predeterminat per al text a la finestra de text del <application>pluma</"
-"application>."
-#: C/pluma.xml:1244(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1265
msgid ""
"The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that "
"<application>pluma</application> uses to display text. Click on the button "
"to specify the font type, style, and size to use for text."
msgstr ""
-"El camp <guilabel>Tipus de lletra de l'editor</guilabel> mostra el tipus de "
-"lletra que el <application>pluma</application> utilitza per a mostrar el "
-"text. Feu clic al botó per a especificar el tipus de lletra, l'estil i la "
-"mida a utilitzar per al text."
-#: C/pluma.xml:1248(guilabel)
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Esquema de colors"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1269
+msgid "<guilabel>Color Scheme</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1250(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1271
msgid ""
"You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, "
"the following color schemes are installed:"
msgstr ""
-"Podeu triar un esquema de color des de la llista d'esquemes de colors. Per "
-"defecte, els esquemes de color següents estan instal·lats:"
-#: C/pluma.xml:1253(guilabel)
-msgid "Classic"
-msgstr "Clàssic"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1274
+msgid "<guilabel>Classic</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1255(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1276
msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme."
-msgstr "Esquema de color clàssic basat en l'esquema de color del gvim."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1259(guilabel)
-msgid "Cobalt"
-msgstr "Cobalt"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1280
+msgid "<guilabel>Cobalt</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1261(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1282
msgid "Blue based color scheme."
-msgstr "Esquema de color basat en el blau."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1265(guilabel)
-msgid "Kate"
-msgstr "Kate"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1286
+msgid "<guilabel>Kate</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1267(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1288
msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
-msgstr "Esquema de color que s'utilitza en l'editor de text Kate."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1271(guilabel)
-msgid "Oblivion"
-msgstr "Oblivion"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1292
+msgid "<guilabel>Oblivion</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1273(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1294
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
-msgstr "Esquema de color fosc que utilitza la paleta de colors del Tango."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1277(guilabel)
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1298
+msgid "<guilabel>Tango</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1279(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1300
msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
-msgstr "Esquema de color que utilitza la paleta de colors del Tango."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1283(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1304
msgid ""
"You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, "
"and selecting a color scheme file"
msgstr ""
-"Podeu afegir un esquema de color nou fent clic a <guilabel>Afegeix...</"
-"guilabel> i seleccionant el fitxer d'esquema de color."
-#: C/pluma.xml:1284(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1305
msgid ""
-"You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</"
-"guilabel>"
+"You can remove the selected color scheme by clicking on "
+"<guilabel>Remove</guilabel>"
msgstr ""
-"Podeu suprimir l'esquema de color seleccionat fent clic a "
-"<guilabel>Suprimeix</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:1291(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1312
msgid "Plugins Preferences"
-msgstr "Preferències dels connectors"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1292(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1313
msgid ""
"Plugins add extra features to <application>pluma</application>. For more "
"information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref "
"linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>."
msgstr ""
-"Els connectors afegeixen funcions extres al <application>pluma</"
-"application>. Per a obtenir més informació sobre els connectors i com "
-"utilitzar connectors integrats, vegeu la <xref linkend=\"pluma-plugins-"
-"overview\"/>."
-#: C/pluma.xml:1296(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1317
msgid "Enabling a Plugin"
-msgstr "Com habilitar un connector"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1297(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1318
msgid ""
"To enable a <application>pluma</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
-"Per a habilitar un connector del <application>pluma</application>, realitzeu "
-"els passos següents:"
-#: C/pluma.xml:1300(para) C/pluma.xml:1321(para) C/pluma.xml:1643(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1321 C/index.docbook:1342 C/index.docbook:1664
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Preferències</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:1303(para) C/pluma.xml:1324(para) C/pluma.xml:1646(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1324 C/index.docbook:1345 C/index.docbook:1667
msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
-msgstr "Seleccioneu la pestanya <guilabel>Connectors</guilabel>."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1306(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1327
msgid ""
"Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
msgstr ""
-"Seleccioneu la casella de selecció al costat del nom del connector que voleu "
-"habilitar."
-#: C/pluma.xml:1309(para) C/pluma.xml:1330(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1330 C/index.docbook:1351
msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
-"guilabel> dialog."
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Feu clic a <guibutton>Tanca</guibutton> per a tancar el diàleg "
-"<guilabel>Preferències</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:1316(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1337
msgid "Disabling a Plugin"
-msgstr "Com inhabilitar un connector"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1317(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1338
msgid ""
"A plugin remains enabled when you quit <application>pluma</application>."
msgstr ""
-"Un connector continuarà habilitat quan sortiu del <application>pluma</"
-"application>."
-#: C/pluma.xml:1318(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1339
msgid ""
"To disable a <application>pluma</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
-"Per a inhabilitar un connector del <application>pluma</application>, "
-"realitzeu els passos següents:"
-#: C/pluma.xml:1327(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1348
msgid ""
"Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to "
"disable."
msgstr ""
-"Desseleccioneu la casella de selecció al costat del nom del connector que "
-"voleu inhabilitar."
-#: C/pluma.xml:1339(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1360
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
-#: C/pluma.xml:1341(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1362
msgid "Working with Plugins"
-msgstr "Treball amb connectors"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1342(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1363
msgid ""
"You can add extra features to <application>pluma</application> by enabling "
"<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that "
"enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the "
"<application>pluma</application> menus for the new features they provide."
msgstr ""
-"Podeu afegir funcions addicionals al <application>pluma</application> en "
-"habilitar <firstterm>connectors</firstterm>. Un connector és un programa "
-"addicional que millora la funcionalitat d'una aplicació. Els connectors "
-"afegeixen elements nous als menús del <application>pluma</application> per a "
-"les funcions noves que proporcionen."
-#: C/pluma.xml:1344(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1365
msgid ""
-"Several plugins come built-in with <application>pluma</application>, and you "
-"can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/"
-"Plugins\">pluma website</ulink> lists third-party plugins."
+"Several plugins come built-in with <application>pluma</application>, and you"
+" can install more. The <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\">pluma website</ulink> lists "
+"third-party plugins."
msgstr ""
-"Diversos connectors ja venen integrats amb el <application>pluma</"
-"application> i en podeu instal·lar més. El <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"live.gnome.org/Pluma/Plugins\">lloc web del pluma</ulink> llista connectors "
-"de tercers."
-#: C/pluma.xml:1345(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1366
msgid ""
"To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, "
"use the <link linkend=\"pluma-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>."
msgstr ""
-"Per a habilitar i inhabilitar connectors o veure quins connectors estan "
-"habilitats actualment, vegeu les <link linkend=\"pluma-prefs-plugins"
-"\">Preferències dels connectors</link>."
-#: C/pluma.xml:1346(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1367
msgid ""
"The following plugins come built-in with <application>pluma</application>:"
msgstr ""
-"Els connectors següents venen integrats amb el <application>pluma</"
-"application>:"
-#: C/pluma.xml:1352(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1373
msgid ""
-"<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>Change Case</"
-"application></link> allows you to change the case of the selected text."
+"<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>Change "
+"Case</application></link> allows you to change the case of the selected "
+"text."
msgstr ""
-"<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>Canvia les "
-"majúscules/minúscules</application></link> us permet canviar les majúscules/"
-"minúscules del text seleccionat."
-#: C/pluma.xml:1355(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1376
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\">Document "
"Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and "
"characters in the document."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"pluma-document-statistics-plugin"
-"\">Estadístiques del document</link></application> mostra el número de "
-"línies, paraules i caràcters al document."
-#: C/pluma.xml:1358(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1379
msgid ""
-"<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">External Tools</"
-"link></application> allows you to execute external commands from "
+"<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">External "
+"Tools</link></application> allows you to execute external commands from "
"<application>pluma</application>."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">Eines externes</"
-"link></application> us permet executar ordres externes des del "
-"<application>pluma</application>."
-#: C/pluma.xml:1361(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1382
msgid ""
"<application>File Browser</application> allows you to browse your files and "
"folders in the side pane."
msgstr ""
-"<application>Navegador de fitxers</application> us permet navegar pels "
-"fitxers i carpetes a la subfinestra lateral."
-#: C/pluma.xml:1364(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1385
msgid ""
-"<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">Indent Lines</"
-"link></application> adds or removes indentation from the selected lines."
+"<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">Indent "
+"Lines</link></application> adds or removes indentation from the selected "
+"lines."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">Sagna les línies</"
-"link></application> afegeix i suprimeix el sagnat a les línies seleccionades."
-#: C/pluma.xml:1367(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1388
msgid ""
-"<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">Insert Date/"
-"Time</link></application> adds the current date and time into a document."
+"<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">Insert "
+"Date/Time</link></application> adds the current date and time into a "
+"document."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">Insereix la "
-"data/hora</link></application> afegeix la data i hora actuals a un document."
-#: C/pluma.xml:1370(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1391
msgid ""
-"<application><link linkend=\"pluma-modelines-plugin\">Modelines</link></"
-"application> allows you to set editing preferences for individual documents, "
-"and supports <application>Emacs</application>, <application>Kate</"
-"application> and <application>Vim</application>-style modelines."
+"<application><link linkend=\"pluma-modelines-"
+"plugin\">Modelines</link></application> allows you to set editing "
+"preferences for individual documents, and supports "
+"<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> and "
+"<application>Vim</application>-style modelines."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"pluma-modelines-plugin\">Modes de línia</link></"
-"application> us permet establir preferències d'edició per a documents "
-"individuals i admet estils de modes de línia de l'<application>Emacs</"
-"application>, el <application>Kate</application> i el <application>Vim</"
-"application>."
-#: C/pluma.xml:1373(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1394
msgid ""
-"<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Python Console</"
-"link></application> allows you to run commands in the python programming "
-"language."
+"<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Python "
+"Console</link></application> allows you to run commands in the python "
+"programming language."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Consola Python</"
-"link></application> us permet executar ordres en el llenguatge de "
-"programació Python."
-#: C/pluma.xml:1376(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1397
msgid ""
-"<application><link linkend=\"pluma-snippets-plugin\">Snippets</link></"
-"application> allows you to store frequently-used pieces of text and insert "
-"them quickly into a document."
+"<application><link linkend=\"pluma-snippets-"
+"plugin\">Snippets</link></application> allows you to store frequently-used "
+"pieces of text and insert them quickly into a document."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"pluma-snippets-plugin\">Fragments</link></"
-"application> us permet emmagatzemar fragments de text utilitzats "
-"freqüentment i inserir-los ràpidament a un document."
-#: C/pluma.xml:1379(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1400
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-sort-plugin\">Sort</link></application> "
"arranges selected lines of text into alphabetical order."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"pluma-sort-plugin\">Ordena</link></application> "
-"ordena les línies de text seleccionades en ordre alfabètic."
-#: C/pluma.xml:1382(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1403
msgid ""
-"<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">Spell Checker</"
-"link></application> corrects the spelling in the selected text, or marks "
-"errors automatically in the document."
+"<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">Spell "
+"Checker</link></application> corrects the spelling in the selected text, or "
+"marks errors automatically in the document."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">Comprovador "
-"d'ortografia</link></application> corregeix l'ortografia del text "
-"seleccionat o marca automàticament els errors al document."
-#: C/pluma.xml:1385(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1406
msgid ""
-"<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">Tag List</link></"
-"application> lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages "
-"from a list in the side pane."
+"<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">Tag "
+"List</link></application> lets you insert commonly-used tags for HTML and "
+"other languages from a list in the side pane."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">Llistat de marcadors</"
-"link></application> us permet inserir marcadors utilitzats freqüentment per "
-"a HTML i altres llenguatges des d'una llista a la subfinestra lateral."
-#: C/pluma.xml:1389(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:1410
msgid ""
-"For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\"><application>pluma</application> "
-"website</ulink>."
+"For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\"><application>pluma</application>"
+" website</ulink>."
msgstr ""
-"Per a obtenir més informació sobre com crear connectors, vegeu el <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\">lloc web del "
-"<application>pluma</application></ulink>."
-#: C/pluma.xml:1393(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1414
msgid "Change Case Plugin"
-msgstr "Connector de canvi de les majúscules/minúscules"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1394(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1415
msgid ""
"The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
"selected text."
msgstr ""
-"El connector <application>Canvia les majúscules/minúscules</application> "
-"canvia les majúscules/minúscules del text seleccionat."
-#: C/pluma.xml:1395(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1416
msgid ""
"The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the "
"<application>Change Case</application> plugin is enabled:"
msgstr ""
-"Els elements següents s'afegeixen al menú <guimenu>Edita</guimenu> quan "
-"s'habilita el connector <application>Canvia les majúscules/minúscules</"
-"application>."
-#: C/pluma.xml:1405(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1426
msgid "Menu Item"
-msgstr "Element del menú"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1407(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1428
msgid "Action"
msgstr "Acció"
-#: C/pluma.xml:1409(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1430
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
-#: C/pluma.xml:1415(guisubmenu) C/pluma.xml:1421(guisubmenu)
-#: C/pluma.xml:1427(guisubmenu) C/pluma.xml:1433(guisubmenu)
-msgid "Change Case"
-msgstr "Canvia les majúscules/minúscules"
-
-#: C/pluma.xml:1415(guimenuitem)
-msgid "All Upper Case"
-msgstr "Tot en majúscules"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1435
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change "
+"Case</guisubmenu><guimenuitem>All Upper Case</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1416(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1437
msgid "Change each character to uppercase."
-msgstr "Canvia cada caràcter a majúscules"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1417(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1438
msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
-msgstr "<literal>Aquest text</literal> es torna <literal>AQUEST TEXT</literal>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1421(guimenuitem)
-msgid "All Lower Case"
-msgstr "Tot en minúscules"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1441
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change "
+"Case</guisubmenu><guimenuitem>All Lower Case</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1422(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1443
msgid "Change each character to lowercase."
-msgstr "Canvia cada caràcter a minúscules."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1423(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1444
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
-msgstr "<literal>Aquest text</literal> es torna <literal>aquest text</literal>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1427(guimenuitem)
-msgid "Invert Case"
-msgstr "Inverteix les majúscules/minúscules"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1447
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change "
+"Case</guisubmenu><guimenuitem>Invert Case</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1428(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1449
msgid ""
"Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
"character to lowercase."
msgstr ""
-"Canvia cada caràcter en minúscules a majúscules i canvia cada caràcter en "
-"majúscules a minúscules."
-#: C/pluma.xml:1429(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1450
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
-msgstr "<literal>Aquest Text</literal> es torna <literal>aQUEST tEXT</literal>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1433(guimenuitem)
-msgid "Title Case"
-msgstr "Majúscules/minúscules del títol"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1453
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change "
+"Case</guisubmenu><guimenuitem>Title Case</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1434(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1455
msgid "Change the first character of each word to uppercase."
-msgstr "Canvia els primer caràcter de cada paraula a majúscules."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1435(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1456
msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
-msgstr "<literal>aquest text</literal> es torna <literal>Aquest Text</literal>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1444(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1465
msgid "Document Statistics Plugin"
-msgstr "Connector d'estadístiques del document"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1445(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1466
msgid ""
"The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number "
"of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and "
@@ -2944,62 +2907,57 @@ msgid ""
"<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document "
"Statistics plugin, perform the following steps:"
msgstr ""
-"El connector <application>Estadístiques del document</application> compta el "
-"número de línies, paraules, caràcters amb espais, caràcters sense espais i "
-"bytes del fitxer actual. El connector mostra els resultats al diàleg "
-"<guilabel>Estadístiques del document</guilabel>. Per a utilitzar el "
-"connector Estadístiques del document, realitzeu els passos següents:"
-#: C/pluma.xml:1447(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1468
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</"
-"guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog "
-"displays the following information about the file:"
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Document "
+"Statistics</guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Document "
+"Statistics</guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> "
+"dialog displays the following information about the file:"
msgstr ""
-"Trieu <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Estadístiques del "
-"document</guimenuitem></menuchoice> per a mostrar el diàleg "
-"<guilabel>Estadístiques del document</guilabel>. El diàleg "
-"<guilabel>Estadístiques del document</guilabel> mostra la informació següent "
-"sobre el fitxer:"
-#: C/pluma.xml:1450(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1471
msgid "Number of lines in the current document."
-msgstr "Número de línies al document actual."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1453(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1474
msgid "Number of words in the current document."
-msgstr "Número de paraules al document actual."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1456(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1477
msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
-msgstr "Número de caràcters, incloent-hi els espais, al document actual."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1459(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1480
msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
-msgstr "Número de caràcters, sense incloure-hi el espais, al document actual."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1462(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1483
msgid "Number of bytes in the current document."
-msgstr "Número de bytes al document actual."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1467(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1488
msgid ""
"You can continue to update the <application>pluma</application> file while "
"the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the "
"contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Update</guibutton>."
msgstr ""
-"Podeu seguir actualitzant el fitxer del <application>pluma</application> "
-"mentre el diàleg <guilabel>Estadístiques del document</guilabel> està obert. "
-"Per a refrescar els continguts del diàleg <guilabel>Estadístiques del "
-"document</guilabel>, feu clic a <guibutton>Actualitza</guibutton>."
-#: C/pluma.xml:1474(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1495
msgid "External Tools Plugin"
-msgstr "Connector d'eines externes"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1475(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1496
msgid ""
"The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute "
"external commands from <application>pluma</application>. You can pipe some "
@@ -3007,1692 +2965,1420 @@ msgid ""
"<application>sed</application>), or launch a predefined command (for "
"example, <application>make</application>)."
msgstr ""
-"El connector <application>Eines externes</application> us permet executar "
-"ordres externes des del <application>pluma</application>. Podeu conduir "
-"contingut a una ordre i explotar la seva sortida (per exemple el "
-"<application>sed</application>) o executar una ordre predefinida (per "
-"exemple el <application>make</application>)."
-#: C/pluma.xml:1476(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1497
msgid ""
"Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit "
-"commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</"
-"guimenu> menu."
+"commands. To run an external command, choose it from the "
+"<guimenu>Tools</guimenu> menu."
msgstr ""
-"Utilitzeu el <guilabel>Gestor d'eines externes</guilabel> per a crear i "
-"editar ordres. Per a executar una ordre externa, trieu-la des del menú "
-"<guimenu>Eines</guimenu>."
-#: C/pluma.xml:1479(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1500
msgid "Built-in Commands"
-msgstr "Ordres integrades"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1480(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1501
msgid ""
-"The following commands are provided with the <application>External Tools</"
-"application> plugin:"
+"The following commands are provided with the <application>External "
+"Tools</application> plugin:"
msgstr ""
-"El connector <application>Eines externes</application> proporciona les "
-"ordres següents:"
-#: C/pluma.xml:1482(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1503
msgid "Build"
-msgstr "Munta"
+msgstr "Construeix"
-#: C/pluma.xml:1484(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1505
msgid ""
"Runs <application>make</application> in the current document's directory."
msgstr ""
-"Executa el <application>make</application> al directori actual del document."
-#: C/pluma.xml:1487(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1508
msgid "Directory Listing"
-msgstr "Llistat del directori"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1489(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1510
msgid ""
"Lists the contents of the current document's directory in a new document."
msgstr ""
-"Llista els continguts del directori actual del document en un document nou."
-#: C/pluma.xml:1492(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1513
msgid "Environment Variables"
-msgstr "Variables d'entorn"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1494(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1515
msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
-msgstr "Mostra la llista de variables d'entorn a la subfinestra inferior."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1497(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1518
msgid "Grep"
-msgstr "Grep"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1499(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1520
msgid ""
"Searches for a term in all files in the current document directory, using "
"pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
msgstr ""
-"Cerca un terme a tots els fitxers del directori actual del document, "
-"utilitzant un patró de coincidència. Els resultats es mostren a la "
-"subfinestra inferior."
-#: C/pluma.xml:1502(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1523
msgid "Remove Trailing Spaces"
-msgstr "Suprimeix espais al final de les línies"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1504(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1525
msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
-msgstr "Suprimeix tots els espais al final de les línies del document."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1511(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1532
msgid "Defining a Command"
-msgstr "Com definir una ordre"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1512(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1533
msgid ""
-"To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>."
+"To add an external command, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>External "
+"Tools</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per a afegir una ordre externa, trieu <menuchoice><guimenu>Eines</"
-"guimenu><guimenuitem>Eines externes</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:1513(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1534
msgid ""
"In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click "
-"<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the "
+"<guibutton>New</guibutton>. You can specify the following details for the "
"new command:"
msgstr ""
-"A la finestra <guilabel>Gestor d'eines externes</guilabel>, feu clic a "
-"<guibutton>Nou</guibutton>. Podeu especificar els detalls següents per a una "
-"ordre nova:"
-#: C/pluma.xml:1515(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1536
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: C/pluma.xml:1517(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1538
msgid ""
"This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
msgstr ""
-"Aquesta descripció es mostra a la barra d'estat quan es tria l'ordre del "
-"menú."
-#: C/pluma.xml:1520(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1541
msgid "Accelerator"
-msgstr "Accelerador"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1522(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1543
msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
-msgstr "Introduïu una drecera de teclat per a l'ordre."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1525(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1546
msgid "Commands"
msgstr "Ordres"
-#: C/pluma.xml:1527(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1548
msgid ""
"The actual commands to be run. Several <application>pluma</application> "
"environment variables can be used to pass content to these commands: see "
"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>."
msgstr ""
-"Les ordres actuals a executar. Es poden utilitzar diverses variables "
-"d'entorn del <application>pluma</application> per a passar contingut a "
-"aquestes ordres. Vegeu la <xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-"
-"variables\"/>."
-#: C/pluma.xml:1530(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1551
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: C/pluma.xml:1532(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1553
msgid ""
-"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the "
-"entire text of the current document, the current selection, line, or word."
+"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the"
+" entire text of the current document, the current selection, line, or word."
msgstr ""
-"El contingut a donar a les ordres (com ara <systemitem>stdin</systemitem>): "
-"el text sencer del document actual o la selecció, línia o paraula actual."
-#: C/pluma.xml:1535(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1556
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
-#: C/pluma.xml:1537(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1558
msgid ""
"What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put "
"in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
"cursor position, or replacing the selection or the entire document."
msgstr ""
-"Què fer amb la sortida de les ordres: mostrar a la subfinestra inferior, "
-"col·locar a un document nou o col·locar al document actual al final, a la "
-"posició del cursor o reemplaçant la selecció o tot el document."
-#: C/pluma.xml:1540(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1561
msgid "Applicability"
-msgstr "Aplicabilitat"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1542(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1563
msgid ""
"Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
"example whether saved or not, and local or remote."
msgstr ""
-"Determina quins tipus de documents poden ser afectats per l'ordre, per "
-"exemple si s'han desat o no i si són locals o remots."
-#: C/pluma.xml:1550(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1571
msgid "Editing and Removing Tools"
-msgstr "Com editar i suprimir eines"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1551(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1572
msgid ""
"To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
msgstr ""
-"Per a editar una eina, seleccioneu-la a la llista i realitzeu canvis a les "
-"seves propietats."
-#: C/pluma.xml:1552(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1573
msgid "To rename a tool, click it again in the list."
-msgstr "Per a canviar el nom d'una eina, feu clic un altre cop a la llista."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1553(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1574
msgid ""
-"To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</"
-"guilabel>."
+"To restore a built-in tool that you have changed, press "
+"<guilabel>Revert</guilabel>."
msgstr ""
-"Per a restaurar una eina integrada que heu canviat, premeu "
-"<guilabel>Recupera</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:1554(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1575
msgid ""
-"To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
-"guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created "
-"yourself."
+"To remove a tool, select it in the list and press "
+"<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in tools, only those"
+" you have created yourself."
msgstr ""
-"Per a suprimir una eina, seleccioneu-la a la llista i premeu "
-"<guibutton>Suprimeix</guibutton>. No podeu suprimir eines integrades, només "
-"aquelles que heu creat."
-#: C/pluma.xml:1558(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1579
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: C/pluma.xml:1559(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1580
msgid ""
"You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
"field of the command definition:"
msgstr ""
-"Podeu utilitzar les variables següents al camp <guilabel>Ordres</guilabel> "
-"de la definició de l'ordre:"
-#: C/pluma.xml:1562(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1583
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI"
-msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1565(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1586
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
-msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1568(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1589
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
-msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1571(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1592
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
-msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1574(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1595
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
-msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1577(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1598
msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI"
-msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1580(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1601
msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH"
-msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1587(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1608
msgid "File Browser Plugin"
-msgstr "Connector de navegador de fitxers"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1588(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1609
msgid ""
"The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and "
"folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
msgstr ""
-"El connector <application>Navegador de fitxers</application> mostra el "
-"vostres fitxers i carpetes a la subfinestra lateral, permetent-vos obrir "
-"ràpidament els fitxers."
-#: C/pluma.xml:1589(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1610
msgid ""
-"To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on "
-"the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
+"To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice> and then click on the tab"
+" showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
msgstr ""
-"Per a visualitzar el navegador de fitxers, trieu "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Subfinestra lateral</"
-"guimenuitem></menuchoice> i feu clic a la pestanya que mostra la icona del "
-"navegador de fitxers a la part inferior de la subfinestra lateral."
-#: C/pluma.xml:1591(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1612
msgid "Browsing your Files"
-msgstr "Com navegar pels vostres fitxers"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1592(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1613
msgid ""
"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
"the contents of any item, double-click it."
msgstr ""
-"La pestanya del navegador de fitxers inicialment mostra les adreces "
-"d'interes del vostre gestor de fitxers. Per a navegar pels continguts de "
-"qualsevol element, feu-hi doble clic."
-#: C/pluma.xml:1593(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1614
msgid ""
"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
"arrow on the File Browser's toolbar."
msgstr ""
-"Per a mostrar una carpeta pare, trieu-la a la llista desplegable o premeu la "
-"fletxa amunt a la barra d'eines del navegador de fitxers."
-#: C/pluma.xml:1594(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1615
msgid ""
"To show the folder that contains the document you are currently working on, "
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
"document</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Per a mostrar la carpeta que conté el document en què esteu treballant "
-"actualment, feu clic amb el botó secundari a la llista de fitxers i trieu "
-"<guimenuitem>Establiu l'arrel del document actiu</guimenuitem>."
-#: C/pluma.xml:1598(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1619
msgid ""
"To open a file in <application>pluma</application>, double-click it in the "
"file list."
msgstr ""
-"Per a obrir un fitxer al <application>pluma</application>, feu-hi doble clic "
-"a la llista de fitxers."
-#: C/pluma.xml:1601(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1622
msgid "Creating Files and Folders"
-msgstr "Com crear fitxers i carpetes"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1602(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1623
msgid ""
-"To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, "
-"right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>."
+"To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser,"
+" right-click in the file list and choose <guimenuitem>New "
+"File</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Per a crear un fitxer de text nou i buit a la carpeta actual que es mostra "
-"al navegador, feu clic amb el botó secundari a la llista de fitxers i trieu "
-"<guimenuitem>Fitxer nou</guimenuitem>."
-#: C/pluma.xml:1603(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1624
msgid ""
"To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
"click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Per a crear una carpeta nova a la carpeta actual que es mostra al navegador, "
-"feu clic amb el botó secundari a la llista de fitxers i trieu "
-"<guimenuitem>Carpeta nova</guimenuitem>."
-#: C/pluma.xml:1608(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1629
msgid "Indent Lines Plugin"
-msgstr "Connector de sagnat de línies"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1609(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1630
msgid ""
"The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
"from the beginning of lines of text."
msgstr ""
-"El connector <application>Sagna les línies</application> afegeix o suprimeix "
-"espai a l'inici de les línies de text."
-#: C/pluma.xml:1610(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1631
msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Per a sagnar o desfer el sagnat del text, realitzeu els passos següents:"
-#: C/pluma.xml:1612(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1633
msgid ""
"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
"line, place the cursor anywhere on that line."
msgstr ""
-"Seleccioneu les línies que voleu sagnar. Per a sagnar o desfer el sagnat "
-"d'una sola línia, col·loqueu el cursor a qualsevol lloc d'aquesta línia."
-#: C/pluma.xml:1617(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1638
msgid ""
-"To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
+"To indent the text, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guimenuitem>Indent</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Per a sagnar el text, trieu <menuchoice><guimenu>Edita</"
-"guimenu><guimenuitem>Sagna</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:1620(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1641
msgid ""
-"To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
+"To remove the indentation, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guimenuitem>Unindent</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Per a suprimir el sagnat, trieu <menuchoice><guimenu>Edita</"
-"guimenu><guimenuitem>Desagna</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:1625(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1646
msgid ""
"The amount of space used, and whether tab character or space characters are "
"used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
"Preferences: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>."
msgstr ""
-"La quantitat d'espai utilitzat i si s'ha d'utilitzar el caràcter de "
-"tabulació o caràcters d'espai; depèn dels paràmetres <guilabel>Tabulacions</"
-"guilabel> a l'editor de preferències. Vegeu la <xref linkend=\"pluma-prefs-"
-"editor\"/>."
-#: C/pluma.xml:1630(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1651
msgid "Insert Date/Time Plugin"
-msgstr "Connector d'inserció de la la data/hora"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1631(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1652
msgid ""
"The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current "
"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
-"El connector <application>Insereix la data/hora</application> insereix la "
-"data i hora actual a un document. Per a utilitzar el connector d'inserir la "
-"data/hora, realitzeu els passos següents:"
-#: C/pluma.xml:1633(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1654
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and "
+"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Insereix la data i "
-"hora</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:1634(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1655
msgid ""
"If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
"insert the date/time without prompting you for the format, "
"<application>pluma</application> displays the <guilabel>Insert Date and "
"Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the "
-"list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date "
-"and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the "
+"list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date"
+" and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the "
"date/time at the cursor position in the current file."
msgstr ""
-"Si no teniu configurat el connector d'inserció de la la data/hora per a "
-"inserir automàticament la data/hora sense sol·licitar-vos-en el format, el "
-"<application>pluma</application> mostrarà el diàleg <guilabel>Insereix la "
-"data i hora</guilabel>. Seleccioneu el format apropiat de data/hora de la "
-"llista. Feu clic a <guibutton>Insereix</guibutton> per a tancar el diàleg "
-"<guilabel>Insereix la data i hora</guilabel>. El <application>pluma</"
-"application> inserirà la data/hora a la posició del cursor a la fila actual."
-#: C/pluma.xml:1635(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1656
msgid ""
"If you have configured <application>pluma</application> to use one "
"particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> "
"dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the "
"cursor position in the current file."
msgstr ""
-"Si heu configurat el <application>pluma</application> per a utilitzar un "
-"format particular de data/hora, no es mostrarà el diàleg <guilabel>Insereix "
-"la data i hora</guilabel>. La data/hora s'inserirà automàticament a la "
-"posició del cursor a la fila actual."
-#: C/pluma.xml:1640(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1661
msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
-msgstr "Configuració del connector d'inserir la data/hora"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1641(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1662
msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Per a configurar el connector d'inserir la data/hora, realitzeu els passos "
-"següents:"
-#: C/pluma.xml:1649(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1670
msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
-msgstr "Seleccioneu el connector <guilabel>Insereix la data/hora</guilabel>."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1652(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1673
msgid ""
"Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
"<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Feu clic a <guibutton>Configura el connector</guibutton> per a mostrar el "
-"diàleg <guilabel>Configura el connector per inserir la data/hora</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:1655(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1676
msgid "Select one of the options, as follows:"
-msgstr "Seleccioneu una de les opcions, tal com es mostra:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1657(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1678
msgid ""
"To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
"the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
msgstr ""
-"Per a especificar el format de data/hora cada cop que inseriu la data/hora, "
-"seleccioneu l'opció <guilabel>Pregunta per un format</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:1660(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1681
msgid ""
"To use the same <application>pluma</application>-provided date/time format "
"each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected "
"format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. "
"When you select this option, <application>pluma</application> does not "
-"prompt you for the date/time format when you choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per a utilitzar el mateix format proporcionat pel <application>pluma</"
-"application> cada cop que inseriu la data/hora, seleccioneu l'opció "
-"<guilabel>Utilitza el format seleccionat</guilabel>, llavors seleccioneu el "
-"format apropiat de la llista. Quan seleccioneu aquesta opció, el "
-"<application>pluma</application> no us sol·licitarà el format de la data/"
-"hora quan trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Insereix la "
-"data i hora</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/pluma.xml:1663(para)
-msgid ""
-"To use the same customized date/time format each time you insert the date/"
-"time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter "
-"the appropriate format in the text box. For more information about how to "
-"specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man"
-"\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</"
-"manvolnum></citerefentry></ulink>. When you select this option, "
-"<application>pluma</application> does not prompt you for the date/time "
-"format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per a utilitzar el mateix format personalitzat cada cop que inseriu la data/"
-"hora, seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza un format personalitzat</"
-"guilabel>, llavors introduïu el format apropiat al quadre de text. Per a "
-"obtenir més informació sobre com especificar un format personalitzat, vegeu "
-"el <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man"
-"\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</"
-"manvolnum></citerefentry></ulink>. Quan seleccioneu aquesta opció, el "
-"<application>pluma</application> no us sol·licitarà el format de la data/"
-"hora quan trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Insereix la "
-"data i hora</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/pluma.xml:1668(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/"
-"time plugin</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton> per a tancar el diàleg "
-"<guilabel>Configura el connector per inserir la data/hora</guilabel>."
-
-#: C/pluma.xml:1671(para)
+"prompt you for the date/time format when you choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1684
+msgid ""
+"To use the same customized date/time format each time you insert the "
+"date/time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then "
+"enter the appropriate format in the text box. Refer to the <ulink "
+"url=\"man:strftime\" "
+"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry></ulink>"
+" for more information on how to specify a custom format. When you select "
+"this option, <application>pluma</application> does not prompt you for the "
+"date/time format when you choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1689
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert "
+"date/time plugin</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1692
msgid ""
"To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Per a tancar el diàleg <guilabel>Preferències</guilabel>, feu clic a "
-"<guibutton>Tanca</guibutton>."
-#: C/pluma.xml:1678(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1699
msgid "Modelines Plugin"
-msgstr "Connector de modes de línia"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1679(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1700
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin allows you to set "
-"preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a "
-"line of text at the start or end of the document with settings that "
-"<application>pluma</application> recognises."
+"preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a"
+" line of text at the start or end of the document with settings that "
+"<application>pluma</application> recognizes."
msgstr ""
-"El connector <application>Modes de línia</application> us permet establir "
-"les preferències per a documents individuals. Un <firstterm>mode de línia</"
-"firstterm> és una línia de text a l'inici o final del document amb "
-"paràmetres que el <application>pluma</application> reconeix."
-#: C/pluma.xml:1680(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1701
msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
msgstr ""
-"Les preferències establertes utilitzant els modes de línia tenen preferència "
-"sobre les especificades al diàleg de preferències."
-#: C/pluma.xml:1681(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1702
msgid "You can set the following preferences with modelines:"
-msgstr "Podeu establir les preferències següents amb els modes de línia:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1684(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1705
msgid "Tab width"
-msgstr "Amplada de la tabulació"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1687(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1708
msgid "Indent width"
-msgstr "Amplada del sagnat"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1690(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1711
msgid "Insert spaces instead of tabs"
-msgstr "Inserir espais en comptes de tabuladors"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1696(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1714
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Ajustament del text"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1717
msgid "Right margin width"
-msgstr "Amplada del marge dret"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1700(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1721
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the "
"options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
"<application>Kate</application> and <application>Vim</application>."
msgstr ""
-"El connector <application>Modes de línia</application> admet un subconjunt "
-"de les opcions que utilitzen altres editors de text com "
-"l'<application>Emacs</application>, el <application>Kate</application> i el "
-"<application>Vim</application>."
-#: C/pluma.xml:1703(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1724
msgid "Emacs Modelines"
-msgstr "Modes de línia de l'Emacs"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1704(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1725
msgid ""
-"The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
-"application> modelines."
+"The first two lines of a document are scanned for "
+"<application>Emacs</application> modelines."
msgstr ""
-"Les primeres dues línies d'un document s'analitzen cercant modes de línia de "
-"l'<application>Emacs</application>."
-#: C/pluma.xml:1705(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1726
msgid ""
"The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, "
"indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486."
-"html\">GNU Emacs Manual</ulink>."
+"<ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNU Emacs "
+"Manual</ulink>."
msgstr ""
-"S'admeten les opcions de l'<application>Emacs</application> per a tab-width, "
-"indent-offset, indent-tabs-mode i autowrap. Per a obtenir més informació, "
-"vegeu el <ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/"
-"emacs_486.html\">Manual del GNU Emacs</ulink>."
-#: C/pluma.xml:1708(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1729
msgid "Kate Modelines"
-msgstr "Modes de línia del Kate"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1709(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1730
msgid ""
-"The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</"
-"application> modelines."
+"The first and last ten lines a document are scanned for "
+"<application>Kate</application> modelines."
msgstr ""
-"Les primeres i últimes deu línies d'un document s'analitzen cercant modes de "
-"línia del <application>Kate</application>."
-#: C/pluma.xml:1710(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1731
msgid ""
"The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, "
"space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more "
-"information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/"
-"article/katepart_modelines\">Kate website</ulink>."
+"information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-"
+"editor.org/article/katepart_modelines\">Kate website</ulink>."
msgstr ""
-"S'admeten les opcions del <application>Kate</application> per a tab-width, "
-"indent-width, space-indent, word-wrap i word-wrap-colum. Per a obtenir més "
-"informació, vegeu el <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/"
-"article/katepart_modelines\">lloc web del Kate</ulink>."
-#: C/pluma.xml:1713(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1734
msgid "Vim Modelines"
-msgstr "Modes de línia del Vim"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1714(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1735
msgid ""
-"The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</"
-"application> modelines."
+"The first and last three lines a document are scanned for "
+"<application>Vim</application> modelines."
msgstr ""
-"Les primeres i últimes tres línies d'un document s'analitzen cercant modes "
-"de línia del <application>Vim</application>."
-#: C/pluma.xml:1715(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1736
msgid ""
"The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, "
-"sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see "
-"the <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options."
-"html#modeline\">Vim website</ulink>."
+"sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see"
+" the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">Vim "
+"website</ulink>."
msgstr ""
-"S'admeten les opcions del <application>Vim</application> per a et, "
-"expandtab, ts, tabstop, sw, shiftwidth, wrap i textwidth. Per a obtenir més "
-"informació, vegeu el <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge."
-"net/htmldoc/options.html#modeline\">lloc web del Vim</ulink>."
-#: C/pluma.xml:1720(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1741
msgid "Python Console Plugin"
-msgstr "Connector de consola Python"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1721(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1742
msgid ""
"The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run "
-"commands in the python programming language from <application>pluma</"
-"application>. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows "
-"recent output and a command prompt field."
+"commands in the python programming language from "
+"<application>pluma</application>. Enabling the plugin adds a tab to the "
+"bottom pane. This shows recent output and a command prompt field."
msgstr ""
-"El connector <application>Consola Python</application> us permet executar "
-"ordres en el llenguatge de programació Python des del <application>pluma</"
-"application>. En habilitar el connector s'afegirà una pestanya a la "
-"subfinestra inferior. Aquest mostra l'última sortida i un camp d'entrada "
-"d'ordres."
-#: C/pluma.xml:1722(para)
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:1743
msgid ""
"Commands entered into the python console are not checked before they are "
"run. It is therefore possible to hang <application>pluma</application>, for "
"example by entering an infinite loop."
msgstr ""
-"Les ordres introduïdes a la consola Python no es comproven abans d'executar-"
-"les. Per tant és possible penjar el <application>pluma</application>, per "
-"exemple en introduir un bucle infinit."
-#: C/pluma.xml:1726(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1747
msgid "Snippets Plugin"
-msgstr "Connector de fragments"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1727(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1748
msgid ""
"The <application>Snippets</application> plugin allows you to store "
"frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and "
"insert them quickly into a document."
msgstr ""
-"El connector <application>Fragments</application> us permet emmagatzemar "
-"fragments de text utilitzats normalment, anomenats <firstterm>fragments</"
-"firstterm>, i inserir-los ràpidament a un document."
-#: C/pluma.xml:1728(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1749
msgid ""
"Snippets are specific to the language syntax of the current document. For "
"example, when you are working with an HTML document, you can choose from a "
"list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are "
"global, and are available in all documents."
msgstr ""
-"Els fragments són específics a la sintaxi del llenguatge del document "
-"actual. Per exemple, quan esteu treballant amb un document HTML, podeu triar "
-"des d'una llista de fragments que són útils per a l'HTML. A més, alguns "
-"fragments són globals i estan disponibles a tots els documents."
-#: C/pluma.xml:1729(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1750
msgid ""
-"A number of built-in snippets are installed with <application>pluma</"
-"application>, which can be modified."
+"A number of built-in snippets are installed with "
+"<application>pluma</application>, which can be modified."
msgstr ""
-"Un número de fragments integrats s'instal·len amb el <application>pluma</"
-"application>, els quals poden ser modificats."
-#: C/pluma.xml:1732(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1753
msgid "Inserting Snippets"
-msgstr "Com inserir fragments"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1733(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1754
msgid ""
-"To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</"
-"firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is "
-"usually the first few letters of the snippet, or something else that is "
+"To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab "
+"trigger</firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger "
+"is usually the first few letters of the snippet, or something else that is "
"short and easy to remember."
msgstr ""
-"Per a inserir un fragment a un document, teclegeu el seu "
-"<firstterm>disparador de tabulador</firstterm> i premeu <keycap>Tab</"
-"keycap>. Normalment el disparador de tabulador d'un fragment són les "
-"primeres lletres del fragment o alguna altra cosa que sigui curta i fàcil de "
-"recordar."
-#: C/pluma.xml:1734(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1755
msgid ""
-"Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
-"keycombo> to see a list of snippets you can insert."
+"Alternatively, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to see a "
+"list of snippets you can insert."
msgstr ""
-"Alternativament, premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espai</"
-"keycap></keycombo> per a veure una llista dels fragments que podeu inserir."
-#: C/pluma.xml:1738(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1759
msgid "Adding Snippets"
-msgstr "Com afegir fragments"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1739(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1760
msgid "To create a new snippet, do the following:"
-msgstr "Per a crear un fragment nou, feu el següent:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1742(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1763
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window "
-"opens."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage "
+"Snippets</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets "
+"Manager</guilabel> window opens."
msgstr ""
-"Trieu <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Gestiona fragments</"
-"guimenuitem></menuchoice>. S'obrirà la finestra <guilabel>Gestor de "
-"fragments</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:1745(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1766
msgid ""
-"The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to "
-"add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for "
-"all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the "
+"The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to"
+" add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for"
+" all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the "
"document you are currently working with is shown by default."
msgstr ""
-"La llista dels fragments està agrupada per llenguatge. Seleccioneu el "
-"llenguatge on voleu afegir un fragment, o bé un fragment en aquell grup de "
-"llenguatge. Per a afegir un fragment a tots els llenguatges, trieu Global a "
-"la part superior de la llista. Per defecte es mostrarà la sintaxi del "
-"document en el qual esteu treballant actualment."
-#: C/pluma.xml:1748(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1769
msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
msgstr ""
-"Feu clic a <guibutton>Nou</guibutton>. Apareixerà un fragment nou a la "
-"llista."
-#: C/pluma.xml:1751(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1772
msgid "Enter the following information for the new snippet:"
-msgstr "Introduïu la informació següent per al fragment nou:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1753(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1774
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: C/pluma.xml:1755(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1776
msgid ""
"Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The "
"name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
"name of a snippet you create by clicking on it in the list."
msgstr ""
-"Introduïu un nom per al fragment al camp de text a la llista de fragments. "
-"El nom d'un fragment només serveix com a recordatori del seu propòsit. Podeu "
-"canviar el nom d'un fragment que heu creat en fer-hi clic a la llista."
-#: C/pluma.xml:1758(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1779
msgid "Snippet text"
-msgstr "Text del fragment"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1760(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1781
msgid ""
"Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text "
"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"pluma-snippets-"
"plugin-syntax\"/>."
msgstr ""
-"Introduïu el text del fragment al quadre de text <guilabel>Edita el "
-"fragment</guilabel>. Per a saber els codis especials que podeu utilitzar, "
-"vegeu la <xref linkend=\"pluma-snippets-plugin-syntax\"/>."
-#: C/pluma.xml:1761(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1782
msgid ""
"You can switch back to the document window to copy text without closing the "
"<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
msgstr ""
-"Podeu tornar a la finestra del document per a copiar text sense tancar la "
-"finestra del <guilabel>Gestor de fragments</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:1764(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1785
msgid "Tab Trigger"
-msgstr "Disparador de tabulador"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1766(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1787
msgid ""
-"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before "
-"pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
+"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before"
+" pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
msgstr ""
-"Introduïu el disparador de tabulador per al fragment. Aquest és el text que "
-"heu d'escriure abans de prémer <keycap>Tab</keycap> per a inserir el "
-"fragment."
-#: C/pluma.xml:1767(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1788
msgid ""
"The tag must be either a single word comprising only letters, or any single "
"character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
"invalid tab trigger is entered."
msgstr ""
-"L'etiqueta ha de ser una sola paraula amb només lletres o un sol caràcter. "
-"El <guilabel>Disparador de tabulador</guilabel> es ressaltarà en vermell si "
-"s'ha introduït un disparador de tabulador no vàlid."
-#: C/pluma.xml:1770(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1791
msgid "Shortcut key"
-msgstr "Tecla de drecera"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1772(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1793
msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
-msgstr "Introduïu una tecla de drecera a utilitzar per a inserir el fragment."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1781(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1802
msgid "Editing and Removing Snippets"
-msgstr "Com editar i suprimir fragments"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1782(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1803
msgid ""
"To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
"activation properties."
msgstr ""
-"Per a editar un fragment, seleccioneu-lo a la llista i realitzeu els canvis "
-"a les seves propietats d'activació i text."
-#: C/pluma.xml:1783(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1804
msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
msgstr ""
-"Per a canviar el nom d'un fragment, feu-hi clic un altre cop a la llista."
-#: C/pluma.xml:1784(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1805
msgid ""
-"To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</"
-"guilabel>."
+"To restore a built-in snippet that you have changed, press "
+"<guilabel>Revert</guilabel>."
msgstr ""
-"Per a restaurar un fragment integrat que heu modificat, premeu "
-"<guilabel>Recupera</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:1785(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1806
msgid ""
-"To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
-"guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have "
-"created yourself."
+"To remove a snippet, select it in the list and press "
+"<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in snippets, only "
+"those you have created yourself."
msgstr ""
-"Per a suprimir un fragment, seleccioneu-lo a la llista i premeu "
-"<guibutton>Suprimeix</guibutton>. No podeu suprimir fragments integrats, "
-"només aquells que heu creat."
-#: C/pluma.xml:1789(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1810
msgid "Snippet Substitutions"
-msgstr "Substitució de fragments"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1790(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1811
msgid ""
"In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable "
"text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
"your document."
msgstr ""
-"A més d'inserir un text emmagatzemat, un fragment pot incloure text "
-"personalitzat o marcar els espais on podeu afegir text un cop s'hagi inserit "
-"el fragment al document."
-#: C/pluma.xml:1794(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1815
msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
msgstr ""
-"Podeu utilitzar els codis de text variable següents al text del fragment:"
-#: C/pluma.xml:1796(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1817
msgid "Tab placeholders"
-msgstr "Texts variables per a tabuladors"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1798(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1819
msgid ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
"where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
msgstr ""
-"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defineix un text variable "
-"per a tabulador, on <literal>n</literal> és qualsevol número des d'un en "
-"amunt."
-#: C/pluma.xml:1799(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1820
msgid ""
-"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
-"literal> defines a tab placeholder with a default value."
+"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</literal>"
+" defines a tab placeholder with a default value."
msgstr ""
-"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
-"literal> defineix un text variable per a tabulador amb un valor "
-"predeterminat."
-#: C/pluma.xml:1800(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1821
msgid ""
"A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
"text after the snippet is inserted."
msgstr ""
-"Un text variable per a tabulador marca un espai al text del fragment on "
-"podeu afegir text addicional després d'inserir el fragment."
-#: C/pluma.xml:1801(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1822
msgid ""
"To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed "
"at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to "
"advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code "
"defines the order in which tab advances to each place in the text."
msgstr ""
-"Per a utilitzar els texts variables per a tabuladors, inseriu un fragment de "
-"forma normal. El cursor s'ubicarà al primer text variable per a tabulador. "
-"Escriviu el text i premeu <keycap>Tab</keycap> per a anar al següent text "
-"variable per a tabulador. El número al codi del text variable defineix "
-"l'ordre en què avançarà la tabulació a cada ubicació del text."
-#: C/pluma.xml:1802(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1823
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to "
"return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when "
"there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the "
"snippet text, or to the end placeholder if it exists."
msgstr ""
-"Premeu <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> per a "
-"tornar al text variable per a tabulador anterior. En prémer <keycap>Tab</"
-"keycap> quan no hi ha més texts variables per a tabulador es mourà el cursor "
-"al final del text del fragment o al final del text variable si existeix."
-#: C/pluma.xml:1805(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1826
msgid "Mirror placeholders"
-msgstr "Rèpliques de texts variables"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1807(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1828
msgid ""
-"A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This "
-"allows you to type in text only once that you want to appear several times "
+"A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This"
+" allows you to type in text only once that you want to appear several times "
"in the snippet."
msgstr ""
-"Un text variable per a tabulador repetit replicarà el text variable ja "
-"definit. Això us permet escriure un sol cop el text que voleu que aparegui "
-"diverses vegades al fragment."
-#: C/pluma.xml:1810(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1831
msgid "End placeholder"
-msgstr "Text variable de final"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1812(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1833
msgid ""
-"<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish "
-"working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
+"<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish"
+" working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
"the snippet text."
msgstr ""
-"<literal>$0</literal> defineix el text variable de final. Aquest us permet "
-"de finalitzar de treballar amb el fragment amb el cursor a un punt diferent "
-"que el final del fragment de text."
-#: C/pluma.xml:1815(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1836
msgid "Environmental variables"
-msgstr "Variables d'entorn"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1817(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1838
msgid ""
-"Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</"
-"literal> are substituted in snippet text. The following variables specific "
-"to <application>pluma</application> can also be used:"
+"Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and "
+"<literal>$HOME</literal> are substituted in snippet text. The following "
+"variables specific to <application>pluma</application> can also be used:"
msgstr ""
-"Les variables d'entorn com ara <literal>$PATH</literal> i <literal>$HOME</"
-"literal> són substituïdes al fragment de text. També es poden utilitzar les "
-"variables d'entorn següents específiques del <application>pluma</"
-"application>."
-#: C/pluma.xml:1819(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1840
msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT"
-msgstr "$PLUMA_SELECTED_TEXT"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1821(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1842
msgid "The currently selected text."
-msgstr "El text seleccionat actualment."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1824(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1845
msgid "$PLUMA_FILENAME"
-msgstr "$PLUMA_FILENAME"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1826(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1847
msgid ""
"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
"saved yet."
msgstr ""
-"El nom de fitxer complet del document o una cadena buida si el document "
-"encara no s'ha desat."
-#: C/pluma.xml:1829(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1850
msgid "$PLUMA_BASENAME"
-msgstr "$PLUMA_BASENAME"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1831(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1852
msgid ""
"The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
"document isn't saved yet."
msgstr ""
-"El nom base del nom de fitxer del document o una cadena buida si el document "
-"encara no s'ha desat."
-#: C/pluma.xml:1834(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1855
msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD"
-msgstr "$PLUMA_CURRENT_WORD"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1836(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1857
msgid ""
"The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
"used, the current word will be replaced by the snippet text."
msgstr ""
-"La paraula a la ubicació del cursor al document. Quan s'utilitza aquesta "
-"variable, la paraula actual serà reemplaçada pel fragment de text."
-#: C/pluma.xml:1844(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1865
msgid "Shell placeholders"
-msgstr "Texts variables de l'interpret d'ordres"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1846(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1867
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
"result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
msgstr ""
-"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> és reemplaçat pel "
-"resultat d'executar <replaceable>cmd</replaceable> a l'interpret d'ordres."
-#: C/pluma.xml:1847(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1868
msgid ""
-"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
-"literal> allows you to give this placeholder a reference, where "
-"<replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use <literal>"
-"$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one shell "
-"placeholder as input in another."
+"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</literal>"
+" allows you to give this placeholder a reference, where "
+"<replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use "
+"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one "
+"shell placeholder as input in another."
msgstr ""
-"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
-"literal> us permet donar una referència a aquest text variable, on "
-"<replaceable>n</replaceable> és qualsevol número de 1 en amunt. Utilitzeu "
-"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> per a utilitzar la sortida "
-"d'un text variable de l'interpret d'ordres com a entrada d'una altre."
-#: C/pluma.xml:1850(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1871
msgid "Python placeholders"
-msgstr "Texts variables de Python"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1852(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1873
msgid ""
"<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> is replaced by "
"the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
"interpreter."
msgstr ""
-"<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> és reemplaçat pel "
-"resultat d'avaluar <replaceable>cmd</replaceable> a l'interpretador Python."
-#: C/pluma.xml:1853(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1874
msgid ""
-"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;"
-"</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where "
-"<replaceable>a</replaceable> gives its order in the snippet. This allows you "
-"to use python functions defined in another snippet. To specify several "
-"dependencies, separate the numbers with commas thus: <literal>$&lt;"
-"<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</"
-"replaceable>&gt;</literal>"
+"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
+" specifies another python placeholder as a dependency, where "
+"<replaceable>a</replaceable> gives its order in the snippet. This allows you"
+" to use python functions defined in another snippet. To specify several "
+"dependencies, separate the numbers with commas thus: "
+"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
msgstr ""
-"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;"
-"</literal> especifica un altre text variable Python com a dependència, on "
-"<replaceable>a</replaceable> proporciona el seu ordre al fragment. Això us "
-"permet utilitzar funcions Python definides a un altre fragment. Per a "
-"especificar diverses dependències, separeu els números amb comes com "
-"aquestes: <literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</"
-"replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
-#: C/pluma.xml:1854(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1875
msgid ""
"To use a variable in all other python snippets, declare it as "
"<literal>global</literal>."
msgstr ""
-"Per a utilitzar una variable a tots els altres fragments Python, declareu-la "
-"com a <literal>global</literal>."
-#: C/pluma.xml:1863(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1884
msgid "Sort Plugin"
-msgstr "Connector d'ordenació"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1864(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1885
msgid ""
"The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
"into alphabetical order."
msgstr ""
-"El connector <application>Ordena</application> col·loca les línies "
-"seleccionades de text en ordre alfabètic."
-#: C/pluma.xml:1865(para)
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:1886
msgid ""
"You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
"performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
-"sort operation, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>."
+"sort operation, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
+"<guimenuitem>Revert</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"No podeu desfer l'operació d'ordenació, de manera que hauríeu de desar el "
-"fitxer abans de realitzar l'ordenació. Per a restaurar la versió desada del "
-"fitxer després de l'operació d'ordenar, trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
-"guimenu><guimenuitem>Restaura</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:1868(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1889
msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Per a utilitzar el connector d'ordenació, realitzeu els passos següents:"
-#: C/pluma.xml:1871(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1892
msgid "Select the lines of text you want to sort."
-msgstr "Seleccioneu les línies de text que voleu ordenar."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1873(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1894
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Sort</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
msgstr ""
-"Trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Ordena</guimenuitem></"
-"menuchoice>. S'obrirà el diàleg <guilabel>Ordena</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:1876(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1897
msgid "Choose the options you want for the sort:"
-msgstr "Trieu les opcions que voleu per a l'ordenació:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1879(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1900
msgid ""
-"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</"
-"guilabel>."
+"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse "
+"order</guilabel>."
msgstr ""
-"Per a ordenar el text en ordre invers, seleccioneu <guilabel>Inverteix "
-"l'ordre</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:1882(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1903
msgid ""
"To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
msgstr ""
-"Per a suprimir les línies duplicades, seleccioneu <guilabel>Suprimeix els "
-"duplicats</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:1885(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1906
msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
msgstr ""
-"Per a ignorar les diferències de majúscules i minúscules, seleccioneu "
-"<guilabel>Ignora diferències de majúscules i minúscules</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:1888(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1909
msgid ""
"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
"first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
"column</guilabel> spin box."
msgstr ""
-"Per a fer que l'ordenació ignori els caràcters a l'inici de les línies, "
-"establiu el primer caràcter que s'hauria d'utilitzar per a ordenar al quadre "
-"de selecció de valors <guilabel>Comença per la columna</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:1893(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1914
msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
msgstr ""
-"Per a realitzar l'operació d'ordenació, feu clic a <guibutton>Ordena</"
-"guibutton>."
-#: C/pluma.xml:1900(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1921
msgid "Spell Checker Plugin"
-msgstr "Connector de comprovació d'ortografia"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1901(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1922
msgid ""
"The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in "
"the selected text. You can configure <application>pluma</application> to "
-"check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in "
-"the specified language. The language setting, and the autocheck spelling "
-"properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the "
-"following steps:"
+"check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in"
+" the specified language. The language setting, and the autocheck spelling "
+"properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the"
+" following steps:"
msgstr ""
-"El connector <application>Comprovador d'ortografia</application> comprova "
-"l'ortografia del text seleccionat. Podeu configurar el <application>pluma</"
-"application> per a comprovar l'ortografia automàticament o podeu comprovar "
-"l'ortografia manualment, en l'idioma especificat. L'idioma i la comprovació "
-"automàtica d'ortografia s'apliquen per a cada document. Per a utilitzar el "
-"connector de comprovació d'ortografia, realitzeu els passos següents:"
-
-#: C/pluma.xml:1903(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> "
-"dialog. Select the appropriate language from the list. Click <guibutton>OK</"
-"guibutton> to close the <guilabel>Set language</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Trieu <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Especifica l'idioma</"
-"guimenuitem></menuchoice> per a mostrar el diàleg <guilabel>Especifica "
-"l'idioma</guilabel>. Seleccioneu l'idioma apropiat de la llista. Feu clic a "
-"<guibutton>D'acord</guibutton> per a tancar el diàleg <guilabel>Especifica "
-"l'idioma</guilabel>."
-
-#: C/pluma.xml:1906(para)
-msgid ""
-"To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset "
-"the automatic spell check, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. "
-"When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the "
-"<guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell "
-"checking is unset by default, each time <application>pluma</application> "
-"starts."
-msgstr ""
-"Per a comprovar l'ortografia automàticament, trieu "
-"<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Comprova l'ortografia "
-"automàticament</guimenuitem></menuchoice>. Per a desseleccionar la "
-"comprovació d'ortografia automàtica, trieu un altre cop "
-"<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Comprova l'ortografia "
-"automàticament</guimenuitem></menuchoice>. Quan s'activa la comprovació "
-"d'ortografia automàtica es mostra una icona al costat de l'element del menú "
-"<guimenuitem>Comprova l'ortografia automàticament</guimenuitem>. La "
-"comprovació d'ortografia automàtica està desactivada per defecte, cada cop "
-"que s'inicia el <application>pluma</application>."
-
-#: C/pluma.xml:1907(para)
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1924
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Set "
+"Language</guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Set "
+"language</guilabel> dialog. Select the appropriate language from the list. "
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Set "
+"language</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1927
+msgid ""
+"To check the spelling automatically, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. To unset the automatic spell check, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> "
+"</menuchoice> again. When automatic spell checking is set, an icon is "
+"displayed beside the <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu "
+"item. Automatic spell checking is unset by default, each time "
+"<application>pluma</application> starts."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1928
msgid ""
"Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-"
-"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</"
-"guimenu> from the popup menu:"
+"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling "
+"Suggestions</guimenu> from the popup menu:"
msgstr ""
-"Les paraules desconegudes es mostren d'un color diferent i subratllades. Feu "
-"clic amb el botó secundari a una paraula desconeguda i seleccioneu "
-"<guimenu>Suggeriments d'ortografia</guimenu> des del menú emergent:"
-#: C/pluma.xml:1910(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1931
msgid ""
"To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select "
"the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
"popup menu."
msgstr ""
-"Per a substituir la paraula desconeguda amb una altra paraula de la llista, "
-"seleccioneu la paraula substituta des del menú emergent "
-"<guimenu>Suggeriments d'ortografia</guimenu>."
-#: C/pluma.xml:1913(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1934
msgid ""
-"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select "
-"<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select <menuchoice>"
+" <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> <guimenuitem>Add</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
msgstr ""
-"Per a afegir la paraula desconeguda al vostre diccionari personal, "
-"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Suggeriments d'ortografia</"
-"guimenu><guimenuitem>Afegeix</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:1916(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1937
msgid ""
"To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no "
"longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, "
-"select <menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</"
-"guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The unknown word "
-"is ignored in the current <application>pluma</application> session only."
-msgstr ""
-"Per a ignorar totes les ocurrències de la paraula desconeguda, de manera que "
-"no es marcaran més com a desconegudes però no s'afegiran al vostre "
-"diccionari personal, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Suggeriments "
-"d'ortografia</guimenu><guimenuitem>Ignora-ho tot</guimenuitem></menuchoice>. "
-"La paraula desconeguda només s'ignorarà a la sessió actual del "
-"<application>pluma</application>."
+"select <menuchoice> <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
+"<guimenuitem>Ignore All</guimenuitem> </menuchoice>. The unknown word is "
+"ignored in the current <application>pluma</application> session only."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1921(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1942
msgid ""
-"To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
+"To check the spelling manually, choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu>"
+" <guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Per a comprovar l'ortografia manualment, trieu <menuchoice><guimenu>Eines</"
-"guimenu><guimenuitem>Comprova l'ortografia</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:1923(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1944
msgid ""
"If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog "
"displays a message stating that the document does not contain misspelled "
-"words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Information</"
-"guilabel> dialog."
+"words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the "
+"<guilabel>Information</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Si no hi ha errors d'ortografia, un diàleg d'<guilabel>Informació</guilabel> "
-"mostrarà un missatge indicant que aquest document no conté paraules mal "
-"escrites. Feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton> per a tancar el diàleg "
-"<guilabel>Informació</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:1925(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1946
msgid ""
-"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog "
-"is displayed:"
+"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog"
+" is displayed:"
msgstr ""
-"Si hi ha errors ortogràfics, es mostrarà el diàleg <guilabel>Comprova "
-"l'ortografia</guilabel>:"
-#: C/pluma.xml:1928(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1949
msgid ""
"The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
"dialog."
msgstr ""
-"La <guilabel>Paraula mal escrita</guilabel> es mostrarà a la part superior "
-"del diàleg."
-#: C/pluma.xml:1931(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1952
msgid ""
-"A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</"
-"guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by "
+"A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change "
+"to</guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by "
"selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you "
"can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box."
msgstr ""
-"Es mostrarà un suggeriment ortogràfic conegut al quadre de text "
-"<guilabel>Canvia a</guilabel>. Podeu substituir-lo amb una altra paraula "
-"coneguda en seleccionar una paraula de la llista <guilabel>Suggeriments</"
-"guilabel> o podeu introduir directament el text al quadre de text "
-"<guilabel>Canvia a</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:1934(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1955
msgid ""
-"To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text "
-"box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the "
-"<guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text <literal>"
-"(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries appear "
-"in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
+"To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text"
+" box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the "
+"<guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text "
+"<literal>(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries"
+" appear in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
msgstr ""
-"Per a comprovar l'ortografia del text al quadre de text <guilabel>Canvia a</"
-"guilabel>, feu clic a <guibutton>Comprova la paraula</guibutton>. Si aquesta "
-"és una paraula coneguda, la llista <guilabel>Suggeriments</guilabel> serà "
-"substituïda amb el text <literal>(ortografia correcta)</literal>. Si la "
-"paraula no és coneguda, apareixeran entrades noves a la llista "
-"<guilabel>Suggeriments</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:1937(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1958
msgid ""
"To ignore the current occurrence of the unknown word, click "
"<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown "
"word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored "
"in the current <application>pluma</application> session only."
msgstr ""
-"Per a ignorar l'ocurrència actual de la paraula desconeguda, feu clic a "
-"<guibutton>Ignora</guibutton>. Per a ignorar totes les ocurrències de la "
-"paraula desconeguda, feu clic a <guibutton>Ignora-ho tot</guibutton>. La "
-"paraula desconeguda només s'ignorarà a la sessió actual del "
-"<application>pluma</application>."
-#: C/pluma.xml:1940(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1961
msgid ""
"To change the current occurrence of the unknown word to the text in the "
-"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</"
-"guibutton>. To change all occurrences of the unknown word to the text in the "
-"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change All</"
-"guibutton>."
+"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click "
+"<guibutton>Change</guibutton>. To change all occurrences of the unknown word"
+" to the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click "
+"<guibutton>Change All</guibutton>."
msgstr ""
-"Per a canviar l'ocurrència actual de la paraula desconeguda al text del "
-"quadre de text <guilabel>Canvia a</guilabel>, feu clic a <guibutton>Canvia</"
-"guibutton>. Per a canviar totes les ocurrències de la paraula desconeguda al "
-"text al quadre de text <guilabel>Canvia a</guilabel>, feu clic a "
-"<guibutton>Canvia-ho tot</guibutton>."
-#: C/pluma.xml:1943(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1964
msgid ""
"To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
"word</guibutton>."
msgstr ""
-"Per a afegir la paraula desconeguda al vostre diccionari personal, feu clic "
-"a <guibutton>Afegeix una paraula</guibutton>."
-#: C/pluma.xml:1946(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1967
msgid ""
"To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Per a tancar el diàleg <guilabel>Comprova l'ortografia</guilabel>, feu clic "
-"a <guibutton>Tanca</guibutton>."
-#: C/pluma.xml:1955(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1976
msgid "Tag List Plugin"
-msgstr "Connector del llistat de marcadors"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1956(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1977
msgid ""
"The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
"tags from a list in the side pane."
msgstr ""
-"El connector <application>Llistat de marcadors</application> us permet "
-"inserir marcadors habituals des d'una llista a la subfinestra lateral."
-#: C/pluma.xml:1957(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1978
msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Per a utilitzar el connector del llistat de marcadors, realitzeu els passos "
-"següents:"
-#: C/pluma.xml:1959(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1980
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Subfinestra "
-"lateral</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:1963(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1984
msgid ""
"By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. "
-"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the "
-"tag list tab."
+"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the"
+" tag list tab."
msgstr ""
-"Per defecte, la subfinestra lateral mostra una pestanya que conté una llista "
-"de documents oberts. Feu clic a la pestanya que mostra la icona + a la part "
-"inferior de la subfinestra lateral per a mostrar la pestanya del llistat de "
-"marcadors."
-#: C/pluma.xml:1965(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1986
msgid ""
"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
"<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
msgstr ""
-"Seleccioneu la categoria de marcadors apropiada des de la llista "
-"desplegable. Per exemple <guilabel>HTML - Marcadors</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:1968(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1989
msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
msgstr ""
-"Desplaceu-vos pel llistat de marcadors per a trobar el marcador necessari."
-#: C/pluma.xml:1971(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1992
msgid ""
"To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
"the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
msgstr ""
-"Per a inserir un marcador a la posició del cursor al fitxer actual, feu "
-"doble clic al marcador al llistat de marcadors. També podeu inserir un "
-"marcador com segueix:"
-#: C/pluma.xml:1973(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1994
msgid ""
"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
"to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Per a inserir un marcador al fitxer actual i canviar el focus des de la "
-"subfinestra lateral a l'àrea de visualització, premeu <keycap>Retorn</"
-"keycap>."
-#: C/pluma.xml:1976(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1997
msgid ""
"To insert a tag in the current file and maintain the focus on the "
-"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Per a inserir un marcador al fitxer actual i mantenir el focus a la finestra "
-"<guilabel>Connector del llistat de marcadors</guilabel>, premeu "
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Retorn</keycap></keycombo>."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/pluma.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Joan Duran <[email protected]>, 2009"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application><link linkend=\"pluma-user-name-plugin\">User Name</link></"
-#~ "application> inserts the username of the current user into the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application><link linkend=\"pluma-user-name-plugin\">Nom d'usuari</"
-#~ "link></application> insereix el nom d'usuari de l'usuari actual al "
-#~ "document."
-
-#~ msgid "User Name Plugin"
-#~ msgstr "Connector de nom d'usuari"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>User name</application> plugin inserts the username of "
-#~ "the current user into the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "El connector <application>Nom d'usuari</application> insereix el nom "
-#~ "d'usuari de l'usuari actual al document."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To insert your username at the cursor position, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a inserir el vostre nom d'usuari a la posició actual, trieu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Insereix el nom "
-#~ "d'usuari</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/pluma_format_bold.png'; "
-#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/pluma_format_bold.png'; "
-#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/pluma_format_italic.png'; "
-#~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/pluma_format_italic.png'; "
-#~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/pluma_format_underline.png'; "
-#~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/pluma_format_underline.png'; "
-#~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/pluma_format_strikethrough.png'; "
-#~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/pluma_format_strikethrough.png'; "
-#~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about how to configure syntax highlighting, see "
-#~ "<xref linkend=\"pluma-prefs-syntax\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a obtenir més informació sobre com configurar el ressaltat de la "
-#~ "sintaxi, vegeu la <xref linkend=\"pluma-prefs-syntax\"/>."
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Colors"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option to use "
-#~ "the default theme colors in the <application>pluma</application> text "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza els colors del tema predeterminat</"
-#~ "guilabel> per a utilitzar el tema de colors predeterminat a la finestra "
-#~ "de text del <application>pluma</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Normal text color</guibutton> color button to "
-#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display "
-#~ "normal text in the <application>pluma</application> text window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic al botó de color <guibutton>Color del text normal</guibutton> "
-#~ "per a mostrar el diàleg del selector de color. Seleccioneu un color a "
-#~ "utilitzar per a mostrar el text normal a la finestra de text del "
-#~ "<application>pluma</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Background color</guibutton> color button to "
-#~ "display the color selector dialog. Select a background color for the "
-#~ "<application>pluma</application> text window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic al botó de color <guibutton>Color de fons</guibutton> per a "
-#~ "mostrar el diàleg del selector de color. Seleccioneu un color de fons per "
-#~ "a la finestra de text del <application>pluma</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Selected text color</guibutton> color button to "
-#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display "
-#~ "selected text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic al botó de color <guibutton>Color del text seleccionat</"
-#~ "guibutton> per a mostrar el diàleg del selector de color. Seleccioneu un "
-#~ "color a utilitzar per a mostrar el text seleccionat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Selection color</guibutton> color button to "
-#~ "display the color selector dialog. Select a background color to use to "
-#~ "highlight a text selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic al botó de color <guibutton>Color de la selecció</guibutton> per "
-#~ "a mostrar el diàleg del selector de color. Seleccioneu un color de fons a "
-#~ "utilitzar per a ressaltar un text seleccionat."
-
-#~ msgid "Syntax Highlighting Preferences"
-#~ msgstr "Preferències del ressaltat de la sintaxi"
-
-#~ msgid "Enable syntax highlighting"
-#~ msgstr "Habilita el ressaltat de la sintaxi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to highlight the syntax of the text that you edit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu aquesta opció per a ressaltar la sintaxi del text que editeu."
-
-#~ msgid "Highlight mode"
-#~ msgstr "Mode de ressaltat"
-
-#~ msgid "Use this drop-down list to select a syntax mode to configure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu aquesta llista desplegable per a seleccionar un mode de sintaxi "
-#~ "a configurar."
-
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Elements"
-
-#~ msgid "Use this list box to select a syntax element to configure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu aquest quadre de llista per a seleccionar un element de sintaxi "
-#~ "a configurar."
-
-#~ msgid "Format buttons"
-#~ msgstr "Botons de format"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the following buttons to change the format of the selected syntax "
-#~ "element:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu els botons següents per a canviar el format de l'element de "
-#~ "sintaxi seleccionat:"
-
-#~ msgid "Button"
-#~ msgstr "Botó"
-
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Format"
-
-#~ msgid "Shows icon for bold format."
-#~ msgstr "Mostra la icona de format negreta."
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Negreta"
-
-#~ msgid "Shows icon for italic format."
-#~ msgstr "Mostra la icona de format cursiva."
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Cursiva"
-
-#~ msgid "Shows icon for underline."
-#~ msgstr "Mostra la icona de format subratllat."
-
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Subratllat"
-
-#~ msgid "Shows icon for strikethrough."
-#~ msgstr "Mostra la icona de format barrat."
-
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Barrat"
-
-#~ msgid "Foreground"
-#~ msgstr "Primer pla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to change the font color of the selected syntax "
-#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, "
-#~ "then select the font color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu aquesta opció per a canviar el color de la lletra de "
-#~ "l'element de sintaxi seleccionat. Feu clic al botó de color per a mostrar "
-#~ "del diàleg del selector de color i seleccioneu el color de la lletra."
-
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Fons"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to change the background color of the selected syntax "
-#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, "
-#~ "then select the background color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu aquesta opció per a canviar el color de fons de l'element de "
-#~ "sintaxi seleccionat. Feu clic al botó de color per a mostrar del diàleg "
-#~ "del selector de color i seleccioneu el color de fons."
-
-#~ msgid "Reset to Default"
-#~ msgstr "Reinicia als valors predeterminats"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on this button to reset the foreground color and background color "
-#~ "of the selected syntax element to the default values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic a aquest botó per a reiniciar el color de primer pla i el color "
-#~ "de fons de l'element de sintaxi seleccionat als valors predeterminats."
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "enllaç"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
+" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Es concedeix el permís per copiar, distribuir i / o modificar aquest "
+"document sota els termes de la GFDL (GNU Free Documentation License), versió"
+" 1.1 o qualsevol versió posterior publicada per la Free Software Foundation "
+"que tinguin les seccions invariants, i sense cap text a la portada. Podeu "
+"trobar una còpia de la GFDL en aquest <_:ulink-1/> o bé al fitxer COPYING-"
+"DOCS que es distribueix amb aquest manual."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
+" section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals de MATE que estan "
+"distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual per separat de "
+"la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal"
+" com es descriu a la secció 6 de la llicència."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molts dels noms utilitzats per les empreses per distingir els seus productes"
+" i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareixen en "
+"qualsevol documentació de MATE, i els membres del projecte de documentació "
+"de MATE en són conscients, els noms tenen lletres majúscules o bé comencen "
+"en majúscules."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE "
+"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
+"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
+"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
+"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
+"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
+"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX"
+" UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT"
+" O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA;"
+" I"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
+" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
+" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
+" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
+"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
+"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
+"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
+"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
+"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI,"
+" ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
+"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
+"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI"
+" S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
+"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
+"<_:orderedlist-1/>"