diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-11-21 15:34:57 +0100 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-11-21 15:46:02 +0100 |
commit | b29b0455d0975030a4b14461cc3fde012c39a48e (patch) | |
tree | 51cf725976b3075a8d61ab62eafdee129aaf7d28 /help/ca | |
parent | ce90454355f93e0d2af5b05211fe22923f77e72f (diff) | |
download | pluma-b29b0455d0975030a4b14461cc3fde012c39a48e.tar.bz2 pluma-b29b0455d0975030a4b14461cc3fde012c39a48e.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/ca')
-rw-r--r-- | help/ca/ca.po | 5146 |
1 files changed, 2416 insertions, 2730 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index d9fe1fc6..77339723 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -1,994 +1,941 @@ -# Traducció del pluma de l'equip de Softcatalà. -# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. -# Joan Duran <[email protected]>, 2009. -# -# Carles Ferrando Garcia <[email protected]>, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: pluma\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-20 20:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-22 16:14+0200\n" -"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <[email protected]>\n" -"Language-Team: catalan <[email protected]>\n" +# Translators: +# Francesc Famadas <[email protected]>, 2018 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 +# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-08 13:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-23 11:08+0000\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: C/legal.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" msgstr "" -"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " -"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " -"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " -"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " -"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help" -"\" url=\"help:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " -"amb aquest manual." +"Joan Duran <[email protected]>, 2009.\n" +"Carles Ferrando Garcia <[email protected]>, 2010\n" +"Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018" + +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:23 +msgid "Pluma Manual" +msgstr "Manual de Pluma" -#: C/legal.xml:12(para) +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:24 +msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgstr "<year>2015</year> <holder>Projecte de documentació de MATE</holder>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:27 +msgid "<year>2007</year> <holder>GNOME Documentation Project</holder>" +msgstr "<year>2007</year> <holder>Projecte de documentació de GNOME</holder>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:30 msgid "" -"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." +"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " +"Microsystems</holder>" msgstr "" -"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts " -"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " -"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " -"com es descriu a la secció 6 de la llicència." +"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " +"Microsystems</holder>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:35 +msgid "<year>2000</year> <holder>Eric Baudais</holder>" +msgstr "<year>2000</year> <holder>Eric Baudais</holder>" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:48 C/index.docbook:221 +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projecte de documentació de MATE" -#: C/legal.xml:19(para) +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:133 C/index.docbook:141 +#: C/index.docbook:149 C/index.docbook:157 C/index.docbook:165 +#: C/index.docbook:173 C/index.docbook:181 C/index.docbook:189 +#: C/index.docbook:197 C/index.docbook:205 C/index.docbook:213 +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Projecte de documentació de GNOME" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:57 msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " -"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." +"<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> " +"<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" -"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus " -"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms " -"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte " -"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els " -"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." +"<firstname>Projecte de documentació de MATE</firstname> <surname/> " +"<affiliation> <orgname>Escriptori MATE</orgname> </affiliation>" -#: C/legal.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA " -"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT " -"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " -"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " -"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " -"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " -"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " -"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " -"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " -"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " -"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; " -"I EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " -"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " -"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " -"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " -"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " -"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " -"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " -"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " -"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " -"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:64 +msgid "<firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname>" +msgstr "<firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname>" -#: C/legal.xml:28(para) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:68 msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" +"<firstname>GNOME Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> " +"<orgname>GNOME</orgname> </affiliation>" msgstr "" -"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " -"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " -"<placeholder-1/>" +"<firstname>Projecte de documentació de GNOME</firstname> <surname/> " +"<affiliation> <orgname>GNOME</orgname> </affiliation>" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/pluma.xml:268(None) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:75 msgid "" -"@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" +"<firstname>Hal</firstname> <surname>Canary</surname> <contrib>Added the " +"Shortcut Keys Table</contrib>" msgstr "" -"@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" +"<firstname>Hal</firstname> <surname>Canary</surname> <contrib>S'ha afegit la" +" taula de les tecles de drecera</contrib>" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/pluma.xml:349(None) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:80 msgid "" -"@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; " -"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" +"<firstname>Sun Java Desktop System Documentation Team</firstname> <surname/>" +" <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> " +"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>" msgstr "" -"@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; " -"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" - -#: C/pluma.xml:23(title) -msgid "Pluma Manual" -msgstr "Manual del pluma" - -#: C/pluma.xml:25(year) -msgid "2007" -msgstr "2007" - -#: C/pluma.xml:26(holder) C/pluma.xml:45(publishername) -#: C/pluma.xml:56(firstname) C/pluma.xml:79(orgname) C/pluma.xml:120(para) -#: C/pluma.xml:128(para) C/pluma.xml:136(para) C/pluma.xml:144(para) -#: C/pluma.xml:152(para) C/pluma.xml:160(para) C/pluma.xml:168(para) -#: C/pluma.xml:176(para) C/pluma.xml:184(para) C/pluma.xml:192(para) -#: C/pluma.xml:200(para) -msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "Projecte de documentació del MATE" - -#: C/pluma.xml:28(year) -msgid "2002" -msgstr "2002" - -#: C/pluma.xml:29(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/pluma.xml:30(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" -#: C/pluma.xml:31(holder) C/pluma.xml:71(orgname) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: C/pluma.xml:33(year) C/pluma.xml:116(date) -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#: C/pluma.xml:34(holder) -msgid "Eric Baudais" -msgstr "Eric Baudais" - -#: C/pluma.xml:52(firstname) -msgid "Joachim" -msgstr "Joachim" - -#: C/pluma.xml:53(surname) -msgid "Noreiko" -msgstr "Noreiko" - -#: C/pluma.xml:59(orgname) -msgid "MATE" -msgstr "MATE" - -#: C/pluma.xml:63(firstname) -msgid "Hal" -msgstr "Hal" - -#: C/pluma.xml:64(surname) -msgid "Canary" -msgstr "Canary" - -#: C/pluma.xml:65(contrib) -msgid "Added the Shortcut Keys Table" -msgstr "S'ha afegit la taula de dreceres de teclat" - -#: C/pluma.xml:68(firstname) C/pluma.xml:191(para) -msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" -msgstr "Equip de documentació de Sun Java Desktop System" - -#: C/pluma.xml:72(email) -msgid "[email protected]" -msgstr "[email protected]" - -#: C/pluma.xml:76(firstname) -msgid "Eric" -msgstr "Eric" - -#: C/pluma.xml:77(surname) -msgid "Baudais" -msgstr "Baudais" - -#: C/pluma.xml:80(email) -msgid "[email protected]" -msgstr "[email protected]" - -#: C/pluma.xml:84(firstname) -msgid "Baris" -msgstr "Baris" - -#: C/pluma.xml:85(surname) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:88 msgid "" -"Cicek provided information from earlier revisions of the pluma application." +"<firstname>Eric</firstname> <surname>Baudais</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " +"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" msgstr "" -"En Cicek ha proporcionat informació de les primeres revisions de l'aplicació " -"pluma." - -#: C/pluma.xml:86(contrib) C/pluma.xml:91(contrib) -msgid "Acknowledgements" -msgstr "Reconeixements" - -#: C/pluma.xml:89(firstname) -msgid "Ajit" -msgstr "Ajit" +"<firstname>Eric</firstname> <surname>Baudais</surname> <affiliation> " +"<orgname>Projecte de documentació de GNOME</orgname> <address> " +"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" -#: C/pluma.xml:90(surname) -msgid "George provided information about plugins." -msgstr "En George ha proporcionat informació sobre els connectors." +#. (itstool) path: authorgroup/othercredit +#: C/index.docbook:96 +msgid "" +"<firstname>Baris</firstname> <surname>Cicek provided information from " +"earlier revisions of the pluma application.</surname> " +"<contrib>Acknowledgments</contrib>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:115(revnumber) -msgid "pluma V1.0" -msgstr "Pluma v1.0" +#. (itstool) path: authorgroup/othercredit +#: C/index.docbook:101 +msgid "" +"<firstname>Ajit</firstname> <surname>George provided information about " +"plugins.</surname> <contrib>Acknowledgments</contrib>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:118(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:131 msgid "Eric Baudais <email>[email protected]</email>" msgstr "Eric Baudais <email>[email protected]</email>" -#: C/pluma.xml:124(revnumber) -msgid "pluma Manual V2.0" -msgstr "Manual del pluma v2.0" - -#: C/pluma.xml:125(date) -msgid "March 2002" -msgstr "Març de 2002" - -#: C/pluma.xml:127(para) C/pluma.xml:135(para) C/pluma.xml:143(para) -#: C/pluma.xml:151(para) C/pluma.xml:159(para) C/pluma.xml:167(para) -#: C/pluma.xml:175(para) C/pluma.xml:183(para) -msgid "Sun MATE Documentation Team" -msgstr "Equip de documentació del MATE de Sun" - -#: C/pluma.xml:132(revnumber) -msgid "pluma Manual V2.1" -msgstr "Manual del pluma v2.1" - -#: C/pluma.xml:133(date) -msgid "June 2002" -msgstr "Juny de 2002" - -#: C/pluma.xml:140(revnumber) -msgid "pluma Manual V2.2" -msgstr "Manual del pluma v2.2" - -#: C/pluma.xml:141(date) -msgid "August 2002" -msgstr "Agost de 2002" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:127 +msgid "" +"<revnumber>pluma V1.0</revnumber> <date>2000</date> <_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Versió 1.0 de Pluma</revnumber> <date>2000</date> " +"<_:revdescription-1/>" -#: C/pluma.xml:148(revnumber) -msgid "pluma Manual V2.3" -msgstr "Manual del pluma v2.3" +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:140 C/index.docbook:148 C/index.docbook:156 +#: C/index.docbook:164 C/index.docbook:172 C/index.docbook:180 +#: C/index.docbook:188 C/index.docbook:196 +msgid "Sun GNOME Documentation Team" +msgstr "Equip de documentació de GNOME de Sun" -#: C/pluma.xml:149(date) -msgid "September 2002" -msgstr "Setembre de 2002" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:136 +msgid "" +"<revnumber>pluma Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:156(revnumber) -msgid "pluma Manual V2.4" -msgstr "Manual del pluma v2.4" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:144 +msgid "" +"<revnumber>pluma Manual V2.1</revnumber> <date>June 2002</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:157(date) -msgid "January 2003" -msgstr "Gener de 2003" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:152 +msgid "" +"<revnumber>pluma Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:164(revnumber) -msgid "pluma Manual V2.5" -msgstr "Manual del pluma v2.5" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:160 +msgid "" +"<revnumber>pluma Manual V2.3</revnumber> <date>September 2002</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:165(date) -msgid "March 2003" -msgstr "Març de 2003" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:168 +msgid "" +"<revnumber>pluma Manual V2.4</revnumber> <date>January 2003</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:172(revnumber) -msgid "pluma Manual V2.6" -msgstr "Manual del pluma v2.6" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:176 +msgid "" +"<revnumber>pluma Manual V2.5</revnumber> <date>March 2003</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:173(date) -msgid "September 2003" -msgstr "Setembre de 2003" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:184 +msgid "" +"<revnumber>pluma Manual V2.6</revnumber> <date>September 2003</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:180(revnumber) -msgid "pluma Manual V2.7" -msgstr "Manual del pluma v2.7" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:192 +msgid "" +"<revnumber>pluma Manual V2.7</revnumber> <date>March 2004</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:181(date) -msgid "March 2004" -msgstr "Març de 2004" +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:204 +msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:188(revnumber) -msgid "pluma Manual V2.8" -msgstr "Manual del pluma v2.8" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:200 +msgid "" +"<revnumber>pluma Manual V2.8</revnumber> <date>July 2015</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:189(date) C/pluma.xml:197(date) -msgid "July 2006" -msgstr "Juliol de 2006" +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:212 +msgid "GNOME Documentation Team" +msgstr "Equip de documentació de GNOME" -#: C/pluma.xml:196(revnumber) -msgid "pluma Manual V2.9" -msgstr "Manual del pluma v2.9" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:208 +msgid "" +"<revnumber>pluma Manual V2.9;</revnumber> <date>July 2006;</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:199(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:220 msgid "MATE Documentation Team" -msgstr "Projecte de documentació del MATE" +msgstr "Equip de documentació de MATE" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:216 +msgid "" +"<revnumber>pluma Manual V3.0</revnumber> <date>July 2015</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:204(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.16 of pluma." -msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.16 del pluma." +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:225 +msgid "This manual describes version 1.10 of pluma." +msgstr "Aquest manual descriu la versió 1.10 de Pluma." -#: C/pluma.xml:207(title) +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:228 msgid "Feedback" -msgstr "Comentaris" +msgstr "Retroacció" -#: C/pluma.xml:208(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:229 msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>pluma</" -"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " -"url=\"help:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</" -"ulink>." +"To report a bug or make a suggestion regarding the " +"<application>pluma</application> application or this manual, follow the " +"directions in the <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" " +"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" -"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicació " -"<application>pluma</application> o aquest manual, seguiu les indicacions a " -"la <ulink url=\"help:user-guide?feedback\" type=\"help\">pàgina de " -"comentaris del MATE</ulink>." +"Per informar d'un error o fer un suggeriment sobre l'aplicació " +"<application>Pluma</application> o d'aquest manual, seguiu les instruccions " +"de la <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">pàgina de " +"retroacció de MATE</ulink>." -#: C/pluma.xml:213(para) +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:234 msgid "" "pluma is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust " "capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax " "highlighting. More advanced features are available as plugins." msgstr "" -"El pluma és un editor de text per a l'escriptori del MATE amb " -"característiques bàsiques però robustes com ara la impressió, la comprovació " -"ortogràfica, la cerca i reemplaçament, i el ressaltat sintàctic. També hi ha " -"disponibles funcions més avançades en forma de connectors." -#: C/pluma.xml:218(primary) -msgid "pluma" -msgstr "pluma" +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:239 +msgid "<primary>pluma</primary>" +msgstr "<primary>Pluma</primary>" -#: C/pluma.xml:219(primary) -msgid "text editor" -msgstr "editor de text" +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:240 +msgid "<primary>text editor</primary>" +msgstr "<primary>editor de text</primary>" -#: C/pluma.xml:224(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:245 msgid "Introduction" msgstr "Introducció" -#: C/pluma.xml:229(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:250 msgid "" "The <application>pluma</application> application enables you to create and " "edit text files." msgstr "" -"L'aplicació <application>pluma</application> us permet crear i editar " -"fitxers de text." -#: C/pluma.xml:231(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:252 msgid "" "The aim of <application>pluma</application> is to be a simple and easy to " "use text editor. More powerful features can be enabled with different " "<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-" "editing." msgstr "" -"L'objectiu del <application>pluma</application> és ser un editor text " -"senzill i fàcil d'utilitzar. Les funcions més potents es poden habilitar amb " -"diferents <firstterm>connectors</firstterm>, permetent una varietat de " -"tasques relacionades amb l'edició de text." -#: C/pluma.xml:235(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:256 msgid "Getting Started" msgstr "Primers passos" -#: C/pluma.xml:239(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:260 msgid "Starting pluma" -msgstr "Com iniciar el pluma" +msgstr "Iniciar pluma" -#: C/pluma.xml:240(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:261 msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:" msgstr "" -"Podeu iniciar el <application>pluma</application> de les maneres següents:" +"Podeu iniciar <application>pluma</application> de les maneres següents:" -#: C/pluma.xml:243(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:264 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menú <guimenu>Aplicacions</guimenu>" -#: C/pluma.xml:245(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:266 msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text " "Editor</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Trieu <menuchoice><guisubmenu>Accessoris</guisubmenu><guimenuitem>Editor de " +"Seleccioneu " +"<menuchoice><guisubmenu>Accessoris</Accessoris><guimenuitem>Editor de " "text</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/pluma.xml:249(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:270 msgid "Command line" msgstr "Línia d'ordres" -#: C/pluma.xml:251(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:272 msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>" msgstr "Executeu l'ordre següent: <command>pluma</command>" -#: C/pluma.xml:255(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:276 msgid "" "By default, when you open a text document in the file manager, pluma will " "start, and display the document." msgstr "" -"Per defecte, quan obriu un document de text amb el gestor de fitxers, el " -"pluma s'iniciarà i mostrarà el document." +"Per defecte, quan obriu un document de text al gestor de fitxers, s'inicia " +"pluma i es mostra el document." -#: C/pluma.xml:260(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:281 msgid "The pluma Window" -msgstr "La finestra del pluma" +msgstr "La finestra de Pluma" -#: C/pluma.xml:261(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:282 msgid "" "When you start <application>pluma</application>, the following window is " "displayed:" msgstr "" -"Quan inicieu el <application>pluma</application>, es mostrarà la finestra " +"Quan inicieu <application>pluma</application>, es mostra la finestra " "següent:" -#: C/pluma.xml:264(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:285 msgid "pluma Window" -msgstr "Finestra del pluma" +msgstr "finestra de Pluma" -#: C/pluma.xml:270(phrase) -msgid "Shows pluma main window." -msgstr "Mostra la finestra principal del pluma." +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:289 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/pluma_window.png' " +"md5='48a265acf2b42650a4355f0baa1a498d'" +msgstr "" +"external ref='figures/pluma_window.png' " +"md5='48a265acf2b42650a4355f0baa1a498d'" -#: C/pluma.xml:276(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:287 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/pluma_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows pluma main " +"window.</phrase> </textobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/pluma_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra la finestra " +"principal de Pluma.</phrase> </textobject>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:297 msgid "" "The <application>pluma</application> window contains the following elements:" msgstr "" -"La finestra del <application>pluma</application> conté els elements següents:" +"La finestra de <application>pluma</application> conté els elements següents:" -#: C/pluma.xml:279(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:300 msgid "Menubar" -msgstr "Barra de menú" +msgstr "Barra de menús" -#: C/pluma.xml:281(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:302 msgid "" -"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " +"The menus on the menubar contain all the commands you need to work with " "files in <application>pluma</application>." msgstr "" -"Els menús a la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per a " -"treballar amb fitxers al <application>pluma</application>." +"Els menús de la barra de menús contenen totes les ordres que necessiteu per " +"treballar amb fitxers a <application>pluma</application>." -#: C/pluma.xml:284(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:305 msgid "Toolbar" msgstr "Barra d'eines" -#: C/pluma.xml:286(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:307 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" -"La barra d'eines conté un subconjunt d'ordres a les quals podeu accedir des " -"de la barra de menú." +"La barra d'eines conté un subconjunt de les ordres que podeu accedir des de " +"la barra de menús." -#: C/pluma.xml:289(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:310 msgid "Display area" msgstr "Àrea de visualització" -#: C/pluma.xml:291(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:312 msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." msgstr "L'àrea de visualització conté el text del fitxer que esteu editant." -#: C/pluma.xml:294(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:315 msgid "Statusbar" msgstr "Barra d'estat" -#: C/pluma.xml:296(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:317 msgid "" -"The statusbar displays information about current <application>pluma</" -"application> activity and contextual information about the menu items. The " -"statusbar also displays the following information:" +"The statusbar displays information about current " +"<application>pluma</application> activity and contextual information about " +"the menu items. The statusbar also displays the following information:" msgstr "" -"La barra d'estat mostra la informació sobre l'activitat actual del " -"<application>pluma</application> i la informació contextual sobre els " -"elements del menú. La barra d'estat també mostra la informació següent:" +"La barra d'estat mostra informació sobre l'activitat actual de " +"<application>pluma</application> i informació contextual sobre els elements " +"del menú. La barra d'estat també mostra la informació següent:" -#: C/pluma.xml:299(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:320 msgid "" "Cursor position: the line number and column number where the cursor is " "located." msgstr "" -"Posició del cursor: el número de línia i el número de columna on està ubicat " -"el cursor." +"Posició del cursor: el número de línia i columna on es troba el cursor." -#: C/pluma.xml:302(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:323 msgid "" "Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text " "<guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar " -"contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the <keycap>Insert</" -"keycap> key to change edit mode." +"contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the " +"<keycap>Insert</keycap> key to change edit mode." msgstr "" "Mode d'edició: si l'editor està en mode d'inserció, la barra d'estat conté " -"el text <guilabel>INSER</guilabel>. Si l'editor està en mode de " -"sobreescriptura, la barra d'estat conté el text <guilabel>SOBR</guilabel>. " -"Premeu la tecla d'<keycap>Inserció</keycap> per a canviar el mode d'edició." +"el text <guilabel>INS</guilabel>. Si l'editor està en mode de " +"sobreescriptura, la barra d'estat conté el text <guilabel>OVR</guilabel>. " +"Premeu la tecla <keycap>Ins.</keycap> per canviar el mode d'edició." -#: C/pluma.xml:307(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:328 msgid "Side Pane" -msgstr "Subfinestra lateral" +msgstr "Plafó lateral" -#: C/pluma.xml:309(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:330 msgid "" "The side pane displays a list of open documents, and other information " "depending on which plugins are enabled." msgstr "" -"La subfinestra lateral mostra una llista dels documents oberts i altra " -"informació depenent de quins connectors s'hagin habilitat." +"El plafó lateral mostra una llista de documents oberts i més informació " +"segons quins connectors estan habilitats." -#: C/pluma.xml:310(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:331 msgid "" -"By default the side pane is not shown. To show it, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"By default, the side pane is not shown. To show it, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side " +"Pane</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Per defecte la subfinestra lateral no es mostra. Per a mostrar-la, trieu " -"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Subfinestra lateral</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Per defecte, no es mostra el plafó lateral. Per mostrar-lo, trieu " +"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Plafó " +"lateral</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/pluma.xml:313(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:334 msgid "Bottom Pane" -msgstr "Subfinestra inferior" +msgstr "Plafó inferior" -#: C/pluma.xml:315(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:336 msgid "" -"The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python " -"Console</application> plugin to display output." +"The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python" +" Console</application> plugin to display output." msgstr "" -"La subfinestra inferior s'utilitza per a eines de programació com ara el " -"connector <application>Consola Python</application> per a mostrar missatges." +"El plafó inferior és utilitzat per les eines de programació, com ara el " +"connector <application>Consola de Python</application> per mostrar la " +"sortida." -#: C/pluma.xml:316(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:337 msgid "" -"By default the bottom pane is not shown. To show it, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"By default, the bottom pane is not shown. To show it, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom " +"Pane</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Per defecte la subfinestra inferior no es mostra. Per a mostrar-la, trieu " -"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Subfinestra inferior</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Per defecte, no es mostra el plafó inferior. Per mostrar-lo, trieu " +"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Plafó " +"inferior</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/pluma.xml:320(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:341 msgid "" "When you right-click in the <application>pluma</application> window, the " "application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " "text editing commands." msgstr "" -"Quan feu clic amb el botó secundari a la finestra del <application>pluma</" -"application>, l'aplicació mostrarà un menú emergent. El menú emergent conté " -"les ordres d'edició més habituals." +"Quan feu clic amb el botó dret del ratolí a la finestra de " +"<application>pluma</application>, l'aplicació mostra un menú emergent. El " +"menú emergent conté les ordres f'edició de text més habituals." -#: C/pluma.xml:322(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:343 msgid "" "Like other MATE applications, actions in <application>pluma</application> " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the " -"<ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?shortcuts-apps\">User Guide</" -"ulink>." -msgstr "" -"De la mateixa manera que en altres aplicacions del MATE, les accions del " -"<application>pluma</application> es poden realitzar de diferents maneres: " -"amb el menú, amb la barra d'eines o amb les dreceres de teclat. Les dreceres " -"de teclat habituals a totes les aplicacions són llistades a la <ulink type=" -"\"help\" url=\"help:user-guide?shortcuts-apps\">Guia d'usuari</ulink>." - -#: C/pluma.xml:327(title) +"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">User " +"Guide</ulink>." +msgstr "" +"Com en altres aplicacions de MATE, les accions a " +"<application>pluma</application> es poden realitzar de diverses maneres: amb" +" el menú, amb la barra d'eines o amb tecles de drecera. Les tecles de " +"drecera més habituals a totes les aplicacions estan llistades a la <ulink " +"type=\"help\" url=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">Guia " +"d'usuari</ulink>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:348 msgid "Running pluma from a Command Line" -msgstr "Com executar el pluma des d'una línia d'ordres" +msgstr "Executar pluma des d'una línia d'ordres" -#: C/pluma.xml:328(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:349 msgid "" "You can run <application>pluma</application> from a command line and open a " "single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" msgstr "" -"Podeu executar el <application>pluma</application> des d'una línia d'ordres " -"i obrir un fitxer o diversos fitxers. Per a obrir diversos fitxers des d'una " -"línia d'ordres, introduïu l'ordre següent i premeu <keycap>Retorn</keycap>:" +"Podeu executar <application>pluma</application> des d'una línia d'ordres i " +"obrir un o diversos fitxers. Per obrir diversos fitxers des d'una línia " +"d'ordres, teclegeu l'ordre següent i premeu <keycap>Retorn</keycap>:" -#: C/pluma.xml:329(replaceable) -msgid "file1.txt file2.txt file3.txt" -msgstr "fitxer1.txt fitxer2.txt fitxer3.txt" - -#: C/pluma.xml:329(command) -msgid "pluma <placeholder-1/>" -msgstr "pluma <placeholder-1/>" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:350 +msgid "" +"<command>pluma <replaceable>file1.txt file2.txt " +"file3.txt</replaceable></command>" +msgstr "" +"<command>pluma <replaceable>fitxer1.txt fitxer2.txt " +"fitxer3.txt</replaceable></command>" -#: C/pluma.xml:330(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:351 msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename." -msgstr "Alternativament, podeu especificar un URI enlloc d'un nom de fitxer." +msgstr "" +"De forma alternativa, podeu especificar un URI en comptes d'un nom de " +"fitxer." -#: C/pluma.xml:331(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:352 msgid "" -"For more information on how to run <application>pluma</application> from a " -"command line, see the unix manual page for pluma, <ulink url=\"man:pluma\" " -"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</" -"manvolnum></citerefentry></ulink>." +"Refer to the <ulink url=\"man:pluma\" " +"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>" +" man page for more information on how to run " +"<application>pluma</application> from a command line." msgstr "" -"Per a obtenir més informació sobre com executar el <application>pluma</" -"application> des d'una línia d'ordres, vegeu la pàgina del manual UNIX del " -"pluma, <ulink url=\"man:pluma\" type=\"man" -"\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</" -"manvolnum></citerefentry></ulink>." -#: C/pluma.xml:336(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:357 msgid "Working with Files" -msgstr "Com treballar amb fitxers" +msgstr "Treballar amb fitxers" -#: C/pluma.xml:340(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:361 msgid "Creating a New Document" -msgstr "Com crear un document nou" +msgstr "Crear un document" -#: C/pluma.xml:341(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:362 msgid "" -"To create a new document, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " -"displays a new blank document in the <application>pluma</application> window." +"To create a new document, choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>." +" The application displays a new blank document in the " +"<application>pluma</application> window." msgstr "" -"Per a crear un document nou, trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</" -"guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></menuchoice>. L'aplicació mostrarà un " -"document en blanc nou a la finestra del <application>pluma</application>." +"Per crear un document nou, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></menuchoice>." +" L'aplicació mostra un document en blanc nou a la finestra de " +"<application>pluma</application>." -#: C/pluma.xml:346(title) C/pluma.xml:1597(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:367 C/index.docbook:1618 msgid "Opening a File" -msgstr "Com obrir un fitxer" +msgstr "Obrir un fitxer" -#: C/pluma.xml:347(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:368 msgid "" -"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</" -"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> " -"dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>Open</" -"guibutton>. The file is displayed in the <application>pluma</application> " -"window." +"To open a file, choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>" +" to display the <guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that " +"you want to open, then click <guibutton>Open</guibutton>. The file is " +"displayed in the <application>pluma</application> window." msgstr "" -"Per a obrir un fitxer, trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</" -"guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice> per a mostrar el diàleg " -"<guilabel>Obertura de fitxers</guilabel>. Seleccioneu el fitxer que voleu " -"obrir i feu clic a <guibutton>Obre</guibutton>. El fitxer es mostrarà a la " -"finestra del <application>pluma</application>." +"Per obrir un fitxer, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice>" +" per mostrar el diàleg <guilabel>Obre el fitxer</guilabel>. Seleccioneu el " +"fitxer que voleu obrir i feu clic a <guibutton>Obre</guibutton>. El fitxer " +"es mostra a la finestra de <application>pluma</application>." -#: C/pluma.xml:349(phrase) -msgid "Shows Recent Files menu icon." -msgstr "Mostra la icona del menú dels fitxers recents." +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:370 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/pluma_recent_files_menu_icon.png' " +"md5='62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74'" +msgstr "" +"external ref='figures/pluma_recent_files_menu_icon.png' " +"md5='62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74'" -#: C/pluma.xml:349(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:370 msgid "" "The application records the paths and filenames of the five most recent " "files that you edited and displays the files as menu items on the " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also click on " -"the <placeholder-1/> icon on the toolbar to display the list of recent files." +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also click on" +" the <inlinemediaobject><imageobject><imagedata " +"fileref=\"figures/pluma_recent_files_menu_icon.png\" " +"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Shows Recent Files menu " +"icon.</phrase></textobject></inlinemediaobject> icon on the toolbar to " +"display the list of recent files." msgstr "" -"L'aplicació enregistra els camins i noms de fitxer dels cinc fitxers més " -"recents que heu editat i mostra els fitxers com a elements del menú al menú " -"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu></menuchoice>. També podeu fer clic a " -"la icona <placeholder-1/> a la barra d'eines per a mostrar la llista de " -"fitxers recents." -#: C/pluma.xml:351(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:372 msgid "" "You can open multiple files in <application>pluma</application>. The " "application adds a tab for each open file to the window. For more on this " "see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>." msgstr "" -"Podeu obrir múltiples fitxers al <application>pluma</application>. " -"L'aplicació afegeix una pestanya a la finestra per a cada fitxer obert. Per " -"a obtenir més informació vegeu la <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>." -#: C/pluma.xml:357(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:378 msgid "Saving a File" -msgstr "Com desar un fitxer" +msgstr "Desar un fitxer" -#: C/pluma.xml:358(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:379 msgid "You can save files in the following ways:" msgstr "Podeu desar fitxers de les maneres següents:" -#: C/pluma.xml:360(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:381 msgid "" -"To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>." +"To save changes to an existing file, choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Per a desar els canvis d'un fitxer existent, trieu " -"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa</guimenuitem></" -"menuchoice>." -#: C/pluma.xml:362(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:383 msgid "" "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" -"menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel> " -"dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." +"<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</guimenuitem> " +"</menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel>" +" dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" -"Per a desar un fitxer nou o per a desar un fitxer existent sota un nom de " -"fitxer nou, trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Anomena " -"i desa</guimenuitem></menuchoice>. Introduïu un nom per al fitxer al diàleg " -"<guilabel>Anomena i desa</guilabel> i feu clic a <guibutton>Desa</guibutton>." -#: C/pluma.xml:364(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:385 msgid "" -"To save all of the files that are currently open in <application>pluma</" -"application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</" -"guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>." +"To save all the files that are currently open in " +"<application>pluma</application>, choose <menuchoice> " +"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Save All</guimenuitem> " +"</menuchoice>." msgstr "" -"Per a desar tots els fitxers que hi ha actualment oberts al " -"<application>pluma</application>, trieu <menuchoice><guimenu>Documents</" -"guimenu><guimenuitem>Desa-ho tot</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/pluma.xml:367(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:388 msgid "" -"To close all of the files that are currently open in <application>pluma</" -"application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</" -"guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>." +"To close all the files that are currently open in " +"<application>pluma</application>, choose <menuchoice> " +"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Close All</guimenuitem> " +"</menuchoice>." msgstr "" -"Per a tancar tots els fitxers que hi ha actualment oberts al " -"<application>pluma</application>, trieu <menuchoice><guimenu>Documents</" -"guimenu><guimenuitem>Tanca-ho tot</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/pluma.xml:372(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:393 msgid "Opening a File from a URI" -msgstr "Com obrir un fitxer des d'un URI" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:373(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:394 msgid "" "To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the " "following steps:" msgstr "" -"Per a obrir un fitxer des d'un identificador de recursos uniforme (URI), " -"realitzeu els passos següents:" -#: C/pluma.xml:376(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:397 msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</" -"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</guilabel> " -"dialog." +"Choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open " +"Location</guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Open " +"Location</guilabel> dialog." msgstr "" -"Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre una ubicació</" -"guimenuitem></menuchoice> per a mostrar el diàleg <guilabel>Obre la " -"ubicació</guilabel>." -#: C/pluma.xml:379(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:400 msgid "Enter the URI of the file that you want to open." -msgstr "Introduïu l'URI del fitxer que voleu obrir." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:382(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:403 msgid "" "Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the " "appropriate character coding." msgstr "" -"Utilitzeu la llista desplegable <guilabel>Codificació de caràcters</" -"guilabel> per a seleccionar la codificació de caràcters apropiada." -#: C/pluma.xml:385(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:406 msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "Feu clic a <guibutton>Obre</guibutton>." +msgstr "Feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton>." -#: C/pluma.xml:388(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:409 msgid "" -"Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</" -"literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of the " -"methods supported by <literal>mate-vfs</literal>." +"Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include " +"<literal>http:</literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>," +" and all the methods supported by <literal>mate-vfs</literal>." msgstr "" -"Els tipus d'<replaceable>URI</replaceable> vàlids inclouen <literal>http:</" -"literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal> i tots els " -"mètodes admesos pel <literal>mate-vfs</literal>." -#: C/pluma.xml:389(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:410 msgid "" "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " "make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be " -"read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP " -"servers may correctly work with saving remote files." +"read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP servers may " +"correctly work with saving remote files." msgstr "" -"Els fitxers d'alguns tipus d'URI s'obren com a només lectura i els canvis " -"que realitzeu s'han de desar a una ubicació diferent. L'HTTP només permet la " -"lectura dels fitxers. Els fitxers oberts des d'un FTP són de només lectura " -"perquè no tots els servidors FTP treballen correctament amb el desament " -"remot de fitxers." -#: C/pluma.xml:390(para) +#. (itstool) path: warning/para +#: C/index.docbook:411 msgid "" -"Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"help:" -"mateconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, " -"setting the key <systemitem>/apps/pluma/preferences/editor/save/" -"writable_vfs_schemes</systemitem>, but this may cause errors." +"Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"help" +":mateconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, " +"setting the key " +"<systemitem>/apps/pluma/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes</systemitem>," +" but this may cause errors." msgstr "" -"Es pot habilitar el desament a servidors FTP amb l'<ulink type=\"help\" url=" -"\"help:mateconf-editor\"><application>editor de configuració</application></" -"ulink>, en establir la clau <systemitem>/apps/pluma/preferences/editor/" -"save/writable_vfs_schemes</systemitem>, però això pot causar errors." -#: C/pluma.xml:395(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:416 msgid "Working With Tabs" -msgstr "Com treballar amb pestanyes" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:397(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:418 msgid "" "When more than one file is open, <application>pluma</application> shows a " "<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To " "switch to another document, click on its tab." msgstr "" -"Quan s'ha obert més d'un fitxer, el <application>pluma</application> mostra " -"una <firstterm>pestanya</firstterm> per a cada document sobre l'àrea de " -"visualització. Per a canviar a un altre document, feu clic a la seva " -"pestanya." -#: C/pluma.xml:398(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:419 msgid "" -"To move a document to another <application> pluma</application> window, drag " -"the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." +"To move a document to another <application> pluma</application> window, drag" +" the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." msgstr "" -"Per a moure un document a una altra finestra del <application>pluma</" -"application>, arrossegueu la pestanya corresponent a la finestra on voleu " -"moure'l." -#: C/pluma.xml:399(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:420 msgid "" -"To move a document to a new <application> pluma</application> window, either " -"drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice><guimenu>Documents</" -"guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice>." +"To move a document to a new <application> pluma</application> window, either" +" drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice> " +"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem> " +"</menuchoice>." msgstr "" -"Per a moure un document a una finestra nova del <application>pluma</" -"application>, podeu arrossegar la pestanya a l'escriptori o triar " -"<menuchoice><guimenu>Documents</guimenu><guimenuitem>Mou a una nova " -"finestra</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/pluma.xml:405(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:426 msgid "Working with Text" -msgstr "Com treballar amb text" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:409(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:430 msgid "Editing Text" -msgstr "Com editar un text" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:410(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:431 msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" -msgstr "Podeu editar el text d'un fitxer de les maneres següents:" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:412(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:433 msgid "" -"Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion cursor</" -"firstterm> marks the point where new text appears. To change this, use the " -"arrow keys on the keyboard or click with the mouse." +"Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion " +"cursor</firstterm> marks the point where new text appears. To change this, " +"use the arrow keys on the keyboard or click with the mouse." msgstr "" -"Introduïu el text nou des del teclat. El <firstterm>cursor d'inserció</" -"firstterm> parpellejant marca el punt on apareix el text nou. Per a canviar-" -"ho, utilitzeu les tecles de cursor del teclat o feu clic amb el ratolí." -#: C/pluma.xml:414(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:435 msgid "" -"To copy the selected text to the clipboard, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"To copy the selected text to the clipboard, choose <menuchoice> " +"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Per a copiar el text seleccionat al porta-retalls, trieu " -"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></" -"menuchoice>." -#: C/pluma.xml:416(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:437 msgid "" "To delete the selected text from the file and move the selected text to the " -"clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"clipboard, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " +"<guimenuitem>Cut</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Per a suprimir el text seleccionat del fitxer i moure el text seleccionat al " -"porta-retalls, trieu <menuchoice><guimenu>Edita</" -"guimenu><guimenuitem>Retalla</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/pluma.xml:418(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:439 msgid "" -"To permanently delete the selected text from the file, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"To permanently delete the selected text from the file, choose <menuchoice> " +"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Per a suprimir permanentment el text seleccionat del fitxer, trieu " -"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Suprimeix</guimenuitem></" -"menuchoice>." -#: C/pluma.xml:420(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:441 msgid "" "To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" -"menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the " +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste</guimenuitem> " +"</menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the " "file, either from pluma or another application." msgstr "" -"Per a inserir els continguts del porta-retalls a la posició del cursor, " -"trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</" -"guimenuitem></menuchoice>. Heu de retallar o copiar text abans de poder " -"enganxar-lo al fitxer, ja sigui des del pluma o una altra aplicació." -#: C/pluma.xml:422(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:443 msgid "" -"To select all of the text in a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>." +"To select all the text in a file, choose <menuchoice> " +"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Per a seleccionar tot el text d'un fitxer, trieu <menuchoice><guimenu>Edita</" -"guimenu><guimenuitem>Selecciona-ho tot</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/pluma.xml:428(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:449 msgid "Undoing and Redoing Changes" -msgstr "Com desfer i refer els canvis" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:429(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:450 msgid "" -"To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this " -"action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"To undo a change you have made, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " +"<guimenuitem>Undo</guimenuitem> </menuchoice>. To reverse this action, " +"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Redo</guimenuitem> " +"</menuchoice>." msgstr "" -"Per a desfer un canvi que heu fet, trieu <menuchoice><guimenu>Edita</" -"guimenu><guimenuitem>Desfés</guimenuitem></menuchoice>. Per a refer aquesta " -"acció, trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Refés</" -"guimenuitem></menuchoice>." -#: C/pluma.xml:434(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:455 msgid "Finding and Replacing" -msgstr "Com cercar i reemplaçar" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:436(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:457 msgid "" "In <application>pluma</application>, there are two ways of searching for " "text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a " "specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to " "highlight matching text as you type it." msgstr "" -"Al <application>pluma</application> hi ha dues maneres de cercar text. Podeu " -"utilitzar el diàleg <guilabel>Cerca</guilabel> per a cercar un fragment " -"específic de text o la <guilabel>Cerca incremental</guilabel> per a " -"ressaltar el text coincident mentre l'introduïu." -#: C/pluma.xml:441(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:462 msgid "Finding Text" -msgstr "Com trobar un text" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:442(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:463 msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:" msgstr "" -"Per a cercar una cadena de text d'un fitxer, realitzeu els passos següents:" -#: C/pluma.xml:444(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:465 msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></" -"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog." +"Choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> " +"<guimenuitem>Find</guimenuitem> </menuchoice> to display the " +"<guilabel>Find</guilabel> dialog." msgstr "" -"Trieu <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Cerca</guimenuitem></" -"menuchoice> per a mostrar el diàleg de <guilabel>Cerca</guilabel>." -#: C/pluma.xml:446(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:467 msgid "" -"Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel> " -"field. You can include special characters such as a new line or tab: see " +"Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel>" +" field. You can include special characters such as a new line or tab: see " "<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" -"Introduïu la cadena que voleu trobar al camp <guilabel>Cerca</guilabel>. " -"Podeu incloure caràcters especials com ara una línia nova o una tabulació. " -"Vegeu la <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." -#: C/pluma.xml:448(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:469 msgid "" "Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first " "occurrence of the string after your current cursor position. If " @@ -996,1947 +943,1963 @@ msgid "" "first occurrence of the string. Other occurrences of the string are " "highlighted." msgstr "" -"Feu clic a <guibutton>Cerca</guibutton> per a cercar la primera ocurrència " -"de la cadena en el fitxer després de la posició actual del cursor. Si el " -"<application>pluma</application> troba la cadena, l'aplicació en " -"seleccionarà la primera ocurrència. Les altres ocurrències de la cadena es " -"ressaltaran." -#: C/pluma.xml:450(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:471 msgid "" -"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> " -"or choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</" -"guimenuitem></menuchoice>. To find the previous occurrence of the text, " -"choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Previous</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton>" +" or choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find " +"Next</guimenuitem> </menuchoice>. To find the previous occurrence of the " +"text, choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find " +"Previous</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Per a trobar l'ocurrència següent de la cadena, feu clic a <guibutton>Cerca</" -"guibutton> o trieu <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Cerca el " -"següent</guimenuitem></menuchoice>. Per a trobar l'ocurrència anterior del " -"text, trieu <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Cerca " -"l'anterior</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/pluma.xml:453(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:474 msgid "" "After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still " -"move the selection to other occurrences of the text by choosing " -"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></" -"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find " -"Previous</guimenuitem></menuchoice>." +"move the selection to other occurrences of the text by choosing <menuchoice>" +" <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find Next</guimenuitem> " +"</menuchoice> and <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find " +"Previous</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Després que hàgiu tancat el diàleg <guilabel>Cerca</guilabel>, encara podeu " -"moure la selecció a altres ocurrències de text en seleccionar " -"<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Cerca el següent</" -"guimenuitem></menuchoice> i <menuchoice><guimenu>Cerca</" -"guimenu><guimenuitem>Cerca l'anterior</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/pluma.xml:454(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:475 msgid "" -"To remove the highlighting from the text, choose " -"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Clear Highlight</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"To remove the highlighting from the text, choose <menuchoice> " +"<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Clear Highlight</guimenuitem> " +"</menuchoice>." msgstr "" -"Per a suprimir el ressaltat del text, trieu <menuchoice><guimenu>Cerca</" -"guimenu><guimenuitem>Neteja el ressaltat</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/pluma.xml:458(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:479 msgid "Incremental Search" -msgstr "Cerca incremental" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:460(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:481 msgid "" "Incremental search highlights matching text in the document as you type it " "letter by letter. (This is similar to the search feature in several web " "browsers.)" msgstr "" -"La cerca incremental ressalta el text coincident al document mentre " -"l'escriviu lletra per lletra (això és semblant a la funció de cerca de " -"diversos navegadors web)." -#: C/pluma.xml:461(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:482 msgid "" -"To start an incremental search, choose <menuchoice><guimenu>Search</" -"guimenu><guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem></menuchoice>. The " -"search box appears at the top of the display area." +"To start an incremental search, choose <menuchoice> " +"<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem> " +"</menuchoice>. The search box appears at the top of the display area." msgstr "" -"Per a iniciar la cerca incremental, trieu <menuchoice><guimenu>Cerca</" -"guimenu><guimenuitem>Cerca incremental</guimenuitem></menuchoice>. El quadre " -"de cerca apareixerà a la part superior de l'àrea de visualització." -#: C/pluma.xml:462(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:483 msgid "" -"Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The " -"first instance after the cursor position is also selected." +"Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The" +" first instance after the cursor position is also selected." msgstr "" -"Comenceu a escriure i el text que coincideixi es ressaltarà al document. La " -"primera instància després de la posició del cursor se seleccionarà." -#: C/pluma.xml:463(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:484 msgid "" "To advance the selection to the next match while keeping the incremental " -"search box open, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></" -"keycombo>. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</" -"keycap><keycap>G</keycap></keycombo> to go back to the previous match." +"search box open, press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. Press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>" +" to go back to the previous match." msgstr "" -"Per a avançar la selecció a la coincidència següent mentre manteniu el " -"quadre de cerca incremental obert, premeu <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> per a tornar a la " -"coincidència anterior." -#: C/pluma.xml:464(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:485 msgid "" "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the " "selection between matches." msgstr "" -"També podeu utilitzar les tecles de cursor amunt i avall o la roda del " -"ratolí per a moure la selecció entre coincidències." -#: C/pluma.xml:469(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:490 msgid "Replacing Text" -msgstr "Com reemplaçar un text" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:471(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:492 msgid "" "To search a file for a string, and replace the string with an alternative " "string, perform the following steps:" msgstr "" -"Per a cercar una cadena a un fitxer i reemplaçar la cadena amb una cadena " -"alternativa, realitzeu els passos següents:" -#: C/pluma.xml:473(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:494 msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</" -"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Replace</guilabel> dialog." +"Choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> " +"<guimenuitem>Replace</guimenuitem> </menuchoice> to display the " +"<guilabel>Replace</guilabel> dialog." msgstr "" -"Trieu <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Reemplaça</" -"guimenuitem></menuchoice> per a mostrar el diàleg <guilabel>Reemplaça</" -"guilabel>." -#: C/pluma.xml:475(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:496 msgid "" -"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search for</" -"guilabel> field. You can include special characters such as a new line or " -"tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." +"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search " +"for</guilabel> field. You can include special characters such as a new line " +"or tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" -"Introduïu la cadena que voleu trobar al camp <guilabel>Cerca</guilabel>. " -"Podeu incloure caràcters especials com ara una línia nova o una tabulació. " -"Vegeu la <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." -#: C/pluma.xml:476(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:497 msgid "" -"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in " -"the <guilabel>Replace with</guilabel> field." +"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in" +" the <guilabel>Replace with</guilabel> field." msgstr "" -"Introduïu al camp <guilabel>Reemplaça per</guilabel> la cadena que vulgueu " -"utilitzar per a reemplaçar la cadena cercada." -#: C/pluma.xml:480(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:501 msgid "" "To examine each occurrence of the string before replacing it, click " "<guibutton>Find</guibutton>. If <application>pluma</application> finds the " -"string, the application selects the string. Click <guibutton>Replace</" -"guibutton> to replace the selected occurrence of the string. To find the " -"next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> again." +"string, the application selects the string. Click " +"<guibutton>Replace</guibutton> to replace the selected occurrence of the " +"string. To find the next occurrence of the string, click " +"<guibutton>Find</guibutton> again." msgstr "" -"Per a examinar cada ocurrència de la cadena abans de reemplaçar-la, feu clic " -"a <guibutton>Cerca</guibutton>. Si el <application>pluma</application> troba " -"la cadena, l'aplicació la seleccionarà. Feu clic a <guibutton>Reemplaça</" -"guibutton> per a reemplaçar l'ocurrència de la cadena seleccionada. Per a " -"trobar l'ocurrència següent de la cadena, feu clic un altre cop a " -"<guibutton>Cerca</guibutton>." -#: C/pluma.xml:481(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:502 msgid "" "To replace all occurrences of the string throughout the document, click " "<guibutton>Replace All</guibutton>." msgstr "" -"Per a reemplaçar totes les ocurrències de la cadena del document, feu clic a " -"<guibutton>Reemplaça-ho tot</guibutton>." -#: C/pluma.xml:486(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:507 msgid "Find and Replace Options" -msgstr "Opcions de cerca i reemplaçament" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:487(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:508 msgid "" "The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> " "dialog both have the following options:" msgstr "" -"El diàleg de <guilabel>Cerca</guilabel> i el diàleg <guilabel>Reemplaça</" -"guilabel> tenen les opcions següents:" -#: C/pluma.xml:489(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:510 msgid "" "Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences " "of the string that match the case of the text that you type. For example, " -"with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match \"text" -"\"." +"with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match " +"\"text\"." msgstr "" -"Seleccioneu l'opció <guilabel>Coincidència de majúscules i minúscules</" -"guilabel> per a només trobar ocurrències de la cadena que coincideixen en " -"majúscules i minúscules amb el text que heu introduït. Per exemple, amb " -"<guilabel>Coincidència de majúscules i minúscules</guilabel> seleccionat, " -"«TEXT» no coincideix amb «text»." -#: C/pluma.xml:491(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:512 msgid "" "Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find " "occurrences of the string that match the entire words of the text that you " "type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> " "selected, \"text\" will not match \"texture\"." msgstr "" -"Seleccioneu l'opció <guilabel>Només coincideix la paraula sencera</guilabel> " -"per a només trobar ocurrències de la cadena que coincideixen amb tota la " -"paraula del text que heu introduït. Per exemple, amb <guilabel>Només " -"coincideix la paraula sencera</guilabel> seleccionat, «text» no coincideix " -"amb «textura»." -#: C/pluma.xml:493(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:514 msgid "" "Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards " "towards the beginning of the document." msgstr "" -"Seleccioneu l'opció <guilabel>Cerca cap enrere</guilabel> per a cercar " -"enrere cap a l'inici del document." -#: C/pluma.xml:495(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:516 msgid "" "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of " "the document and then continue the search from the other end of the file." msgstr "" -"Seleccioneu l'opció <guilabel>Continua des de l'inici</guilabel> per a " -"cercar fins al final del document i llavors continuar la cerca des de " -"l'inici del document." -#: C/pluma.xml:502(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:523 msgid "Special Characters" -msgstr "Caràcters especials" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:503(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:524 msgid "" "You can include the following escape sequences in the text to find or " "replace to represent special characters:" msgstr "" -"Podeu incloure les seqüències d'escapada següents al text per a representar " -"caràcters especials per a cercar o reemplaçar:" -#: C/pluma.xml:506(literal) -msgid "\\n" -msgstr "\\n" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:527 +msgid "<literal>\\n</literal>" +msgstr "<literal>\\n</literal>" -#: C/pluma.xml:508(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:529 msgid "Specifies a new line." -msgstr "Especifica una línia nova." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:512(literal) -msgid "\\t" -msgstr "\\t" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:533 +msgid "<literal>\\t</literal>" +msgstr "<literal>\\t</literal>" -#: C/pluma.xml:514(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:535 msgid "Specifies a tab character." -msgstr "Especifica un caràcter de tabulació." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:518(literal) -msgid "\\r" -msgstr "\\r" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:539 +msgid "<literal>\\r</literal>" +msgstr "<literal>\\r</literal>" -#: C/pluma.xml:520(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:541 msgid "Specifies a carriage return." -msgstr "Especifica un caràcter de retorn." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:524(literal) -msgid "\\\\" -msgstr "\\\\" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:545 +msgid "<literal>\\\\</literal>" +msgstr "<literal>\\\\</literal>" -#: C/pluma.xml:526(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:547 msgid "" "The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. " "For example, if you are looking for the \"<literal>\\n</literal>\" literal, " "you will have to type \"\\\\n\" in the <guilabel>Search for</guilabel> " -"field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to " -"double the number of searched backslashes." +"field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to" +" double the number of searched backslashes." msgstr "" -"El caràcter de barra inversa s'ha d'escapar si s'està cercant. Per exemple, " -"si esteu cercant el literal «<literal>\\n</literal>», heu d'introduir «\\\\n» " -"al camp <guilabel>Cerca</guilabel>. O si esteu cercant una seqüència de " -"barres inverses, heu de doblar el nombre de barres inverses que cerqueu." -#: C/pluma.xml:538(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:559 msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" -msgstr "Com posicionar el cursor a una línia específica" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:540(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:561 msgid "" "To position the cursor on a specific line in the current file, choose " -"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</guimenuitem></" -"menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area." +"<menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Go to Line</guimenuitem>" +" </menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area." msgstr "" -"Per a posicionar del cursor a una línia específica al fitxer actual, trieu " -"<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Vés a la línia</" -"guimenuitem></menuchoice>. Apareixerà el quadre de número de línia a la part " -"superior de l'àrea de visualització." -#: C/pluma.xml:541(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:562 msgid "" "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " "the document will scroll to the specified line." msgstr "" -"Comenceu a introduir el número de línia on voleu moure el cursor i el " -"document es desplaçarà a la línia especificada." -#: C/pluma.xml:542(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:563 msgid "" "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" -"Per a tancar el quadre i moure el cursor a la línia especificada, premeu " -"<keycap>Retorn</keycap>." -#: C/pluma.xml:548(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:569 msgid "Printing" -msgstr "Impressió" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:552(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:573 msgid "Setting the Page Options" -msgstr "Com establir les opcions de la pàgina" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:554(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:575 msgid "" -"To set the page options, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the " +"To set the page options, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> " +"<guimenuitem>Page Setup</guimenuitem> </menuchoice> to display the " "<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog." msgstr "" -"Per a establir les opcions de la pàgina, trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</" -"guimenu><guimenuitem>Configuració de la pàgina</guimenuitem></menuchoice> " -"per a mostrar el diàleg <guilabel>Configuració de la pàgina</guilabel>." -#: C/pluma.xml:556(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:577 msgid "" "The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the " "following print options:" msgstr "" -"El diàleg <guilabel>Configuració de la pàgina</guilabel> us permet " -"especificar les opcions d'impressió següents:" -#: C/pluma.xml:559(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:580 msgid "General Tabbed Section" -msgstr "Pestanya general" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:561(guilabel) -msgid "Print syntax highlighting" -msgstr "Imprimeix el ressaltat de la sintaxi" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:582 +msgid "<guilabel>Print syntax highlighting</guilabel>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:563(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:584 msgid "" "Select this option to print syntax highlighting. For more information about " "syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>." msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció per a imprimir el ressaltat de la sintaxi. Per a " -"obtenir més informació sobre el ressaltat de la sintaxi, vegeu la <xref " -"linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>." -#: C/pluma.xml:566(guilabel) -msgid "Print page headers" -msgstr "Imprimeix les capçaleres de la pàgina" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:587 +msgid "<guilabel>Print page headers</guilabel>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:568(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:589 msgid "" "Select this option to include a header on each page that you print. You " "cannot configure the header." msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció per a incloure una capçalera a cada pàgina que " -"imprimiu. No podeu configurar la capçalera." -#: C/pluma.xml:571(guilabel) C/pluma.xml:1183(guilabel) -msgid "Line Numbers" -msgstr "Números de línia" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:592 C/index.docbook:1204 +msgid "<guilabel>Line Numbers</guilabel>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:574(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:595 msgid "" "Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line " "numbers when you print a file." msgstr "" -"Seleccioneu l'opció <guilabel>Imprimeix els números de línia</guilabel> per " -"a incloure els números de línia quan imprimiu un fitxer." -#: C/pluma.xml:575(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:596 msgid "" -"Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how " -"often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, " -"and so on." +"Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how" +" often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines," +" and so on." msgstr "" -"Utilitzeu el quadre de selecció de valors <guilabel>Número cada ... línies</" -"guilabel> per a especificar cada quan s'ha d'imprimir el número de línia. " -"Per exemple cada 5 línies, cada 10 línies, etc." -#: C/pluma.xml:578(guilabel) C/pluma.xml:1176(guilabel) C/pluma.xml:1693(para) -msgid "Text Wrapping" -msgstr "Ajustament de línia" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:599 C/index.docbook:1197 +msgid "<guilabel>Text Wrapping</guilabel>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:580(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:601 msgid "" "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text " "onto the next line, at a character level, when you print a file. The " "application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes." msgstr "" -"Seleccioneu l'opció <guilabel>Habilita l'ajustament de text</guilabel> per a " -"ajustar el text a la línia següent quan s'arriba a un número de caràcters, " -"quan imprimiu un fitxer. L'aplicació compta les línies ajustades com a una " -"sola línia per a la numeració." -#: C/pluma.xml:582(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:603 msgid "" "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to " "wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." msgstr "" -"Seleccioneu l'opció <guilabel>No separis les paraules en dues línies</" -"guilabel> per a ajustar el text a la línia següent, a nivell de paraula, " -"quan imprimiu un fitxer." -#: C/pluma.xml:590(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:611 msgid "Fonts" -msgstr "Tipus de lletres" +msgstr "Lletres" -#: C/pluma.xml:592(guilabel) -msgid "Body" -msgstr "Cos" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:613 +msgid "<guilabel>Body</guilabel>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:594(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:615 msgid "" -"Click on this button to select the font to use to print the body text of a " +"Click on this button to select the font used to print the body text of a " "file." msgstr "" -"Feu clic a aquest botó per a seleccionar el tipus de lletra a utilitzar per " -"a imprimir el text del cos d'un fitxer." -#: C/pluma.xml:597(guilabel) -msgid "Line numbers" -msgstr "Números de línia" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:618 +msgid "<guilabel>Line numbers</guilabel>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:600(para) -msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:621 +msgid "Click on this button to select the font used to print line numbers." msgstr "" -"Feu clic a aquest botó per a seleccionar el tipus de lletra a utilitzar per " -"a imprimir els números de línia." -#: C/pluma.xml:603(guilabel) -msgid "Headers and footers" -msgstr "Capçaleres i peus de pàgina" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:624 +msgid "<guilabel>Headers and footers</guilabel>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:605(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:626 msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the headers and " "footers in a file." msgstr "" -"Feu clic a aquest botó per a seleccionar el tipus de lletra a utilitzar per " -"a imprimir les capçaleres i peus de pàgina d'un fitxer." -#: C/pluma.xml:609(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:630 msgid "" "To reset the fonts to the default fonts for printing a file from " -"<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</" -"guibutton>." +"<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default " +"Fonts</guibutton>." msgstr "" -"Per a reiniciar els tipus de lletra als tipus de lletra predeterminats per a " -"imprimir un fitxer del <application>pluma</application>, feu clic a " -"<guibutton>Restaura els tipus de lletra predeterminats</guibutton>." -#: C/pluma.xml:616(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:637 msgid "Printing a Document" -msgstr "Impressió d'un document" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:617(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:638 msgid "" "You can use <application>pluma</application> to perform the following print " "operations:" msgstr "" -"Podeu utilitzar el <application>pluma</application> per a realitzar les " -"operacions d'impressió següents:" -#: C/pluma.xml:619(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:640 msgid "Print a document to a printer." -msgstr "Imprimir un document a una impressora." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:621(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:642 msgid "Print the output of the print command to a file." -msgstr "Imprimir la sortida de l'ordre d'imprimir a un fitxer." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:624(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:645 msgid "" -"If you print to a file, <application>pluma</application> sends the output of " -"the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " +"If you print to a file, <application>pluma</application> sends the output of" +" the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " "PostScript and Portable Document Format (PDF)." msgstr "" -"Si imprimiu a un fitxer, el <application>pluma</application> envia la " -"sortida del fitxer a un fitxer de format de preimpressió. Els formats de " -"preimpressió més habituals són el PostScript i el Portable Document Format " -"(PDF)." -#: C/pluma.xml:626(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:647 msgid "" -"To preview the pages that you want to print, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"To preview the pages that you want to print, choose <menuchoice> " +"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem> " +"</menuchoice>." msgstr "" -"Per a previsualitzar les pàgines que voleu imprimir, trieu " -"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Previsualitza la " -"impressió</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/pluma.xml:628(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:649 msgid "" -"To print the current file to a printer or a file, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" -"menuchoice> to display the <guilabel>Print</guilabel> dialog." +"To print the current file to a printer or a file, choose <menuchoice> " +"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print</guimenuitem> </menuchoice> to " +"display the <guilabel>Print</guilabel> dialog." msgstr "" -"Per a imprimir el fitxer actual a una impressora o fitxer, trieu " -"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem></" -"menuchoice> per a mostrar el diàleg <guilabel>Imprimeix</guilabel>." -#: C/pluma.xml:630(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:651 msgid "" "The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following " "print options:" msgstr "" -"El diàleg <guilabel>Imprimeix</guilabel> us permet especificar les opcions " -"d'impressió següents:" -#: C/pluma.xml:633(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:654 msgid "Job Tabbed Section" -msgstr "Pestanya de tasca" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:635(guilabel) -msgid "Print range" -msgstr "Rang d'impressió" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:656 +msgid "<guilabel>Print range</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Interval d'impressió</guilabel>" -#: C/pluma.xml:637(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:658 msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" -"Seleccioneu una de les opcions següents per a determinar quantes pàgines " -"imprimir:" +"Seleccioneu una de les opcions següents per determinar quantes pàgines s'han" +" d'imprimir:" -#: C/pluma.xml:640(guilabel) -msgid "All" -msgstr "Tot" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:661 +msgid "<guilabel>All</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Tot</guilabel>" -#: C/pluma.xml:641(para) -msgid "Select this option to print all of the pages in the file." -msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a imprimir totes les pàgines del fitxer." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:662 +msgid "Select this option to print all the pages in the file." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:644(guilabel) -msgid "Lines" -msgstr "Línies" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:665 +msgid "<guilabel>Lines</guilabel>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:645(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:666 msgid "" "Select this option to print the specified lines only. Use the " "<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify " "the line range." msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció per a imprimir només les línies especificades. " -"Utilitzeu els quadres de selecció de valors <guilabel>Des de</guilabel> i " -"<guilabel>A</guilabel> per a especificar el rang de línies." -#: C/pluma.xml:648(guilabel) -msgid "Selection" -msgstr "Selecció" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:669 +msgid "<guilabel>Selection</guilabel>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:649(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:670 msgid "" "Select this option to print the selected text only. This option is only " "available if you select text." msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció per a imprimir només el text seleccionat. Aquesta " -"opció només està disponible si seleccioneu text." -#: C/pluma.xml:655(guilabel) -msgid "Copies" -msgstr "Còpies" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:676 +msgid "<guilabel>Copies</guilabel>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:657(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:678 msgid "" -"Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number " -"of copies of the file that you want to print." +"Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number" +" of copies of the file that you want to print." msgstr "" -"Utilitzeu el quadre de selecció de valors <guilabel>Número de còpies</" -"guilabel> per a especificar el número de còpies que voleu imprimir del " -"fitxer." -#: C/pluma.xml:658(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:679 msgid "" -"If you print multiple copies of the file, select the <guilabel>Collate</" -"guilabel> option to collate the printed copies." +"If you print multiple copies of the file, select the " +"<guilabel>Collate</guilabel> option to collate the printed copies." msgstr "" -"Si imprimiu diverses còpies del fitxer, seleccioneu l'opció " -"<guilabel>Compagina</guilabel> per a compaginar les còpies impreses." -#: C/pluma.xml:665(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:686 msgid "Printer Tabbed Section" -msgstr "Pestanya d'impressora" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:667(guilabel) -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:688 +msgid "<guilabel>Printer</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Impressora</guilabel>" -#: C/pluma.xml:669(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:690 msgid "" -"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " -"file." +"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the" +" file." msgstr "" -"Utilitzeu aquesta llista desplegable per a seleccionar la impressora on " -"voleu per a imprimir el fitxer." -#: C/pluma.xml:672(guilabel) -msgid "Settings" -msgstr "Paràmetres" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:693 +msgid "<guilabel>Settings</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Ajusts</guilabel>" -#: C/pluma.xml:674(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:695 msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "" -"Utilitzeu aquesta llista desplegable per a seleccionar els paràmetres de la " -"impressora." +"Utilitzeu la llista desplegable per seleccionar els ajusts de la impressora." -#: C/pluma.xml:676(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:697 msgid "" "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" -"Per a configurar la impressora, feu clic a <guibutton>Configura</guibutton>. " -"Per exemple, podeu habilitar o inhabilitar la impressió doble o la impressió " -"retardada, si la impressora admet aquesta funcionalitat." +"Per configurar la impressora, feu clic a <guibutton>Configura</guibutton>. " +"Per exemple, podeu habilitar o inhabilitar la impressió a doble cara, o la " +"impressió amb retard planificat, si la impressora admet aquesta opció." -#: C/pluma.xml:680(guilabel) -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:701 +msgid "<guilabel>Location</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Ubicació</guilabel>" -#: C/pluma.xml:682(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:703 msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" -"Utilitzeu aquesta llista desplegable per a seleccionar un dels destins " -"d'impressió següents:" +"Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar una de les següents " +"ubicacions d'impressió:" -#: C/pluma.xml:687(guilabel) -msgid "CUPS" -msgstr "CUPS" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:708 +msgid "<guilabel>CUPS</guilabel>" +msgstr "<guilabel>CUPS</guilabel>" -#: C/pluma.xml:689(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:710 msgid "Print the file to a CUPS printer." -msgstr "Imprimeix el fitxer a una impressora CUPS." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:693(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:714 msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" -"Si la impressora seleccionada és una impressora CUPS, el <guilabel>CUPS</" -"guilabel> és l'única entrada d'aquesta llista desplegable." +"Si la impressora seleccionada és una impressora CUPS, " +"<guilabel>CUPS</guilabel> és l'única entrada en aquesta llista desplegable." -#: C/pluma.xml:700(guilabel) -msgid "lpr" -msgstr "lpr" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:721 +msgid "<guilabel>lpr</guilabel>" +msgstr "<guilabel>lpr</guilabel>" -#: C/pluma.xml:702(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:723 msgid "Print the file to a printer." -msgstr "Imprimeix el fitxer a una impressora." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:708(guilabel) -msgid "File" -msgstr "Fitxer" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:729 +msgid "<guilabel>File</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Fitxer</guilabel>" -#: C/pluma.xml:710(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:731 msgid "Print the file to a PostScript file." -msgstr "Imprimeix el fitxer a un fitxer PostScript." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:713(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:734 msgid "" "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" -"Feu clic a <guibutton>Anomena i desa</guibutton> per a mostrar un diàleg on " +"Feu clic a <guibutton>Anomena i desa</guibutton> per mostrar el diàleg on " "podeu especificar el nom i la ubicació del fitxer PostScript." -#: C/pluma.xml:719(guilabel) -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:740 +msgid "<guilabel>Custom</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Personalitzada</guilabel>" -#: C/pluma.xml:721(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:742 msgid "Use the specified command to print the file." -msgstr "Utilitzeu l'ordre especificada per a imprimir el fitxer." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:724(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:745 msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "" -"Introduïu el nom de l'ordre al quadre de text. Incloent tots els arguments " -"de la línia d'ordres." +"Teclegeu el nom de l'ordre al quadre de text. Incloent-hi tots els arguments" +" de la línia d'ordres." -#: C/pluma.xml:732(guilabel) -msgid "State" -msgstr "Estat" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:753 +msgid "<guilabel>State</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Estat</guilabel>" -#: C/pluma.xml:734(para) C/pluma.xml:740(para) C/pluma.xml:746(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:755 C/index.docbook:761 C/index.docbook:767 msgid "This functionality is not supported in this version of pluma." msgstr "" -"Aquesta funcionalitat no està implementada en aquesta versió del pluma." -#: C/pluma.xml:738(guilabel) -msgid "Type" -msgstr "Tipus" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:759 +msgid "<guilabel>Type</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Tipus</guilabel>" -#: C/pluma.xml:744(guilabel) -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:765 +msgid "<guilabel>Comment</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Comentari</guilabel>" -#: C/pluma.xml:754(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:775 msgid "Paper Tabbed Section" -msgstr "Pestanya del paper" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:756(guilabel) -msgid "Paper size" -msgstr "Mida del paper" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:777 +msgid "<guilabel>Paper size</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Tipus</guilabel>" -#: C/pluma.xml:758(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:779 msgid "" -"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " -"print the file." +"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to" +" print the file." msgstr "" -"Utilitzeu aquesta llista desplegable per a seleccionar la mida del paper on " -"voleu imprimir el fitxer." -#: C/pluma.xml:761(guilabel) -msgid "Width" -msgstr "Amplada" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:782 +msgid "<guilabel>Width</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Amplada</guilabel>" -#: C/pluma.xml:763(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:784 msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" -"Utilitzeu aquest quadre de selecció de valors per a especificar l'amplada " -"del paper. Utilitzeu la llista desplegable adjacent per a canviar la unitat " -"de mesura." +"Utilitzeu aquest quadre de selecció de valors per especificar l'amplada del " +"paper. Utilitzeu la llista desplegable adjacent per canviar les unitats de " +"mesura." -#: C/pluma.xml:766(guilabel) -msgid "Height" -msgstr "Alçada" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:787 +msgid "<guilabel>Height</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Alçada</guilabel>" -#: C/pluma.xml:768(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:789 msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "" -"Utilitzeu aquest quadre de selecció de valors per a especificar l'alçada del " +"Utilitzeu aquest quadre de selecció de valors per especificar l'alçada del " "paper." -#: C/pluma.xml:771(guilabel) -msgid "Feed orientation" -msgstr "Orientació de l'alimentació" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:792 +msgid "<guilabel>Feed orientation</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Orientació de l'alimentació</guilabel>" -#: C/pluma.xml:773(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:794 msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "" -"Utilitzeu aquesta llista desplegable per a seleccionar l'orientació del " -"paper a l'impressora." +"Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar l'orientació del paper " +"a la impressora." -#: C/pluma.xml:776(guilabel) -msgid "Page orientation" -msgstr "Orientació de la pàgina" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:797 +msgid "<guilabel>Page orientation</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Orientació del paper</guilabel>" -#: C/pluma.xml:778(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:799 msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "" -"Utilitzeu aquesta llista desplegable per a seleccionar l'orientació de la " +"Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar l'orientació de la " "pàgina." -#: C/pluma.xml:781(guilabel) -msgid "Layout" -msgstr "Disposició" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:802 +msgid "<guilabel>Layout</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Disposició</guilabel>" -#: C/pluma.xml:783(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:804 msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area." msgstr "" -"Utilitzeu aquesta llista desplegable per a seleccionar la disposició de la " -"pàgina. Es mostrarà una previsualització de cada disposició que seleccioneu " -"a l'àrea de <guilabel>Previsualització</guilabel>." +"Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la disposició de la " +"pàgina. En l'àrea de <guilabel>Previsualització</guilabel> es mostra una " +"previsualització de cada disposició que seleccioneu." -#: C/pluma.xml:786(guilabel) -msgid "Paper tray" -msgstr "Safata de paper" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:807 +msgid "<guilabel>Paper tray</guilabel>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:788(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:809 msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "" -"Utilitzeu aquesta llista desplegable per a seleccionar la safata de paper." +"Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la safata de paper." -#: C/pluma.xml:799(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:820 msgid "Programming Features" -msgstr "Funcions de programació" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:801(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:822 msgid "" "Several of <application>pluma</application>'s features for programming are " "provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of " -"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"pluma-" -"tag-list-plugin\"/>." +"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend" +"=\"pluma-tag-list-plugin\"/>." msgstr "" -"Diverses de les funcions per a programar del <application>pluma</" -"application> les proporcionen els connectors. Per exemple, el connector " -"«Llistat de marcadors» proporciona una llista dels marcadors utilitzats " -"normalment per a marcar llenguatges. Vegeu la <xref linkend=\"pluma-tag-list-" -"plugin\"/>." -#: C/pluma.xml:805(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:826 msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Ressaltat de la sintaxi" +msgstr "Ressaltat de sintaxi" -#: C/pluma.xml:806(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:827 msgid "" "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different " "parts of the text in different colors." msgstr "" -"El ressaltat de la sintaxi fa el codi font més fàcil llegir en mostrar les " -"diferents parts del text en diferents colors." -#: C/pluma.xml:808(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:829 msgid "" "<application>pluma</application> chooses an appropriate syntax highlighting " "mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, " -"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Highlight Mode</" -"guimenuitem></menuchoice>, then choose one of the following menu items:" +"choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Highlight " +"Mode</guimenuitem> </menuchoice>, then choose one of the following menu " +"items:" msgstr "" -"El <application>pluma</application> tria un mode apropiat de ressaltat de la " -"sintaxi basat en el tipus de document. Per a reemplaçar el mode de ressaltat " -"de la sintaxi, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</" -"guimenu><guimenuitem>Mode de ressaltat</guimenuitem></menuchoice> i trieu un " -"dels elements de menú següents:" -#: C/pluma.xml:811(guimenuitem) -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:832 +msgid "<guimenuitem>Normal</guimenuitem>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:813(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:834 msgid "Do not display any syntax highlighting." -msgstr "No mostris cap ressaltat de la sintaxi." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:817(guisubmenu) -msgid "Sources" -msgstr "Codis font" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:838 +msgid "<guisubmenu>Sources</guisubmenu>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:819(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:840 msgid "" "Display syntax highlighting to edit source code. Use the " "<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type." msgstr "" -"Mostra el ressaltat de la sintaxi per a editar codi font. Utilitzeu el " -"submenú <guisubmenu>Codis font</guisubmenu> per a seleccionar el tipus de " -"codi font." -#: C/pluma.xml:823(guisubmenu) -msgid "Markup" -msgstr "Marcatge" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:844 +msgid "<guisubmenu>Markup</guisubmenu>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:825(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:846 msgid "" -"Display syntax highlighting to edit markup code. Use the <guisubmenu>Markup</" -"guisubmenu> submenu to select the markup code type." +"Display syntax highlighting to edit markup code. Use the " +"<guisubmenu>Markup</guisubmenu> submenu to select the markup code type." msgstr "" -"Mostra el ressaltat de la sintaxi per a editar codi de marcatge. Utilitzeu " -"el submenú <guisubmenu>Marcatge</guisubmenu> per a seleccionar el tipus de " -"codi de marcatge." -#: C/pluma.xml:829(guisubmenu) -msgid "Scripts" -msgstr "Scripts" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:850 +msgid "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:831(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:852 msgid "" "Display syntax highlighting to edit script code. Use the " "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type." msgstr "" -"Mostra el ressaltat de la sintaxi per a editar codi d'script. Utilitzeu el " -"submenú <guisubmenu>Scripts</guisubmenu> per a seleccionar el tipus de codi " -"d'script." -#: C/pluma.xml:835(guisubmenu) -msgid "Others" -msgstr "Altres" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:856 +msgid "<guisubmenu>Others</guisubmenu>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:837(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:858 msgid "" "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the " "<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type." msgstr "" -"Mostra el ressaltat de la sintaxi per a editar altres tipus de codi. " -"Utilitzeu el submenú <guisubmenu>Altres</guisubmenu> per a seleccionar el " -"tipus de codi." -#: C/pluma.xml:845(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:866 msgid "Piping the Output of a Command to a File" -msgstr "Condueix la sortida d'una ordre a un fitxer" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:846(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:867 msgid "" -"You can use <application>pluma</application> to pipe the output of a command " -"to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command> " -"command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press " +"You can use <application>pluma</application> to pipe the output of a command" +" to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command>" +" command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" -"Podeu utilitzar el <application>pluma</application> per a conduir la sortida " -"d'una ordre a un fitxer de text. Per exemple, per a conduir la sortida d'una " -"ordre <command>ls</command> a un fitxer de text, escriviu <command>ls | " -"pluma</command> i premeu <keycap>Retorn</keycap>." -#: C/pluma.xml:847(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:868 msgid "" "The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text " "file in the <application>pluma</application> window." msgstr "" -"La sortida de l'ordre <command>ls</command> es mostrarà a un fitxer de text " -"nou a la finestra del <application>pluma</application>." -#: C/pluma.xml:848(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:869 msgid "" "Alternatively, you can use the <application>External tools</application> " "plugin to pipe command output to the current file." msgstr "" -"Alternativament, podeu utilitzar el connector <application>Eines externes</" -"application> per a conduir la sortida d'una ordre al fitxer actual." -#: C/pluma.xml:854(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:875 msgid "Shortcut Keys" -msgstr "Dreceres de teclat" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:855(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:876 msgid "" "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse " -"and menus. The following tables list all of <application>pluma</" -"application>'s shortcut keys." +"and menus. The following tables list all of " +"<application>pluma</application>'s shortcut keys." msgstr "" -"Utilitzeu les dreceres de teclat per a realitzar tasques més ràpidament que " -"amb el ratolí i els menús. Les taules següents llisten totes les dreceres de " -"teclat del <application>pluma</application>." -#: C/pluma.xml:856(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:877 msgid "" -"For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:user-" -"guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>." +"For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-" +"user-guide/keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>." msgstr "" -"Per a obtenir més informació sobre les dreceres de teclat, vegeu la <ulink " -"type=\"help\" url=\"help:user-guide?keyboard-skills\">Guia d'usuari de " -"l'escriptori</ulink>." -#. ============= Tabs ======================== -#: C/pluma.xml:859(bridgehead) C/pluma.xml:1215(guilabel) +#. (itstool) path: sect1/bridgehead +#: C/index.docbook:880 msgid "Tabs" msgstr "Pestanyes" -#: C/pluma.xml:860(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:881 msgid "Shortcuts for tabs:" -msgstr "Dreceres per a les pestanyes:" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:868(para) C/pluma.xml:912(para) C/pluma.xml:968(para) -#: C/pluma.xml:1024(para) C/pluma.xml:1052(para) C/pluma.xml:1099(para) -#: C/pluma.xml:1142(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:889 C/index.docbook:933 C/index.docbook:989 +#: C/index.docbook:1045 C/index.docbook:1073 C/index.docbook:1120 +#: C/index.docbook:1163 msgid "Shortcut Key" -msgstr "Tecla de drecera" +msgstr "Tecles de la drecera" -#: C/pluma.xml:870(para) C/pluma.xml:914(para) C/pluma.xml:970(para) -#: C/pluma.xml:1026(para) C/pluma.xml:1054(para) C/pluma.xml:1101(para) -#: C/pluma.xml:1144(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:891 C/index.docbook:935 C/index.docbook:991 +#: C/index.docbook:1047 C/index.docbook:1075 C/index.docbook:1122 +#: C/index.docbook:1165 msgid "Command" msgstr "Ordre" -#: C/pluma.xml:875(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:896 msgid "Ctrl + Alt + PageUp" -msgstr "Ctrl + Alt + RePàg" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:876(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:897 msgid "Switches to the next tab to the left." -msgstr "Commuta a la pestanya següent a l'esquerra." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:879(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:900 msgid "Ctrl + Alt + PageDown" -msgstr "Ctrl + Alt + AvPàg" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:880(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:901 msgid "Switches to the next tab to the right." -msgstr "Commuta a la pestanya següent a la dreta." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:883(para) C/pluma.xml:947(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:904 C/index.docbook:968 msgid "Ctrl + W" -msgstr "Ctrl + W" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:884(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:905 msgid "Close tab." -msgstr "Tanca la pestanya." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:887(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:908 msgid "Ctrl + Shift + L" -msgstr "Ctrl + Maj + L" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:888(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:909 msgid "Save all tabs." -msgstr "Desa totes les pestanyes." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:891(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:912 msgid "Ctrl + Shift + W" -msgstr "Ctrl + Maj + W" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:892(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:913 msgid "Close all tabs." -msgstr "Tanca totes les pestanyes." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:895(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:916 msgid "Alt + n" -msgstr "Alt + n" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:896(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:917 msgid "Jump to nth tab." -msgstr "Salta a l'enèsima pestanya." +msgstr "" -#. ============= Files ======================== -#: C/pluma.xml:903(bridgehead) +#. (itstool) path: sect1/bridgehead +#: C/index.docbook:924 msgid "Files" msgstr "Fitxers" -#: C/pluma.xml:904(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:925 msgid "Shortcuts for working with files:" -msgstr "Dreceres per a treballar amb fitxers:" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:919(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:940 msgid "Ctrl + N" -msgstr "Ctrl + N" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:920(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:941 msgid "Create a new document." -msgstr "Crea un document nou." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:923(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:944 msgid "Ctrl + O" -msgstr "Ctrl + O" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:924(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:945 msgid "Open a document." -msgstr "Obre un document." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:927(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:948 msgid "Ctrl + L" -msgstr "Ctrl + L" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:928(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:949 msgid "Open a location." -msgstr "Obre una ubicació." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:931(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:952 msgid "Ctrl + S" -msgstr "Ctrl + S" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:932(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:953 msgid "Save the current document to disk." msgstr "Desa el document actual al disc." -#: C/pluma.xml:935(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:956 msgid "Ctrl + Shift + S" -msgstr "Ctrl + Maj + S" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:936(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:957 msgid "Save the current document with a new filename." -msgstr "Desa el document actual amb un nom de fitxer nou." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:939(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:960 msgid "Ctrl + P" -msgstr "Ctrl + P" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:940(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:961 msgid "Print the current document." -msgstr "Imprimeix el document actual." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:943(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:964 msgid "Ctrl + Shift + P" -msgstr "Ctrl + Maj + P" +msgstr "Ctrl + Shift + P" -#: C/pluma.xml:944(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:965 msgid "Print preview." -msgstr "Previsualitza la impressió." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:948(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:969 msgid "Close the current document." -msgstr "Tanca el document actual." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:951(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:972 msgid "Ctrl + Q" msgstr "Ctrl + Q" -#: C/pluma.xml:952(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:973 msgid "Quit Pluma." -msgstr "Surt del pluma." +msgstr "Surt de Pluma." -#. ============= Edit ======================= -#: C/pluma.xml:959(bridgehead) C/pluma.xml:1414(guimenu) -#: C/pluma.xml:1420(guimenu) C/pluma.xml:1426(guimenu) -#: C/pluma.xml:1432(guimenu) +#. (itstool) path: sect1/bridgehead +#: C/index.docbook:980 msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: C/pluma.xml:960(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:981 msgid "Shortcuts for editing documents:" -msgstr "Dreceres per a editar documents:" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:975(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:996 msgid "Ctrl + Z" msgstr "Ctrl + Z" -#: C/pluma.xml:976(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:997 msgid "Undo the last action." msgstr "Desfés l'última acció." -#: C/pluma.xml:979(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1000 msgid "Ctrl + Shift + Z" -msgstr "Ctrl + Maj + Z" +msgstr "Ctrl + Maj. + Z" -#: C/pluma.xml:980(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1001 msgid "Redo the last undone action ." -msgstr "Refés l'última acció desfeta." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:983(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1004 msgid "Ctrl + X" msgstr "Ctrl + X" -#: C/pluma.xml:984(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1005 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." -msgstr "Retalla el text o regió seleccionat i el col·loca al porta-retalls." +msgstr "" +"Retalla el text seleccionat o la regió seleccionada i ho col·loca al porta-" +"retalls." -#: C/pluma.xml:987(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1008 msgid "Ctrl + C" msgstr "Ctrl + C" -#: C/pluma.xml:988(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1009 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." -msgstr "Copia el text o regió seleccionat al porta-retalls." +msgstr "Copia el text seleccionat o la regió al porta-retalls." -#: C/pluma.xml:991(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1012 msgid "Ctrl + V" msgstr "Ctrl + V" -#: C/pluma.xml:992(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1013 msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls." -#: C/pluma.xml:995(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1016 msgid "Ctrl + A" msgstr "Ctrl + A" -#: C/pluma.xml:996(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1017 msgid "Select all." -msgstr "Selecciona-ho tot." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:999(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1020 msgid "Ctrl + D" msgstr "Ctrl + D" -#: C/pluma.xml:1000(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1021 msgid "Delete current line." -msgstr "Suprimeix la línia actual." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1003(para) -#, fuzzy -#| msgid "Alt + n" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1024 msgid "Alt + Up" -msgstr "Alt + n" +msgstr "Alt + Amunt" -#: C/pluma.xml:1004(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1025 msgid "Move the selected line up one line." msgstr "" -#: C/pluma.xml:1007(para) -#, fuzzy -#| msgid "Alt + n" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1028 msgid "Alt + Down" -msgstr "Alt + n" +msgstr "Alt + Avall" -#: C/pluma.xml:1008(para) -#, fuzzy -#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1029 msgid "Move the selected line down one line." -msgstr "Copia el text o regió seleccionat al porta-retalls." +msgstr "" -#. ============= Panes ======================= -#: C/pluma.xml:1015(bridgehead) +#. (itstool) path: sect1/bridgehead +#: C/index.docbook:1036 msgid "Panes" -msgstr "Subfinestres" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1016(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1037 msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" -msgstr "Dreceres per a mostrar i amagar les subfinestres:" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1031(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1052 msgid "F9" msgstr "F9" -#: C/pluma.xml:1032(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1053 msgid "Show/hide the side pane." -msgstr "Mostra/amaga la subfinestra lateral." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1035(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1056 msgid "Ctrl + F9" msgstr "Ctrl + F9" -#: C/pluma.xml:1036(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1057 msgid "Show/hide the bottom pane." -msgstr "Mostra/amaga la subfinestra inferior." +msgstr "" -#. ============= Search ======================= -#: C/pluma.xml:1043(bridgehead) +#. (itstool) path: sect1/bridgehead +#: C/index.docbook:1064 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: C/pluma.xml:1044(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1065 msgid "Shortcuts for searching:" -msgstr "Dreceres per a cercar:" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1059(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1080 msgid "Ctrl + F" msgstr "Ctrl + F" -#: C/pluma.xml:1060(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1081 msgid "Find a string." -msgstr "Cerca una cadena." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1063(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1084 msgid "Ctrl + G" msgstr "Ctrl + G" -#: C/pluma.xml:1064(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1085 msgid "Find the next instance of the string." -msgstr "Cerca la instància següent de la cadena." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1067(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1088 msgid "Ctrl + Shift + G" -msgstr "Ctrl + Maj + G" +msgstr "Ctrl + Maj. + G" -#: C/pluma.xml:1068(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1089 msgid "Find the previous instance of the string." -msgstr "Cerca la instància anterior de la cadena." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1071(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1092 msgid "Ctrl + K" msgstr "Ctrl + K" -#: C/pluma.xml:1072(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1093 msgid "Interactive search." -msgstr "Cerca interactiva." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1075(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1096 msgid "Ctrl + H" msgstr "Ctrl + H" -#: C/pluma.xml:1076(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1097 msgid "Search and replace." -msgstr "Cerca i reemplaça." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1079(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1100 msgid "Ctrl + Shift + K" -msgstr "Ctrl + Maj + K" +msgstr "Ctrl + Maj. + K" -#: C/pluma.xml:1080(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1101 msgid "Clear highlight." -msgstr "Neteja el ressaltat." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1083(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1104 msgid "Ctrl + I" msgstr "Ctrl + I" -#: C/pluma.xml:1084(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1105 msgid "Goto line." -msgstr "Ves a la línia." +msgstr "" -#. ============= Tools ======================= -#: C/pluma.xml:1090(bridgehead) +#. (itstool) path: sect1/bridgehead +#: C/index.docbook:1111 msgid "Tools" -msgstr "Eines" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1091(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1112 msgid "Shortcuts for tools:" -msgstr "Dreceres per a les eines:" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1106(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1127 msgid "Shift + F7" -msgstr "Maj + F7" +msgstr "Maj. + F7" -#: C/pluma.xml:1107(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1128 msgid "Check spelling (with plugin)." -msgstr "Comprova l'ortografia (amb connector)." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1110(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1131 msgid "Alt + F12" msgstr "Alt + F12" -#: C/pluma.xml:1111(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1132 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." -msgstr "Suprimeix els espais al final de les línies (amb connector)." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1114(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1135 msgid "Ctrl + T" msgstr "Ctrl + T" -#: C/pluma.xml:1115(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1136 msgid "Indent (with plugin)." -msgstr "Sagna (amb connector)." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1118(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1139 msgid "Ctrl + Shift + T" -msgstr "Ctrl + Maj + T" +msgstr "Ctrl + Maj. + T" -#: C/pluma.xml:1119(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1140 msgid "Remove Indent (with plugin)." -msgstr "Suprimeix el sagnat (amb connector)." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1122(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1143 msgid "F8" msgstr "F8" -#: C/pluma.xml:1123(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1144 msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." -msgstr "Executa el «make» al directori actual (amb connector)." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1126(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1147 msgid "Ctrl + Shift + D" -msgstr "Ctrl + Maj + D" +msgstr "Ctrl + Maj. + D" -#: C/pluma.xml:1127(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1148 msgid "Directory listing (with plugin)." -msgstr "Llistat del directori (amb connector)." +msgstr "" -#. ============= Help ======================= -#: C/pluma.xml:1133(bridgehead) +#. (itstool) path: sect1/bridgehead +#: C/index.docbook:1154 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: C/pluma.xml:1134(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1155 msgid "Shortcuts for help:" -msgstr "Dreceres per a l'ajuda:" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1149(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1170 msgid "F1" msgstr "F1" -#: C/pluma.xml:1150(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1171 msgid "Open <application>pluma</application>'s user manual." -msgstr "Obre el manual d'usuari del <application>pluma</application>." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1162(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:1183 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: C/pluma.xml:1164(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1185 msgid "" -"To configure <application>pluma</application>, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" -"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the " +"To configure <application>pluma</application>, choose <menuchoice> " +"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> " +"</menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the " "following categories:" msgstr "" -"Per a configurar el <application>pluma</application>, trieu " -"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></" -"menuchoice>. El diàleg <guilabel>Preferències</guilabel> conté les " -"categories següents:" -#: C/pluma.xml:1173(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1194 msgid "View Preferences" -msgstr "Visualitza les preferències" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1178(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1199 msgid "" "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long " "lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the " "text window. This avoids having to scroll horizontally" msgstr "" -"Seleccioneu l'opció <guilabel>Habilita l'ajustament de text</guilabel> per a " -"fer que les línies llargues de text es converteixin en paràgrafs enlloc de " -"continuar pel final de la finestra de text. Això evita haver de desplaçar-se " -"horitzontalment." -#: C/pluma.xml:1179(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1200 msgid "" "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to " "have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the " "next line. This makes text easier to read." msgstr "" -"Seleccioneu l'opció <guilabel>No separis les paraules en dues línies</" -"guilabel> per a fer que l'opció d'ajustament del text conservi la paraula " -"sencera quan el text salti a la línia següent. Això fa el text més fàcil de " -"llegir." -#: C/pluma.xml:1185(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1206 msgid "" "Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line " "numbers on the left side of the <application>pluma</application> window." msgstr "" -"Seleccioneu l'opció <guilabel>Mostra els números de línia</guilabel> per a " -"mostrar els números de línia a la banda esquerra de la finestra del " -"<application>pluma</application>." -#: C/pluma.xml:1189(guilabel) -msgid "Current Line" -msgstr "Línia actual" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1210 +msgid "<guilabel>Current Line</guilabel>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1191(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1212 msgid "" "Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight " "the line where the cursor is placed." msgstr "" -"Seleccioneu l'opció <guilabel>Ressalta la línia actual</guilabel> per a " -"ressaltar la línia on està ubicat el cursor." -#: C/pluma.xml:1195(guilabel) -msgid "Right Margin" -msgstr "Marge dret" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1216 +msgid "<guilabel>Right Margin</guilabel>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1197(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1218 msgid "" "Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a " "vertical line that indicates the right margin." msgstr "" -"Seleccioneu l'opció <guilabel>Mostra el marge dret</guilabel> per a mostrar " -"una línia vertical que indica el marge dret." -#: C/pluma.xml:1198(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1219 msgid "" "Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the " "location of the vertical line." msgstr "" -"Utilitzeu el quadre de selecció de valors <guilabel>Marge dret a la columna</" -"guilabel> per a especificar la ubicació de la línia vertical." -#: C/pluma.xml:1202(guilabel) -msgid "Bracket Matching" -msgstr "Coincidència de claudàtors" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1223 +msgid "<guilabel>Bracket Matching</guilabel>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1204(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1225 msgid "" "Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to " "highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a " "bracket character." msgstr "" -"Seleccioneu l'opció <guilabel>Ressalta el claudàtor concordant</guilabel> " -"per a ressaltar el claudàtor corresponent quan el cursor està ubicat en un " -"caràcter de claudàtor." -#: C/pluma.xml:1212(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1233 msgid "Editor Preferences" -msgstr "Preferències de l'editor" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1217(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1236 +msgid "<guilabel>Tabs</guilabel>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1238 msgid "" "Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the " "space that <application> pluma</application> inserts when you press the " "<keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" -"Utilitzeu el quadre de selecció de valors <guilabel>Amplada de la tabulació</" -"guilabel> per a especificar l'amplada de l'espai que el <application>pluma</" -"application> insereix quan premeu la tecla <keycap>Tab</keycap>." -#: C/pluma.xml:1218(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1239 msgid "" "Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to " "specify that <application> pluma</application> inserts spaces instead of a " "tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" -"Seleccioneu l'opció <guilabel>Insereix espais en comptes de tabulacions</" -"guilabel> per a especificar que el <application>pluma</application> " -"insereixi espais enlloc d'un caràcter de tabulació quan premeu la tecla " -"<keycap>Tab</keycap>." -#: C/pluma.xml:1222(guilabel) -msgid "Auto Indentation" -msgstr "Sagnat automàtic" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1243 +msgid "<guilabel>Auto Indentation</guilabel>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1224(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1245 msgid "" "Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify " "that the next line starts at the indentation level of the current line." msgstr "" -"Seleccioneu l'opció <guilabel>Habilita el sagnat automàtic</guilabel> per a " -"especificar que la línia següent inicia el nivell de sagnat a la línia " -"actual." -#: C/pluma.xml:1228(guilabel) -msgid "File Saving" -msgstr "Desament de fitxers" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1249 +msgid "<guilabel>File Saving</guilabel>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1230(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1251 msgid "" "Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> " "option to create a backup copy of a file each time you save the file. The " "backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename." msgstr "" -"Seleccioneu l'opció <guilabel>Crea una còpia de seguretat dels fitxers abans " -"de desar-los</guilabel> per a crear una còpia de seguretat d'un fitxer cada " -"cop que deseu el fitxer. La còpia de seguretat del fitxer conté un ~ al " -"final del nom de fitxer." -#: C/pluma.xml:1231(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1252 msgid "" "Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to " "automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box " "to specify how often you want to save the file." msgstr "" -"Seleccioneu l'opció <guilabel>Desa els fitxers automàticament cada ... " -"minuts</guilabel> per a desar automàticament el fitxer actual a intervals " -"regulars. Utilitzeu el quadre de selecció de valors per a especificar " -"l'interval per a desar el fitxer." -#: C/pluma.xml:1238(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1259 msgid "Font & Colors Preferences" -msgstr "Preferències de tipus de lletra i colors" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1241(guilabel) -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1262 +msgid "<guilabel>Font</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Lletra</guilabel>" -#: C/pluma.xml:1243(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1264 msgid "" "Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the " "default system font for the text in the <application>pluma</application> " "text window." msgstr "" -"Seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza el tipus de lletra del tema " -"predeterminat</guilabel> per a utilitzar el tipus de lletra del sistema " -"predeterminat per al text a la finestra de text del <application>pluma</" -"application>." -#: C/pluma.xml:1244(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1265 msgid "" "The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that " "<application>pluma</application> uses to display text. Click on the button " "to specify the font type, style, and size to use for text." msgstr "" -"El camp <guilabel>Tipus de lletra de l'editor</guilabel> mostra el tipus de " -"lletra que el <application>pluma</application> utilitza per a mostrar el " -"text. Feu clic al botó per a especificar el tipus de lletra, l'estil i la " -"mida a utilitzar per al text." -#: C/pluma.xml:1248(guilabel) -msgid "Color Scheme" -msgstr "Esquema de colors" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1269 +msgid "<guilabel>Color Scheme</guilabel>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1250(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1271 msgid "" "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, " "the following color schemes are installed:" msgstr "" -"Podeu triar un esquema de color des de la llista d'esquemes de colors. Per " -"defecte, els esquemes de color següents estan instal·lats:" -#: C/pluma.xml:1253(guilabel) -msgid "Classic" -msgstr "Clàssic" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1274 +msgid "<guilabel>Classic</guilabel>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1255(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1276 msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme." -msgstr "Esquema de color clàssic basat en l'esquema de color del gvim." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1259(guilabel) -msgid "Cobalt" -msgstr "Cobalt" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1280 +msgid "<guilabel>Cobalt</guilabel>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1261(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1282 msgid "Blue based color scheme." -msgstr "Esquema de color basat en el blau." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1265(guilabel) -msgid "Kate" -msgstr "Kate" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1286 +msgid "<guilabel>Kate</guilabel>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1267(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1288 msgid "Color scheme used in the Kate text editor." -msgstr "Esquema de color que s'utilitza en l'editor de text Kate." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1271(guilabel) -msgid "Oblivion" -msgstr "Oblivion" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1292 +msgid "<guilabel>Oblivion</guilabel>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1273(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1294 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette." -msgstr "Esquema de color fosc que utilitza la paleta de colors del Tango." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1277(guilabel) -msgid "Tango" -msgstr "Tango" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1298 +msgid "<guilabel>Tango</guilabel>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1279(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1300 msgid "Color scheme using the Tango color scheme." -msgstr "Esquema de color que utilitza la paleta de colors del Tango." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1283(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1304 msgid "" "You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, " "and selecting a color scheme file" msgstr "" -"Podeu afegir un esquema de color nou fent clic a <guilabel>Afegeix...</" -"guilabel> i seleccionant el fitxer d'esquema de color." -#: C/pluma.xml:1284(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1305 msgid "" -"You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</" -"guilabel>" +"You can remove the selected color scheme by clicking on " +"<guilabel>Remove</guilabel>" msgstr "" -"Podeu suprimir l'esquema de color seleccionat fent clic a " -"<guilabel>Suprimeix</guilabel>" -#: C/pluma.xml:1291(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1312 msgid "Plugins Preferences" -msgstr "Preferències dels connectors" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1292(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1313 msgid "" "Plugins add extra features to <application>pluma</application>. For more " "information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref " "linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>." msgstr "" -"Els connectors afegeixen funcions extres al <application>pluma</" -"application>. Per a obtenir més informació sobre els connectors i com " -"utilitzar connectors integrats, vegeu la <xref linkend=\"pluma-plugins-" -"overview\"/>." -#: C/pluma.xml:1296(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1317 msgid "Enabling a Plugin" -msgstr "Com habilitar un connector" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1297(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1318 msgid "" "To enable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" -"Per a habilitar un connector del <application>pluma</application>, realitzeu " -"els passos següents:" -#: C/pluma.xml:1300(para) C/pluma.xml:1321(para) C/pluma.xml:1643(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1321 C/index.docbook:1342 C/index.docbook:1664 msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " +"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Preferències</" -"guimenuitem></menuchoice>." -#: C/pluma.xml:1303(para) C/pluma.xml:1324(para) C/pluma.xml:1646(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1324 C/index.docbook:1345 C/index.docbook:1667 msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab." -msgstr "Seleccioneu la pestanya <guilabel>Connectors</guilabel>." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1306(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1327 msgid "" "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable." msgstr "" -"Seleccioneu la casella de selecció al costat del nom del connector que voleu " -"habilitar." -#: C/pluma.xml:1309(para) C/pluma.xml:1330(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1330 C/index.docbook:1351 msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</" -"guilabel> dialog." +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the " +"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog." msgstr "" -"Feu clic a <guibutton>Tanca</guibutton> per a tancar el diàleg " -"<guilabel>Preferències</guilabel>." -#: C/pluma.xml:1316(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1337 msgid "Disabling a Plugin" -msgstr "Com inhabilitar un connector" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1317(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1338 msgid "" "A plugin remains enabled when you quit <application>pluma</application>." msgstr "" -"Un connector continuarà habilitat quan sortiu del <application>pluma</" -"application>." -#: C/pluma.xml:1318(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1339 msgid "" "To disable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" -"Per a inhabilitar un connector del <application>pluma</application>, " -"realitzeu els passos següents:" -#: C/pluma.xml:1327(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1348 msgid "" "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to " "disable." msgstr "" -"Desseleccioneu la casella de selecció al costat del nom del connector que " -"voleu inhabilitar." -#: C/pluma.xml:1339(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:1360 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" -#: C/pluma.xml:1341(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1362 msgid "Working with Plugins" -msgstr "Treball amb connectors" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1342(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1363 msgid "" "You can add extra features to <application>pluma</application> by enabling " "<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that " "enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the " "<application>pluma</application> menus for the new features they provide." msgstr "" -"Podeu afegir funcions addicionals al <application>pluma</application> en " -"habilitar <firstterm>connectors</firstterm>. Un connector és un programa " -"addicional que millora la funcionalitat d'una aplicació. Els connectors " -"afegeixen elements nous als menús del <application>pluma</application> per a " -"les funcions noves que proporcionen." -#: C/pluma.xml:1344(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1365 msgid "" -"Several plugins come built-in with <application>pluma</application>, and you " -"can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/" -"Plugins\">pluma website</ulink> lists third-party plugins." +"Several plugins come built-in with <application>pluma</application>, and you" +" can install more. The <ulink type=\"http\" " +"url=\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\">pluma website</ulink> lists " +"third-party plugins." msgstr "" -"Diversos connectors ja venen integrats amb el <application>pluma</" -"application> i en podeu instal·lar més. El <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"live.gnome.org/Pluma/Plugins\">lloc web del pluma</ulink> llista connectors " -"de tercers." -#: C/pluma.xml:1345(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1366 msgid "" "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, " "use the <link linkend=\"pluma-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>." msgstr "" -"Per a habilitar i inhabilitar connectors o veure quins connectors estan " -"habilitats actualment, vegeu les <link linkend=\"pluma-prefs-plugins" -"\">Preferències dels connectors</link>." -#: C/pluma.xml:1346(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1367 msgid "" "The following plugins come built-in with <application>pluma</application>:" msgstr "" -"Els connectors següents venen integrats amb el <application>pluma</" -"application>:" -#: C/pluma.xml:1352(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1373 msgid "" -"<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>Change Case</" -"application></link> allows you to change the case of the selected text." +"<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>Change " +"Case</application></link> allows you to change the case of the selected " +"text." msgstr "" -"<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>Canvia les " -"majúscules/minúscules</application></link> us permet canviar les majúscules/" -"minúscules del text seleccionat." -#: C/pluma.xml:1355(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1376 msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\">Document " "Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and " "characters in the document." msgstr "" -"<application><link linkend=\"pluma-document-statistics-plugin" -"\">Estadístiques del document</link></application> mostra el número de " -"línies, paraules i caràcters al document." -#: C/pluma.xml:1358(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1379 msgid "" -"<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">External Tools</" -"link></application> allows you to execute external commands from " +"<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">External " +"Tools</link></application> allows you to execute external commands from " "<application>pluma</application>." msgstr "" -"<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">Eines externes</" -"link></application> us permet executar ordres externes des del " -"<application>pluma</application>." -#: C/pluma.xml:1361(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1382 msgid "" "<application>File Browser</application> allows you to browse your files and " "folders in the side pane." msgstr "" -"<application>Navegador de fitxers</application> us permet navegar pels " -"fitxers i carpetes a la subfinestra lateral." -#: C/pluma.xml:1364(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1385 msgid "" -"<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">Indent Lines</" -"link></application> adds or removes indentation from the selected lines." +"<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">Indent " +"Lines</link></application> adds or removes indentation from the selected " +"lines." msgstr "" -"<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">Sagna les línies</" -"link></application> afegeix i suprimeix el sagnat a les línies seleccionades." -#: C/pluma.xml:1367(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1388 msgid "" -"<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">Insert Date/" -"Time</link></application> adds the current date and time into a document." +"<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">Insert " +"Date/Time</link></application> adds the current date and time into a " +"document." msgstr "" -"<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">Insereix la " -"data/hora</link></application> afegeix la data i hora actuals a un document." -#: C/pluma.xml:1370(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1391 msgid "" -"<application><link linkend=\"pluma-modelines-plugin\">Modelines</link></" -"application> allows you to set editing preferences for individual documents, " -"and supports <application>Emacs</application>, <application>Kate</" -"application> and <application>Vim</application>-style modelines." +"<application><link linkend=\"pluma-modelines-" +"plugin\">Modelines</link></application> allows you to set editing " +"preferences for individual documents, and supports " +"<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> and " +"<application>Vim</application>-style modelines." msgstr "" -"<application><link linkend=\"pluma-modelines-plugin\">Modes de línia</link></" -"application> us permet establir preferències d'edició per a documents " -"individuals i admet estils de modes de línia de l'<application>Emacs</" -"application>, el <application>Kate</application> i el <application>Vim</" -"application>." -#: C/pluma.xml:1373(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1394 msgid "" -"<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Python Console</" -"link></application> allows you to run commands in the python programming " -"language." +"<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Python " +"Console</link></application> allows you to run commands in the python " +"programming language." msgstr "" -"<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Consola Python</" -"link></application> us permet executar ordres en el llenguatge de " -"programació Python." -#: C/pluma.xml:1376(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1397 msgid "" -"<application><link linkend=\"pluma-snippets-plugin\">Snippets</link></" -"application> allows you to store frequently-used pieces of text and insert " -"them quickly into a document." +"<application><link linkend=\"pluma-snippets-" +"plugin\">Snippets</link></application> allows you to store frequently-used " +"pieces of text and insert them quickly into a document." msgstr "" -"<application><link linkend=\"pluma-snippets-plugin\">Fragments</link></" -"application> us permet emmagatzemar fragments de text utilitzats " -"freqüentment i inserir-los ràpidament a un document." -#: C/pluma.xml:1379(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1400 msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-sort-plugin\">Sort</link></application> " "arranges selected lines of text into alphabetical order." msgstr "" -"<application><link linkend=\"pluma-sort-plugin\">Ordena</link></application> " -"ordena les línies de text seleccionades en ordre alfabètic." -#: C/pluma.xml:1382(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1403 msgid "" -"<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">Spell Checker</" -"link></application> corrects the spelling in the selected text, or marks " -"errors automatically in the document." +"<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">Spell " +"Checker</link></application> corrects the spelling in the selected text, or " +"marks errors automatically in the document." msgstr "" -"<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">Comprovador " -"d'ortografia</link></application> corregeix l'ortografia del text " -"seleccionat o marca automàticament els errors al document." -#: C/pluma.xml:1385(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1406 msgid "" -"<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">Tag List</link></" -"application> lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages " -"from a list in the side pane." +"<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">Tag " +"List</link></application> lets you insert commonly-used tags for HTML and " +"other languages from a list in the side pane." msgstr "" -"<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">Llistat de marcadors</" -"link></application> us permet inserir marcadors utilitzats freqüentment per " -"a HTML i altres llenguatges des d'una llista a la subfinestra lateral." -#: C/pluma.xml:1389(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:1410 msgid "" -"For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\"><application>pluma</application> " -"website</ulink>." +"For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" " +"url=\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\"><application>pluma</application>" +" website</ulink>." msgstr "" -"Per a obtenir més informació sobre com crear connectors, vegeu el <ulink " -"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\">lloc web del " -"<application>pluma</application></ulink>." -#: C/pluma.xml:1393(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1414 msgid "Change Case Plugin" -msgstr "Connector de canvi de les majúscules/minúscules" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1394(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1415 msgid "" "The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the " "selected text." msgstr "" -"El connector <application>Canvia les majúscules/minúscules</application> " -"canvia les majúscules/minúscules del text seleccionat." -#: C/pluma.xml:1395(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1416 msgid "" "The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the " "<application>Change Case</application> plugin is enabled:" msgstr "" -"Els elements següents s'afegeixen al menú <guimenu>Edita</guimenu> quan " -"s'habilita el connector <application>Canvia les majúscules/minúscules</" -"application>." -#: C/pluma.xml:1405(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1426 msgid "Menu Item" -msgstr "Element del menú" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1407(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1428 msgid "Action" msgstr "Acció" -#: C/pluma.xml:1409(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1430 msgid "Example" msgstr "Exemple" -#: C/pluma.xml:1415(guisubmenu) C/pluma.xml:1421(guisubmenu) -#: C/pluma.xml:1427(guisubmenu) C/pluma.xml:1433(guisubmenu) -msgid "Change Case" -msgstr "Canvia les majúscules/minúscules" - -#: C/pluma.xml:1415(guimenuitem) -msgid "All Upper Case" -msgstr "Tot en majúscules" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1435 +msgid "" +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change " +"Case</guisubmenu><guimenuitem>All Upper Case</guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1416(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1437 msgid "Change each character to uppercase." -msgstr "Canvia cada caràcter a majúscules" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1417(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1438 msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>" -msgstr "<literal>Aquest text</literal> es torna <literal>AQUEST TEXT</literal>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1421(guimenuitem) -msgid "All Lower Case" -msgstr "Tot en minúscules" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1441 +msgid "" +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change " +"Case</guisubmenu><guimenuitem>All Lower Case</guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1422(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1443 msgid "Change each character to lowercase." -msgstr "Canvia cada caràcter a minúscules." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1423(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1444 msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>" -msgstr "<literal>Aquest text</literal> es torna <literal>aquest text</literal>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1427(guimenuitem) -msgid "Invert Case" -msgstr "Inverteix les majúscules/minúscules" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1447 +msgid "" +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change " +"Case</guisubmenu><guimenuitem>Invert Case</guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1428(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1449 msgid "" "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase " "character to lowercase." msgstr "" -"Canvia cada caràcter en minúscules a majúscules i canvia cada caràcter en " -"majúscules a minúscules." -#: C/pluma.xml:1429(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1450 msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>" -msgstr "<literal>Aquest Text</literal> es torna <literal>aQUEST tEXT</literal>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1433(guimenuitem) -msgid "Title Case" -msgstr "Majúscules/minúscules del títol" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1453 +msgid "" +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change " +"Case</guisubmenu><guimenuitem>Title Case</guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1434(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1455 msgid "Change the first character of each word to uppercase." -msgstr "Canvia els primer caràcter de cada paraula a majúscules." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1435(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:1456 msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>" -msgstr "<literal>aquest text</literal> es torna <literal>Aquest Text</literal>" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1444(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1465 msgid "Document Statistics Plugin" -msgstr "Connector d'estadístiques del document" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1445(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1466 msgid "" "The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number " "of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and " @@ -2944,62 +2907,57 @@ msgid "" "<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document " "Statistics plugin, perform the following steps:" msgstr "" -"El connector <application>Estadístiques del document</application> compta el " -"número de línies, paraules, caràcters amb espais, caràcters sense espais i " -"bytes del fitxer actual. El connector mostra els resultats al diàleg " -"<guilabel>Estadístiques del document</guilabel>. Per a utilitzar el " -"connector Estadístiques del document, realitzeu els passos següents:" -#: C/pluma.xml:1447(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1468 msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</" -"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</" -"guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog " -"displays the following information about the file:" +"Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Document " +"Statistics</guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Document " +"Statistics</guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> " +"dialog displays the following information about the file:" msgstr "" -"Trieu <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Estadístiques del " -"document</guimenuitem></menuchoice> per a mostrar el diàleg " -"<guilabel>Estadístiques del document</guilabel>. El diàleg " -"<guilabel>Estadístiques del document</guilabel> mostra la informació següent " -"sobre el fitxer:" -#: C/pluma.xml:1450(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1471 msgid "Number of lines in the current document." -msgstr "Número de línies al document actual." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1453(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1474 msgid "Number of words in the current document." -msgstr "Número de paraules al document actual." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1456(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1477 msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." -msgstr "Número de caràcters, incloent-hi els espais, al document actual." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1459(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1480 msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." -msgstr "Número de caràcters, sense incloure-hi el espais, al document actual." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1462(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1483 msgid "Number of bytes in the current document." -msgstr "Número de bytes al document actual." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1467(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1488 msgid "" "You can continue to update the <application>pluma</application> file while " "the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the " "contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Update</guibutton>." msgstr "" -"Podeu seguir actualitzant el fitxer del <application>pluma</application> " -"mentre el diàleg <guilabel>Estadístiques del document</guilabel> està obert. " -"Per a refrescar els continguts del diàleg <guilabel>Estadístiques del " -"document</guilabel>, feu clic a <guibutton>Actualitza</guibutton>." -#: C/pluma.xml:1474(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1495 msgid "External Tools Plugin" -msgstr "Connector d'eines externes" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1475(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1496 msgid "" "The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute " "external commands from <application>pluma</application>. You can pipe some " @@ -3007,1692 +2965,1420 @@ msgid "" "<application>sed</application>), or launch a predefined command (for " "example, <application>make</application>)." msgstr "" -"El connector <application>Eines externes</application> us permet executar " -"ordres externes des del <application>pluma</application>. Podeu conduir " -"contingut a una ordre i explotar la seva sortida (per exemple el " -"<application>sed</application>) o executar una ordre predefinida (per " -"exemple el <application>make</application>)." -#: C/pluma.xml:1476(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1497 msgid "" "Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit " -"commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</" -"guimenu> menu." +"commands. To run an external command, choose it from the " +"<guimenu>Tools</guimenu> menu." msgstr "" -"Utilitzeu el <guilabel>Gestor d'eines externes</guilabel> per a crear i " -"editar ordres. Per a executar una ordre externa, trieu-la des del menú " -"<guimenu>Eines</guimenu>." -#: C/pluma.xml:1479(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1500 msgid "Built-in Commands" -msgstr "Ordres integrades" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1480(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1501 msgid "" -"The following commands are provided with the <application>External Tools</" -"application> plugin:" +"The following commands are provided with the <application>External " +"Tools</application> plugin:" msgstr "" -"El connector <application>Eines externes</application> proporciona les " -"ordres següents:" -#: C/pluma.xml:1482(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1503 msgid "Build" -msgstr "Munta" +msgstr "Construeix" -#: C/pluma.xml:1484(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1505 msgid "" "Runs <application>make</application> in the current document's directory." msgstr "" -"Executa el <application>make</application> al directori actual del document." -#: C/pluma.xml:1487(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1508 msgid "Directory Listing" -msgstr "Llistat del directori" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1489(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1510 msgid "" "Lists the contents of the current document's directory in a new document." msgstr "" -"Llista els continguts del directori actual del document en un document nou." -#: C/pluma.xml:1492(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1513 msgid "Environment Variables" -msgstr "Variables d'entorn" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1494(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1515 msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." -msgstr "Mostra la llista de variables d'entorn a la subfinestra inferior." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1497(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1518 msgid "Grep" -msgstr "Grep" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1499(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1520 msgid "" "Searches for a term in all files in the current document directory, using " "pattern matching. Results are shown in the bottom pane." msgstr "" -"Cerca un terme a tots els fitxers del directori actual del document, " -"utilitzant un patró de coincidència. Els resultats es mostren a la " -"subfinestra inferior." -#: C/pluma.xml:1502(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1523 msgid "Remove Trailing Spaces" -msgstr "Suprimeix espais al final de les línies" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1504(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1525 msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." -msgstr "Suprimeix tots els espais al final de les línies del document." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1511(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1532 msgid "Defining a Command" -msgstr "Com definir una ordre" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1512(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1533 msgid "" -"To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" -"guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>." +"To add an external command, choose " +"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>External " +"Tools</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Per a afegir una ordre externa, trieu <menuchoice><guimenu>Eines</" -"guimenu><guimenuitem>Eines externes</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/pluma.xml:1513(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1534 msgid "" "In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click " -"<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the " +"<guibutton>New</guibutton>. You can specify the following details for the " "new command:" msgstr "" -"A la finestra <guilabel>Gestor d'eines externes</guilabel>, feu clic a " -"<guibutton>Nou</guibutton>. Podeu especificar els detalls següents per a una " -"ordre nova:" -#: C/pluma.xml:1515(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1536 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: C/pluma.xml:1517(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1538 msgid "" "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen." msgstr "" -"Aquesta descripció es mostra a la barra d'estat quan es tria l'ordre del " -"menú." -#: C/pluma.xml:1520(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1541 msgid "Accelerator" -msgstr "Accelerador" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1522(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1543 msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." -msgstr "Introduïu una drecera de teclat per a l'ordre." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1525(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1546 msgid "Commands" msgstr "Ordres" -#: C/pluma.xml:1527(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1548 msgid "" "The actual commands to be run. Several <application>pluma</application> " "environment variables can be used to pass content to these commands: see " "<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>." msgstr "" -"Les ordres actuals a executar. Es poden utilitzar diverses variables " -"d'entorn del <application>pluma</application> per a passar contingut a " -"aquestes ordres. Vegeu la <xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-" -"variables\"/>." -#: C/pluma.xml:1530(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1551 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: C/pluma.xml:1532(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1553 msgid "" -"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the " -"entire text of the current document, the current selection, line, or word." +"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the" +" entire text of the current document, the current selection, line, or word." msgstr "" -"El contingut a donar a les ordres (com ara <systemitem>stdin</systemitem>): " -"el text sencer del document actual o la selecció, línia o paraula actual." -#: C/pluma.xml:1535(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1556 msgid "Output" msgstr "Sortida" -#: C/pluma.xml:1537(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1558 msgid "" "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put " "in a new document, or place in the current document, at the end, at the " "cursor position, or replacing the selection or the entire document." msgstr "" -"Què fer amb la sortida de les ordres: mostrar a la subfinestra inferior, " -"col·locar a un document nou o col·locar al document actual al final, a la " -"posició del cursor o reemplaçant la selecció o tot el document." -#: C/pluma.xml:1540(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1561 msgid "Applicability" -msgstr "Aplicabilitat" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1542(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1563 msgid "" "Determines which sort of documents can be affected by the command, for " "example whether saved or not, and local or remote." msgstr "" -"Determina quins tipus de documents poden ser afectats per l'ordre, per " -"exemple si s'han desat o no i si són locals o remots." -#: C/pluma.xml:1550(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1571 msgid "Editing and Removing Tools" -msgstr "Com editar i suprimir eines" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1551(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1572 msgid "" "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." msgstr "" -"Per a editar una eina, seleccioneu-la a la llista i realitzeu canvis a les " -"seves propietats." -#: C/pluma.xml:1552(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1573 msgid "To rename a tool, click it again in the list." -msgstr "Per a canviar el nom d'una eina, feu clic un altre cop a la llista." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1553(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1574 msgid "" -"To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</" -"guilabel>." +"To restore a built-in tool that you have changed, press " +"<guilabel>Revert</guilabel>." msgstr "" -"Per a restaurar una eina integrada que heu canviat, premeu " -"<guilabel>Recupera</guilabel>." -#: C/pluma.xml:1554(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1575 msgid "" -"To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</" -"guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created " -"yourself." +"To remove a tool, select it in the list and press " +"<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in tools, only those" +" you have created yourself." msgstr "" -"Per a suprimir una eina, seleccioneu-la a la llista i premeu " -"<guibutton>Suprimeix</guibutton>. No podeu suprimir eines integrades, només " -"aquelles que heu creat." -#: C/pluma.xml:1558(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1579 msgid "Variables" msgstr "Variables" -#: C/pluma.xml:1559(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1580 msgid "" "You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> " "field of the command definition:" msgstr "" -"Podeu utilitzar les variables següents al camp <guilabel>Ordres</guilabel> " -"de la definició de l'ordre:" -#: C/pluma.xml:1562(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1583 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" -msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1565(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1586 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" -msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1568(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1589 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" -msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1571(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1592 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" -msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1574(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1595 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" -msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1577(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1598 msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI" -msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1580(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1601 msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" -msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1587(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1608 msgid "File Browser Plugin" -msgstr "Connector de navegador de fitxers" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1588(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1609 msgid "" "The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and " "folders in the side pane, allowing you to quickly open files." msgstr "" -"El connector <application>Navegador de fitxers</application> mostra el " -"vostres fitxers i carpetes a la subfinestra lateral, permetent-vos obrir " -"ràpidament els fitxers." -#: C/pluma.xml:1589(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1610 msgid "" -"To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on " -"the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." +"To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu> " +"<guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice> and then click on the tab" +" showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." msgstr "" -"Per a visualitzar el navegador de fitxers, trieu " -"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Subfinestra lateral</" -"guimenuitem></menuchoice> i feu clic a la pestanya que mostra la icona del " -"navegador de fitxers a la part inferior de la subfinestra lateral." -#: C/pluma.xml:1591(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1612 msgid "Browsing your Files" -msgstr "Com navegar pels vostres fitxers" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1592(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1613 msgid "" "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " "the contents of any item, double-click it." msgstr "" -"La pestanya del navegador de fitxers inicialment mostra les adreces " -"d'interes del vostre gestor de fitxers. Per a navegar pels continguts de " -"qualsevol element, feu-hi doble clic." -#: C/pluma.xml:1593(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1614 msgid "" "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " "arrow on the File Browser's toolbar." msgstr "" -"Per a mostrar una carpeta pare, trieu-la a la llista desplegable o premeu la " -"fletxa amunt a la barra d'eines del navegador de fitxers." -#: C/pluma.xml:1594(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1615 msgid "" "To show the folder that contains the document you are currently working on, " "right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active " "document</guimenuitem>." msgstr "" -"Per a mostrar la carpeta que conté el document en què esteu treballant " -"actualment, feu clic amb el botó secundari a la llista de fitxers i trieu " -"<guimenuitem>Establiu l'arrel del document actiu</guimenuitem>." -#: C/pluma.xml:1598(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1619 msgid "" "To open a file in <application>pluma</application>, double-click it in the " "file list." msgstr "" -"Per a obrir un fitxer al <application>pluma</application>, feu-hi doble clic " -"a la llista de fitxers." -#: C/pluma.xml:1601(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1622 msgid "Creating Files and Folders" -msgstr "Com crear fitxers i carpetes" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1602(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1623 msgid "" -"To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, " -"right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>." +"To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser," +" right-click in the file list and choose <guimenuitem>New " +"File</guimenuitem>." msgstr "" -"Per a crear un fitxer de text nou i buit a la carpeta actual que es mostra " -"al navegador, feu clic amb el botó secundari a la llista de fitxers i trieu " -"<guimenuitem>Fitxer nou</guimenuitem>." -#: C/pluma.xml:1603(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1624 msgid "" "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-" "click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>." msgstr "" -"Per a crear una carpeta nova a la carpeta actual que es mostra al navegador, " -"feu clic amb el botó secundari a la llista de fitxers i trieu " -"<guimenuitem>Carpeta nova</guimenuitem>." -#: C/pluma.xml:1608(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1629 msgid "Indent Lines Plugin" -msgstr "Connector de sagnat de línies" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1609(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1630 msgid "" "The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space " "from the beginning of lines of text." msgstr "" -"El connector <application>Sagna les línies</application> afegeix o suprimeix " -"espai a l'inici de les línies de text." -#: C/pluma.xml:1610(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1631 msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:" msgstr "" -"Per a sagnar o desfer el sagnat del text, realitzeu els passos següents:" -#: C/pluma.xml:1612(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1633 msgid "" "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " "line, place the cursor anywhere on that line." msgstr "" -"Seleccioneu les línies que voleu sagnar. Per a sagnar o desfer el sagnat " -"d'una sola línia, col·loqueu el cursor a qualsevol lloc d'aquesta línia." -#: C/pluma.xml:1617(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1638 msgid "" -"To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>." +"To indent the text, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " +"<guimenuitem>Indent</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Per a sagnar el text, trieu <menuchoice><guimenu>Edita</" -"guimenu><guimenuitem>Sagna</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/pluma.xml:1620(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1641 msgid "" -"To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>." +"To remove the indentation, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " +"<guimenuitem>Unindent</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Per a suprimir el sagnat, trieu <menuchoice><guimenu>Edita</" -"guimenu><guimenuitem>Desagna</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/pluma.xml:1625(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1646 msgid "" "The amount of space used, and whether tab character or space characters are " "used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor " "Preferences: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>." msgstr "" -"La quantitat d'espai utilitzat i si s'ha d'utilitzar el caràcter de " -"tabulació o caràcters d'espai; depèn dels paràmetres <guilabel>Tabulacions</" -"guilabel> a l'editor de preferències. Vegeu la <xref linkend=\"pluma-prefs-" -"editor\"/>." -#: C/pluma.xml:1630(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1651 msgid "Insert Date/Time Plugin" -msgstr "Connector d'inserció de la la data/hora" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1631(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1652 msgid "" "The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current " "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform " "the following steps:" msgstr "" -"El connector <application>Insereix la data/hora</application> insereix la " -"data i hora actual a un document. Per a utilitzar el connector d'inserir la " -"data/hora, realitzeu els passos següents:" -#: C/pluma.xml:1633(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1654 msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and " +"Time</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Insereix la data i " -"hora</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/pluma.xml:1634(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1655 msgid "" "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically " "insert the date/time without prompting you for the format, " "<application>pluma</application> displays the <guilabel>Insert Date and " "Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the " -"list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date " -"and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the " +"list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date" +" and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the " "date/time at the cursor position in the current file." msgstr "" -"Si no teniu configurat el connector d'inserció de la la data/hora per a " -"inserir automàticament la data/hora sense sol·licitar-vos-en el format, el " -"<application>pluma</application> mostrarà el diàleg <guilabel>Insereix la " -"data i hora</guilabel>. Seleccioneu el format apropiat de data/hora de la " -"llista. Feu clic a <guibutton>Insereix</guibutton> per a tancar el diàleg " -"<guilabel>Insereix la data i hora</guilabel>. El <application>pluma</" -"application> inserirà la data/hora a la posició del cursor a la fila actual." -#: C/pluma.xml:1635(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1656 msgid "" "If you have configured <application>pluma</application> to use one " "particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> " "dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the " "cursor position in the current file." msgstr "" -"Si heu configurat el <application>pluma</application> per a utilitzar un " -"format particular de data/hora, no es mostrarà el diàleg <guilabel>Insereix " -"la data i hora</guilabel>. La data/hora s'inserirà automàticament a la " -"posició del cursor a la fila actual." -#: C/pluma.xml:1640(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1661 msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" -msgstr "Configuració del connector d'inserir la data/hora" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1641(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1662 msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" msgstr "" -"Per a configurar el connector d'inserir la data/hora, realitzeu els passos " -"següents:" -#: C/pluma.xml:1649(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1670 msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin." -msgstr "Seleccioneu el connector <guilabel>Insereix la data/hora</guilabel>." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1652(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1673 msgid "" "Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the " "<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog." msgstr "" -"Feu clic a <guibutton>Configura el connector</guibutton> per a mostrar el " -"diàleg <guilabel>Configura el connector per inserir la data/hora</guilabel>." -#: C/pluma.xml:1655(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1676 msgid "Select one of the options, as follows:" -msgstr "Seleccioneu una de les opcions, tal com es mostra:" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1657(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1678 msgid "" "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select " "the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option." msgstr "" -"Per a especificar el format de data/hora cada cop que inseriu la data/hora, " -"seleccioneu l'opció <guilabel>Pregunta per un format</guilabel>." -#: C/pluma.xml:1660(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1681 msgid "" "To use the same <application>pluma</application>-provided date/time format " "each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected " "format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. " "When you select this option, <application>pluma</application> does not " -"prompt you for the date/time format when you choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Per a utilitzar el mateix format proporcionat pel <application>pluma</" -"application> cada cop que inseriu la data/hora, seleccioneu l'opció " -"<guilabel>Utilitza el format seleccionat</guilabel>, llavors seleccioneu el " -"format apropiat de la llista. Quan seleccioneu aquesta opció, el " -"<application>pluma</application> no us sol·licitarà el format de la data/" -"hora quan trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Insereix la " -"data i hora</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/pluma.xml:1663(para) -msgid "" -"To use the same customized date/time format each time you insert the date/" -"time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter " -"the appropriate format in the text box. For more information about how to " -"specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man" -"\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</" -"manvolnum></citerefentry></ulink>. When you select this option, " -"<application>pluma</application> does not prompt you for the date/time " -"format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Per a utilitzar el mateix format personalitzat cada cop que inseriu la data/" -"hora, seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza un format personalitzat</" -"guilabel>, llavors introduïu el format apropiat al quadre de text. Per a " -"obtenir més informació sobre com especificar un format personalitzat, vegeu " -"el <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man" -"\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</" -"manvolnum></citerefentry></ulink>. Quan seleccioneu aquesta opció, el " -"<application>pluma</application> no us sol·licitarà el format de la data/" -"hora quan trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Insereix la " -"data i hora</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/pluma.xml:1668(para) -msgid "" -"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/" -"time plugin</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton> per a tancar el diàleg " -"<guilabel>Configura el connector per inserir la data/hora</guilabel>." - -#: C/pluma.xml:1671(para) +"prompt you for the date/time format when you choose <menuchoice> " +"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> " +"</menuchoice>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1684 +msgid "" +"To use the same customized date/time format each time you insert the " +"date/time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then " +"enter the appropriate format in the text box. Refer to the <ulink " +"url=\"man:strftime\" " +"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry></ulink>" +" for more information on how to specify a custom format. When you select " +"this option, <application>pluma</application> does not prompt you for the " +"date/time format when you choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " +"<guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> </menuchoice>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1689 +msgid "" +"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert " +"date/time plugin</guilabel> dialog." +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1692 msgid "" "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" -"Per a tancar el diàleg <guilabel>Preferències</guilabel>, feu clic a " -"<guibutton>Tanca</guibutton>." -#: C/pluma.xml:1678(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1699 msgid "Modelines Plugin" -msgstr "Connector de modes de línia" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1679(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1700 msgid "" "The <application>Modelines</application> plugin allows you to set " -"preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a " -"line of text at the start or end of the document with settings that " -"<application>pluma</application> recognises." +"preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a" +" line of text at the start or end of the document with settings that " +"<application>pluma</application> recognizes." msgstr "" -"El connector <application>Modes de línia</application> us permet establir " -"les preferències per a documents individuals. Un <firstterm>mode de línia</" -"firstterm> és una línia de text a l'inici o final del document amb " -"paràmetres que el <application>pluma</application> reconeix." -#: C/pluma.xml:1680(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1701 msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." msgstr "" -"Les preferències establertes utilitzant els modes de línia tenen preferència " -"sobre les especificades al diàleg de preferències." -#: C/pluma.xml:1681(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1702 msgid "You can set the following preferences with modelines:" -msgstr "Podeu establir les preferències següents amb els modes de línia:" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1684(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1705 msgid "Tab width" -msgstr "Amplada de la tabulació" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1687(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1708 msgid "Indent width" -msgstr "Amplada del sagnat" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1690(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1711 msgid "Insert spaces instead of tabs" -msgstr "Inserir espais en comptes de tabuladors" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1696(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1714 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Ajustament del text" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1717 msgid "Right margin width" -msgstr "Amplada del marge dret" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1700(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1721 msgid "" "The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the " "options used by other text editors <application>Emacs</application>, " "<application>Kate</application> and <application>Vim</application>." msgstr "" -"El connector <application>Modes de línia</application> admet un subconjunt " -"de les opcions que utilitzen altres editors de text com " -"l'<application>Emacs</application>, el <application>Kate</application> i el " -"<application>Vim</application>." -#: C/pluma.xml:1703(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1724 msgid "Emacs Modelines" -msgstr "Modes de línia de l'Emacs" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1704(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1725 msgid "" -"The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</" -"application> modelines." +"The first two lines of a document are scanned for " +"<application>Emacs</application> modelines." msgstr "" -"Les primeres dues línies d'un document s'analitzen cercant modes de línia de " -"l'<application>Emacs</application>." -#: C/pluma.xml:1705(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1726 msgid "" "The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, " "indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the " -"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486." -"html\">GNU Emacs Manual</ulink>." +"<ulink type=\"http\" " +"url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNU Emacs " +"Manual</ulink>." msgstr "" -"S'admeten les opcions de l'<application>Emacs</application> per a tab-width, " -"indent-offset, indent-tabs-mode i autowrap. Per a obtenir més informació, " -"vegeu el <ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/" -"emacs_486.html\">Manual del GNU Emacs</ulink>." -#: C/pluma.xml:1708(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1729 msgid "Kate Modelines" -msgstr "Modes de línia del Kate" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1709(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1730 msgid "" -"The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</" -"application> modelines." +"The first and last ten lines a document are scanned for " +"<application>Kate</application> modelines." msgstr "" -"Les primeres i últimes deu línies d'un document s'analitzen cercant modes de " -"línia del <application>Kate</application>." -#: C/pluma.xml:1710(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1731 msgid "" "The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, " "space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more " -"information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/" -"article/katepart_modelines\">Kate website</ulink>." +"information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-" +"editor.org/article/katepart_modelines\">Kate website</ulink>." msgstr "" -"S'admeten les opcions del <application>Kate</application> per a tab-width, " -"indent-width, space-indent, word-wrap i word-wrap-colum. Per a obtenir més " -"informació, vegeu el <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/" -"article/katepart_modelines\">lloc web del Kate</ulink>." -#: C/pluma.xml:1713(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1734 msgid "Vim Modelines" -msgstr "Modes de línia del Vim" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1714(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1735 msgid "" -"The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</" -"application> modelines." +"The first and last three lines a document are scanned for " +"<application>Vim</application> modelines." msgstr "" -"Les primeres i últimes tres línies d'un document s'analitzen cercant modes " -"de línia del <application>Vim</application>." -#: C/pluma.xml:1715(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1736 msgid "" "The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, " -"sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see " -"the <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options." -"html#modeline\">Vim website</ulink>." +"sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see" +" the <ulink type=\"http\" " +"url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">Vim " +"website</ulink>." msgstr "" -"S'admeten les opcions del <application>Vim</application> per a et, " -"expandtab, ts, tabstop, sw, shiftwidth, wrap i textwidth. Per a obtenir més " -"informació, vegeu el <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge." -"net/htmldoc/options.html#modeline\">lloc web del Vim</ulink>." -#: C/pluma.xml:1720(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1741 msgid "Python Console Plugin" -msgstr "Connector de consola Python" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1721(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1742 msgid "" "The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run " -"commands in the python programming language from <application>pluma</" -"application>. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows " -"recent output and a command prompt field." +"commands in the python programming language from " +"<application>pluma</application>. Enabling the plugin adds a tab to the " +"bottom pane. This shows recent output and a command prompt field." msgstr "" -"El connector <application>Consola Python</application> us permet executar " -"ordres en el llenguatge de programació Python des del <application>pluma</" -"application>. En habilitar el connector s'afegirà una pestanya a la " -"subfinestra inferior. Aquest mostra l'última sortida i un camp d'entrada " -"d'ordres." -#: C/pluma.xml:1722(para) +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:1743 msgid "" "Commands entered into the python console are not checked before they are " "run. It is therefore possible to hang <application>pluma</application>, for " "example by entering an infinite loop." msgstr "" -"Les ordres introduïdes a la consola Python no es comproven abans d'executar-" -"les. Per tant és possible penjar el <application>pluma</application>, per " -"exemple en introduir un bucle infinit." -#: C/pluma.xml:1726(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1747 msgid "Snippets Plugin" -msgstr "Connector de fragments" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1727(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1748 msgid "" "The <application>Snippets</application> plugin allows you to store " "frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and " "insert them quickly into a document." msgstr "" -"El connector <application>Fragments</application> us permet emmagatzemar " -"fragments de text utilitzats normalment, anomenats <firstterm>fragments</" -"firstterm>, i inserir-los ràpidament a un document." -#: C/pluma.xml:1728(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1749 msgid "" "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For " "example, when you are working with an HTML document, you can choose from a " "list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are " "global, and are available in all documents." msgstr "" -"Els fragments són específics a la sintaxi del llenguatge del document " -"actual. Per exemple, quan esteu treballant amb un document HTML, podeu triar " -"des d'una llista de fragments que són útils per a l'HTML. A més, alguns " -"fragments són globals i estan disponibles a tots els documents." -#: C/pluma.xml:1729(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1750 msgid "" -"A number of built-in snippets are installed with <application>pluma</" -"application>, which can be modified." +"A number of built-in snippets are installed with " +"<application>pluma</application>, which can be modified." msgstr "" -"Un número de fragments integrats s'instal·len amb el <application>pluma</" -"application>, els quals poden ser modificats." -#: C/pluma.xml:1732(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1753 msgid "Inserting Snippets" -msgstr "Com inserir fragments" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1733(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1754 msgid "" -"To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</" -"firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is " -"usually the first few letters of the snippet, or something else that is " +"To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab " +"trigger</firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger " +"is usually the first few letters of the snippet, or something else that is " "short and easy to remember." msgstr "" -"Per a inserir un fragment a un document, teclegeu el seu " -"<firstterm>disparador de tabulador</firstterm> i premeu <keycap>Tab</" -"keycap>. Normalment el disparador de tabulador d'un fragment són les " -"primeres lletres del fragment o alguna altra cosa que sigui curta i fàcil de " -"recordar." -#: C/pluma.xml:1734(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1755 msgid "" -"Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></" -"keycombo> to see a list of snippets you can insert." +"Alternatively, press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to see a " +"list of snippets you can insert." msgstr "" -"Alternativament, premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espai</" -"keycap></keycombo> per a veure una llista dels fragments que podeu inserir." -#: C/pluma.xml:1738(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1759 msgid "Adding Snippets" -msgstr "Com afegir fragments" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1739(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1760 msgid "To create a new snippet, do the following:" -msgstr "Per a crear un fragment nou, feu el següent:" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1742(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1763 msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window " -"opens." +"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage " +"Snippets</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets " +"Manager</guilabel> window opens." msgstr "" -"Trieu <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Gestiona fragments</" -"guimenuitem></menuchoice>. S'obrirà la finestra <guilabel>Gestor de " -"fragments</guilabel>." -#: C/pluma.xml:1745(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1766 msgid "" -"The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to " -"add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for " -"all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the " +"The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to" +" add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for" +" all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the " "document you are currently working with is shown by default." msgstr "" -"La llista dels fragments està agrupada per llenguatge. Seleccioneu el " -"llenguatge on voleu afegir un fragment, o bé un fragment en aquell grup de " -"llenguatge. Per a afegir un fragment a tots els llenguatges, trieu Global a " -"la part superior de la llista. Per defecte es mostrarà la sintaxi del " -"document en el qual esteu treballant actualment." -#: C/pluma.xml:1748(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1769 msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list." msgstr "" -"Feu clic a <guibutton>Nou</guibutton>. Apareixerà un fragment nou a la " -"llista." -#: C/pluma.xml:1751(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1772 msgid "Enter the following information for the new snippet:" -msgstr "Introduïu la informació següent per al fragment nou:" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1753(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1774 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: C/pluma.xml:1755(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1776 msgid "" "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The " "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change " "name of a snippet you create by clicking on it in the list." msgstr "" -"Introduïu un nom per al fragment al camp de text a la llista de fragments. " -"El nom d'un fragment només serveix com a recordatori del seu propòsit. Podeu " -"canviar el nom d'un fragment que heu creat en fer-hi clic a la llista." -#: C/pluma.xml:1758(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1779 msgid "Snippet text" -msgstr "Text del fragment" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1760(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1781 msgid "" "Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text " "box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"pluma-snippets-" "plugin-syntax\"/>." msgstr "" -"Introduïu el text del fragment al quadre de text <guilabel>Edita el " -"fragment</guilabel>. Per a saber els codis especials que podeu utilitzar, " -"vegeu la <xref linkend=\"pluma-snippets-plugin-syntax\"/>." -#: C/pluma.xml:1761(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1782 msgid "" "You can switch back to the document window to copy text without closing the " "<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window." msgstr "" -"Podeu tornar a la finestra del document per a copiar text sense tancar la " -"finestra del <guilabel>Gestor de fragments</guilabel>." -#: C/pluma.xml:1764(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1785 msgid "Tab Trigger" -msgstr "Disparador de tabulador" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1766(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1787 msgid "" -"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before " -"pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet." +"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before" +" pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet." msgstr "" -"Introduïu el disparador de tabulador per al fragment. Aquest és el text que " -"heu d'escriure abans de prémer <keycap>Tab</keycap> per a inserir el " -"fragment." -#: C/pluma.xml:1767(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1788 msgid "" "The tag must be either a single word comprising only letters, or any single " "character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an " "invalid tab trigger is entered." msgstr "" -"L'etiqueta ha de ser una sola paraula amb només lletres o un sol caràcter. " -"El <guilabel>Disparador de tabulador</guilabel> es ressaltarà en vermell si " -"s'ha introduït un disparador de tabulador no vàlid." -#: C/pluma.xml:1770(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1791 msgid "Shortcut key" -msgstr "Tecla de drecera" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1772(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1793 msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." -msgstr "Introduïu una tecla de drecera a utilitzar per a inserir el fragment." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1781(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1802 msgid "Editing and Removing Snippets" -msgstr "Com editar i suprimir fragments" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1782(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1803 msgid "" "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and " "activation properties." msgstr "" -"Per a editar un fragment, seleccioneu-lo a la llista i realitzeu els canvis " -"a les seves propietats d'activació i text." -#: C/pluma.xml:1783(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1804 msgid "To rename a snippet, click it again in the list." msgstr "" -"Per a canviar el nom d'un fragment, feu-hi clic un altre cop a la llista." -#: C/pluma.xml:1784(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1805 msgid "" -"To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</" -"guilabel>." +"To restore a built-in snippet that you have changed, press " +"<guilabel>Revert</guilabel>." msgstr "" -"Per a restaurar un fragment integrat que heu modificat, premeu " -"<guilabel>Recupera</guilabel>." -#: C/pluma.xml:1785(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1806 msgid "" -"To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</" -"guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have " -"created yourself." +"To remove a snippet, select it in the list and press " +"<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in snippets, only " +"those you have created yourself." msgstr "" -"Per a suprimir un fragment, seleccioneu-lo a la llista i premeu " -"<guibutton>Suprimeix</guibutton>. No podeu suprimir fragments integrats, " -"només aquells que heu creat." -#: C/pluma.xml:1789(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1810 msgid "Snippet Substitutions" -msgstr "Substitució de fragments" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1790(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1811 msgid "" "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable " "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in " "your document." msgstr "" -"A més d'inserir un text emmagatzemat, un fragment pot incloure text " -"personalitzat o marcar els espais on podeu afegir text un cop s'hagi inserit " -"el fragment al document." -#: C/pluma.xml:1794(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1815 msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:" msgstr "" -"Podeu utilitzar els codis de text variable següents al text del fragment:" -#: C/pluma.xml:1796(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1817 msgid "Tab placeholders" -msgstr "Texts variables per a tabuladors" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1798(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1819 msgid "" "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, " "where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards." msgstr "" -"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defineix un text variable " -"per a tabulador, on <literal>n</literal> és qualsevol número des d'un en " -"amunt." -#: C/pluma.xml:1799(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1820 msgid "" -"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</" -"literal> defines a tab placeholder with a default value." +"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</literal>" +" defines a tab placeholder with a default value." msgstr "" -"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</" -"literal> defineix un text variable per a tabulador amb un valor " -"predeterminat." -#: C/pluma.xml:1800(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1821 msgid "" "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra " "text after the snippet is inserted." msgstr "" -"Un text variable per a tabulador marca un espai al text del fragment on " -"podeu afegir text addicional després d'inserir el fragment." -#: C/pluma.xml:1801(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1822 msgid "" "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed " "at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to " "advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code " "defines the order in which tab advances to each place in the text." msgstr "" -"Per a utilitzar els texts variables per a tabuladors, inseriu un fragment de " -"forma normal. El cursor s'ubicarà al primer text variable per a tabulador. " -"Escriviu el text i premeu <keycap>Tab</keycap> per a anar al següent text " -"variable per a tabulador. El número al codi del text variable defineix " -"l'ordre en què avançarà la tabulació a cada ubicació del text." -#: C/pluma.xml:1802(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1823 msgid "" "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to " "return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when " "there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the " "snippet text, or to the end placeholder if it exists." msgstr "" -"Premeu <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> per a " -"tornar al text variable per a tabulador anterior. En prémer <keycap>Tab</" -"keycap> quan no hi ha més texts variables per a tabulador es mourà el cursor " -"al final del text del fragment o al final del text variable si existeix." -#: C/pluma.xml:1805(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1826 msgid "Mirror placeholders" -msgstr "Rèpliques de texts variables" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1807(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1828 msgid "" -"A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This " -"allows you to type in text only once that you want to appear several times " +"A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This" +" allows you to type in text only once that you want to appear several times " "in the snippet." msgstr "" -"Un text variable per a tabulador repetit replicarà el text variable ja " -"definit. Això us permet escriure un sol cop el text que voleu que aparegui " -"diverses vegades al fragment." -#: C/pluma.xml:1810(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1831 msgid "End placeholder" -msgstr "Text variable de final" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1812(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1833 msgid "" -"<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish " -"working with the snippet with the cursor at a point other than the end of " +"<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish" +" working with the snippet with the cursor at a point other than the end of " "the snippet text." msgstr "" -"<literal>$0</literal> defineix el text variable de final. Aquest us permet " -"de finalitzar de treballar amb el fragment amb el cursor a un punt diferent " -"que el final del fragment de text." -#: C/pluma.xml:1815(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1836 msgid "Environmental variables" -msgstr "Variables d'entorn" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1817(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1838 msgid "" -"Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</" -"literal> are substituted in snippet text. The following variables specific " -"to <application>pluma</application> can also be used:" +"Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and " +"<literal>$HOME</literal> are substituted in snippet text. The following " +"variables specific to <application>pluma</application> can also be used:" msgstr "" -"Les variables d'entorn com ara <literal>$PATH</literal> i <literal>$HOME</" -"literal> són substituïdes al fragment de text. També es poden utilitzar les " -"variables d'entorn següents específiques del <application>pluma</" -"application>." -#: C/pluma.xml:1819(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1840 msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT" -msgstr "$PLUMA_SELECTED_TEXT" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1821(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1842 msgid "The currently selected text." -msgstr "El text seleccionat actualment." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1824(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1845 msgid "$PLUMA_FILENAME" -msgstr "$PLUMA_FILENAME" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1826(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1847 msgid "" "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't " "saved yet." msgstr "" -"El nom de fitxer complet del document o una cadena buida si el document " -"encara no s'ha desat." -#: C/pluma.xml:1829(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1850 msgid "$PLUMA_BASENAME" -msgstr "$PLUMA_BASENAME" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1831(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1852 msgid "" "The basename of the filename of the document, or an empty string if the " "document isn't saved yet." msgstr "" -"El nom base del nom de fitxer del document o una cadena buida si el document " -"encara no s'ha desat." -#: C/pluma.xml:1834(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1855 msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD" -msgstr "$PLUMA_CURRENT_WORD" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1836(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1857 msgid "" "The word at the cursor's location in the document. When this variable is " "used, the current word will be replaced by the snippet text." msgstr "" -"La paraula a la ubicació del cursor al document. Quan s'utilitza aquesta " -"variable, la paraula actual serà reemplaçada pel fragment de text." -#: C/pluma.xml:1844(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1865 msgid "Shell placeholders" -msgstr "Texts variables de l'interpret d'ordres" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1846(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1867 msgid "" "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the " "result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell." msgstr "" -"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> és reemplaçat pel " -"resultat d'executar <replaceable>cmd</replaceable> a l'interpret d'ordres." -#: C/pluma.xml:1847(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1868 msgid "" -"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</" -"literal> allows you to give this placeholder a reference, where " -"<replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use <literal>" -"$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one shell " -"placeholder as input in another." +"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</literal>" +" allows you to give this placeholder a reference, where " +"<replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use " +"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one " +"shell placeholder as input in another." msgstr "" -"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</" -"literal> us permet donar una referència a aquest text variable, on " -"<replaceable>n</replaceable> és qualsevol número de 1 en amunt. Utilitzeu " -"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> per a utilitzar la sortida " -"d'un text variable de l'interpret d'ordres com a entrada d'una altre." -#: C/pluma.xml:1850(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1871 msgid "Python placeholders" -msgstr "Texts variables de Python" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1852(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1873 msgid "" "<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> is replaced by " "the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python " "interpreter." msgstr "" -"<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> és reemplaçat pel " -"resultat d'avaluar <replaceable>cmd</replaceable> a l'interpretador Python." -#: C/pluma.xml:1853(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1874 msgid "" -"<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>>" -"</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where " -"<replaceable>a</replaceable> gives its order in the snippet. This allows you " -"to use python functions defined in another snippet. To specify several " -"dependencies, separate the numbers with commas thus: <literal>$<" -"<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</" -"replaceable>></literal>" +"<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>></literal>" +" specifies another python placeholder as a dependency, where " +"<replaceable>a</replaceable> gives its order in the snippet. This allows you" +" to use python functions defined in another snippet. To specify several " +"dependencies, separate the numbers with commas thus: " +"<literal>$<<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>></literal>" msgstr "" -"<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>>" -"</literal> especifica un altre text variable Python com a dependència, on " -"<replaceable>a</replaceable> proporciona el seu ordre al fragment. Això us " -"permet utilitzar funcions Python definides a un altre fragment. Per a " -"especificar diverses dependències, separeu els números amb comes com " -"aquestes: <literal>$<<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</" -"replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>></literal>" -#: C/pluma.xml:1854(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1875 msgid "" "To use a variable in all other python snippets, declare it as " "<literal>global</literal>." msgstr "" -"Per a utilitzar una variable a tots els altres fragments Python, declareu-la " -"com a <literal>global</literal>." -#: C/pluma.xml:1863(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1884 msgid "Sort Plugin" -msgstr "Connector d'ordenació" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1864(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1885 msgid "" "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text " "into alphabetical order." msgstr "" -"El connector <application>Ordena</application> col·loca les línies " -"seleccionades de text en ordre alfabètic." -#: C/pluma.xml:1865(para) +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:1886 msgid "" "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before " "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the " -"sort operation, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>." +"sort operation, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> " +"<guimenuitem>Revert</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"No podeu desfer l'operació d'ordenació, de manera que hauríeu de desar el " -"fitxer abans de realitzar l'ordenació. Per a restaurar la versió desada del " -"fitxer després de l'operació d'ordenar, trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</" -"guimenu><guimenuitem>Restaura</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/pluma.xml:1868(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1889 msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" msgstr "" -"Per a utilitzar el connector d'ordenació, realitzeu els passos següents:" -#: C/pluma.xml:1871(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1892 msgid "Select the lines of text you want to sort." -msgstr "Seleccioneu les línies de text que voleu ordenar." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1873(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1894 msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></" -"menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens." +"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Sort</guimenuitem> " +"</menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens." msgstr "" -"Trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Ordena</guimenuitem></" -"menuchoice>. S'obrirà el diàleg <guilabel>Ordena</guilabel>." -#: C/pluma.xml:1876(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1897 msgid "Choose the options you want for the sort:" -msgstr "Trieu les opcions que voleu per a l'ordenació:" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1879(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1900 msgid "" -"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</" -"guilabel>." +"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse " +"order</guilabel>." msgstr "" -"Per a ordenar el text en ordre invers, seleccioneu <guilabel>Inverteix " -"l'ordre</guilabel>." -#: C/pluma.xml:1882(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1903 msgid "" "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>." msgstr "" -"Per a suprimir les línies duplicades, seleccioneu <guilabel>Suprimeix els " -"duplicats</guilabel>." -#: C/pluma.xml:1885(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1906 msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>." msgstr "" -"Per a ignorar les diferències de majúscules i minúscules, seleccioneu " -"<guilabel>Ignora diferències de majúscules i minúscules</guilabel>." -#: C/pluma.xml:1888(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1909 msgid "" "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " "first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at " "column</guilabel> spin box." msgstr "" -"Per a fer que l'ordenació ignori els caràcters a l'inici de les línies, " -"establiu el primer caràcter que s'hauria d'utilitzar per a ordenar al quadre " -"de selecció de valors <guilabel>Comença per la columna</guilabel>." -#: C/pluma.xml:1893(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1914 msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>." msgstr "" -"Per a realitzar l'operació d'ordenació, feu clic a <guibutton>Ordena</" -"guibutton>." -#: C/pluma.xml:1900(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1921 msgid "Spell Checker Plugin" -msgstr "Connector de comprovació d'ortografia" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1901(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1922 msgid "" "The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in " "the selected text. You can configure <application>pluma</application> to " -"check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in " -"the specified language. The language setting, and the autocheck spelling " -"properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the " -"following steps:" +"check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in" +" the specified language. The language setting, and the autocheck spelling " +"properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the" +" following steps:" msgstr "" -"El connector <application>Comprovador d'ortografia</application> comprova " -"l'ortografia del text seleccionat. Podeu configurar el <application>pluma</" -"application> per a comprovar l'ortografia automàticament o podeu comprovar " -"l'ortografia manualment, en l'idioma especificat. L'idioma i la comprovació " -"automàtica d'ortografia s'apliquen per a cada document. Per a utilitzar el " -"connector de comprovació d'ortografia, realitzeu els passos següents:" - -#: C/pluma.xml:1903(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</" -"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> " -"dialog. Select the appropriate language from the list. Click <guibutton>OK</" -"guibutton> to close the <guilabel>Set language</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Trieu <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Especifica l'idioma</" -"guimenuitem></menuchoice> per a mostrar el diàleg <guilabel>Especifica " -"l'idioma</guilabel>. Seleccioneu l'idioma apropiat de la llista. Feu clic a " -"<guibutton>D'acord</guibutton> per a tancar el diàleg <guilabel>Especifica " -"l'idioma</guilabel>." - -#: C/pluma.xml:1906(para) -msgid "" -"To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" -"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset " -"the automatic spell check, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" -"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. " -"When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the " -"<guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell " -"checking is unset by default, each time <application>pluma</application> " -"starts." -msgstr "" -"Per a comprovar l'ortografia automàticament, trieu " -"<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Comprova l'ortografia " -"automàticament</guimenuitem></menuchoice>. Per a desseleccionar la " -"comprovació d'ortografia automàtica, trieu un altre cop " -"<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Comprova l'ortografia " -"automàticament</guimenuitem></menuchoice>. Quan s'activa la comprovació " -"d'ortografia automàtica es mostra una icona al costat de l'element del menú " -"<guimenuitem>Comprova l'ortografia automàticament</guimenuitem>. La " -"comprovació d'ortografia automàtica està desactivada per defecte, cada cop " -"que s'inicia el <application>pluma</application>." - -#: C/pluma.xml:1907(para) + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1924 +msgid "" +"Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Set " +"Language</guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Set " +"language</guilabel> dialog. Select the appropriate language from the list. " +"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Set " +"language</guilabel> dialog." +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1927 +msgid "" +"To check the spelling automatically, choose <menuchoice> " +"<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> " +"</menuchoice>. To unset the automatic spell check, choose <menuchoice> " +"<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> " +"</menuchoice> again. When automatic spell checking is set, an icon is " +"displayed beside the <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu " +"item. Automatic spell checking is unset by default, each time " +"<application>pluma</application> starts." +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1928 msgid "" "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-" -"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</" -"guimenu> from the popup menu:" +"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling " +"Suggestions</guimenu> from the popup menu:" msgstr "" -"Les paraules desconegudes es mostren d'un color diferent i subratllades. Feu " -"clic amb el botó secundari a una paraula desconeguda i seleccioneu " -"<guimenu>Suggeriments d'ortografia</guimenu> des del menú emergent:" -#: C/pluma.xml:1910(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1931 msgid "" "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select " "the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> " "popup menu." msgstr "" -"Per a substituir la paraula desconeguda amb una altra paraula de la llista, " -"seleccioneu la paraula substituta des del menú emergent " -"<guimenu>Suggeriments d'ortografia</guimenu>." -#: C/pluma.xml:1913(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1934 msgid "" -"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select " -"<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select <menuchoice>" +" <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> <guimenuitem>Add</guimenuitem> " +"</menuchoice>." msgstr "" -"Per a afegir la paraula desconeguda al vostre diccionari personal, " -"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Suggeriments d'ortografia</" -"guimenu><guimenuitem>Afegeix</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/pluma.xml:1916(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1937 msgid "" "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no " "longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, " -"select <menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</" -"guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The unknown word " -"is ignored in the current <application>pluma</application> session only." -msgstr "" -"Per a ignorar totes les ocurrències de la paraula desconeguda, de manera que " -"no es marcaran més com a desconegudes però no s'afegiran al vostre " -"diccionari personal, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Suggeriments " -"d'ortografia</guimenu><guimenuitem>Ignora-ho tot</guimenuitem></menuchoice>. " -"La paraula desconeguda només s'ignorarà a la sessió actual del " -"<application>pluma</application>." +"select <menuchoice> <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> " +"<guimenuitem>Ignore All</guimenuitem> </menuchoice>. The unknown word is " +"ignored in the current <application>pluma</application> session only." +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1921(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1942 msgid "" -"To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" -"guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>." +"To check the spelling manually, choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu>" +" <guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Per a comprovar l'ortografia manualment, trieu <menuchoice><guimenu>Eines</" -"guimenu><guimenuitem>Comprova l'ortografia</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/pluma.xml:1923(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1944 msgid "" "If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog " "displays a message stating that the document does not contain misspelled " -"words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Information</" -"guilabel> dialog." +"words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the " +"<guilabel>Information</guilabel> dialog." msgstr "" -"Si no hi ha errors d'ortografia, un diàleg d'<guilabel>Informació</guilabel> " -"mostrarà un missatge indicant que aquest document no conté paraules mal " -"escrites. Feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton> per a tancar el diàleg " -"<guilabel>Informació</guilabel>." -#: C/pluma.xml:1925(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1946 msgid "" -"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog " -"is displayed:" +"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog" +" is displayed:" msgstr "" -"Si hi ha errors ortogràfics, es mostrarà el diàleg <guilabel>Comprova " -"l'ortografia</guilabel>:" -#: C/pluma.xml:1928(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1949 msgid "" "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the " "dialog." msgstr "" -"La <guilabel>Paraula mal escrita</guilabel> es mostrarà a la part superior " -"del diàleg." -#: C/pluma.xml:1931(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1952 msgid "" -"A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</" -"guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by " +"A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change " +"to</guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by " "selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you " "can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box." msgstr "" -"Es mostrarà un suggeriment ortogràfic conegut al quadre de text " -"<guilabel>Canvia a</guilabel>. Podeu substituir-lo amb una altra paraula " -"coneguda en seleccionar una paraula de la llista <guilabel>Suggeriments</" -"guilabel> o podeu introduir directament el text al quadre de text " -"<guilabel>Canvia a</guilabel>." -#: C/pluma.xml:1934(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1955 msgid "" -"To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text " -"box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the " -"<guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text <literal>" -"(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries appear " -"in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list." +"To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text" +" box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the " +"<guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text " +"<literal>(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries" +" appear in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list." msgstr "" -"Per a comprovar l'ortografia del text al quadre de text <guilabel>Canvia a</" -"guilabel>, feu clic a <guibutton>Comprova la paraula</guibutton>. Si aquesta " -"és una paraula coneguda, la llista <guilabel>Suggeriments</guilabel> serà " -"substituïda amb el text <literal>(ortografia correcta)</literal>. Si la " -"paraula no és coneguda, apareixeran entrades noves a la llista " -"<guilabel>Suggeriments</guilabel>." -#: C/pluma.xml:1937(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1958 msgid "" "To ignore the current occurrence of the unknown word, click " "<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown " "word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored " "in the current <application>pluma</application> session only." msgstr "" -"Per a ignorar l'ocurrència actual de la paraula desconeguda, feu clic a " -"<guibutton>Ignora</guibutton>. Per a ignorar totes les ocurrències de la " -"paraula desconeguda, feu clic a <guibutton>Ignora-ho tot</guibutton>. La " -"paraula desconeguda només s'ignorarà a la sessió actual del " -"<application>pluma</application>." -#: C/pluma.xml:1940(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1961 msgid "" "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the " -"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</" -"guibutton>. To change all occurrences of the unknown word to the text in the " -"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change All</" -"guibutton>." +"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click " +"<guibutton>Change</guibutton>. To change all occurrences of the unknown word" +" to the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click " +"<guibutton>Change All</guibutton>." msgstr "" -"Per a canviar l'ocurrència actual de la paraula desconeguda al text del " -"quadre de text <guilabel>Canvia a</guilabel>, feu clic a <guibutton>Canvia</" -"guibutton>. Per a canviar totes les ocurrències de la paraula desconeguda al " -"text al quadre de text <guilabel>Canvia a</guilabel>, feu clic a " -"<guibutton>Canvia-ho tot</guibutton>." -#: C/pluma.xml:1943(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1964 msgid "" "To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add " "word</guibutton>." msgstr "" -"Per a afegir la paraula desconeguda al vostre diccionari personal, feu clic " -"a <guibutton>Afegeix una paraula</guibutton>." -#: C/pluma.xml:1946(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1967 msgid "" "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" -"Per a tancar el diàleg <guilabel>Comprova l'ortografia</guilabel>, feu clic " -"a <guibutton>Tanca</guibutton>." -#: C/pluma.xml:1955(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1976 msgid "Tag List Plugin" -msgstr "Connector del llistat de marcadors" +msgstr "" -#: C/pluma.xml:1956(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1977 msgid "" "The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common " "tags from a list in the side pane." msgstr "" -"El connector <application>Llistat de marcadors</application> us permet " -"inserir marcadors habituals des d'una llista a la subfinestra lateral." -#: C/pluma.xml:1957(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1978 msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" msgstr "" -"Per a utilitzar el connector del llistat de marcadors, realitzeu els passos " -"següents:" -#: C/pluma.xml:1959(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1980 msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side " +"Pane</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Subfinestra " -"lateral</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/pluma.xml:1963(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1984 msgid "" "By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. " -"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the " -"tag list tab." +"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the" +" tag list tab." msgstr "" -"Per defecte, la subfinestra lateral mostra una pestanya que conté una llista " -"de documents oberts. Feu clic a la pestanya que mostra la icona + a la part " -"inferior de la subfinestra lateral per a mostrar la pestanya del llistat de " -"marcadors." -#: C/pluma.xml:1965(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1986 msgid "" "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " "<guilabel>HTML - Tags</guilabel>." msgstr "" -"Seleccioneu la categoria de marcadors apropiada des de la llista " -"desplegable. Per exemple <guilabel>HTML - Marcadors</guilabel>." -#: C/pluma.xml:1968(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1989 msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." msgstr "" -"Desplaceu-vos pel llistat de marcadors per a trobar el marcador necessari." -#: C/pluma.xml:1971(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1992 msgid "" "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on " "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" msgstr "" -"Per a inserir un marcador a la posició del cursor al fitxer actual, feu " -"doble clic al marcador al llistat de marcadors. També podeu inserir un " -"marcador com segueix:" -#: C/pluma.xml:1973(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1994 msgid "" "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " "to the display area, press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" -"Per a inserir un marcador al fitxer actual i canviar el focus des de la " -"subfinestra lateral a l'àrea de visualització, premeu <keycap>Retorn</" -"keycap>." -#: C/pluma.xml:1976(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1997 msgid "" "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the " -"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</" -"keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." +"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." msgstr "" -"Per a inserir un marcador al fitxer actual i mantenir el focus a la finestra " -"<guilabel>Connector del llistat de marcadors</guilabel>, premeu " -"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Retorn</keycap></keycombo>." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/pluma.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Joan Duran <[email protected]>, 2009" - -#~ msgid "" -#~ "<application><link linkend=\"pluma-user-name-plugin\">User Name</link></" -#~ "application> inserts the username of the current user into the document." -#~ msgstr "" -#~ "<application><link linkend=\"pluma-user-name-plugin\">Nom d'usuari</" -#~ "link></application> insereix el nom d'usuari de l'usuari actual al " -#~ "document." - -#~ msgid "User Name Plugin" -#~ msgstr "Connector de nom d'usuari" - -#~ msgid "" -#~ "The <application>User name</application> plugin inserts the username of " -#~ "the current user into the document." -#~ msgstr "" -#~ "El connector <application>Nom d'usuari</application> insereix el nom " -#~ "d'usuari de l'usuari actual al document." - -#~ msgid "" -#~ "To insert your username at the cursor position, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Per a inserir el vostre nom d'usuari a la posició actual, trieu " -#~ "<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Insereix el nom " -#~ "d'usuari</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/pluma_format_bold.png'; " -#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/pluma_format_bold.png'; " -#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/pluma_format_italic.png'; " -#~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/pluma_format_italic.png'; " -#~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/pluma_format_underline.png'; " -#~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/pluma_format_underline.png'; " -#~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/pluma_format_strikethrough.png'; " -#~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/pluma_format_strikethrough.png'; " -#~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed" - -#~ msgid "" -#~ "For more information about how to configure syntax highlighting, see " -#~ "<xref linkend=\"pluma-prefs-syntax\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Per a obtenir més informació sobre com configurar el ressaltat de la " -#~ "sintaxi, vegeu la <xref linkend=\"pluma-prefs-syntax\"/>." - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Colors" - -#~ msgid "" -#~ "Select the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option to use " -#~ "the default theme colors in the <application>pluma</application> text " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza els colors del tema predeterminat</" -#~ "guilabel> per a utilitzar el tema de colors predeterminat a la finestra " -#~ "de text del <application>pluma</application>." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the <guibutton>Normal text color</guibutton> color button to " -#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display " -#~ "normal text in the <application>pluma</application> text window." -#~ msgstr "" -#~ "Feu clic al botó de color <guibutton>Color del text normal</guibutton> " -#~ "per a mostrar el diàleg del selector de color. Seleccioneu un color a " -#~ "utilitzar per a mostrar el text normal a la finestra de text del " -#~ "<application>pluma</application>." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the <guibutton>Background color</guibutton> color button to " -#~ "display the color selector dialog. Select a background color for the " -#~ "<application>pluma</application> text window." -#~ msgstr "" -#~ "Feu clic al botó de color <guibutton>Color de fons</guibutton> per a " -#~ "mostrar el diàleg del selector de color. Seleccioneu un color de fons per " -#~ "a la finestra de text del <application>pluma</application>." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the <guibutton>Selected text color</guibutton> color button to " -#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display " -#~ "selected text." -#~ msgstr "" -#~ "Feu clic al botó de color <guibutton>Color del text seleccionat</" -#~ "guibutton> per a mostrar el diàleg del selector de color. Seleccioneu un " -#~ "color a utilitzar per a mostrar el text seleccionat." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the <guibutton>Selection color</guibutton> color button to " -#~ "display the color selector dialog. Select a background color to use to " -#~ "highlight a text selection." -#~ msgstr "" -#~ "Feu clic al botó de color <guibutton>Color de la selecció</guibutton> per " -#~ "a mostrar el diàleg del selector de color. Seleccioneu un color de fons a " -#~ "utilitzar per a ressaltar un text seleccionat." - -#~ msgid "Syntax Highlighting Preferences" -#~ msgstr "Preferències del ressaltat de la sintaxi" - -#~ msgid "Enable syntax highlighting" -#~ msgstr "Habilita el ressaltat de la sintaxi" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to highlight the syntax of the text that you edit." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu aquesta opció per a ressaltar la sintaxi del text que editeu." - -#~ msgid "Highlight mode" -#~ msgstr "Mode de ressaltat" - -#~ msgid "Use this drop-down list to select a syntax mode to configure." -#~ msgstr "" -#~ "Utilitzeu aquesta llista desplegable per a seleccionar un mode de sintaxi " -#~ "a configurar." - -#~ msgid "Elements" -#~ msgstr "Elements" - -#~ msgid "Use this list box to select a syntax element to configure." -#~ msgstr "" -#~ "Utilitzeu aquest quadre de llista per a seleccionar un element de sintaxi " -#~ "a configurar." - -#~ msgid "Format buttons" -#~ msgstr "Botons de format" - -#~ msgid "" -#~ "Use the following buttons to change the format of the selected syntax " -#~ "element:" -#~ msgstr "" -#~ "Utilitzeu els botons següents per a canviar el format de l'element de " -#~ "sintaxi seleccionat:" - -#~ msgid "Button" -#~ msgstr "Botó" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Format" - -#~ msgid "Shows icon for bold format." -#~ msgstr "Mostra la icona de format negreta." - -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Negreta" - -#~ msgid "Shows icon for italic format." -#~ msgstr "Mostra la icona de format cursiva." - -#~ msgid "Italic" -#~ msgstr "Cursiva" - -#~ msgid "Shows icon for underline." -#~ msgstr "Mostra la icona de format subratllat." - -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "Subratllat" - -#~ msgid "Shows icon for strikethrough." -#~ msgstr "Mostra la icona de format barrat." - -#~ msgid "Strikethrough" -#~ msgstr "Barrat" - -#~ msgid "Foreground" -#~ msgstr "Primer pla" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to change the font color of the selected syntax " -#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, " -#~ "then select the font color." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu aquesta opció per a canviar el color de la lletra de " -#~ "l'element de sintaxi seleccionat. Feu clic al botó de color per a mostrar " -#~ "del diàleg del selector de color i seleccioneu el color de la lletra." - -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "Fons" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to change the background color of the selected syntax " -#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, " -#~ "then select the background color." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu aquesta opció per a canviar el color de fons de l'element de " -#~ "sintaxi seleccionat. Feu clic al botó de color per a mostrar del diàleg " -#~ "del selector de color i seleccioneu el color de fons." - -#~ msgid "Reset to Default" -#~ msgstr "Reinicia als valors predeterminats" - -#~ msgid "" -#~ "Click on this button to reset the foreground color and background color " -#~ "of the selected syntax element to the default values." -#~ msgstr "" -#~ "Feu clic a aquest botó per a reiniciar el color de primer pla i el color " -#~ "de fons de l'element de sintaxi seleccionat als valors predeterminats." +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "enllaç" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" +" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." +msgstr "" +"Es concedeix el permís per copiar, distribuir i / o modificar aquest " +"document sota els termes de la GFDL (GNU Free Documentation License), versió" +" 1.1 o qualsevol versió posterior publicada per la Free Software Foundation " +"que tinguin les seccions invariants, i sense cap text a la portada. Podeu " +"trobar una còpia de la GFDL en aquest <_:ulink-1/> o bé al fitxer COPYING-" +"DOCS que es distribueix amb aquest manual." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:12 +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" +" section 6 of the license." +msgstr "" +"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals de MATE que estan " +"distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual per separat de " +"la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal" +" com es descriu a la secció 6 de la llicència." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:19 +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Molts dels noms utilitzats per les empreses per distingir els seus productes" +" i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareixen en " +"qualsevol documentació de MATE, i els membres del projecte de documentació " +"de MATE en són conscients, els noms tenen lletres majúscules o bé comencen " +"en majúscules." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/legal.xml:35 +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI " +"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE " +"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " +"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " +"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " +"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " +"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " +"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " +"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX" +" UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT" +" O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA;" +" I" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/legal.xml:55 +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" +" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" +" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" +" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " +"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " +"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " +"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " +"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " +"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI," +" ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " +"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " +"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI" +" S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:28 +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" +msgstr "" +"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " +"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " +"<_:orderedlist-1/>" |