summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/el
diff options
context:
space:
mode:
authorinfirit <[email protected]>2013-08-02 23:54:44 +0200
committerinfirit <[email protected]>2013-08-02 23:54:44 +0200
commit7452d28d5cb86530b0d313c658d615e6218cc837 (patch)
treeb750e769a19698801bae0e0e211d0c6e96c0dfdd /help/el
parentd5249f5fe6ec943e813fe32ad47035aac543bbf3 (diff)
downloadpluma-7452d28d5cb86530b0d313c658d615e6218cc837.tar.bz2
pluma-7452d28d5cb86530b0d313c658d615e6218cc837.tar.xz
Use yelp-tools instead of mate-doc-utils
Diffstat (limited to 'help/el')
-rw-r--r--help/el/el.po20
1 files changed, 10 insertions, 10 deletions
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 2eb0ffcd..d8c120ee 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
#: C/legal.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Επιτρέπεται η αντιγραφή, αναδιανομή και/ή η τροποποίηση αυτού του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), έκδοση 1.1 ή νεότερη που εκδόθηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Αμετάβλητα Τμήματα, χωρίς Κείμενο Εξωφύλλου, και χωρίς Κείμενο Οπισθοφύλλου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σ' <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">αυτό το σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται με αυτό το εγχειρίδιο."
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Επιτρέπεται η αντιγραφή, αναδιανομή και/ή η τροποποίηση αυτού του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), έκδοση 1.1 ή νεότερη που εκδόθηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Αμετάβλητα Τμήματα, χωρίς Κείμενο Εξωφύλλου, και χωρίς Κείμενο Οπισθοφύλλου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σ' <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">αυτό το σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται με αυτό το εγχειρίδιο."
#: C/legal.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
@@ -274,8 +274,8 @@ msgid "Feedback"
msgstr "Ανάδραση"
#: C/pluma.xml:208(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>pluma</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια εισήγηση σχετικά με την εφαρμογή <application>pluma</application> ή με αυτό το έγγραφο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Σελίδα ανάδρασης του MATE</ulink>."
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>pluma</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια εισήγηση σχετικά με την εφαρμογή <application>pluma</application> ή με αυτό το έγγραφο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url=\"help:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Σελίδα ανάδρασης του MATE</ulink>."
#: C/pluma.xml:213(para)
msgid "pluma is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax highlighting. More advanced features are available as plugins."
@@ -422,8 +422,8 @@ msgid "When you right-click in the <application>pluma</application> window, the
msgstr "Όταν κάνετε δεξί κλικ μέσα στο παράθυρο του <application>pluma</application>, η εφαρμογή εμφανίζει ένα αναδυόμενο μενού. Το αναδυόμενο μενού περιέχει τις πιο συνηθισμένες εντολές επεξεργασίας κειμένου."
#: C/pluma.xml:322(para)
-msgid "Like other MATE applications, actions in <application>pluma</application> can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">User Guide</ulink>."
-msgstr "Όπως και στις άλλες εφαρμογές του MATE, οι ενέργειες στο <application>pluma</application> μπορούν να γίνουν με διάφορους τρόπους: με το μενού, με την εργαλειοθήκη ή με συντομεύσεις πληκτρολογίου. Οι συντομεύσεις που είναι κοινές σε όλες τις εφαρμογές βρίσκονται στον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">Οδηγό χρήσης</ulink>."
+msgid "Like other MATE applications, actions in <application>pluma</application> can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the <ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?shortcuts-apps\">User Guide</ulink>."
+msgstr "Όπως και στις άλλες εφαρμογές του MATE, οι ενέργειες στο <application>pluma</application> μπορούν να γίνουν με διάφορους τρόπους: με το μενού, με την εργαλειοθήκη ή με συντομεύσεις πληκτρολογίου. Οι συντομεύσεις που είναι κοινές σε όλες τις εφαρμογές βρίσκονται στον <ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?shortcuts-apps\">Οδηγό χρήσης</ulink>."
#: C/pluma.xml:327(title)
msgid "Running pluma from a Command Line"
@@ -539,8 +539,8 @@ msgid "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you
msgstr "Αρχεία από μερικούς τύπους URI ανοίγονται μόνο για ανάγνωση, και ό,τι αλλαγές κάνετε θα πρέπει να αποθηκευτούν σε μια διαφορετική τοποθεσία. Το HTTP επιτρέπει μόνο την ανάγνωση αρχείων. Αρχεία που ανοίγονται από FTP είναι μόνο για ανάγνωση γιατί δεν υποστηρίζουν όλοι οι εξυπηρετητές FTP την αποθήκευση απομακρυσμένων αρχείων."
#: C/pluma.xml:390(para)
-msgid "Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mateconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, setting the key <systemitem>/apps/pluma/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes</systemitem>, but this may cause errors."
-msgstr "Η αποθήκευση σε εξυπηρετητές FTP μπορεί να ενεργοποιηθεί από τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mateconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, με την επιλογή του κλειδιού <systemitem>/apps/pluma/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes</systemitem>, αλλά αυτό μπορεί να προκαλέσει σφάλματα."
+msgid "Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"help:mateconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, setting the key <systemitem>/apps/pluma/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes</systemitem>, but this may cause errors."
+msgstr "Η αποθήκευση σε εξυπηρετητές FTP μπορεί να ενεργοποιηθεί από τον <ulink type=\"help\" url=\"help:mateconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, με την επιλογή του κλειδιού <systemitem>/apps/pluma/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes</systemitem>, αλλά αυτό μπορεί να προκαλέσει σφάλματα."
#: C/pluma.xml:395(title)
msgid "Working With Tabs"
@@ -1194,8 +1194,8 @@ msgid "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mous
msgstr "Χρησιμοποιήστε πλήκτρα συντόμευσης για να πραγματοποιήσετε συνήθεις εργασίες πιο γρήγορα σε σχέση με το ποντίκι και τα μενού. Οι ακόλουθοι πίνακες απαριθμούν όλες τις συντομεύσεις πληκτρολογίου του <application>pluma</application>."
#: C/pluma.xml:856(para)
-msgid "For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>."
-msgstr "Για περισσότερα σχετικά με τις συντομεύσεις πληκτρολογίου, δείτε τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>."
+msgid "For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>."
+msgstr "Για περισσότερα σχετικά με τις συντομεύσεις πληκτρολογίου, δείτε τον <ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>."
#. ============= Tabs ========================
#: C/pluma.xml:859(bridgehead)