summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/da
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2023-05-08 17:25:56 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2023-05-08 17:25:56 +0200
commita438779c8a74c456623e333d5b1d3829941fbbec (patch)
tree85e2574d525981cf47e3a7c5e2a652adc8f63530 /help/da
parentef08ff658708636cf03e5a6cb1e98c8ba709463a (diff)
downloadpluma-a438779c8a74c456623e333d5b1d3829941fbbec.tar.bz2
pluma-a438779c8a74c456623e333d5b1d3829941fbbec.tar.xz
tx: pull from transifex
Diffstat (limited to 'help/da')
-rw-r--r--help/da/da.po217
1 files changed, 111 insertions, 106 deletions
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index 8585f6ca..b75e5485 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-26 20:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-23 11:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-24 09:04+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>, 2021\n"
-"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n"
+"Language-Team: Danish (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,10 +20,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"\"Joe Hansen, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019,2020,2021.\\n\"\n"
-"\"\\n\"\n"
-"\"Dansk-gruppen <[email protected]>\\n\"\n"
-"\"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\""
+"Joe Hansen 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <[email protected]>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:20
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Manual til Pluma"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:42 C/index.docbook:52 C/index.docbook:207
msgid "MATE Documentation Project"
-msgstr "MATE-dokumentationsprojektet"
+msgstr "MATE-dokumentationsprojekt"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: author/orgname
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "MATE-dokumentationsprojektet"
#: C/index.docbook:167 C/index.docbook:175 C/index.docbook:183
#: C/index.docbook:191 C/index.docbook:199
msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet"
+msgstr "GNOME-dokumentationsprojekt"
#. (itstool) path: affiliation/orgname
#: C/index.docbook:54
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Marts 2002"
#: C/index.docbook:150 C/index.docbook:158 C/index.docbook:166
#: C/index.docbook:174 C/index.docbook:182
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "Sun GNOME-dokumentationsholdet"
+msgstr "Suns GNOME-dokumentationshold"
#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:132
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Juli 2006"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:198
msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet"
+msgstr "GNOME-dokumentationsholdet"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:206
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "<primary>tekstredigeringsprogram</primary>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:227
msgid "Introduction"
-msgstr "Introduktion"
+msgstr "Indledning"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:231
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:238
msgid "Getting Started"
-msgstr "Kom i gang"
+msgstr "Kom godt i gang"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:244
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Du kan starte <application>pluma</application> på følgende måder:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:249
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>Programmenuen</guimenu>"
+msgstr "Menuen <guimenu>Programmer</guimenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:252
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:290
msgid "Menubar"
-msgstr "Menulinje"
+msgstr "Menubjælke"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:292
@@ -298,13 +298,13 @@ msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
-"Værktøjslinjen indeholder et undersæt af kommandoer, som du kan tilgå fra "
+"Værktøjslinjen indeholder et udvalg af de kommandoer du kan finde i "
"menulinjen."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:302
msgid "Display area"
-msgstr "Visningsområde"
+msgstr "Billedområde"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:304
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Visningsområdet indeholder teksten fra den fil, som du redigerer."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:308
msgid "Statusbar"
-msgstr "Statuslinje"
+msgstr "Statusbjælke"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:310
@@ -540,8 +540,8 @@ msgid ""
"see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>."
msgstr ""
"Du kan åbne flere filer i <application>pluma</application>. Programmet "
-"tilføjer et ekstra faneblad i vinduet for hver åben fil. Se <xref linkend"
-"=\"pluma-tabs\"/> for yderligere information."
+"tilføjer et ekstra faneblad i vinduet for hver åben fil. Se <xref "
+"linkend=\"pluma-tabs\"/> for yderligere information."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:386
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:393
msgid "Saving a File"
-msgstr "Gemme en fil"
+msgstr "Gem en fil"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:395
@@ -1027,7 +1027,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vælg <guilabel>Forskel på små/store bogstaver</guilabel> for kun at finde "
"forekomster af tekststrengen, som har de korrekte små/store bogstaver. For "
-"eksempel vil \"TEKST\" ikke være det samme som \"tekst\", hvis du har valgt "
+"eksempel vil »TEKST« ikke være det samme som »tekst«, hvis du har valgt "
"<guilabel>Forskel på små/store bogstaver</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -1040,8 +1040,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vælg <guilabel>Søg kun efter hele ord</guilabel> for kun at finde "
"forekomster af strengen, som passer til de fuldstændige ord i den tekst du "
-"skriver. For eksempel vil \"tekst\" ikke matche \"tekstiler\" hvis du har "
-"valgt <guilabel>Søg kun efter hele ord</guilabel>."
+"skriver. For eksempel vil »tekst« ikke matche »tekstiler« hvis du har valgt "
+"<guilabel>Søg kun efter hele ord</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:579
@@ -1122,7 +1122,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tegnet omvendt skråstreg skal anvendes i sammenhæng med en undvigesekvens, "
"hvis der skal søges efter det. Hvis du for eksempel søger efter strengen "
-"\"<literal>\\n</literal>\", skal du skrive \"\\\\n\" i <guilabel>Søg "
+"»<literal>\\n</literal>«, skal du skrive »\\\\n« i <guilabel>Søg "
"efter</guilabel>-feltet. Hvis du søger efter en følge af omvendte "
"skråstreger, skal antallet af disse fordobles i søgestrengen."
@@ -1206,8 +1206,8 @@ msgid ""
"Select this option to print syntax highlighting. For more information about "
"syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>."
msgstr ""
-"Vælg denne mulighed for at udskrive syntaksfremhævning. Se <xref linkend"
-"=\"pluma-set-highlightmode\"/> for yderligere information."
+"Vælg denne mulighed for at udskrive syntaksfremhævning. Se <xref "
+"linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/> for yderligere information."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:674
@@ -1244,9 +1244,9 @@ msgid ""
" often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines,"
" and so on."
msgstr ""
-"Brug rulleboksen <guilabel>Nummer hver ... linje </guilabel> til at angive "
-"hvor ofte linjenumre skal vises, for eksempel hver 5. linje, hver 10. linje "
-"og så videre."
+"Brug <guilabel>Nummerer hver ... linjer </guilabel>-boksen til at angive "
+"hvor ofte linjenumrene skal udskrives, for eksempel hver 5. linje, hver 10. "
+"linje osv."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:691 C/index.docbook:1621
@@ -1406,15 +1406,15 @@ msgstr "Fanebladet Job"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:761
msgid "<guilabel>Print range</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Printinterval</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Udskriftsområde</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:765
msgid ""
"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr ""
-"Vælg en af de følgende indstillinger for at bestemme hvor mange sider der "
-"udskrives:"
+"Vælg en af de følgende muligheder for at bestemme, hvor mange sider der skal"
+" udskrives:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:768
@@ -1467,8 +1467,8 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number"
" of copies of the file that you want to print."
msgstr ""
-"Brug rulleboksen <guilabel>Antal kopier</guilabel> til at angive antallet af"
-" kopier, du ønsker at udskrive."
+"Brug rulleknappen <guilabel>Antal kopier</guilabel> til at angive antallet "
+"af kopier du ønsker af udskriften af filen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:794
@@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr "<guilabel>Indstillinger</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:819
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
-msgstr "Brug denne rullegardinsliste til at vælge printerindstillingerne."
+msgstr "Brug denne rullegardinsliste til at vælge printerindstillinger."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:820
@@ -1515,22 +1515,22 @@ msgid ""
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
"printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr ""
-"For at konfigurere printeren, klik <guibutton>Konfigurer</guibutton>. For "
-"eksempel kan du aktivere eller deaktivere duplex-udskrivning (udskrivning på"
-" begge sider) eller planlægge forskudt udskrivning, hvis denne "
-"funktionalitet er understøttet af printeren."
+"For at konfigurere printeren skal du klikke på "
+"<guibutton>Konfigurer</guibutton>. For eksempel kan du aktivere eller "
+"deaktivere duplex-udskrift, eller planlægge forsinket udskrift, hvis denne "
+"funktionalitet understøttes af printeren."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:824
msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Placering</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Sted</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:828
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr ""
-"Brug dette rullegardin til at vælge en af de følgende "
+"Brug denne rullegardinsliste til at vælge en af de følgende "
"udskrivningsdestinationer:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -1549,8 +1549,8 @@ msgid ""
"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
"only entry in this drop-down list."
msgstr ""
-"Hvis den valgte printer er en CUPS-printer, er <guilabel>CUPS</guilabel> det"
-" eneste element i dette rullegardin."
+"Hvis den valgte printer er en CUPS-printer, er <guilabel>CUPS</guilabel> den"
+" eneste mulighed i denne rullegardinsliste."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:842
@@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr "Udskriv filen til en printer."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:850
msgid "<guilabel>File</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Fil</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Fil</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:854
@@ -1579,7 +1579,7 @@ msgid ""
"the name and location of the PostScript file."
msgstr ""
"Klik på <guibutton>Gem som</guibutton> for at vise en dialog, hvor du "
-"angiver navnet og placeringen for en PostScript-filen."
+"angiver navn og placering til PostScript-filen."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:859
@@ -1596,7 +1596,9 @@ msgstr "Brug den angivne kommando til at udskrive filen."
msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
-msgstr "Tast navnet på kommandoen i tekstboksen. Inkluder alle argumenterne."
+msgstr ""
+"Indtast navnet på kommandoen i tekstboksen. Inkluder alle "
+"kommandolinjeargumenter."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:871
@@ -1648,8 +1650,8 @@ msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr ""
-"Brug rulleboksen til at angive bredden på papiret. Brug det tilstødende "
-"rullegardin til at ændre måleenheden."
+"Brug denne rulleknap til at angive papirbredden. Brug rullegardinslisten ved"
+" siden af til at ændre måleenhed."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:920
@@ -1659,29 +1661,31 @@ msgstr "<guilabel>Højde</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:924
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
-msgstr "Brug rulleboksen til at angive papirhøjden."
+msgstr "Brug denne rulleknap til at angive papirhøjden."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:928
msgid "<guilabel>Feed orientation</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Feed-retning</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Feedretning</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:932
msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
"printer."
-msgstr "Brug dette rullegardin til at vælge papirets retning i printeren."
+msgstr ""
+"Brug denne rullegardinsmenu til at vælge retningen af det papir som er i "
+"printeren."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:936
msgid "<guilabel>Page orientation</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Sideorientering</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Sideretning</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:940
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
-msgstr "Brug dette rullegardin til at vælge sideorienteringen."
+msgstr "Brug denne rullegardinsliste til at vælge sideretning."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:944
@@ -1694,8 +1698,8 @@ msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr ""
-"Brug dette rullegardin til at vælge sidelayoutet. En forhåndsvisning af "
-"hvert layout du vælger vises i <guilabel>Forhåndsvisingsområdet</guilabel>."
+"Brug denne rullegardinsliste til at vælge sidelayout. En forhåndsvisning af "
+"hvert layout, du vælger, vises i <guilabel>Eksempel</guilabel>-området."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:952
@@ -1705,7 +1709,7 @@ msgstr "<guilabel>Papirbakke</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:956
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
-msgstr "Brug dette rullegardin til at vælge papirskuffen."
+msgstr "Brug denne rullegardinsliste til at vælge papirbakken."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:966
@@ -1717,13 +1721,13 @@ msgstr "Programmeringsfaciliteter"
msgid ""
"Several of <application>pluma</application>'s features for programming are "
"provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of "
-"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend"
-"=\"pluma-tag-list-plugin\"/>."
+"commonly-used tags for different markup languages: see <xref "
+"linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>."
msgstr ""
"Flere af <application>pluma</application>s programmeringsfaciliteter ydes "
"via udvidelsesmoduler. For eksempel giver Mærkeliste-modulet en liste over "
-"de oftest brugte mærker for diverse opmærkningssprog: se <xref linkend"
-"=\"pluma-tag-list-plugin\"/>."
+"de oftest brugte mærker for diverse opmærkningssprog: se <xref "
+"linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:973
@@ -1876,8 +1880,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1039
msgid ""
-"For more on shortcut keys, see the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide"
-"/keyboard-skills\">Desktop User Guide</link>."
+"For more on shortcut keys, see the <link xlink:href=\"help:mate-user-"
+"guide/keyboard-skills\">Desktop User Guide</link>."
msgstr ""
"Se <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/keyboard-"
"skills\">Brugervejledningen for skrivebordet</link> for yderligere "
@@ -2005,7 +2009,7 @@ msgstr "Ctrl + S"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1150
msgid "Save the current document to disk."
-msgstr "Gem det nuværende dokument til disk."
+msgstr "Gem det nuværende dokument til disken."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1155
@@ -2070,7 +2074,7 @@ msgstr "Ctrl + Z"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1220
msgid "Undo the last action."
-msgstr "Fortryd den sidste handling."
+msgstr "Fortryd den seneste handling."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1225
@@ -2090,8 +2094,7 @@ msgstr "Ctrl + X"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1236
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
-msgstr ""
-"Klip markeret tekst eller region ud og placer indholdet i udklipsholderen."
+msgstr "Klip den valgte tekst og placer den i udklipsholderen."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1241
@@ -2101,7 +2104,7 @@ msgstr "Ctrl + C"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1244
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgstr "Kopier markeret tekst eller region til udklipsholderen."
+msgstr "Kopier den valgte tekst til udklipsholderen."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1249
@@ -2436,7 +2439,7 @@ msgstr "Åbn <application>pluma</application>s brugermanual."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1589
msgid "Preferences"
-msgstr "Præferencer"
+msgstr "Indstillinger"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1591
@@ -2521,8 +2524,8 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the "
"location of the vertical line."
msgstr ""
-"Brug rulleboksen <guilabel>Højremargen ved kolonne</guilabel> til at angive "
-"placeringen af den lodrette linje."
+"Brug rulleboksen <guilabel>Højre margen ved kolonne</guilabel> til at angive"
+" placeringen af den lodrette linje."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1655
@@ -2556,8 +2559,8 @@ msgid ""
"space that <application> pluma</application> inserts when you press the "
"<keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
-"Brug rulleboksen <guilabel>Indryksbredde</guilabel> til at angive bredden "
-"for mellemrummet som <application>pluma</application> indsætter, når du "
+"Brug rulleboksen <guilabel>Indrykbredde</guilabel> til at angive bredde på "
+"det mellemrum, som <application> pluma</application> indsætter, når du "
"trykker på tasten <keycap>Indryk</keycap>."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -2608,9 +2611,9 @@ msgid ""
"automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box "
"to specify how often you want to save the file."
msgstr ""
-"Vælg indstillingen <guilabel>Gem filer automatisk hver ... minut</guilabel> "
-"til automatisk at gemme den nuværende fil med faste intervaller. Brug "
-"rulleboksen til at angive hvor ofte du ønsker at gemme filen."
+"Vælg <guilabel>Gem automatisk filer hver ... minutter</guilabel> for "
+"automatisk at gemme den aktuelle fil med regelmæssige intervaller. Brug "
+"rulleboksen til at angive hvor ofte du vil gemme filen."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1701
@@ -2785,7 +2788,7 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the "
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Klik <guibutton>Luk</guibutton> for at lukke dialogen "
+"Klik på <guibutton>Luk</guibutton> for at lukke dialogvinduet "
"<guilabel>Indstillinger</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
@@ -2856,8 +2859,8 @@ msgid ""
"use the <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>."
msgstr ""
"For at aktivere og deaktivere udvidelsesmoduler, eller se hvilke "
-"udvidelsesmoduler der aktuelt er aktiverede, kan du bruge <xref linkend"
-"=\"pluma-prefs-plugins\"/>."
+"udvidelsesmoduler der aktuelt er aktiverede, kan du bruge <xref "
+"linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1837
@@ -3230,7 +3233,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2013
msgid "Input"
-msgstr "Indgang"
+msgstr "Input"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2015
@@ -3245,7 +3248,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2019
msgid "Output"
-msgstr "Udgang"
+msgstr "Output"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2021
@@ -3511,8 +3514,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mængden af mellemrum der bruges, og hvorvidt der anvendes tabulatortegn "
"eller mellemrumstegn, afhænger af indstillingerne "
-"<guilabel>Tabulatorstop</guilabel> i indstillingerne: se <xref linkend"
-"=\"pluma-prefs-editor\"/>."
+"<guilabel>Tabulatorstop</guilabel> i indstillingerne: se <xref "
+"linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2132
@@ -3952,10 +3955,11 @@ msgid ""
"is usually the first few letters of the snippet, or something else that is "
"short and easy to remember."
msgstr ""
-"For at indsætte en tekststump i et dokument, skal du skrive dens <firstterm"
-">tabulator-udløser</firstterm> og trykke på <keycap>Tabulatortast</keycap>. "
-"En tekststumps tabulator-udløser består sædvanligvis af de første bogstaver "
-"i tekststumpen, eller noget tilsvarende som er kort og nemt at huske."
+"For at indsætte en tekststump i et dokument, skal du skrive dens "
+"<firstterm>tabulator-udløser</firstterm> og trykke på "
+"<keycap>Tabulatortast</keycap>. En tekststumps tabulator-udløser består "
+"sædvanligvis af de første bogstaver i tekststumpen, eller noget tilsvarende "
+"som er kort og nemt at huske."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2284
@@ -4451,9 +4455,9 @@ msgid ""
"first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
"column</guilabel> spin box."
msgstr ""
-"For at få sorteringen til at ignorere tegnene i starten af linjerne, angiv "
-"det første tegn, som skal bruges til sortering i rulleboksen <guilabel>Start"
-" ved kolonne</guilabel>."
+"Du kan få sorteringen til at ignorere de indledende tegn i hver linje. Dette"
+" gøres ved at angive kolonnenummeret på det første tegn der skal indgå i "
+"sorteringen i <guilabel>Begynd ved kolonne</guilabel>-rulleknappen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2459
@@ -4789,10 +4793,10 @@ msgid ""
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
-"Denne manual er en del af en samling af MATE-manualer distribueret under "
-"GFDL'en. Hvis du ønsker at distribuere denne manual separat fra samlingen, "
-"du kan gøre dette ved at tilføje en kopi af manualens licens, som beskrevet "
-"i afsnit 6 af denne licens."
+"Denne manual er en del af MATE-manualsamlingen distribueret under GFDL. Hvis"
+" du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre det "
+"ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion 6 "
+"af licensen."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:21
@@ -4803,11 +4807,11 @@ msgid ""
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
-"En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres "
-"produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne "
-"fremgår i en hvilken som helst MATE-dokumentation, og medlemmerne af MATE-"
-"dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse "
-"navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav."
+"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester"
+" er registrerede varemærker. Der hvor disse navne optræder i MATE-"
+"dokumentationen, og medlemmerne af MATE-dokumentationsprojektet er blevet "
+"gjort opmærksomme på disse varemærker, er navnene skrevet med store "
+"bogstaver eller store forbogstaver."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:37
@@ -4829,14 +4833,14 @@ msgstr ""
"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR"
" DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER "
"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
-"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER"
-" EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM "
+"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
+"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM "
"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, "
"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD "
"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
-"ANSVARSFRASKRIVELSE OG"
+"FORBEHOLDSERKLÆRING; OG"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:57
@@ -4855,10 +4859,10 @@ msgstr ""
"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
"EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM"
" HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER "
-"ELLER LEVERANDØR AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES "
+"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES "
"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, "
-"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, "
+"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, "
"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED"
" BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
"SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."
@@ -4870,13 +4874,14 @@ msgid ""
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"DOKUMENTET OG ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÅDIGHED UNDER GNU"
-" FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FØLGENDE BETINGELSER: <_:orderedlist-1/>"
+"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER "
+"BETINGELSERNE I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/legal.xml:78
msgid "Feedback"
-msgstr "Tilbagemeldinger"
+msgstr "Tilbagemelding"
#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/legal.xml:79