diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2023-05-08 17:25:56 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2023-05-08 17:25:56 +0200 |
commit | a438779c8a74c456623e333d5b1d3829941fbbec (patch) | |
tree | 85e2574d525981cf47e3a7c5e2a652adc8f63530 /help/da | |
parent | ef08ff658708636cf03e5a6cb1e98c8ba709463a (diff) | |
download | pluma-a438779c8a74c456623e333d5b1d3829941fbbec.tar.bz2 pluma-a438779c8a74c456623e333d5b1d3829941fbbec.tar.xz |
tx: pull from transifex
Diffstat (limited to 'help/da')
-rw-r--r-- | help/da/da.po | 217 |
1 files changed, 111 insertions, 106 deletions
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po index 8585f6ca..b75e5485 100644 --- a/help/da/da.po +++ b/help/da/da.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-26 20:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-23 11:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-24 09:04+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>, 2021\n" -"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n" +"Language-Team: Danish (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,10 +20,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"\"Joe Hansen, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019,2020,2021.\\n\"\n" -"\"\\n\"\n" -"\"Dansk-gruppen <[email protected]>\\n\"\n" -"\"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\"" +"Joe Hansen 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.\n" +"\n" +"Dansk-gruppen <[email protected]>\n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:20 @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Manual til Pluma" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:42 C/index.docbook:52 C/index.docbook:207 msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "MATE-dokumentationsprojektet" +msgstr "MATE-dokumentationsprojekt" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: author/orgname @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "MATE-dokumentationsprojektet" #: C/index.docbook:167 C/index.docbook:175 C/index.docbook:183 #: C/index.docbook:191 C/index.docbook:199 msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet" +msgstr "GNOME-dokumentationsprojekt" #. (itstool) path: affiliation/orgname #: C/index.docbook:54 @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Marts 2002" #: C/index.docbook:150 C/index.docbook:158 C/index.docbook:166 #: C/index.docbook:174 C/index.docbook:182 msgid "Sun GNOME Documentation Team" -msgstr "Sun GNOME-dokumentationsholdet" +msgstr "Suns GNOME-dokumentationshold" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:132 @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Juli 2006" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:198 msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet" +msgstr "GNOME-dokumentationsholdet" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:206 @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "<primary>tekstredigeringsprogram</primary>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:227 msgid "Introduction" -msgstr "Introduktion" +msgstr "Indledning" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:231 @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:238 msgid "Getting Started" -msgstr "Kom i gang" +msgstr "Kom godt i gang" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:244 @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Du kan starte <application>pluma</application> på følgende måder:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:249 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "<guimenu>Programmenuen</guimenu>" +msgstr "Menuen <guimenu>Programmer</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:252 @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:290 msgid "Menubar" -msgstr "Menulinje" +msgstr "Menubjælke" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:292 @@ -298,13 +298,13 @@ msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" -"Værktøjslinjen indeholder et undersæt af kommandoer, som du kan tilgå fra " +"Værktøjslinjen indeholder et udvalg af de kommandoer du kan finde i " "menulinjen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:302 msgid "Display area" -msgstr "Visningsområde" +msgstr "Billedområde" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:304 @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Visningsområdet indeholder teksten fra den fil, som du redigerer." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:308 msgid "Statusbar" -msgstr "Statuslinje" +msgstr "Statusbjælke" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:310 @@ -540,8 +540,8 @@ msgid "" "see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>." msgstr "" "Du kan åbne flere filer i <application>pluma</application>. Programmet " -"tilføjer et ekstra faneblad i vinduet for hver åben fil. Se <xref linkend" -"=\"pluma-tabs\"/> for yderligere information." +"tilføjer et ekstra faneblad i vinduet for hver åben fil. Se <xref " +"linkend=\"pluma-tabs\"/> for yderligere information." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:386 @@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:393 msgid "Saving a File" -msgstr "Gemme en fil" +msgstr "Gem en fil" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:395 @@ -1027,7 +1027,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vælg <guilabel>Forskel på små/store bogstaver</guilabel> for kun at finde " "forekomster af tekststrengen, som har de korrekte små/store bogstaver. For " -"eksempel vil \"TEKST\" ikke være det samme som \"tekst\", hvis du har valgt " +"eksempel vil »TEKST« ikke være det samme som »tekst«, hvis du har valgt " "<guilabel>Forskel på små/store bogstaver</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para @@ -1040,8 +1040,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vælg <guilabel>Søg kun efter hele ord</guilabel> for kun at finde " "forekomster af strengen, som passer til de fuldstændige ord i den tekst du " -"skriver. For eksempel vil \"tekst\" ikke matche \"tekstiler\" hvis du har " -"valgt <guilabel>Søg kun efter hele ord</guilabel>." +"skriver. For eksempel vil »tekst« ikke matche »tekstiler« hvis du har valgt " +"<guilabel>Søg kun efter hele ord</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:579 @@ -1122,7 +1122,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tegnet omvendt skråstreg skal anvendes i sammenhæng med en undvigesekvens, " "hvis der skal søges efter det. Hvis du for eksempel søger efter strengen " -"\"<literal>\\n</literal>\", skal du skrive \"\\\\n\" i <guilabel>Søg " +"»<literal>\\n</literal>«, skal du skrive »\\\\n« i <guilabel>Søg " "efter</guilabel>-feltet. Hvis du søger efter en følge af omvendte " "skråstreger, skal antallet af disse fordobles i søgestrengen." @@ -1206,8 +1206,8 @@ msgid "" "Select this option to print syntax highlighting. For more information about " "syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>." msgstr "" -"Vælg denne mulighed for at udskrive syntaksfremhævning. Se <xref linkend" -"=\"pluma-set-highlightmode\"/> for yderligere information." +"Vælg denne mulighed for at udskrive syntaksfremhævning. Se <xref " +"linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/> for yderligere information." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:674 @@ -1244,9 +1244,9 @@ msgid "" " often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines," " and so on." msgstr "" -"Brug rulleboksen <guilabel>Nummer hver ... linje </guilabel> til at angive " -"hvor ofte linjenumre skal vises, for eksempel hver 5. linje, hver 10. linje " -"og så videre." +"Brug <guilabel>Nummerer hver ... linjer </guilabel>-boksen til at angive " +"hvor ofte linjenumrene skal udskrives, for eksempel hver 5. linje, hver 10. " +"linje osv." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:691 C/index.docbook:1621 @@ -1406,15 +1406,15 @@ msgstr "Fanebladet Job" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:761 msgid "<guilabel>Print range</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Printinterval</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Udskriftsområde</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:765 msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" -"Vælg en af de følgende indstillinger for at bestemme hvor mange sider der " -"udskrives:" +"Vælg en af de følgende muligheder for at bestemme, hvor mange sider der skal" +" udskrives:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:768 @@ -1467,8 +1467,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number" " of copies of the file that you want to print." msgstr "" -"Brug rulleboksen <guilabel>Antal kopier</guilabel> til at angive antallet af" -" kopier, du ønsker at udskrive." +"Brug rulleknappen <guilabel>Antal kopier</guilabel> til at angive antallet " +"af kopier du ønsker af udskriften af filen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:794 @@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr "<guilabel>Indstillinger</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:819 msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." -msgstr "Brug denne rullegardinsliste til at vælge printerindstillingerne." +msgstr "Brug denne rullegardinsliste til at vælge printerindstillinger." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:820 @@ -1515,22 +1515,22 @@ msgid "" "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" -"For at konfigurere printeren, klik <guibutton>Konfigurer</guibutton>. For " -"eksempel kan du aktivere eller deaktivere duplex-udskrivning (udskrivning på" -" begge sider) eller planlægge forskudt udskrivning, hvis denne " -"funktionalitet er understøttet af printeren." +"For at konfigurere printeren skal du klikke på " +"<guibutton>Konfigurer</guibutton>. For eksempel kan du aktivere eller " +"deaktivere duplex-udskrift, eller planlægge forsinket udskrift, hvis denne " +"funktionalitet understøttes af printeren." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:824 msgid "<guilabel>Location</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Placering</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Sted</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:828 msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" -"Brug dette rullegardin til at vælge en af de følgende " +"Brug denne rullegardinsliste til at vælge en af de følgende " "udskrivningsdestinationer:" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -1549,8 +1549,8 @@ msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" -"Hvis den valgte printer er en CUPS-printer, er <guilabel>CUPS</guilabel> det" -" eneste element i dette rullegardin." +"Hvis den valgte printer er en CUPS-printer, er <guilabel>CUPS</guilabel> den" +" eneste mulighed i denne rullegardinsliste." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:842 @@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr "Udskriv filen til en printer." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:850 msgid "<guilabel>File</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Fil</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Fil</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:854 @@ -1579,7 +1579,7 @@ msgid "" "the name and location of the PostScript file." msgstr "" "Klik på <guibutton>Gem som</guibutton> for at vise en dialog, hvor du " -"angiver navnet og placeringen for en PostScript-filen." +"angiver navn og placering til PostScript-filen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:859 @@ -1596,7 +1596,9 @@ msgstr "Brug den angivne kommando til at udskrive filen." msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." -msgstr "Tast navnet på kommandoen i tekstboksen. Inkluder alle argumenterne." +msgstr "" +"Indtast navnet på kommandoen i tekstboksen. Inkluder alle " +"kommandolinjeargumenter." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:871 @@ -1648,8 +1650,8 @@ msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" -"Brug rulleboksen til at angive bredden på papiret. Brug det tilstødende " -"rullegardin til at ændre måleenheden." +"Brug denne rulleknap til at angive papirbredden. Brug rullegardinslisten ved" +" siden af til at ændre måleenhed." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:920 @@ -1659,29 +1661,31 @@ msgstr "<guilabel>Højde</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:924 msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." -msgstr "Brug rulleboksen til at angive papirhøjden." +msgstr "Brug denne rulleknap til at angive papirhøjden." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:928 msgid "<guilabel>Feed orientation</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Feed-retning</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Feedretning</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:932 msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." -msgstr "Brug dette rullegardin til at vælge papirets retning i printeren." +msgstr "" +"Brug denne rullegardinsmenu til at vælge retningen af det papir som er i " +"printeren." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:936 msgid "<guilabel>Page orientation</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Sideorientering</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Sideretning</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:940 msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." -msgstr "Brug dette rullegardin til at vælge sideorienteringen." +msgstr "Brug denne rullegardinsliste til at vælge sideretning." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:944 @@ -1694,8 +1698,8 @@ msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area." msgstr "" -"Brug dette rullegardin til at vælge sidelayoutet. En forhåndsvisning af " -"hvert layout du vælger vises i <guilabel>Forhåndsvisingsområdet</guilabel>." +"Brug denne rullegardinsliste til at vælge sidelayout. En forhåndsvisning af " +"hvert layout, du vælger, vises i <guilabel>Eksempel</guilabel>-området." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:952 @@ -1705,7 +1709,7 @@ msgstr "<guilabel>Papirbakke</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:956 msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." -msgstr "Brug dette rullegardin til at vælge papirskuffen." +msgstr "Brug denne rullegardinsliste til at vælge papirbakken." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:966 @@ -1717,13 +1721,13 @@ msgstr "Programmeringsfaciliteter" msgid "" "Several of <application>pluma</application>'s features for programming are " "provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of " -"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend" -"=\"pluma-tag-list-plugin\"/>." +"commonly-used tags for different markup languages: see <xref " +"linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>." msgstr "" "Flere af <application>pluma</application>s programmeringsfaciliteter ydes " "via udvidelsesmoduler. For eksempel giver Mærkeliste-modulet en liste over " -"de oftest brugte mærker for diverse opmærkningssprog: se <xref linkend" -"=\"pluma-tag-list-plugin\"/>." +"de oftest brugte mærker for diverse opmærkningssprog: se <xref " +"linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:973 @@ -1876,8 +1880,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1039 msgid "" -"For more on shortcut keys, see the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide" -"/keyboard-skills\">Desktop User Guide</link>." +"For more on shortcut keys, see the <link xlink:href=\"help:mate-user-" +"guide/keyboard-skills\">Desktop User Guide</link>." msgstr "" "Se <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/keyboard-" "skills\">Brugervejledningen for skrivebordet</link> for yderligere " @@ -2005,7 +2009,7 @@ msgstr "Ctrl + S" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1150 msgid "Save the current document to disk." -msgstr "Gem det nuværende dokument til disk." +msgstr "Gem det nuværende dokument til disken." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1155 @@ -2070,7 +2074,7 @@ msgstr "Ctrl + Z" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1220 msgid "Undo the last action." -msgstr "Fortryd den sidste handling." +msgstr "Fortryd den seneste handling." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1225 @@ -2090,8 +2094,7 @@ msgstr "Ctrl + X" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1236 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." -msgstr "" -"Klip markeret tekst eller region ud og placer indholdet i udklipsholderen." +msgstr "Klip den valgte tekst og placer den i udklipsholderen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1241 @@ -2101,7 +2104,7 @@ msgstr "Ctrl + C" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1244 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." -msgstr "Kopier markeret tekst eller region til udklipsholderen." +msgstr "Kopier den valgte tekst til udklipsholderen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1249 @@ -2436,7 +2439,7 @@ msgstr "Åbn <application>pluma</application>s brugermanual." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1589 msgid "Preferences" -msgstr "Præferencer" +msgstr "Indstillinger" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1591 @@ -2521,8 +2524,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the " "location of the vertical line." msgstr "" -"Brug rulleboksen <guilabel>Højremargen ved kolonne</guilabel> til at angive " -"placeringen af den lodrette linje." +"Brug rulleboksen <guilabel>Højre margen ved kolonne</guilabel> til at angive" +" placeringen af den lodrette linje." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1655 @@ -2556,8 +2559,8 @@ msgid "" "space that <application> pluma</application> inserts when you press the " "<keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" -"Brug rulleboksen <guilabel>Indryksbredde</guilabel> til at angive bredden " -"for mellemrummet som <application>pluma</application> indsætter, når du " +"Brug rulleboksen <guilabel>Indrykbredde</guilabel> til at angive bredde på " +"det mellemrum, som <application> pluma</application> indsætter, når du " "trykker på tasten <keycap>Indryk</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para @@ -2608,9 +2611,9 @@ msgid "" "automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box " "to specify how often you want to save the file." msgstr "" -"Vælg indstillingen <guilabel>Gem filer automatisk hver ... minut</guilabel> " -"til automatisk at gemme den nuværende fil med faste intervaller. Brug " -"rulleboksen til at angive hvor ofte du ønsker at gemme filen." +"Vælg <guilabel>Gem automatisk filer hver ... minutter</guilabel> for " +"automatisk at gemme den aktuelle fil med regelmæssige intervaller. Brug " +"rulleboksen til at angive hvor ofte du vil gemme filen." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1701 @@ -2785,7 +2788,7 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the " "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog." msgstr "" -"Klik <guibutton>Luk</guibutton> for at lukke dialogen " +"Klik på <guibutton>Luk</guibutton> for at lukke dialogvinduet " "<guilabel>Indstillinger</guilabel>." #. (itstool) path: info/title @@ -2856,8 +2859,8 @@ msgid "" "use the <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>." msgstr "" "For at aktivere og deaktivere udvidelsesmoduler, eller se hvilke " -"udvidelsesmoduler der aktuelt er aktiverede, kan du bruge <xref linkend" -"=\"pluma-prefs-plugins\"/>." +"udvidelsesmoduler der aktuelt er aktiverede, kan du bruge <xref " +"linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1837 @@ -3230,7 +3233,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2013 msgid "Input" -msgstr "Indgang" +msgstr "Input" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2015 @@ -3245,7 +3248,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2019 msgid "Output" -msgstr "Udgang" +msgstr "Output" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2021 @@ -3511,8 +3514,8 @@ msgid "" msgstr "" "Mængden af mellemrum der bruges, og hvorvidt der anvendes tabulatortegn " "eller mellemrumstegn, afhænger af indstillingerne " -"<guilabel>Tabulatorstop</guilabel> i indstillingerne: se <xref linkend" -"=\"pluma-prefs-editor\"/>." +"<guilabel>Tabulatorstop</guilabel> i indstillingerne: se <xref " +"linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2132 @@ -3952,10 +3955,11 @@ msgid "" "is usually the first few letters of the snippet, or something else that is " "short and easy to remember." msgstr "" -"For at indsætte en tekststump i et dokument, skal du skrive dens <firstterm" -">tabulator-udløser</firstterm> og trykke på <keycap>Tabulatortast</keycap>. " -"En tekststumps tabulator-udløser består sædvanligvis af de første bogstaver " -"i tekststumpen, eller noget tilsvarende som er kort og nemt at huske." +"For at indsætte en tekststump i et dokument, skal du skrive dens " +"<firstterm>tabulator-udløser</firstterm> og trykke på " +"<keycap>Tabulatortast</keycap>. En tekststumps tabulator-udløser består " +"sædvanligvis af de første bogstaver i tekststumpen, eller noget tilsvarende " +"som er kort og nemt at huske." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2284 @@ -4451,9 +4455,9 @@ msgid "" "first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at " "column</guilabel> spin box." msgstr "" -"For at få sorteringen til at ignorere tegnene i starten af linjerne, angiv " -"det første tegn, som skal bruges til sortering i rulleboksen <guilabel>Start" -" ved kolonne</guilabel>." +"Du kan få sorteringen til at ignorere de indledende tegn i hver linje. Dette" +" gøres ved at angive kolonnenummeret på det første tegn der skal indgå i " +"sorteringen i <guilabel>Begynd ved kolonne</guilabel>-rulleknappen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2459 @@ -4789,10 +4793,10 @@ msgid "" "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" -"Denne manual er en del af en samling af MATE-manualer distribueret under " -"GFDL'en. Hvis du ønsker at distribuere denne manual separat fra samlingen, " -"du kan gøre dette ved at tilføje en kopi af manualens licens, som beskrevet " -"i afsnit 6 af denne licens." +"Denne manual er en del af MATE-manualsamlingen distribueret under GFDL. Hvis" +" du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre det " +"ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion 6 " +"af licensen." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:21 @@ -4803,11 +4807,11 @@ msgid "" "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" -"En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres " -"produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne " -"fremgår i en hvilken som helst MATE-dokumentation, og medlemmerne af MATE-" -"dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse " -"navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav." +"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester" +" er registrerede varemærker. Der hvor disse navne optræder i MATE-" +"dokumentationen, og medlemmerne af MATE-dokumentationsprojektet er blevet " +"gjort opmærksomme på disse varemærker, er navnene skrevet med store " +"bogstaver eller store forbogstaver." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:37 @@ -4829,14 +4833,14 @@ msgstr "" "GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR" " DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER " "SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR " -"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER" -" EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM " +"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER " +"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM " "HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, " "REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, " "SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD " "ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER " "ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE " -"ANSVARSFRASKRIVELSE OG" +"FORBEHOLDSERKLÆRING; OG" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:57 @@ -4855,10 +4859,10 @@ msgstr "" "UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER " "EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM" " HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER " -"ELLER LEVERANDØR AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES " +"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES " "ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, " "TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, " -"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, " +"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, " "ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED" " BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN " "SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER." @@ -4870,13 +4874,14 @@ msgid "" "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" -"DOKUMENTET OG ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÅDIGHED UNDER GNU" -" FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FØLGENDE BETINGELSER: <_:orderedlist-1/>" +"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER " +"BETINGELSERNE I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: " +"<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: formalpara/title #: C/legal.xml:78 msgid "Feedback" -msgstr "Tilbagemeldinger" +msgstr "Tilbagemelding" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/legal.xml:79 |