diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2020-01-23 13:02:35 +0100 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2020-01-23 13:02:35 +0100 |
commit | d18f9f321b9c5515e6cb968448cd7f0b6a87d4eb (patch) | |
tree | f34c90a1b4db2494d8d692ada69524cadca12f50 /help/it | |
parent | 54e1b12ef6e304faf7e949336242bdc423fbc786 (diff) | |
download | pluma-d18f9f321b9c5515e6cb968448cd7f0b6a87d4eb.tar.bz2 pluma-d18f9f321b9c5515e6cb968448cd7f0b6a87d4eb.tar.xz |
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/it')
-rw-r--r-- | help/it/it.po | 1325 |
1 files changed, 1076 insertions, 249 deletions
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po index 11690175..8248f148 100644 --- a/help/it/it.po +++ b/help/it/it.po @@ -8,13 +8,14 @@ # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019 # Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2019 # Enrico B. <[email protected]>, 2019 +# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-17 14:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-23 11:08+0000\n" -"Last-Translator: Enrico B. <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: Alessandro Volturno <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,7 +26,10 @@ msgstr "" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Enrico Bella, 2019" +msgstr "" +"Traduzione di:\n" +"Enrico Bella, 2019\n" +"Alessandro Volturno, 2019" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:20 @@ -64,7 +68,7 @@ msgstr "GNOME" #. (itstool) path: author/contrib #: C/index.docbook:74 msgid "Added the Shortcut Keys Table" -msgstr "" +msgstr "Aggiunta la Tabella per le Scorciatoie da Tastiera" #. (itstool) path: author/orgname #. (itstool) path: revdescription/para @@ -191,11 +195,15 @@ msgid "" "<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-" "editing." msgstr "" +"Lo scopo di <application>pluma</application> è quello di essere un editor di" +" testi semplice e facile da usare. Le funzioni più avanzate possono essere " +"abilitate con differenti <firstterm>plugin</firstterm>, che permettono una " +"varietà di compiti relativi alla modifica del testo.." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:238 msgid "Getting Started" -msgstr "Introduzione" +msgstr "Per iniziare" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:244 @@ -269,6 +277,8 @@ msgstr "Mostra la finestra principale di pluma." msgid "" "The <application>pluma</application> window contains the following elements:" msgstr "" +"La finestra di <application>pluma</application> contiene i seguenti " +"elementi:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:290 @@ -281,6 +291,8 @@ msgid "" "The menus on the menubar contain all the commands you need to work with " "files in <application>pluma</application>." msgstr "" +"I menu nella barra dei menu contengono tutti i comandi di cui hai bisogno " +"per lavorare sui file." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:296 @@ -305,6 +317,7 @@ msgstr "Area di visualizzazione" #: C/index.docbook:304 msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." msgstr "" +"L'area di visualizzazione contiene il testo del file che state modificando." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:308 @@ -318,6 +331,9 @@ msgid "" "<application>pluma</application> activity and contextual information about " "the menu items. The statusbar also displays the following information:" msgstr "" +"La barra di stato mostra informazioni sull'attività corrente di " +"<application>pluma</application> e informazioni contestuali sugli oggetti " +"dei menu. La barra di stato mostra inoltre le seguenti informazioni:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:313 @@ -325,6 +341,8 @@ msgid "" "Cursor position: the line number and column number where the cursor is " "located." msgstr "" +"La posizione del cursore: numero di linea e numero di colonna in cui è " +"localizzato il cursore." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:316 @@ -334,11 +352,16 @@ msgid "" "contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the " "<keycap>Insert</keycap> key to change edit mode." msgstr "" +"Modalità di modifica: se l'editor è nella modalità inserimento, la barra di " +"stato contiene il testo <guilabel>INS</guilabel>. Se l'editor si trova in " +"modalità sovrascrittura, la barra di stato contiene il testo " +"<guilabel>OVR</guilabel>. Premete il tasto <keycap>Insert</keycap> sulla " +"tastiera per cambiare modalità." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:322 msgid "Side Pane" -msgstr "" +msgstr "Pannello Laterale" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:324 @@ -346,6 +369,8 @@ msgid "" "The side pane displays a list of open documents, and other information " "depending on which plugins are enabled." msgstr "" +"Il pannello laterale mostra una lista dei documenti aperti e altre " +"informazioni a seconda di quali plugin sono attivi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:325 @@ -353,11 +378,14 @@ msgid "" "By default, the side pane is not shown. To show it, choose <menuchoice> " "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Per default il pannello laterale non viene mostrato. Per visualizzarlo, " +"selezionate <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riquadro " +"Laterale</guimenuitem></menuchoice>. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:329 msgid "Bottom Pane" -msgstr "" +msgstr "Pannello Inferiore" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:331 @@ -365,6 +393,9 @@ msgid "" "The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python" " Console</application> plugin to display output." msgstr "" +"Il pannello inferiore è utilizzato dagli strumenti di programmazione come ad" +" esempio il plugin <application>Console Python</application> per mostrare il" +" loro output." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:332 @@ -373,6 +404,9 @@ msgid "" "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Per Default il pannello laterale non viene mostrato. Per visualizzarlo " +"selezionate <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riquadro " +"Inferiore</guimenuitem></menuchoice>. " #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:336 @@ -381,6 +415,9 @@ msgid "" "application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " "text editing commands." msgstr "" +"Quandi si fa clic con il tasto destro del m0ouse nella finestra di " +"<application>pluma</application>, l'applicazione mostra un menu a comparsa " +"che contiene i più comuni comandi per la modifica del testo." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:337 @@ -390,11 +427,16 @@ msgid "" "shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the " "<link xlink:href=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">User Guide</link>." msgstr "" +"Come per altre applicazioni MATE, le azioni in " +"<application>pluma</application> possono essere eseguite in più modi: " +"attrverso il menu, con la barra degli strumenti o via tasti scorciatoia. Le " +"scorciatoie comuni a tutte le applicazioni sono elencate nella <link " +"xlink:href=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">Guida Utente</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:343 msgid "Running pluma from a Command Line" -msgstr "" +msgstr "Lanciare pluma dalla Riga dei Comandi" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:345 @@ -403,6 +445,9 @@ msgid "" "single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" msgstr "" +"È possibile avviare <application>pluma</application> dalla riga di comando e" +" aprire uno o più file contemporaneamente. Per aprire più file dalla riga di" +" comando, inserite il seguente comando e premete <keycap>Invio</keycap>:" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:346 @@ -410,11 +455,14 @@ msgid "" "<command>pluma <replaceable>file1.txt file2.txt " "file3.txt</replaceable></command>" msgstr "" +"<command>pluma <replaceable>file1.txt file2.txt " +"file3.txt</replaceable></command>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:349 msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename." msgstr "" +"In alternativa è possibile specificare un URI invece che un nome di file." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:350 @@ -424,6 +472,10 @@ msgid "" "</citerefentry> </link> man page for more information on how to run " "<application>pluma</application> from a command line." msgstr "" +"Fate riferimento alla pagina man <link " +"xlink:href=\"man:pluma\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link>" +" per avere ulteriori informazioni su come avviare " +"<application>pluma</application> da una ria di comando." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:357 @@ -433,7 +485,7 @@ msgstr "Lavorare con i file" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:363 msgid "Creating a New Document" -msgstr "" +msgstr "Creare un Nuovo Documento" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:365 @@ -442,11 +494,15 @@ msgid "" "<guimenuitem>New</guimenuitem> </menuchoice>. The application displays a new" " blank document in the <application>pluma</application> window." msgstr "" +"Per creare un nuovo documento, selezionate " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></menuchoice>." +" L'applicazione mostrerà un documento vuoto nella finestra principale del " +"programma. " #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:371 C/index.docbook:2098 msgid "Opening a File" -msgstr "" +msgstr "Aprire un File." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:373 @@ -457,11 +513,16 @@ msgid "" "<guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the " "<application>pluma</application> window." msgstr "" +"Per aprire un file, selezionate <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> " +"<guimenuitem>Apri</guimenuitem> </menuchoice> per mostrare la finestra di " +"dialogo <guilabel>Apri File</guilabel>. Selezionare il file che si vuole " +"aprire e cliccare <guibutton>Apri</guibutton>. Il file selezionato viene " +"mostrato nella finestra principale di <application>pluma</application>." #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/index.docbook:379 msgid "Shows Recent Files menu icon." -msgstr "" +msgstr "Icona del menu Mostra File Recenti" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:374 @@ -472,6 +533,11 @@ msgid "" "on the <_:inlinemediaobject-1/> icon on the toolbar to display the list of " "recent files." msgstr "" +"L'applicazione registra i percorsi ed i nomi dei 5 file modificati più " +"recentemente e li mostra come oggetti nel menu " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice>. Potete anche cliccare " +"sulla <_:inlinemediaobject-1/> icona nella barra degli strumenti per " +"visualizzare la lista dei file recenti." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:383 @@ -480,6 +546,9 @@ msgid "" "application adds a tab for each open file to the window. For more on this " "see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>." msgstr "" +"Potete aprire più di un documento in <application>pluma</application>. " +"L'applicazione creerà una scheda per ciascun file aperto. Per maggiori " +"informazioni vedere <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:390 @@ -489,7 +558,7 @@ msgstr "Salvataggio di un file" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:392 msgid "You can save files in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Potete salvare un file nei modi seguenti:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:395 @@ -497,6 +566,8 @@ msgid "" "To save changes to an existing file, choose <menuchoice> " "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Per salvare i cambiamenti di un file esistente, selezionare <menuchoice> " +"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Salva</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:398 @@ -506,6 +577,10 @@ msgid "" "</menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel>" " dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" +"Per salvare un nuovo file o per salvare un file esistente sotto un altro " +"nome, scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Salva " +"come</guimenuitem></menuchoice>. Inserite un nome nella finestra di dialogo " +"<guilabel>Salva come</guilabel> e cliccate <guibutton>Salva</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:401 @@ -515,6 +590,9 @@ msgid "" "<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Save All</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Per salvare tutti i documenti aperti in <application>pluma</application>, " +"selezionare <menuchoice><guimenu>Documenti</guimenu> <guimenuitem>Salva " +"tutto</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:404 @@ -524,11 +602,14 @@ msgid "" "<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Close All</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Per chiudere tutti i documenti aperti in <application>pluma</application>, " +"selezionate <menuchoice> <guimenu>Documenti</guimenu> <guimenuitem>Chiudi " +"tutto</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:410 msgid "Working With Tabs" -msgstr "" +msgstr "Lavorare Con Le Schede" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:412 @@ -537,6 +618,9 @@ msgid "" "<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To " "switch to another document, click on its tab." msgstr "" +"Quando è aperto più di un file, <application>pluma</application> mostra una " +"scheda per ogni documento sopra l'area di visualizzazione. Per cambiare il " +"file visualizzato, cliccare sulla sua scheda." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:413 @@ -544,6 +628,9 @@ msgid "" "To move a document to another <application> pluma</application> window, drag" " the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." msgstr "" +"Per muovere un documento su un'altra finestra di " +"<application>pluma</application>, trascinate la scheda corrispondente al " +"file sulla finestra in cui volete muoverlo." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:414 @@ -553,21 +640,25 @@ msgid "" "<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Per spostare un documento su una nuova finestra di " +"<application>pluma</application>, potete trascinare la sua scheda sul " +"desktop, o selezionare <menuchoice><guimenu>Documenti</guimenu> " +"<guimenuitem>Sposta in una nuova finestra</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:421 msgid "Working with Text" -msgstr "" +msgstr "Lavorare con il Testo" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:427 msgid "Editing Text" -msgstr "" +msgstr "Modificare il Testo" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:429 msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Potete modificare il testo di un file nei modi seguenti:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:432 @@ -576,6 +667,10 @@ msgid "" "cursor</firstterm> marks the point where new text appears. To change this, " "use the arrow keys on the keyboard or click with the mouse." msgstr "" +"Scrivere il nuovo testo dalla tastiera. Il <firstterm>cursore di " +"inserimento</firstterm> lampeggiante segna il punto in cui comparirà il " +"nuovo messaggio. Per cambiarlo, utilizzate i tasti freccia sulla tastiera o " +"cliccate con il mouse" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:435 @@ -583,6 +678,8 @@ msgid "" "To copy the selected text to the clipboard, choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Per copiare il testo selezionato negli appunti, selezionate " +"<menuchoice>Modifica<guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:438 @@ -591,6 +688,9 @@ msgid "" "clipboard, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Cut</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Per cancellare da un file il testo evidenziato e copiarlo negli appunti, " +"selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> " +"<guimenuitem>Taglia</guimenuitem></menuchoice>. " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:441 @@ -598,6 +698,8 @@ msgid "" "To permanently delete the selected text from the file, choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Per cancellare permanentemente il testo selezionato da un file, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Cancella</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:444 @@ -607,6 +709,11 @@ msgid "" "</menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the " "file, either from pluma or another application." msgstr "" +"Per inserire il contenuto degli appunti alla posizione del cursore, " +"selezionate <guimenu>Modifica</guimenu> " +"<guimenuitem>Incolla</guimenuitem><menuchoice>. Dovrete tagliare o copiare " +"del testo prima di poterlo incollare nel file, o da un file pluma o da " +"un'altra applicazione.." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:447 @@ -614,11 +721,14 @@ msgid "" "To select all the text in a file, choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Per selezionare tutto il testo in un file, selezionate <menuchoice> " +"<guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Seleziona tutto</guimenuitem> " +"</menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:455 msgid "Undoing and Redoing Changes" -msgstr "" +msgstr "Annullare o Rifare Modifiche" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:457 @@ -628,11 +738,16 @@ msgid "" "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Redo</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Per annullare un cambiamento fatto al file, selezionare " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> " +"<guimenuitem>Annulla</guimenuitem></menuchoice>. Per ripetere la modifica " +"appena annullata, selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> " +"<guimenuitem>Ripeti</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:463 msgid "Finding and Replacing" -msgstr "" +msgstr "Cercare e Sostituire" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:465 @@ -642,16 +757,21 @@ msgid "" "specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to " "highlight matching text as you type it." msgstr "" +"In <application>pluma</application>, ci sono due modi per cercare del testo " +"in un file. Potete utilizzare la finestra di dialogo " +"<guilabel>Trova</guilabel> per cercare uno specifico frammento di testo, o " +"utilizzare <guilabel>Ricerca Incrementale</guilabel> per evidenziare il " +"testo corrispondente mentre lo digitate. " #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:470 msgid "Finding Text" -msgstr "" +msgstr "Cercare del Testo" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:473 msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Per cercare una stringa di testo in un file, procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:476 @@ -660,6 +780,9 @@ msgid "" "<guimenuitem>Find</guimenuitem> </menuchoice> to display the " "<guilabel>Find</guilabel> dialog." msgstr "" +"Seleziona <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> " +"<guimenuitem>Trova</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di " +"dialogo <guilabel>Trova</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:482 @@ -668,6 +791,9 @@ msgid "" " field. You can include special characters such as a new line or tab: see " "<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" +"Scrivi il testo che volete trovare nel campo di testo " +"<guilabel>Cerca</guilabel>. Potete includere caratteri speciali come ad " +"esempio new line o tab: vedere <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:485 @@ -678,6 +804,10 @@ msgid "" "first occurrence of the string. Other occurrences of the string are " "highlighted." msgstr "" +"Clicca <guibutton>Trova</guibutton> per cercare nel file la prima occorrenza" +" della stringa successiva alla posizione corrente del cursore. Se " +"<application>pluma</application> trova la stringa, l'applicazione seleziona " +"la prima occorrenza di essa. Altre occorrenze vengono evidenziate." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:488 @@ -688,6 +818,12 @@ msgid "" "text, choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find " "Previous</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Per trovare la successiva occorrenza della stringa, clicca " +"<guibutton>Trova</guibutton> o seleziona " +"<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> <guimenuitem>Trova " +"successivo</guimenuitem></menuchoice>. Per trovare l'occorrenza precedente " +"del testo, seleziona <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> <guimenuitem>Trova" +" Precedente</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:497 @@ -698,6 +834,12 @@ msgid "" "</menuchoice> and <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find " "Previous</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Dopo aver chiuso la finestra di dialogo <guilabel>Trova</guilabel>, puoi " +"ancora spostare la selezione su altre occorrenze del testo selezionando " +"<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Trova " +"Successivo</guimenuitem></menuchoice> e " +"<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Trova " +"Precedente</guimenuitem></menuchoice> " #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:504 @@ -706,11 +848,14 @@ msgid "" "<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Clear Highlight</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Per rimuovere l'evidenziazione dal testo, seleziona " +"<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Cancella " +"Evidenziazione</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:512 msgid "Incremental Search" -msgstr "" +msgstr "Ricerca Incrementale" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:516 @@ -719,6 +864,9 @@ msgid "" "letter by letter. (This is similar to the search feature in several web " "browsers.)" msgstr "" +"La ricerca incrementale evidenzia nel documento il testo corrispondente " +"mentre lo digitate lettera per lettera. (Il funzionamento è simile alla " +"ricerca offerta in diversi browser web)." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:517 @@ -727,6 +875,10 @@ msgid "" "<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem> " "</menuchoice>. The search box appears at the top of the display area." msgstr "" +"Per avviare una ricerca incrementale, seleziona " +"<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> <guimenuitem>Ricerca " +"Incrementale</guimenuitem></menuchoice>. La casella di ricerca appare in " +"cima all'area di visualizzazione." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:521 @@ -734,6 +886,8 @@ msgid "" "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The" " first instance after the cursor position is also selected." msgstr "" +"Iniziate a digitare, e il testo corrispondente sarà evidenziato. Verrà " +"selezionata anche la prima istanza dopo la posizione del cursore." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:522 @@ -743,6 +897,11 @@ msgid "" "</keycombo>. Press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> " "<keycap>G</keycap> </keycombo> to go back to the previous match." msgstr "" +"Per avanzare la selezione alla successiva occorrenza mantenendo aperta la " +"casella di ricerca incrementale, premi <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> " +"<keycap>G</keycap></keycombo>. Premi <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> " +"<keycap>Shift</keycap> <keycap>G</keycap></keycombo> per tornare indietro " +"alla corrispondenza precedente." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:531 @@ -750,11 +909,13 @@ msgid "" "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the " "selection between matches." msgstr "" +"Potete anche utilizzare i tasti freccia sulla tastiera o la rotellina del " +"mouse per muovere la selezione tra le corrispondenze." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:538 msgid "Replacing Text" -msgstr "" +msgstr "Sostituire il Testo" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:540 @@ -762,6 +923,8 @@ msgid "" "To search a file for a string, and replace the string with an alternative " "string, perform the following steps:" msgstr "" +"Per cercare del testo in un file e sostituirlo con uno alternativo, " +"procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:543 @@ -770,6 +933,9 @@ msgid "" "<guimenuitem>Replace</guimenuitem> </menuchoice> to display the " "<guilabel>Replace</guilabel> dialog." msgstr "" +"Seleziona <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> <guimenuitem> " +"Sostituisci</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di dialogo " +"<guilabel>Sostituisci</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:549 @@ -778,6 +944,9 @@ msgid "" "for</guilabel> field. You can include special characters such as a new line " "or tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" +"Scrivi il testo che volete trovare nel campo di testo " +"<guilabel>Cerca</guilabel>. Potete includere caratteri speciali come ad " +"esempio new line o tab: vedere <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>. " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:552 @@ -785,6 +954,8 @@ msgid "" "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in" " the <guilabel>Replace with</guilabel> field." msgstr "" +"Digita il testo che volete usare nella campo di testo <guilabel>Sostituisci " +"con</guilabel>,, per sostituire la stringa trovata." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:556 @@ -796,6 +967,12 @@ msgid "" "string. To find the next occurrence of the string, click " "<guibutton>Find</guibutton> again." msgstr "" +"Per ispezionare ogni occorrenza della stringa prima di sostituirla, clicca " +"<guibutton>Trova</guibutton>. Se <application>pluma</application> trova la " +"stringa, l'applicazione la seleziona. Clicca " +"<guibutton>Sostituisci</guibutton> per sostituire l'occorrenza della stringa" +" selezionata. Per trovare l'occorrenza successiva, clicca " +"<guibutton>Trova</guibutton>ancora una volta." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:557 @@ -803,11 +980,13 @@ msgid "" "To replace all occurrences of the string throughout the document, click " "<guibutton>Replace All</guibutton>." msgstr "" +"Per sostituire tutte le occorrenze, clicca <guibutton>Sostituisci " +"tutti</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:563 msgid "Find and Replace Options" -msgstr "" +msgstr "Opzioni di Trova e Sostituisci" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:566 @@ -815,6 +994,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> " "dialog both have the following options:" msgstr "" +"Le finestre di dialogo <guilabel>Trova</guilabel> e " +"<guilabel>Sostituisci</guilabel>, hanno entrambe le seguenti opzioni:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:569 @@ -824,6 +1005,10 @@ msgid "" "with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match " "\"text\"." msgstr "" +"Seleziona l'opzione <guilabel>Maiuscole/Minuscole</guilabel> per trovare " +"solamente quelle occorrenze della stringa che corrispondono esattamente al " +"testo che digitate. Per esempio se è attiva l'opzione Maiuscole/Minuscole, " +"\"\"TEXT\" non corrisponderà all'inserimento di \"text\"." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:572 @@ -833,6 +1018,10 @@ msgid "" "type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> " "selected, \"text\" will not match \"texture\"." msgstr "" +"Seleziona l'opzione <guilabel>Solo parole intere</guilabel> per trovare solo" +" le occorrenze della stringa che corrispondono alle parole intere del testo " +"che inserite. Per esempio, se è attiva l'opzione <guilabel>Solo parole " +"intere</guilabel>, \"text\" non corrisponderà a \"texture\"." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:575 @@ -840,6 +1029,8 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards " "towards the beginning of the document." msgstr "" +"Seleziona l'opzione <guilabel>Cercare all'indietro</guilabel> per cercare " +"all'indietro verso l'inizio del documento." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:578 @@ -847,11 +1038,14 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of " "the document and then continue the search from the other end of the file." msgstr "" +"Seleziona l'opzione <guilabel>Ricominciare dall'inizio</guilabel> per " +"cercare fino ad una estremità del documento e continuare la ricerca " +"dall'altra estremità del file." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:586 msgid "Special Characters" -msgstr "" +msgstr "Caratteri Speciali" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:589 @@ -859,6 +1053,8 @@ msgid "" "You can include the following escape sequences in the text to find or " "replace to represent special characters:" msgstr "" +"Per rappresentare i caratteri speciali, potete includere le seguenti " +"sequenze nei testi da cercare o sostituire." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:592 @@ -868,17 +1064,17 @@ msgstr "<literal>\\n</literal>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:596 msgid "Specifies a new line." -msgstr "" +msgstr "Specifica una nuova linea." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:600 msgid "<literal>\\t</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>\\t</literal>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:604 msgid "Specifies a tab character." -msgstr "" +msgstr "Specifica un carattere di tabulazione." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:608 @@ -888,7 +1084,7 @@ msgstr "<literal>\\r</literal>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:612 msgid "Specifies a carriage return." -msgstr "" +msgstr "Specifica un ritorno di carrello." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:616 @@ -904,11 +1100,16 @@ msgid "" "field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to" " double the number of searched backslashes." msgstr "" +"Per cercare un carattere di backslash \"\\\", questo deve essere trattato in" +" modo speciale. Per esempio, se state cercando il letterale " +"\"<literal>\\n</literal>\", dovrete inserire il testo \"\\\\n\" nel campo " +"<guilabel>Cerca</guilabel>. Se si cerca una sequenza di backslash, occorre " +"raddoppiare il numero di caratteri \"\\\" da cercare." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:633 msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" -msgstr "" +msgstr "Posizionare il Cursore su una Riga Specifica" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:635 @@ -917,6 +1118,10 @@ msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Go to Line</guimenuitem>" " </menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area." msgstr "" +"Per posizionare il cursore all'inizio di una specifica riga nel file " +"corrente, seleziona <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> <guimenuitem>Vai " +"alla riga</guimenuitem></menuchoice>. Comparirà un riquadro in cima all'area" +" di visualizzazione in cui inserire il numero di linea desiderato." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:636 @@ -924,6 +1129,8 @@ msgid "" "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " "the document will scroll to the specified line." msgstr "" +"Iniziate a scrivere il numero di linea su cui spostare il cursore e il " +"documento mostrerà la linea specificata." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:637 @@ -931,16 +1138,18 @@ msgid "" "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"Per chiudere il riquadro e muovere il cursore in quella riga specifica, " +"premi <keycap>Invio</keycap>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:643 msgid "Printing" -msgstr "" +msgstr "Stampa" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:649 msgid "Setting the Page Options" -msgstr "" +msgstr "Impostare le Opzioni della Pagina" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:652 @@ -949,6 +1158,10 @@ msgid "" "<guimenuitem>Page Setup</guimenuitem> </menuchoice> to display the " "<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog." msgstr "" +"Per impostare le opzioni della pagina, seleziona " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Imposta " +"Pagina</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di dialogo " +"<guilabel>Imposta Pagina</guilabel>. " #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:654 @@ -956,16 +1169,18 @@ msgid "" "The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the " "following print options:" msgstr "" +"La finestra <guilabel>Imposta Pagina</guilabel> permette di specificare le " +"seguenti opzioni di stampa:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:658 msgid "General Tabbed Section" -msgstr "" +msgstr "Sezione Scheda Generale" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:662 msgid "<guilabel>Print syntax highlighting</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Stampa evidenziazione della sintassi</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:666 @@ -973,11 +1188,14 @@ msgid "" "Select this option to print syntax highlighting. For more information about " "syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>." msgstr "" +"Seleziona questa opzione per stampare l'evidenziazione della sintassi. Per " +"maggiori informazioni sulla evidenziazione sintassi, vedi <xref linkend" +"=\"pluma-set-highlightmode\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:670 msgid "<guilabel>Print page headers</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Stampa intestazioni di pagina</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:674 @@ -985,11 +1203,13 @@ msgid "" "Select this option to include a header on each page that you print. You " "cannot configure the header." msgstr "" +"Seleziona questa opzione per stampare una intestazione su ogni pagina " +"stampata. Non è possibile configurare l'intestazione." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:678 C/index.docbook:1556 msgid "<guilabel>Line Numbers</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Numeri di Riga</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:682 @@ -997,6 +1217,8 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line " "numbers when you print a file." msgstr "" +"Seleziona l'opzione <guilabel>Stampa numeri di riga</guilabel> per includere" +" i numeri di riga nella stampa del file." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:683 @@ -1005,11 +1227,14 @@ msgid "" " often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines," " and so on." msgstr "" +"Utilizzate il riquadro <guilabel>Numera ogni ... righe</guilabel> per " +"indicare la frequenza di stampa dei numeri di riga, ad esempio ogni 5 linee," +" ogni 10 linee etc." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:687 C/index.docbook:1547 msgid "<guilabel>Text Wrapping</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>A capo automatico</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:691 @@ -1018,6 +1243,10 @@ msgid "" "onto the next line, at a character level, when you print a file. The " "application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes." msgstr "" +"Seleziona l'opzione<guilabel>Abilita a capo automatico</guilabel> per " +"mandare la riga alla linea di testo successiva a livello di caratteri, " +"quando si stampa un file. L'applicazione conta queste linee come una " +"soltanto dal punto di vista del computo delle righe." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:692 @@ -1025,6 +1254,9 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to " "wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." msgstr "" +"Seleziona l'opzione <guilabel>Non dividere le parole su due righe</guilabel>" +" per usare l'a capo automatico, a livello delle parole, quando si stampa un " +"file." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:700 @@ -1034,7 +1266,7 @@ msgstr "Tipi di carattere" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:704 msgid "<guilabel>Body</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "Corpo" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:708 @@ -1042,21 +1274,25 @@ msgid "" "Click on this button to select the font used to print the body text of a " "file." msgstr "" +"Clicca su questo pulsante per selezionare il formato di carattere usato per " +"stampare il corpo del testo di un file." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:712 msgid "<guilabel>Line numbers</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Numeri di Riga</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:716 msgid "Click on this button to select the font used to print line numbers." msgstr "" +"Clicca su questo pulsante per selezionare il formato di carattere usato per " +"stampare i numeri di riga." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:720 msgid "<guilabel>Headers and footers</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Intestazioni e piè di pagine</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:724 @@ -1064,6 +1300,8 @@ msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the headers and " "footers in a file." msgstr "" +"Clicca su questo pulsante per selezionare il formato di carattere da usare " +"per stampare le intestazioni e i piè di pagina in un file." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:728 @@ -1072,11 +1310,14 @@ msgid "" "<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default " "Fonts</guibutton>." msgstr "" +"Per resettare al formato carattere predefinito per la stampa di un file in " +"<application>pluma</application>, clicca <guibutton>Ripristina il carattere " +"predefinito</guibutton>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:735 msgid "Printing a Document" -msgstr "" +msgstr "Stampare un Documento" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:737 @@ -1084,16 +1325,18 @@ msgid "" "You can use <application>pluma</application> to perform the following print " "operations:" msgstr "" +"È possibile usare <application>pluma</application> per compiere le seguenti " +"operazioni di stampa:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:740 msgid "Print a document to a printer." -msgstr "" +msgstr "Stampa il documento su una stampante." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:743 msgid "Print the output of the print command to a file." -msgstr "" +msgstr "Stampa il risultato del comando stampa su un file." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:746 @@ -1102,6 +1345,9 @@ msgid "" " the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " "PostScript and Portable Document Format (PDF)." msgstr "" +"Se stampate su un file, <application>pluma</application> invia l'output del " +"file ad un file di formato pre-stampa. I più comuni formati di pre-stampa " +"sono PostScript and Portable Document Format (PDF)." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:747 @@ -1110,6 +1356,9 @@ msgid "" "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Per vedere l'anteprima delle pagine che si vogliono stampare, seleziona " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Anteprima di " +"Stampa</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:748 @@ -1118,6 +1367,10 @@ msgid "" "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print</guimenuitem> </menuchoice> to " "display the <guilabel>Print</guilabel> dialog." msgstr "" +"Pr stampare il file corrente su una stampante o su un file, seleziona " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> " +"<guimenuitem>Stampa</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di " +"dialogo <guilabel>Stampa</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:749 @@ -1125,11 +1378,13 @@ msgid "" "The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following " "print options:" msgstr "" +"La finestra di dialogo <guilabel>Stampa</guilabel> permette di specificare " +"le seguenti opzioni di stampa:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:753 msgid "Job Tabbed Section" -msgstr "" +msgstr "Sezione Scheda Lavoro" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:757 @@ -1151,12 +1406,12 @@ msgstr "<guilabel>Tutto</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:767 msgid "Select this option to print all the pages in the file." -msgstr "" +msgstr "Seleziona questa opzione per stampare tutte le pagine del documento" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:770 msgid "<guilabel>Lines</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Righe</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:773 @@ -1165,11 +1420,14 @@ msgid "" "<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify " "the line range." msgstr "" +"Seleziona questa opzione per specificare di stampare solo le righe indicate." +" Usare i riquadri <guilabel>Dalla</guilabel> e <guilabel>Alla</guilabel>per " +"specificare l'intervallo di linee." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:776 msgid "<guilabel>Selection</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Selezione</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:779 @@ -1177,11 +1435,13 @@ msgid "" "Select this option to print the selected text only. This option is only " "available if you select text." msgstr "" +"Seleziona questa opzione per stampare solo il testo evidenziato. Questa " +"opzione è disponibile solo se si seleziona del testo." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:785 msgid "<guilabel>Copies</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Copie</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:789 @@ -1189,6 +1449,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number" " of copies of the file that you want to print." msgstr "" +"Usa la il riquadro <guilabel>Numero di copie</guilabel> per indicare il " +"numero di copie del file che si vuole stampare." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:790 @@ -1196,11 +1458,13 @@ msgid "" "If you print multiple copies of the file, select the " "<guilabel>Collate</guilabel> option to collate the printed copies." msgstr "" +"Se si stampano più copie, selezionare l'opzione raggruppa per raggruppare le" +" copie stampate." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:798 msgid "Printer Tabbed Section" -msgstr "" +msgstr "Sezione Scheda Stampante" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:803 @@ -1213,6 +1477,8 @@ msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the" " file." msgstr "" +"Usa il menu a tendina per selezionare la stampante su cui effettuare la " +"stampa." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:811 @@ -1255,7 +1521,7 @@ msgstr "<guilabel>CUPS</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:831 msgid "Print the file to a CUPS printer." -msgstr "" +msgstr "Stampa il file su una stampante CUPS." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:833 @@ -1274,7 +1540,7 @@ msgstr "<guilabel>lpr</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:842 msgid "Print the file to a printer." -msgstr "" +msgstr "Stampa il file su una stampante." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:846 @@ -1284,7 +1550,7 @@ msgstr "<guilabel>File</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:850 msgid "Print the file to a PostScript file." -msgstr "" +msgstr "Stampa il file in un file PostScript." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:851 @@ -1303,7 +1569,7 @@ msgstr "<guilabel>Personalizzato</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:859 msgid "Use the specified command to print the file." -msgstr "" +msgstr "Una il comando specificato per stampare il file." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:860 @@ -1323,6 +1589,8 @@ msgstr "<guilabel>Stato</guilabel>" #: C/index.docbook:871 C/index.docbook:879 C/index.docbook:887 msgid "This functionality is not supported in this version of pluma." msgstr "" +"Questa funzionalità non è supportata in questa versione di " +"<application>pluma</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:875 @@ -1337,7 +1605,7 @@ msgstr "<guilabel>Commento</guilabel>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:895 msgid "Paper Tabbed Section" -msgstr "" +msgstr "Sezione Scheda Carta" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:900 @@ -1350,6 +1618,8 @@ msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to" " print the file." msgstr "" +"Usa questa lista per selezionare la dimensione della carta su cui verrà " +"stampato il documento." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:908 @@ -1417,7 +1687,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:948 msgid "<guilabel>Paper tray</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Vassoio carta</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:952 @@ -1427,7 +1697,7 @@ msgstr "Usa questa lista per selezionare il vassoio sorgente della carta." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:962 msgid "Programming Features" -msgstr "" +msgstr "Caratteristiche per la Programmazione" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:964 @@ -1437,11 +1707,15 @@ msgid "" "commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend" "=\"pluma-tag-list-plugin\"/>." msgstr "" +"Molte delle caratteristiche di <application>pluma</application> specifiche " +"per la programmazione sono offerte mediante plugin. Ad esempio il plugin " +"elenco dei tag fornisce una lista dei tag per i diversi linguaggi di markup:" +" vedi <xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:969 msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Evidenziazione sintassi" +msgstr "Evidenziazione della sintassi" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:972 @@ -1449,6 +1723,8 @@ msgid "" "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different " "parts of the text in different colors." msgstr "" +"L'evidenziazione della sintassi rende il codice sorgente più leggibile " +"mostrando le diverse parti del testo in colori differenti." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:973 @@ -1459,21 +1735,27 @@ msgid "" "Mode</guimenuitem> </menuchoice>, then choose one of the following menu " "items:" msgstr "" +"<application>pluma</application> seleziona il modo di evidenziazione della " +"sintassi appropriato basandosi sul tipo di documento. Per impostare " +"manualmente il modo di evidenziazione, seleziona " +"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Modalità di " +"evidenziazione</guimenuitem></menuchoice> e poi scegli uno dei seguenti " +"oggetti:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:976 msgid "<guimenuitem>Normal</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Testo semplice</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:980 msgid "Do not display any syntax highlighting." -msgstr "" +msgstr "Non mostra alcuna evidenziazione della sintassi." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:984 msgid "<guisubmenu>Sources</guisubmenu>" -msgstr "" +msgstr "<guisubmenu>Sorgente</guisubmenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:988 @@ -1481,11 +1763,14 @@ msgid "" "Display syntax highlighting to edit source code. Use the " "<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type." msgstr "" +"Mostra l'evidenziazione della sintassi per modificare il codice sorgente. " +"Utilizzare il sottomenu <guisubmenu>Sorgente</guisubmenu> per selezionare il" +" tipo di codice sorgente." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:992 msgid "<guisubmenu>Markup</guisubmenu>" -msgstr "" +msgstr "<guisubmenu>Markup</guisubmenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:996 @@ -1493,11 +1778,14 @@ msgid "" "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the " "<guisubmenu>Markup</guisubmenu> submenu to select the markup code type." msgstr "" +"Mostra l'evidenziazione della sintassi per modificare codice di markup. " +"Utilizzare il sottomenu <guisubmenu>Markup</guisubmenu> per selezionare il " +"tipo di codice di markup" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1000 msgid "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu>" -msgstr "" +msgstr "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1004 @@ -1505,11 +1793,14 @@ msgid "" "Display syntax highlighting to edit script code. Use the " "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type." msgstr "" +"Mostra l'evidenziazione della sintassi per modificare codicei script. " +"Utilizzare il sottomenu <guisubmenu>Script</guisubmenu> per selezionare il " +"tipo di codice script." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1008 msgid "<guisubmenu>Others</guisubmenu>" -msgstr "" +msgstr "<guisubmenu>Altro</guisubmenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1012 @@ -1517,11 +1808,14 @@ msgid "" "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the " "<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type." msgstr "" +"Mostra l'evidenziazione della sintassi per modificare altri tipi di codice. " +"Utilizzare il sottomenu <guisubmenu>Altro</guisubmenu> per selezionare il " +"tipo di codice. " #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1021 msgid "Piping the Output of a Command to a File" -msgstr "" +msgstr "Creare un File re-direzionando l'output di un Comando" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1023 @@ -1531,6 +1825,10 @@ msgid "" " command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"È possibile re-direzionare il risultato di un comando verso un file di " +"testo. Per esempio, per reindirizzare l'output di un comando " +"<command>ls</command> in un file di testo scrivere <command>ls | " +"pluma</command>, e premere <keycap>Invio</keycap>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1024 @@ -1538,6 +1836,8 @@ msgid "" "The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text " "file in the <application>pluma</application> window." msgstr "" +"L'output del comando <command>ls</command> viene mostrato in un nuovo file " +"di testo nella finestra di <application>pluma</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1025 @@ -1545,11 +1845,14 @@ msgid "" "Alternatively, you can use the <application>External tools</application> " "plugin to pipe command output to the current file." msgstr "" +"In alternativa, si può usare il plugin <application>Strumenti " +"esterni</application> per reindirizzare il risultato di un comando nel file " +"corrente." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1032 msgid "Shortcut Keys" -msgstr "" +msgstr "Tasti Scorciatoia" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1034 @@ -1558,6 +1861,9 @@ msgid "" "and menus. The following tables list all of " "<application>pluma</application>'s shortcut keys." msgstr "" +"Utilizzare i tasti scorciatoia per effettuare azioni comuni più velocemente " +"che con il mouse e i menu. Le tabelle seguenti elencano tutti i tasti " +"scorciatoia di <application>pluma</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1035 @@ -1565,6 +1871,9 @@ msgid "" "For more on shortcut keys, see the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide" "/keyboard-skills\">Desktop User Guide</link>." msgstr "" +"Per maggiori informazioni sui tasti scorciatoie, vedi la <link " +"xlink:href=\"help:mate-user-guide/keyboard-skills\">Gida Utente del " +"DEsktop</link>." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1038 @@ -1574,7 +1883,7 @@ msgstr "Schede" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1039 msgid "Shortcuts for tabs:" -msgstr "" +msgstr "Scorciatoie per le Schede:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1047 C/index.docbook:1117 C/index.docbook:1211 @@ -1593,22 +1902,22 @@ msgstr "Comando" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1057 msgid "Ctrl + Alt + PageUp" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + Alt + PageUp" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1060 msgid "Switches to the next tab to the left." -msgstr "" +msgstr "Cambia visualizzazione con la successiva scheda di sinistra" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1065 msgid "Ctrl + Alt + PageDown" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + Alt + PageDown" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1068 msgid "Switches to the next tab to the right." -msgstr "" +msgstr "Cambia visualizzazione con la successiva scheda di destra." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1073 C/index.docbook:1183 @@ -1618,7 +1927,7 @@ msgstr "Ctrl + W" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1076 msgid "Close tab." -msgstr "" +msgstr "Chiude la scheda." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1081 @@ -1628,7 +1937,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + L" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1084 msgid "Save all tabs." -msgstr "" +msgstr "Salva tutte le schede." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1089 @@ -1638,7 +1947,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + W" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1092 msgid "Close all tabs." -msgstr "" +msgstr "Chiude tutte le schede." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1097 @@ -1648,7 +1957,7 @@ msgstr "Alt + n" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1100 msgid "Jump to nth tab." -msgstr "" +msgstr "Salta alla scheda n-sima" #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1108 @@ -1658,7 +1967,7 @@ msgstr "File" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1109 msgid "Shortcuts for working with files:" -msgstr "" +msgstr "Scorciatoie per lavorare con i file:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1127 @@ -1668,7 +1977,7 @@ msgstr "Ctrl + N" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1130 msgid "Create a new document." -msgstr "" +msgstr "Crea un nuovo documento" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1135 @@ -1678,17 +1987,17 @@ msgstr "Ctrl + O" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1138 msgid "Open a document." -msgstr "" +msgstr "Apre un documento." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1143 msgid "Ctrl + L" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + L" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1146 msgid "Open a location." -msgstr "" +msgstr "Aprire una posizione." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1151 @@ -1708,7 +2017,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + S" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1162 msgid "Save the current document with a new filename." -msgstr "" +msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1167 @@ -1718,7 +2027,7 @@ msgstr "Ctrl + P" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1170 msgid "Print the current document." -msgstr "" +msgstr "Stampa il file corrente." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1175 @@ -1728,12 +2037,12 @@ msgstr "Ctrl + Shift + P" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1178 msgid "Print preview." -msgstr "" +msgstr "Anteprima di stampa" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1186 msgid "Close the current document." -msgstr "" +msgstr "Chiude il documento corrente." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1191 @@ -1743,7 +2052,7 @@ msgstr "Ctrl + Q" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1194 msgid "Quit Pluma." -msgstr "" +msgstr "Esce da pluma" #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1202 @@ -1753,7 +2062,7 @@ msgstr "Edita" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1203 msgid "Shortcuts for editing documents:" -msgstr "" +msgstr "Scorciatoie per modificare documenti:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1221 @@ -1773,7 +2082,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + Z" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1232 msgid "Redo the last undone action ." -msgstr "" +msgstr "Ripete l'ultima azione annullata." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1237 @@ -1813,7 +2122,7 @@ msgstr "Ctrl + A" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1264 msgid "Select all." -msgstr "" +msgstr "Seleziona tutto" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1269 @@ -1823,37 +2132,37 @@ msgstr "Ctrl + D" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1272 msgid "Delete current line." -msgstr "" +msgstr "Cancella la riga corrente." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1277 msgid "Alt + Up" -msgstr "" +msgstr "Alt + Up" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1280 msgid "Move the selected line up one line." -msgstr "" +msgstr "Sposta la riga corrente in alto di una linea." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1285 msgid "Alt + Down" -msgstr "" +msgstr "Alt + Freccia in Basso" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1288 msgid "Move the selected line down one line." -msgstr "" +msgstr "Sposta la riga corrente in basso di una linea." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1296 msgid "Panes" -msgstr "" +msgstr "Riquadri" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1297 msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" -msgstr "" +msgstr "Scorciatoie per mostrare e nascondere i riquadri:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1315 @@ -1863,7 +2172,7 @@ msgstr "F9" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1318 msgid "Show/hide the side pane." -msgstr "" +msgstr "Mostra il riquadro laterale." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1323 @@ -1873,7 +2182,7 @@ msgstr "Ctrl + F9" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1326 msgid "Show/hide the bottom pane." -msgstr "" +msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro inferiore." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1334 @@ -1883,7 +2192,7 @@ msgstr "Ricerca" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1335 msgid "Shortcuts for searching:" -msgstr "" +msgstr "Scorciatoie per la ricerca:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1353 @@ -1893,7 +2202,7 @@ msgstr "Ctrl + F" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1356 msgid "Find a string." -msgstr "" +msgstr "Trova una stringa." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1361 @@ -1903,7 +2212,7 @@ msgstr "Ctrl + G" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1364 msgid "Find the next instance of the string." -msgstr "" +msgstr "Trova la successiva istanza di una stringa." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1369 @@ -1913,7 +2222,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + G" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1372 msgid "Find the previous instance of the string." -msgstr "" +msgstr "Trova la precedente occorrenza di una stringa." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1377 @@ -1923,7 +2232,7 @@ msgstr "Ctrl + K" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1380 msgid "Interactive search." -msgstr "" +msgstr "Ricerca Interattiva" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1385 @@ -1933,7 +2242,7 @@ msgstr "Ctrl + H" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1388 msgid "Search and replace." -msgstr "" +msgstr "Cerca e Sostituisci." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1393 @@ -1943,7 +2252,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + K" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1396 msgid "Clear highlight." -msgstr "" +msgstr "Cancella parole evidenziate." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1401 @@ -1953,17 +2262,17 @@ msgstr "Ctrl + I" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1404 msgid "Goto line." -msgstr "" +msgstr "Vai alla riga." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1412 msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Strumenti" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1413 msgid "Shortcuts for tools:" -msgstr "" +msgstr "Scorciatoie degli strumenti:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1431 @@ -1973,7 +2282,7 @@ msgstr "Shift + F7" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1434 msgid "Check spelling (with plugin)." -msgstr "" +msgstr "Controlla l'ortografia (richiede plugin)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1439 @@ -1983,7 +2292,7 @@ msgstr "Alt + F12" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1442 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." -msgstr "" +msgstr "Rimuove spazi a fine riga richiede (plugin)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1447 @@ -1993,7 +2302,7 @@ msgstr "Ctrl + T" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1450 msgid "Indent (with plugin)." -msgstr "" +msgstr "Aumenta rientro (richiede plugin)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1455 @@ -2003,7 +2312,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + T" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1458 msgid "Remove Indent (with plugin)." -msgstr "" +msgstr "Togli rientro (richiede plugin)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1463 @@ -2013,7 +2322,7 @@ msgstr "F8" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1466 msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." -msgstr "" +msgstr "Esegue \"make\" nella directory corrente (con plugin)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1471 @@ -2023,7 +2332,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + D" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1474 msgid "Directory listing (with plugin)." -msgstr "" +msgstr "Elenco di una cartella (con plugin)." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1482 @@ -2033,7 +2342,7 @@ msgstr "Aiuto" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1483 msgid "Shortcuts for help:" -msgstr "" +msgstr "Scorciatoie per aiuto:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1501 @@ -2043,7 +2352,7 @@ msgstr "F1" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1504 msgid "Open <application>pluma</application>'s user manual." -msgstr "" +msgstr "Apre il manuale utente di <application>pluma</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1515 @@ -2058,11 +2367,15 @@ msgid "" "</menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the " "following categories:" msgstr "" +"Per configurare <application>pluma</application>, seleziona " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> " +"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>. La finestra di dialogo " +"<guilabel>Preferenze</guilabel> contiene le seguenti categorie:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1543 msgid "View Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferenze di Visualizzazione" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1551 @@ -2071,6 +2384,10 @@ msgid "" "lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the " "text window. This avoids having to scroll horizontally" msgstr "" +"Seleziona l'opzione <guilabel>Attivare a capo automatico</guilabel> per " +"mandare il flusso di testo di lunghe linee di testo a capo su una riga " +"successiva invece che fuoriuscire dal bordo della finestra. Questo evita di " +"dover scorrere il orizzontalmente il testo." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1552 @@ -2079,6 +2396,10 @@ msgid "" "have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the " "next line. This makes text easier to read." msgstr "" +"Seleziona l'opzione <guilabel>Non dividere le parole su due righe</guilabel>" +" per fare in modo che l'a capo automatico mantenga le parole intere quando " +"il testo scorre su una linea successiva. Questo rende il testo più semplice " +"da leggere." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1560 @@ -2086,11 +2407,14 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line " "numbers on the left side of the <application>pluma</application> window." msgstr "" +"Selezionare l'opzione <guilabel>Mostrare i numeri di riga</guilabel> per " +"mostrare i numeri di riga alla sinistra della finestra di " +"<application>pluma</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1564 msgid "<guilabel>Current Line</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Riga corrente</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1568 @@ -2098,11 +2422,13 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight " "the line where the cursor is placed." msgstr "" +"Seleziona l'opzione<guilabel>Evidenzia riga corrente</guilabel>per " +"evidenziare la riga su cui si trova il cursore." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1572 msgid "<guilabel>Right Margin</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Margine Destro</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1576 @@ -2110,6 +2436,8 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a " "vertical line that indicates the right margin." msgstr "" +"Selezionare l'opzione <guilabel>Mostrare il margine destro</guilabel> per " +"mostrare una linea verticale che delimita il margine destro del foglio." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1577 @@ -2117,11 +2445,13 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the " "location of the vertical line." msgstr "" +"Usare il riquadro <guilabel>Margine destro alla colonna</guilabel> per " +"specificare la posizione della linea verticale." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1581 msgid "<guilabel>Bracket Matching</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Parentesi Corrispondenti</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1585 @@ -2130,16 +2460,19 @@ msgid "" "highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a " "bracket character." msgstr "" +"Selezionare l'opzione <guilabel>Evidenziare la parentesi " +"corrispondente</guilabel> per mettere in evidenza la parentesi " +"corrispondente quando il cursore è posizionato su un carattere di parentesi." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1593 msgid "Editor Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferenze dell'Editor" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1597 msgid "<guilabel>Tabs</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Schede</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1601 @@ -2148,6 +2481,9 @@ msgid "" "space that <application> pluma</application> inserts when you press the " "<keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" +"Utilizzare la casella <guilabel>Larghezza tabulazione</guilabel> per " +"specificare l'ampiezza dello spazio che <application>pluma</application> " +"inserisce quando si pressa il tasto<keycap>Tab</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1602 @@ -2156,11 +2492,15 @@ msgid "" "specify that <application> pluma</application> inserts spaces instead of a " "tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" +"Selezionare l'opzione <guilabel>Insere spazi invece di " +"tabulazioni</guilabel> per specificare che <application>pluma</application> " +"inserisca degli spazi invece che tabulazioni quando si preme il tasto " +"<keycap>Tab</keycap>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1606 msgid "<guilabel>Auto Indentation</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Rientro Automatico</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1610 @@ -2168,11 +2508,14 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify " "that the next line starts at the indentation level of the current line." msgstr "" +"Selezionare l'opzione <guilabel>Attivare rientro automatico</guilabel> per " +"specificare che la successiva riga di testo inizi allo stesso livello di " +"indentazione della riga corrente." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1614 msgid "<guilabel>File Saving</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Salvataggio dei File</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1618 @@ -2181,6 +2524,10 @@ msgid "" "option to create a backup copy of a file each time you save the file. The " "backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename." msgstr "" +"Selezionare l'opzione <guilabel>Creare una copia di backup dei file prima di" +" salvare</guilabel>per creare una copia di backup di un file ogni volta che " +"si salva. La copia di backup del file contiene un carattere ~ alla fine del " +"nome." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1619 @@ -2189,11 +2536,15 @@ msgid "" "automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box " "to specify how often you want to save the file." msgstr "" +"Selezionare l'opzione <guilabel>Salvataggio automatico del file corrente " +"ogni ... minuti</guilabel>per salvare automaticamente il file a intervalli " +"di tempo regolari. Utilizzare la casella per indicare quanto spesso si " +"desidera salvare il file." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1627 msgid "Font & Colors Preferences" -msgstr "" +msgstr "Caratteri & Colori" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1632 @@ -2207,6 +2558,9 @@ msgid "" "default system font for the text in the <application>pluma</application> " "text window." msgstr "" +"Selezionare l'opzione <guilabel>Usare il carattere del tema " +"predefinito</guilabel> per utilizzare il carattere predefinito di sistema " +"per il testo nella finestra principale di <application>pluma</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1637 @@ -2215,11 +2569,15 @@ msgid "" "<application>pluma</application> uses to display text. Click on the button " "to specify the font type, style, and size to use for text." msgstr "" +"Il campo<guilabel>Carattere dell'editor</guilabel> mostra il carattere che " +"<application>pluma</application> utilizza per gestire il testo. Clicca sul " +"pulsante per specificare il tipo di carattere, lo stile e la dimensione del " +"carattere da utilizzare per il testo. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1641 msgid "<guilabel>Color Scheme</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Schema dei Colori</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1645 @@ -2227,26 +2585,28 @@ msgid "" "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, " "the following color schemes are installed:" msgstr "" +"È possibile scegliere uno schema di colore dalla lista Schema colore. Sono " +"preinstallati i seguenti schemi di colore:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1648 msgid "<guilabel>Classic</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Classico</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1652 msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme." -msgstr "" +msgstr "Schema colore classico basato su gvim." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1656 msgid "<guilabel>Cobalt</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Cobalto</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1660 msgid "Blue based color scheme." -msgstr "" +msgstr "Schema di colore Blu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1664 @@ -2256,27 +2616,27 @@ msgstr "<guilabel>Kate</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1668 msgid "Color scheme used in the Kate text editor." -msgstr "" +msgstr "Schema colore utilizzato nell'editor Kate." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1672 msgid "<guilabel>Oblivion</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Oblivion</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1676 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette." -msgstr "" +msgstr "Schema colori scuro che utilizza i colori del tema Tango." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1680 msgid "<guilabel>Tango</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tango</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1684 msgid "Color scheme using the Tango color scheme." -msgstr "" +msgstr "Schema che utilizza i colori del tema Tango." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1688 @@ -2284,6 +2644,8 @@ msgid "" "You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, " "and selecting a color scheme file" msgstr "" +"È possibile aggiungere nuovi schemi colore cliccando su <guilabel>Aggiungi " +"...</guilabel> e selezionando un file di schemi colore." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1689 @@ -2291,11 +2653,13 @@ msgid "" "You can remove the selected color scheme by clicking on " "<guilabel>Remove</guilabel>" msgstr "" +"È possibile rimuovere lo schema colore selezionato cliccando sul pulsante " +"<guilabel>Rimuovi</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1697 msgid "Plugins Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferenze dei Plugin" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1699 @@ -2304,11 +2668,15 @@ msgid "" "information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref " "linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>." msgstr "" +"I plugin aggiungono funzionalità aggiuntive a " +"<application>pluma</application>. Per maggiori informazionisui plugin e su " +"come utilizzare quelli predefiniti, vedere <xref linkend=\"pluma-plugins-" +"overview\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1704 msgid "Enabling a Plugin" -msgstr "" +msgstr "Attivare un Plugin" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1706 @@ -2316,6 +2684,8 @@ msgid "" "To enable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" +"Per attivare un plugin in <application>pluma</application>, segui questi " +"passaggi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1709 C/index.docbook:1733 C/index.docbook:2156 @@ -2323,17 +2693,19 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Seleziona <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> " +"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1712 C/index.docbook:1736 C/index.docbook:2159 msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab." -msgstr "" +msgstr "Selezionare la scheda <guilabel>Plugin</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1715 msgid "" "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable." -msgstr "" +msgstr "Spuntare la casella accanto al nome del plugin che si vuole attivare." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1718 C/index.docbook:1742 @@ -2341,17 +2713,21 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the " "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog." msgstr "" +"Cliccare <guibutton>Chiiudi</guibutton> per chiudere la finestra di dialogo " +"<guilabel>Preferenze</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1726 msgid "Disabling a Plugin" -msgstr "" +msgstr "Disabilitare un Plugin" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1729 msgid "" "A plugin remains enabled when you quit <application>pluma</application>." msgstr "" +"Un plugin rimane attivo anche quando si chiude " +"<application>pluma</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1730 @@ -2359,6 +2735,8 @@ msgid "" "To disable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" +"Per disabilitare un plugin <application>pluma</application>, segui questi " +"passi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1739 @@ -2366,6 +2744,8 @@ msgid "" "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to " "disable." msgstr "" +"Deselezionare la casella accanto al nome del plugin che si vuole " +"disabilitare." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1752 @@ -2375,7 +2755,7 @@ msgstr "Plugin" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1757 msgid "Working with Plugins" -msgstr "" +msgstr "Lavorare con i Plugin" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1759 @@ -2385,11 +2765,17 @@ msgid "" "enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the " "<application>pluma</application> menus for the new features they provide." msgstr "" +"È possibile aggiungere funzionalità aggiuntive a " +"<application>pluma</application> abilitando i <firstterm>plugin</firstterm>." +" Un plugin è un programma supplementare che migliora la funzionalità di una " +"applicazione. I plugin aggiungono nuovi oggetti al menu di " +"<application>pluma</application> in base alle funzionalità che essi " +"forniscono." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1761 msgid "Several plugins come built-in with <application>pluma</application>." -msgstr "" +msgstr "Diversi plugin sono inclusi in <application>pluma</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1762 @@ -2397,12 +2783,16 @@ msgid "" "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, " "use the <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>." msgstr "" +"Per abilitare e disabilitare plugin o per vedere quali plugin sono " +"attualmente attivi, usate <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1763 msgid "" "The following plugins come built-in with <application>pluma</application>:" msgstr "" +"I seguenti plugin vengono forniti preinstallati con " +"<application>pluma</application>:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1769 @@ -2410,6 +2800,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-change-case-plugin\"/> allows you to change the case " "of the selected text." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-change-case-plugin\"/> permette di alternare tra " +"maiuscolo e minuscolo il testo selezionato." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1774 @@ -2417,6 +2809,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\"/> shows the number of " "lines, words, and characters in the document." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\"/> mostra il numero di " +"linee, parole e caratteri nel documento. " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1779 @@ -2425,14 +2819,14 @@ msgid "" "external commands from <application>pluma</application>." msgstr "" "<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin\"/> ti permette di eseguire " -"comandi esterni da <application>pluma</application>." +"comandi esterni in <application>pluma</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1784 msgid "" "<xref linkend=\"pluma-file-browser-plugin\"/> allows you to browse your " "files and folders in the side pane." -msgstr "" +msgstr "Permette di esplorare i vostri file e cartelle nel riquadro laterale." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1788 @@ -2440,6 +2834,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\"/> adds or removes indentation " "from the selected lines." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\"/>Aggiunge o rimuove " +"l'indentazione dalle righe selezionate." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1793 @@ -2447,6 +2843,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\"/> adds the current date and " "time into a document." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\"/> aggiunge la data e l'ora " +"correnti in un documento." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1798 @@ -2456,6 +2854,9 @@ msgid "" "<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> and " "<application>Vim</application>-style modelines." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-modelines-plugin\"/>Permette di modificare le " +"preferenze per documenti individuali, e supporta le modalità stile Emacs, " +"Kate e Vim." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1803 @@ -2463,6 +2864,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-python-console-plugin\"/> allows you to run commands " "in the python programming language." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-python-console-plugin\"/> Permette di eseguire comandi" +" nel linguaggio di programmazione Python." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1808 @@ -2470,6 +2873,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-trailsave-plugin\"/> allows you to strip trailing " "whitespaces in your document after saving." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-trailsave-plugin\"/> consente di eliminare gli spazi " +"di fine riga dal vostro documento dopo aver salvato." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1813 @@ -2477,6 +2882,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-snippets-plugin\"/> allows you to store frequently-" "used pieces of text and insert them quickly into a document." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-snippets-plugin\"/> permette di memorizzare porzioni " +"di testo usate frequentemente e di inserirle in un documento." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1818 @@ -2484,6 +2891,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-sort-plugin\"/> arranges selected lines of text into " "alphabetical order." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-sort-plugin\"/> organizza le righe di testo " +"selezionate in ordine alfabetico." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1823 @@ -2491,6 +2900,9 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\"/> corrects the spelling in the " "selected text, or marks errors automatically in the document." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\"/> corregge la sintassi delle " +"parole nel testo selezionato o marca gli errori nel documento in modo " +"automatico." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1828 @@ -2498,6 +2910,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/> lets you insert commonly-used tags" " for HTML and other languages from a list in the side pane." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/> permette di inserire tag HTML o di" +" altri linguaggi di markup da una lista nel riquadro laterale." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1835 @@ -2505,11 +2919,13 @@ msgid "" "For more information on creating plugins, see <link " "xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop/pluma/tree/master/plugins\"/>." msgstr "" +"Per maggiori informazioni su come creare un plugin, vedere <link " +"xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop/pluma/tree/master/plugins\"/>.-" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1841 msgid "Change Case Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin Cambia maiuscole/minuscole" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1843 @@ -2517,6 +2933,8 @@ msgid "" "The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the " "selected text." msgstr "" +"Il plugin <application>Cambia maiuscole/minuscole</application> cambia la la" +" capitalizzazione del testo selezionato." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1844 @@ -2524,11 +2942,13 @@ msgid "" "The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the " "<application>Change Case</application> plugin is enabled:" msgstr "" +"Le seguenti voci saranno aggiunte al menu <guimenu>Modifica</guimenu> quando" +" il plugin <application>Cambia maiuscole/minuscole</application> è attivato." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1853 msgid "Menu Item" -msgstr "Voce di menù" +msgstr "Voce di menu" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1856 @@ -2546,16 +2966,19 @@ msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change Case</guisubmenu> " "<guimenuitem>All Upper Case</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Modifica " +"maiuscole/minuscole</guisubmenu><guimenuitem>Tutto in " +"maiuscolo</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1869 msgid "Change each character to uppercase." -msgstr "" +msgstr "Modifica ogni carattere nel corrispettivo maiuscolo." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1872 msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>This text</literal> diviene <literal>THIS TEXT</literal>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1877 @@ -2563,16 +2986,19 @@ msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change Case</guisubmenu> " "<guimenuitem>All Lower Case</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Modifica " +"maiuscole/minuscole</guisubmenu><guimenuitem>Tutto in " +"minuscolo</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1880 msgid "Change each character to lowercase." -msgstr "" +msgstr "modifica ogn carattere nel corrispettivo minuscolo." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1883 msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1888 @@ -2580,6 +3006,9 @@ msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change Case</guisubmenu> " "<guimenuitem>Invert Case</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Modifica " +"maiuscole/minuscole</guisubmenu><guimenuitem>Inverti " +"maiuscole/minuscole</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1891 @@ -2587,11 +3016,13 @@ msgid "" "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase " "character to lowercase." msgstr "" +"Modifica ogni carattere minuscolo in maiuscolo e ogni carattere minuscolo in" +" maiuscolo." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1894 msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>This Text</literal> diviene <literal>tHIS tEXT</literal>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1899 @@ -2599,21 +3030,24 @@ msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change Case</guisubmenu> " "<guimenuitem>Title Case</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Modifica " +"maiuscole/minuscole</guisubmenu> <guimenuitem>Iniziali " +"maiuscole</guimenuitem> </menuchoice>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1902 msgid "Change the first character of each word to uppercase." -msgstr "" +msgstr "Modifica il primo carattere di ogni parola in maiuscolo." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1905 msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>this text</literal> diventa <literal>This Text</literal>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1916 msgid "Document Statistics Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin Statistiche sul documento" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1919 @@ -2624,6 +3058,11 @@ msgid "" "<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document " "Statistics plugin, perform the following steps:" msgstr "" +"Il plugin <application>Statistiche sul documento</application> conta il " +"numero di righe, parole, caratteri, caratteri totali, caratteri esclusi gli " +"spazi, e numero di byte del file corrente. Il risultato viene mostrato in " +"una finestra di dialogo <guilabel>Statistiche del Documento</guilabel>. Per " +"utilizzare il plugin Statistiche del Documento procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1922 @@ -2633,31 +3072,35 @@ msgid "" "Statistics</guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> " "dialog displays the following information about the file:" msgstr "" +"Seleziona <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Statistiche " +"sul documento</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di " +"dialogo<guilabel>Statistiche sul documento</guilabel>. La finestra mostra le" +" seguenti informazioni:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1925 msgid "Number of lines in the current document." -msgstr "" +msgstr "Numero di righe di testo nel documento corrente." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1928 msgid "Number of words in the current document." -msgstr "" +msgstr "Numero di parole nel documento corrente." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1931 msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." -msgstr "" +msgstr "Numero di caratteri, inclusi gli spazi, del documento corrente." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1934 msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." -msgstr "" +msgstr "Numero di caratteri, non inclusi gli spazi, del documento corrente." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1937 msgid "Number of bytes in the current document." -msgstr "" +msgstr "Numero di byte del documento corrente." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1942 @@ -2667,11 +3110,15 @@ msgid "" "contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Update</guibutton>." msgstr "" +"È possibile aggiornare il file <application>pluma</application> mentre la " +"finestra di dialogo <guilabel>Statistiche del Documento</guilabel> è aperta." +" Per aggiornarne il contenuto della finestra <guilabel>Statistiche del " +"Documento</guilabel>, cliccare sul pulsante <guibutton>Aggiorna</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1949 msgid "External Tools Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plgin Strumenti Esterni" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1951 @@ -2682,6 +3129,11 @@ msgid "" "<application>sed</application>), or launch a predefined command (for " "example, <application>make</application>)." msgstr "" +"il plugin <application>Strumenti Esterni</application> permette di eseguire " +"comandi esterni dall'interno di <application>pluma</application>. È " +"possibile reindirizzare qualche contenuto in un comando e sfruttarne " +"l'output (per esempio, <application>sed</application>), o lanciare un " +"comando predefinito (per esempio, <application>make</application>)." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1952 @@ -2690,11 +3142,14 @@ msgid "" "commands. To run an external command, choose it from the " "<guimenu>Tools</guimenu> menu." msgstr "" +"Si utilizzi <guilabel>Gestore degli Strumenti Esterni</guilabel> per creare " +"e modificare i comandi. Per eseguire un comando esterno selezionarlo dal " +"menu <guimenu>Strumenti</guimenu>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1956 msgid "Built-in Commands" -msgstr "" +msgstr "Comandi pre-definiti." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1958 @@ -2702,43 +3157,49 @@ msgid "" "The following commands are provided with the <application>External " "Tools</application> plugin:" msgstr "" +"i seguenti comandi sono forniti assieme al plugin <application>Strumenti " +"Esterni</application>:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1961 msgid "Build" -msgstr "Crea" +msgstr "Build" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1963 msgid "" "Runs <application>make</application> in the current document's directory." msgstr "" +"Esegue <application>make</application> nellla directori del documento " +"corrente." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1967 msgid "Directory Listing" -msgstr "" +msgstr "Elenco Cartella" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1969 msgid "" "Lists the contents of the current document's directory in a new document." msgstr "" +"Elenca il contenuto della directory del documento corrente in un nuovo " +"documento " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1973 msgid "Environment Variables" -msgstr "" +msgstr "Variabili di Ambiente" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1975 msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." -msgstr "" +msgstr "Mostra le variabili di ambiente nel riquadro inferiore." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1979 msgid "Grep" -msgstr "" +msgstr "Grep" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1981 @@ -2746,21 +3207,25 @@ msgid "" "Searches for a term in all files in the current document directory, using " "pattern matching. Results are shown in the bottom pane." msgstr "" +"Cerca un termine in tutti i file della directory del documento corrente " +"utilizzando il pattern matching. I risultati sono mostrati nel riquadro " +"inferiore." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1985 msgid "Remove Trailing Spaces" -msgstr "" +msgstr "Elimina Spazi a Fine Riga" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1987 msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." msgstr "" +"Elimina tutti gli spazi superflui dalla fine di ogni riga del documento." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1995 msgid "Defining a Command" -msgstr "" +msgstr "Definisci Comando" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1997 @@ -2768,6 +3233,9 @@ msgid "" "To add an external command, choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> " "<guimenuitem>External Tools</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Per aggiungere un comando esterno, seleziona " +"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Strumenti " +"Esterni</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1998 @@ -2776,6 +3244,9 @@ msgid "" "<guibutton>New</guibutton>. You can specify the following details for the " "new command:" msgstr "" +"Nella finestra del <guilabel>Gestore degli Strumenti Esterni</guilabel>, " +"cliccare <guibutton>Nuovo</guibutton>. È possibile specificare i seguenti " +"dettagli per un nuovo comando:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2001 @@ -2787,21 +3258,23 @@ msgstr "Descrizione" msgid "" "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen." msgstr "" +"La descrizione viene mostrata nella barra di stato quando viene selezionato " +"il comando." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2007 msgid "Accelerator" -msgstr "" +msgstr "Acceleratore" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2009 msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." -msgstr "" +msgstr "Insrire una scorciatoia da tastiera per il comando." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2013 msgid "Commands" -msgstr "" +msgstr "Comandi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2015 @@ -2825,11 +3298,14 @@ msgid "" "The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the" " entire text of the current document, the current selection, line, or word." msgstr "" +"Il contenuto da fornire al comandi (come <systemitem>stdin</systemitem>): " +"l'intero contenuto del documento corrente, la selezione corrente, una linea " +"o parola. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2025 msgid "Output" -msgstr "Uscita" +msgstr "Output" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2027 @@ -2838,11 +3314,14 @@ msgid "" "in a new document, or place in the current document, at the end, at the " "cursor position, or replacing the selection or the entire document." msgstr "" +"Cosa fare con l'output dei comandi: mostrarlo nel riquadro inferiore o " +"piazzarlo nel documento corrente, alla fine, alla posizione del cursore o " +"sostituire il testo selezionato o l'intero documento." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2031 msgid "Applicability" -msgstr "" +msgstr "Applicabilità" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2033 @@ -2850,22 +3329,26 @@ msgid "" "Determines which sort of documents can be affected by the command, for " "example whether saved or not, and local or remote." msgstr "" +"Determina che tipo di documenti possono essere bersaglio del comando, ad " +"esempio documenti salvati o no, e documenti locali o remoti." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2041 msgid "Editing and Removing Tools" -msgstr "" +msgstr "Modificare e Rimuovere Strumenti" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2043 msgid "" "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." msgstr "" +"Per modificare uno strumento, selezionarlo dalla lista e apportare i " +"cambiamenti alle sue proprietà." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2044 msgid "To rename a tool, click it again in the list." -msgstr "" +msgstr "Per rinominare uno strumento cliccarlo nuovamente nella lista." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2045 @@ -2873,6 +3356,8 @@ msgid "" "To restore a built-in tool that you have changed, press " "<guilabel>Revert</guilabel>." msgstr "" +"Per ripristinare uno strumento pre-definito che avete modificato cliccare " +"<guilabel>Ripristina</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2046 @@ -2881,11 +3366,14 @@ msgid "" "<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in tools, only those" " you have created yourself." msgstr "" +"Per rimuovere uno strumento selezionarlo e premere " +"<guibutton>Rimuovi</guibutton>. Non è possibile rimuovere uno strumento pre-" +"definito ma solo uno di quelli creati da voi." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2051 msgid "Variables" -msgstr "" +msgstr "Variabili" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2053 @@ -2893,46 +3381,48 @@ msgid "" "You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> " "field of the command definition:" msgstr "" +"Possono essere usate le seguenti variabili nel campo " +"<guilabel>Comandi</guilabel> della definizione del comando." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2056 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2059 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2062 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2065 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2068 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2071 msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2074 msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2082 msgid "File Browser Pane Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin Riquadro Esplora File" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2084 @@ -2940,6 +3430,9 @@ msgid "" "The <application>File Browser Pane</application> Plugin shows your files and" " folders in the side pane, allowing you to quickly open files." msgstr "" +"il plugin <application>Riquadro Esplora File</application> mostra i vostri " +"file e cartelle nel riquadro laterale, consentendo di aprire i file " +"velocemente." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2085 @@ -2948,11 +3441,15 @@ msgid "" "<guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice> and then click on the tab" " showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." msgstr "" +"Per mostrare Esplorazione File, selezionare " +"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu> <guimenuitem>Riquadro " +"laterale</guimenuitem></menuchoice> e cliccare in seguito sulla scheda che " +"mostra l'icona di Esplorazione File situata in fondo al pannello laterale." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2089 msgid "Browsing your Files" -msgstr "" +msgstr "Sfogliare i Vostri File" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2091 @@ -2960,6 +3457,9 @@ msgid "" "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " "the contents of any item, double-click it." msgstr "" +"Il L'esplorazione File inizialmente mostra i vostri segnalibro del vostro " +"file manager. Per sfogliare i contenuti di ogni oggetto della lista, " +"cliccare due volte su di esso." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2092 @@ -2967,6 +3467,9 @@ msgid "" "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " "arrow on the File Browser's toolbar." msgstr "" +"Per selezionare una directory superiore, sceglietela dal menu a tendina o " +"premete la freccia rivolta verso l'alto sulla barra degli strumenti del " +"plugin Esplorazione File." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2093 @@ -2975,6 +3478,9 @@ msgid "" "right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active " "document</guimenuitem>." msgstr "" +"Per mostrare la cartella contenente il file su cui attualmente si sta " +"lavorando, fare click destro nella lista e selezionare la voce " +"<guimenuitem>Imposta il documento attivo come radice</guimenuitem>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2100 @@ -2982,11 +3488,13 @@ msgid "" "To open a file in <application>pluma</application>, double-click it in the " "file list." msgstr "" +"Per aprire un file in <application>pluma</application>, fare doppio click su" +" di esso nella lista dei file." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2105 msgid "Creating Files and Folders" -msgstr "" +msgstr "Creare File e Cartelle" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2107 @@ -2995,6 +3503,9 @@ msgid "" " right-click in the file list and choose <guimenuitem>New " "File</guimenuitem>." msgstr "" +"Per creare un file di testo vuoto nella directrory corrente mostrata " +"nell'esploratore dei file, fare click col pulsante destro del mouse e " +"selezionare <guimenuitem>Nouvo File</guimenuitem>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2108 @@ -3002,11 +3513,14 @@ msgid "" "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-" "click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>." msgstr "" +"Per creare una nuova cartella nella directory corrente mostrata " +"nell'esploratore dei file, fare click col pulsante destro del mouse e " +"selezionare <guimenuitem>Nouva cartella</guimenuitem>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2114 msgid "Indent Lines Plugin" -msgstr "" +msgstr "plugin Indenta Righe" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2116 @@ -3014,11 +3528,13 @@ msgid "" "The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space " "from the beginning of lines of text." msgstr "" +"Il plugin <application>Indenta Linee</application> rimuove o aggiunge " +"caratteri spazio all'inizio delle righe di testo." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2117 msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Per indentare o rimuovere l'indentazione, procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2120 @@ -3026,6 +3542,9 @@ msgid "" "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " "line, place the cursor anywhere on that line." msgstr "" +"Selezionare le righ che si vogliono indentare. Per indentare o rimuovere " +"l'indentazione di una singola riga di testo, piazzare il cursore in un " +"qualsiasi punto della riga." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2125 @@ -3033,6 +3552,8 @@ msgid "" "To indent the text, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Indent</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Per indentare la riga, selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> " +"<guimenuitem>Indenta</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2128 @@ -3040,6 +3561,9 @@ msgid "" "To remove the indentation, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Unindent</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Per rimuovere l'indentazione la riga, selezionare " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Rimuovi " +"Indentazione</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2133 @@ -3048,11 +3572,15 @@ msgid "" "used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor " "Preferences: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>." msgstr "" +"La quantità di spazi bianchi inseriti e se utilizzare il carattere di " +"tabulazione o quello di spazio, dipendono dalle impostazioni di " +"<guilabel>tabulazione</guilabel> nella scheda Editor delle preferenze: " +"vedere <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2138 msgid "Insert Date/Time Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin Inserisci Data e Ora" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2140 @@ -3061,6 +3589,9 @@ msgid "" "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform " "the following steps:" msgstr "" +"Il plugin <application>Inserisci Data e Ora</application> inserisce la data " +"e l'ora corrente in un documento. Per utilizzare il plugin inserisci Data e " +"Ora, procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2143 @@ -3068,6 +3599,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and " "Time</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Inserisci " +"Data e Ora</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2144 @@ -3080,6 +3613,14 @@ msgid "" " and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the " "date/time at the cursor position in the current file." msgstr "" +"Se non è stato configurato il plugin Inserisci Data e Ora per inserire la " +"data e l'orario automaticamente senza chiedervi il formato da utilizzare, " +"<application>pluma</application> mostra la finestra di dialogo " +"<guilabel>Inserisci Data e Ora</guilabel>. Selezionare il formato " +"data/orario dalla lista e cliccare <guibutton>Inserisci</guibutton> per " +"chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Inserisci Data e Ora</guilabel>. " +"<application>Pluma</application> inserisce la data e l'ora nella pozizione " +"corrente del cursore." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2145 @@ -3089,21 +3630,26 @@ msgid "" "dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the " "cursor position in the current file." msgstr "" +"Se avete configurato <application>pluma</application> per utilizzare un " +"particolare formato di data e ora, la finestra di dialogo " +"<guilabel>Inserisci Data e Ora</guilabel> non verrà mostrata. La data e " +"l'ora saranno automaticamente inserite alla posizione del cursore nel file " +"corrente." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2151 msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" -msgstr "" +msgstr "Configurare il plugin Inserisci Data e Ora" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2153 msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Per configurare il plugin Inserisci Data e Ora, procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2162 msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin." -msgstr "" +msgstr "Selezionare il plugin <guilabel>Inserisci Data e Ora</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2165 @@ -3111,11 +3657,13 @@ msgid "" "Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the " "<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog." msgstr "" +"Cliccare <guibutton>Preferenze</guibutton> per mostrare la finestra di " +"dialogo <guilabel>Configura plugin Inserisci Data e Ora</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2168 msgid "Select one of the options, as follows:" -msgstr "" +msgstr "Selezionare una delle opzioni come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2171 @@ -3123,6 +3671,8 @@ msgid "" "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select " "the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option." msgstr "" +"Per specificare il formato data/ora da utilizzare ogni volta che si " +"inserisce la data e l'ora, selezionare l'opzione " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2174 @@ -3135,6 +3685,13 @@ msgid "" "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Per utilizzare sempre lo stesso formato di data e ora tra quelli forniti da " +"<application>pluma</application>, selezionare l'opzione <guilabel>Usare il " +"formato selezionato</guilabel>e quindi scegliere il formato appropriato " +"dalla lista. Se si sceglie questa opzione, <application>pluma</application> " +"non chiederà il formato di data e ora da utilizzare quando si seleziona " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Inserisci Data e " +"Ora</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2177 @@ -3150,6 +3707,12 @@ msgid "" "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Per utilizzare ogni volta il formato di data e ora personalizzato, " +"selezionare l'opzione <guilabel>Usare un formato personalizzato</guilabel>, " +"quindi inserire nella casella di testo il formato appropriato. Per maggiori " +"informazioni su come specificare un formato personalizzato, fate riferimento" +" a <link " +"xlink:href=\"man:strftime\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry></link>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2188 @@ -3157,6 +3720,8 @@ msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert " "date/time plugin</guilabel> dialog." msgstr "" +"Fare click su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " +"dialogo <guilabel>Configura plugin Inserisci Data e Ora</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2192 @@ -3164,11 +3729,13 @@ msgid "" "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" +" Per chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>, " +"cliccare <guibutton>Chudi</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2200 msgid "Modelines Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin Modeline" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2202 @@ -3178,6 +3745,10 @@ msgid "" " line of text at the start or end of the document with settings that " "<application>pluma</application> recognizes." msgstr "" +"Il plugin <application>Modeline</application> permette di impostare le " +"preferenze pr documenti individuali. Una <firstterm>modeline</firstterm> è " +"una linea di testo all'inizio del documento con le impostazioni che " +"<application>pluma</application> riconosce." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2203 @@ -3185,26 +3756,28 @@ msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." msgstr "" +"Le preferenze impostate utilizzando una modeline hanno la precedenza su " +"quelle specificate nella finestra di dialogo preferenze." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2204 msgid "You can set the following preferences with modelines:" -msgstr "" +msgstr "Con una modeline è possibile impostare le seguenti preferenze:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2207 msgid "Tab width" -msgstr "" +msgstr "Larghezza tabulazione" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2210 msgid "Indent width" -msgstr "" +msgstr "Ampiezza del Rientro" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2213 msgid "Insert spaces instead of tabs" -msgstr "" +msgstr "Inserisci spazi al posto di tabulazioni." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2216 @@ -3214,7 +3787,7 @@ msgstr "A capo automatico" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2219 msgid "Right margin width" -msgstr "" +msgstr "Ampiezza del dargine destro" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2222 @@ -3223,11 +3796,14 @@ msgid "" "options used by other text editors <application>Emacs</application>, " "<application>Kate</application> and <application>Vim</application>." msgstr "" +"Il plugin <application>Modeline</application> supporta un sottoinsieme delle" +" opzioni utilizzate dagli editor <application>Emacs</application>, " +"<application>Kate</application> e <application>Vim</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2226 msgid "Emacs Modelines" -msgstr "" +msgstr "Modeline Emacs" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2228 @@ -3235,6 +3811,8 @@ msgid "" "The first two lines of a document are scanned for " "<application>Emacs</application> modelines." msgstr "" +"Le prime due righe di un documento sono analizzate per le modeline di " +"<application>Emacs</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2229 @@ -3245,11 +3823,16 @@ msgid "" "xlink:href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNU " "Emacs Manual</link>." msgstr "" +"Sono supportate le opzioni<application>Emacs</application> tab-width, " +"indent-offset, indent-tabs-mode and autowrap. Per ulteriori informazioni, " +"vedere il <link " +"xlink:href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">Manuale " +"GNU Emacs</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2234 msgid "Kate Modelines" -msgstr "" +msgstr "Modeline Kate" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2236 @@ -3257,6 +3840,8 @@ msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for " "<application>Kate</application> modelines." msgstr "" +"La prima e le ultime dieci righe di un documento sono analizzate per le " +"modeline di Kate." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2237 @@ -3266,11 +3851,15 @@ msgid "" "information, see the <link xlink:href=\"http://www.kate-" "editor.org/article/katepart_modelines\">Kate website</link>." msgstr "" +"Sono supportate le opzioni per specificare l'ampiezza di tabulazione, " +"l'ampiezza del rientro, l'indentazione con spazi e l'a capo automatico di " +"Kate. Per ulteriori informazioni vedere il <link xlink:href=\"http://www" +".kate-editor.org/article/katepart_modelines\">sito web di Kate</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2242 msgid "Vim Modelines" -msgstr "" +msgstr "Modeline Vim" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2244 @@ -3278,6 +3867,8 @@ msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for " "<application>Vim</application> modelines." msgstr "" +"La prima e le ultime tre righe di un documento sono analizzate per le " +"modeline di <application>Vim</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2245 @@ -3288,11 +3879,15 @@ msgid "" "xlink:href=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">Vim" " website</link>." msgstr "" +"Sono supportate le opzioni et, expandtab, ts, tabstop, sw e shiftwidth di " +"<application>Vim</application>. Per maggiori informazioni vedere il <link " +"xlink:href=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">sito" +" web di Vim</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2251 msgid "Python Console Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin Console Python" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2253 @@ -3302,6 +3897,10 @@ msgid "" "<application>pluma</application>. Enabling the plugin adds a tab to the " "bottom pane. This shows recent output and a command prompt field." msgstr "" +"Il plugin <application>Console Python</application> permette di eseguire in " +"<application>pluma</application>comandi nel linguaggio di programmazione " +"python. Abilitando questo plugin verrà aggiunta una scheda nel riquadro " +"inferiore che mostrerà l'output dei comandi recenti e un prompt dei comandi." #. (itstool) path: caution/para #: C/index.docbook:2255 @@ -3310,11 +3909,14 @@ msgid "" "run. It is therefore possible to hang <application>pluma</application>, for " "example by entering an infinite loop." msgstr "" +"I comandi inseriti nella console python non vengono controllati prima della " +"loro esecuzione. C'è quindi la possibilità di bloccare " +"<application>pluma</application>, inserendo ad esempio un ciclo infinito." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2261 msgid "Save Without Trailing Spaces Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin Salva Senza Spazi di Fine Riga" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2263 @@ -3325,16 +3927,23 @@ msgid "" "from the end of a line. To use the Save Without Trailing Spaces plugin, " "perform the following steps:" msgstr "" +"Il plugin <application>Salva Senza Spazi di Fine Riga</application> rimuove " +"i caratteri bianchi come gli spazi (<command>˽ </command>), tab " +"(<command>\\t</command>), ritorni di carrello (<command>\\r</command>), etc." +" dalla fine di una riga. Per utilizzare il plugin Salva Senza Spazi di Fine " +"Riga, procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2266 msgid "Enable the plugin as described in <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>." msgstr "" +"Abilitare il plugin come descritto in <xref linkend=\"pluma-prefs-" +"plugins\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2269 msgid "When your document is ready, save it." -msgstr "" +msgstr "Quando il documento è pronto, salvatelo." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2272 @@ -3342,11 +3951,13 @@ msgid "" "You will see that any trailing whitespaces has been stripped after the " "document has been saved." msgstr "" +"Vedrete che ogni spazio bianco è stato rimosso dopo che il documento viene " +"salvato." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2279 msgid "Snippets Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin Snippet" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2281 @@ -3355,6 +3966,9 @@ msgid "" "frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and " "insert them quickly into a document." msgstr "" +"Il plugin <application>Snippet</application> permette di memorizzare " +"porzioni di testo frequentemente utilizzate, chiamate " +"<firstterm>snippet</firstterm>, e di inserirle rapidamente in un documento." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2282 @@ -3364,6 +3978,10 @@ msgid "" "list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are " "global, and are available in all documents." msgstr "" +"Gli snippet sono specifici alla sintassi del linguaggio del documemnto " +"corrente. Ad esempio, se si lavora con un documento HTML, si può scegliere " +"tra un elenco di snippet utili per l'HTML. In aggiunta, alcuni snippet sono " +"globali e sono resi disponibili in tutti i documenti." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2283 @@ -3371,11 +3989,13 @@ msgid "" "A number of built-in snippets are installed with " "<application>pluma</application>, which can be modified." msgstr "" +"In <application>pluma</application> sono disponibili diversi snippet pre-" +"installati, che possono essere modificati." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2287 msgid "Inserting Snippets" -msgstr "" +msgstr "Inserire uno snippet" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2289 @@ -3385,6 +4005,10 @@ msgid "" "is usually the first few letters of the snippet, or something else that is " "short and easy to remember." msgstr "" +"Per inserire uno snippet in un documento, digitate il suo <firstterm>tab " +"trigger</firstterm> e premete il tasto <keycap>Tab</keycap>. Il tab trigger" +" di uno snippet è il suo nome o le prime lettere di esso, o qualcos'altro " +"che sia breve e facile da ricordare." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2290 @@ -3392,16 +4016,19 @@ msgid "" "Alternatively, press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Space</keycap>" " </keycombo> to see a list of snippets you can insert." msgstr "" +"In alternativa, premere <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> " +"<keycap>Spazio</keycap></keycombo> per vedere la lista degli snippet che " +"possono essere inseriti." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2295 msgid "Adding Snippets" -msgstr "" +msgstr "Aggiungere Snippet" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2297 msgid "To create a new snippet, do the following:" -msgstr "" +msgstr "Per creare un nuovo snippet, procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2300 @@ -3410,6 +4037,9 @@ msgid "" "Snippets</guimenuitem> </menuchoice>. The <guilabel>Snippets " "Manager</guilabel> window opens." msgstr "" +"Selezionare <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> " +"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>. Si aprirà la finestra " +"<guilabel>Gestore Snippet</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2303 @@ -3419,16 +4049,23 @@ msgid "" " all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the " "document you are currently working with is shown by default." msgstr "" +"L'elenco degli snippet è raggruppato per linguaggio. Selezionate il " +"linguaggio a cui aggiungere uno snippet, o uno snippet esistente in quel " +"gruppo. Per aggiungere uno snippet per tutti i linguaggi, selezionare " +"Globale in cima alla lista. Viene mostrato per default la sintassi del " +"linguaggio con cui si sta lavorando." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2306 msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list." msgstr "" +"Fare clic su <guibutton>Nuovo</guibutton>. Apparirà un nuovo snippet nella " +"lista." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2309 msgid "Enter the following information for the new snippet:" -msgstr "" +msgstr "Immettere le seguenti informazioni del nuovo snippet:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2312 @@ -3442,11 +4079,15 @@ msgid "" "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change " "name of a snippet you create by clicking on it in the list." msgstr "" +"Inserire il nome da usare per lo snippet nella casella di testo contenuta " +"nella lista degli snippet. Il nome dello snippet serve solo per promemoria " +"del suo scopo. Si può cambiare il nome ad uno snippet che avete creato " +"cliccando su di esso nella lista." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2318 msgid "Snippet text" -msgstr "" +msgstr "Testo Snippet" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2320 @@ -3455,6 +4096,9 @@ msgid "" "box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"pluma-snippets-" "plugin-syntax\"/>." msgstr "" +"Immettere il testo dello snippet nella casella di testo <guilabel>Modifica " +"snippet</guilabel>. Per i codici speciali che si possono utilizzare, vedere " +"<xref linkend=\"pluma-snippets-plugin-syntax\"/>." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:2322 @@ -3462,11 +4106,13 @@ msgid "" "You can switch back to the document window to copy text without closing the " "<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window." msgstr "" +"È possibile tornare alla finestra del documento per copiare il testo dello " +"snippet senza chiudere la finestra <guilabel>Gestore Snippet</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2327 msgid "Tab Trigger" -msgstr "" +msgstr "Tab Trigger" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2329 @@ -3474,6 +4120,9 @@ msgid "" "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before" " pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet." msgstr "" +"Inserite il tab trigger per lo snippet. Questo sarà il testo che scriverete " +"prima di premere <keycap>Tab</keycap> per inserire lo snippet vero e " +"proprio." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2330 @@ -3482,21 +4131,24 @@ msgid "" "character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an " "invalid tab trigger is entered." msgstr "" +"Il tag deve essere costituito da una sola parola contenente solo lettere, o " +"un singolo carattere. Il <guilabel>Tab Trigger</guilabel> sarà evidenziato " +"in rosso qualora si inserisca un tab trigger non valido." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2334 msgid "Shortcut key" -msgstr "" +msgstr "Tasto Scorciatoia" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2336 msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." -msgstr "" +msgstr "Inserire il il tasto scorciatoia per inserire lo snippet." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2346 msgid "Editing and Removing Snippets" -msgstr "" +msgstr "Modificare e Rimuovere Snippet" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2348 @@ -3504,11 +4156,14 @@ msgid "" "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and " "activation properties." msgstr "" +"Per modificare uno snippet, selezionarlo dalla lista e apportare i " +"cambiamenti al suo testo e allle sue proprietà di attivazione." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2349 msgid "To rename a snippet, click it again in the list." msgstr "" +"Per modificare il nome di uno snippet, cliccarlo nuovamente nella lista" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2350 @@ -3516,6 +4171,8 @@ msgid "" "To restore a built-in snippet that you have changed, press " "<guilabel>Revert</guilabel>." msgstr "" +"Per ripristinare uno snippet pre-definito che è stato modificato, premere " +"<guilabel>Ripristina</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2351 @@ -3524,11 +4181,14 @@ msgid "" "<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in snippets, only " "those you have created yourself." msgstr "" +"Per rimuovere uno snippet, selezionarlo e premere " +"<guibutton>Rimuovi</guibutton>. Non è possibile rimuovere gli snippet pre-" +"definiti, ma solo quelli da voi creati." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2356 msgid "Snippet Substitutions" -msgstr "" +msgstr "Sostituzione dello Snippet" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2358 @@ -3537,16 +4197,20 @@ msgid "" "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in " "your document." msgstr "" +"Oltre ad inserire un testo memorizzato, uno snippet può includere testo " +"modificabile, oppure evidenziare gli spazi in cui inserire del testo una " +"volta che lo snippet è stato inserito nel documento." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2359 msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:" msgstr "" +"Potete utilizzare i seguenti codici segnaposto nel testo di uno snippet:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2362 msgid "Tab placeholders" -msgstr "" +msgstr "Segnaposto di Tabulazione" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2364 @@ -3554,6 +4218,8 @@ msgid "" "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, " "where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards." msgstr "" +"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> definisce un segnaposto di " +"tabulazione, in cui <literal>n</literal> è un numero da 1 a salire." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2365 @@ -3561,6 +4227,8 @@ msgid "" "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</literal>" " defines a tab placeholder with a default value." msgstr "" +"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</literal>" +" definisce un segnaposto di tabulazione con un valore pre-definito.." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2366 @@ -3568,6 +4236,9 @@ msgid "" "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra " "text after the snippet is inserted." msgstr "" +"Un segnaposto di tabulazione segnala uno spazio nel testo dello snippet in " +"cui è possibile aggiungere del testo addizionale dopo che lo snippet è stato" +" inserito." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2367 @@ -3577,6 +4248,11 @@ msgid "" "advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code " "defines the order in which tab advances to each place in the text." msgstr "" +"Per utilizzare un segnaposto di tabulazione, inserire lo snippet " +"normalmente. Il cursore viene posto sul primo segnaposto di tabulazione. " +"Inserite il testo e digitate il tasto <keycap>Tab</keycap> per avanzare al " +"segnaposto successivo. Il numero nel codice del segnaposto definisce " +"l'ordine in cui Tab avanza su ciascun posto nel testo." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2368 @@ -3586,11 +4262,15 @@ msgid "" "there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the " "snippet text, or to the end placeholder if it exists." msgstr "" +"Premere <keycombo><keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap></keycombo> per" +" tornare al segnaposto precedente. Premere <keycap>Tab</keycap> quando non " +"ci sono più segnaposti sposta il cursore alla fine del testo dello snippet, " +"o al segnaposto di conclusione, se questo esiste." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2372 msgid "Mirror placeholders" -msgstr "" +msgstr "Segnaposto Specchio." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2374 @@ -3599,11 +4279,14 @@ msgid "" " allows you to type in text only once that you want to appear several times " "in the snippet." msgstr "" +"Un segnaposto di tabulazione ripetuto rispecchierà il segnaposto già " +"definito. Questo consente di inserire del testo una volta soltanto, ma che " +"si vuole far comparire più volte nello snippet." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2378 msgid "End placeholder" -msgstr "" +msgstr "Segnaposto di Conclusione" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2380 @@ -3612,11 +4295,14 @@ msgid "" " working with the snippet with the cursor at a point other than the end of " "the snippet text." msgstr "" +"<literal>$0</literal> definisce il segnaposto di conclusione. Questo " +"permette di finire di lavorare con lo snippet portando il cursore in un " +"punto diverso dalla fine dello snippet. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2384 msgid "Environmental variables" -msgstr "" +msgstr "Variabili di Ambiente" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2386 @@ -3625,21 +4311,25 @@ msgid "" "<literal>$HOME</literal> are substituted in snippet text. The following " "variables specific to <application>pluma</application> can also be used:" msgstr "" +"Le variabili di ambiente come <literal>$PATH$</literal> e " +"<literal>$HOME$</literal> vengono espanse nel testo dello snippet. Possono " +"inoltre essere utilizzate le seguenti variabili specifiche di " +"<application>pluma</application>:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2389 msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT" -msgstr "" +msgstr "$PLUMA_SELECTED_TEXT" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2391 msgid "The currently selected text." -msgstr "" +msgstr "Il testo attualmente selezionato." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2395 msgid "$PLUMA_FILENAME" -msgstr "" +msgstr "$PLUMA_FILENAME" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2397 @@ -3647,11 +4337,13 @@ msgid "" "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't " "saved yet." msgstr "" +"Il nome completo del documento, o una stringa vuota se il documento non è " +"ancora stato salvato." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2401 msgid "$PLUMA_BASENAME" -msgstr "" +msgstr "$PLUMA_BASENAME" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2403 @@ -3659,11 +4351,13 @@ msgid "" "The basename of the filename of the document, or an empty string if the " "document isn't saved yet." msgstr "" +"Il nome base del documento, o una stringa vuota se il documento non è ancora" +" stato salvato." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2407 msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD" -msgstr "" +msgstr "$PLUMA_CURRENT_WORD" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2409 @@ -3671,11 +4365,13 @@ msgid "" "The word at the cursor's location in the document. When this variable is " "used, the current word will be replaced by the snippet text." msgstr "" +"La parola alla posizione del cursore. Quando questa variabile è utilizzata, " +"la parola corrente verrà sostituita con il testo snippet." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2416 msgid "Shell placeholders" -msgstr "" +msgstr "Segnaposto di shell" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2418 @@ -3683,6 +4379,9 @@ msgid "" "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the " "result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell." msgstr "" +"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> viene sostituito con il" +" risultato dell'esecuzione di <replaceable>cmd</replaceable> in una " +"console." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2419 @@ -3693,11 +4392,16 @@ msgid "" "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one " "shell placeholder as input in another." msgstr "" +"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</literal>" +" permette di assegnare a questo segnaposto un riferimento, dove " +"<replaceable>n</replaceable> is un numero da 1 in su. Utilizzare " +"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> per fornire l'output da un " +"segnaposto di console come input ad un altro." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2423 msgid "Python placeholders" -msgstr "" +msgstr "Segnaposti python" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2425 @@ -3706,6 +4410,8 @@ msgid "" "the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python " "interpreter." msgstr "" +"<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> viene sostituito " +"con la valutazione di <replaceable>cmd</replaceable> nell'interprete python." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2426 @@ -3717,6 +4423,12 @@ msgid "" "dependencies, separate the numbers with commas thus: " "<literal>$<<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>></literal>" msgstr "" +"<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>></literal>" +" specifica un altro segnaposto python come dipendenza, dove " +"<replaceable>a</replaceable> indica il suo ordine nello snippet Ciò consente" +" di usare funzioni python definite in un altro snippet. Per specificare " +"diverse dipendenze, separate i numeri con delle virgole in questo modo: " +"<literal>$<<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>></literal>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2427 @@ -3724,11 +4436,13 @@ msgid "" "To use a variable in all other python snippets, declare it as " "<literal>global</literal>." msgstr "" +"Per utilizzare una variabile in tutti gli altri snippet python, dichiararla " +"come <literal>globale</literal>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2436 msgid "Sort Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin Ordina" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2438 @@ -3736,6 +4450,8 @@ msgid "" "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text " "into alphabetical order." msgstr "" +"Il plugin <application>Ordina</application> dispone le righe di testo " +"selezionate in ordine alfabetico." #. (itstool) path: caution/para #: C/index.docbook:2440 @@ -3745,16 +4461,21 @@ msgid "" "sort operation, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> " "<guimenuitem>Revert</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Non è possibile annullare l'operazione di ordinamento, quindi dovete salvare" +" il file prima di eseguire l'ordinamento. Per ritornare alla versione " +"salvata del file dopo l'ordinamento del testo selezionare " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> " +"<guimenuitem>Ripristina</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2442 msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Per utilizzare il plugin Ordina, procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2445 msgid "Select the lines of text you want to sort." -msgstr "" +msgstr "Selezionare le linee da ordinare." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2448 @@ -3762,11 +4483,14 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Sort</guimenuitem> " "</menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens." msgstr "" +"Seleziona <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> " +"<guimenuitem>Ordina</guimenuitem></menuchoice>. Si apre la finestra di " +"dialogo <guilabel>Ordina</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2451 msgid "Choose the options you want for the sort:" -msgstr "" +msgstr "Selezionare le opzioni di ordinamento desiderate: " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2454 @@ -3774,17 +4498,23 @@ msgid "" "To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse " "order</guilabel>." msgstr "" +"Per disporre le righe in ordine inverso, selezionare <guilabel>Ordine " +"invertito</guilabel>. " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2457 msgid "" "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>." msgstr "" +"Per eliminare righe doppie, selezionare <guilabel>Rimuovere i " +"duplicati</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2460 msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>." msgstr "" +"Per ignorare maiuscole e minuscole, selezionare <guilabel>Ignorare " +"maiuscole/minuscole</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2463 @@ -3793,16 +4523,21 @@ msgid "" "first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at " "column</guilabel> spin box." msgstr "" +"Per ignorare i caratteri all'inizio delle righe, impostare il primo " +"carattere che dovrebbe essere utilizzato per l'ordinamento nella casella " +"<guilabel>Incomincia dalla colonna</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2468 msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>." msgstr "" +"Per eseguire l'ordinamento , premere il pulsante " +"<guibutton>Ordina</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2475 msgid "Spell Checker Plugin" -msgstr "" +msgstr "Correttore Ortografico" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2477 @@ -3814,6 +4549,13 @@ msgid "" "properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the" " following steps:" msgstr "" +"Il plugin <application>Correttore Ortografico</application> controlla " +"l'ortografia nel testo selezionato. È possibile configurare " +"<application>pluma</application> per controllare automaticamente " +"l'ortografia, oppure controllare manualmente l'ortografia nella lingua " +"specificata. Le impostazioni della lingua e le proprietà di autocontrollo, " +"si applicano al documento. Per utilizzare il plugin correttore Ortografico, " +"procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2480 @@ -3824,6 +4566,11 @@ msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Set " "language</guilabel> dialog." msgstr "" +"Selezionare <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Configura " +"lingua...</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di dialogo " +"<guilabel>Configura lingua</guilabel>. Selezionare la lingua appropriata " +"dall'elenco. Cliccare <guibutton>OK</guibutton> per chiudere la " +"finestra<guilabel>Configura lingua</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2483 @@ -3837,6 +4584,16 @@ msgid "" "item. Automatic spell checking is unset by default, each time " "<application>pluma</application> starts." msgstr "" +"Per controllare automaticamente l'ortografia, selezionare " +"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Controllo ortografico " +"automatico</guimenuitem></menuchoice>. Per deselezionare il controllo " +"ortografico automatico, selezionare nuovamente " +"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> Controllo ortografico " +"automatico<guimenuitem></guimenuitem></menuchoice>. Quando il controllo " +"ortografico è attivo, compare un'icona accanto all'oggetto menu " +"<guimenuitem>Controllo ortografico automatico</guimenuitem>. Il controllo " +"ortografico automatico è disabilitato per default ogni volta che viene " +"avviato <application>pluma</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2484 @@ -3845,6 +4602,10 @@ msgid "" "click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling " "Suggestions</guimenu> from the popup menu:" msgstr "" +"Le ortografie sconosciute vengono mostrate in un altro colore, e " +"sottolineate. Fare clic con il pulsante destro su una parola sconosciuta, e " +"selezionare <guimenu>Suggerimenti ortografici</guimenu> dal menu a " +"comparsa::" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2487 @@ -3853,6 +4614,9 @@ msgid "" "the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> " "popup menu." msgstr "" +"Per sostituire l'ortografia sconosciuta con un'altra ortografia presente " +"nell'elenco, selezionare la parola sostitutiva dal menu a comparsa " +"<guimenu>Suggerimenti ortografici</guimenu>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2490 @@ -3861,6 +4625,9 @@ msgid "" " <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> <guimenuitem>Add</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Per aggiungere la parola sconosciuta al vostro dizionario personale, " +"selezionare <menuchoice><guimenu>Suggerimenti ortografici</guimenu> " +"<guimenuitem>Aggiungi</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2493 @@ -3871,6 +4638,12 @@ msgid "" "<guimenuitem>Ignore All</guimenuitem> </menuchoice>. The unknown word is " "ignored in the current <application>pluma</application> session only." msgstr "" +"Per ignorare tutte le occorrenze dell'ortografia sconosciuta, in modo che " +"non sia più segnalata come sconosciuta ma non venga aggiunta al dizionario " +"personale, selezionare <menuchoice> <guimenu>Suggerimenti " +"ortografici</guimenu> <guimenuitem>Ignora tutto</guimenuitem> </menuchoice>." +" La parola sconosciuta verrà ignorata solo per la sessione corrente di " +"<application>pluma</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2498 @@ -3878,6 +4651,9 @@ msgid "" "To check the spelling manually, choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu>" " <guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Per controllare l'ortografia manualmente, sezionare <menuchoice> " +"<guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Controllo " +"Ortografico</guimenuitem> </menuchoice>. " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2499 @@ -3887,6 +4663,11 @@ msgid "" "words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the " "<guilabel>Information</guilabel> dialog." msgstr "" +"Se non sono presenti errori ortografici, una finestra di dialogo di " +"<guilabel>Informazione</guilabel> mostrerà un messaggio in cui si afferma " +"che il documento non contiene parole errate. Cliccare " +"<guibutton>OK</guibutton> per chiudere la finestra di dialogo " +"<guilabel>Informazione</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2500 @@ -3894,6 +4675,8 @@ msgid "" "If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog" " is displayed:" msgstr "" +"Se sono presenti errori di scrittura, verrà mostrata ka finestra di dialogo " +"<guilabel>Controllo Ortografico</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2503 @@ -3901,6 +4684,7 @@ msgid "" "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the " "dialog." msgstr "" +"LA parola scritta in modo errato viene mostrata in cima alla finestra." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2506 @@ -3910,6 +4694,11 @@ msgid "" "selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you " "can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box." msgstr "" +"Una parola di ortografia conosciuta viene mostrata nella casella di testo " +"<guilabel>Sostituisci con</guilabel>. Potete rimpiazzare questa parola con " +"un'altra di ortografia nota selezionandola dall'elenco " +"<guilabel>Suggerimenti</guilabel>, oppure scrivendola direttamente nel campo" +" di testo <guilabel>Sostituisci con</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2509 @@ -3920,6 +4709,9 @@ msgid "" "<literal>(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries" " appear in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list." msgstr "" +"To check l'ortografia della parola scritta nella casella di testo " +"<guilabel>Sostituisci con</guilabel>, fare clic su <guibutton>Controlla " +"parola</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2512 @@ -3929,6 +4721,11 @@ msgid "" "word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored " "in the current <application>pluma</application> session only." msgstr "" +"Per ignorare l'occorrenza corrente della parola sconosciuta, cliccare " +"<guibutton>Ignora</guibutton>. Per ignorare tutte le occorrenze della parola" +" sconosciuta, cliccare <guibutton>Ignora tutto</guibutton>. La parola " +"sconosciuta sarà ignorata solo nella sessione correntedi " +"<application>pluma</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2515 @@ -3939,6 +4736,8 @@ msgid "" " to the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click " "<guibutton>Change All</guibutton>." msgstr "" +"Per modificare l'occorrenza attuale della parola sconosciuta nella casella " +"di testo <guilabel>Sostituisci con</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2518 @@ -3946,6 +4745,8 @@ msgid "" "To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add " "word</guibutton>." msgstr "" +"Per aggiungere la parola sconosciuta al vostro dizionario personale, " +"cliccare <guibutton>Aggiungi parola</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2521 @@ -3953,11 +4754,13 @@ msgid "" "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" +"Per uscire dalla finestra di dialogo <guilabel>Controllo " +"ortografico</guilabel>, cliccare <guibutton>Chiudi</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2530 msgid "Tag List Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin Elenco dei Tag" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2532 @@ -3965,11 +4768,13 @@ msgid "" "The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common " "tags from a list in the side pane." msgstr "" +"Il plugin <application>Elenco dei Tag</application> consente di inserire tag" +" comuni da una lista elencata nel riquadro laterale." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2533 msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Per utilizzare il plugin Elenco Tag, procedere come segue." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2536 @@ -3977,6 +4782,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side " "Pane</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Selezionare <menuchoice> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riquadro" +" Laterale</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2539 @@ -3985,6 +4792,10 @@ msgid "" "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the" " tag list tab." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, il riquadro laterale mostra una scheda con la " +"losta dei documenti aperti. Fare clic sulla scheda contrassegnata dall'icona" +" a forma di croce + in basso al riquadro laterale per mostrare la scheda " +"elenco tag." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2542 @@ -3992,11 +4803,13 @@ msgid "" "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " "<guilabel>HTML - Tags</guilabel>." msgstr "" +"Selezionare la categoria appropriata dal menu a tenbina, ad esempio " +"<guilabel>Tag HTML</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2545 msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." -msgstr "" +msgstr "Scorrere nella lista dei tag per trovare quello richiesto." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2548 @@ -4004,6 +4817,9 @@ msgid "" "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on " "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" msgstr "" +"Per inserire un tag nel file alla posizione corrente del cursore, fare " +"doppio click sul tag richiesto. È possibile inserire un tag anche nei " +"seguenti modi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2551 @@ -4011,6 +4827,9 @@ msgid "" "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " "to the display area, press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"Per inserire un tag nel file corrente e spostare il focus su dal riquadro " +"laterale all'area di visualizzazione del documento, premere " +"<keycap>Invio</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2554 @@ -4019,6 +4838,9 @@ msgid "" "<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo> " "<keycap>Shift</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>." msgstr "" +"Per inserire un tag nel file corrente e mantenere il focus sulla finestra " +"<guilabel>plugin Elenco Tag</guilabel>, premere <keycombo> " +"<keycap>Shift</keycap> <keycap>Invio</keycap> </keycombo>. " #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:5 @@ -4062,10 +4884,10 @@ msgid "" "capital letters." msgstr "" "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " -"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " -"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project sono " -"consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o " -"con l'iniziale maiuscola." +"servizi sono rivendicati come marchi registrati. Quando questi nomi " +"compaiono nella documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE " +"Documentation Project sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono " +"scritti in lettere maiuscole o con l'iniziale maiuscola." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:37 @@ -4082,19 +4904,20 @@ msgid "" "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" -"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " -"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " -"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " -"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " -"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA" -" QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE" -" MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " -"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " -"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " -"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " -"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO" -" DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " -"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" +"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SULLA BASE DEL \"COME È\", SENZA GARANZIE DI " +"ALCUN TIPO, ESPLICITE O IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE " +"GARANZIE ATTESTANTI CHE IL DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO " +"PRIVI DI DIFETTI, COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE " +"NON VIOLINO DIRITTI DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO " +"AI RISCHI INERENTI LA QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO " +"O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE " +"MODIFICATA DOVESSERO PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI " +"EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO " +"DELL'UTENTE (NON DEL REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI " +"COLLABORATORI). QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE " +"ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI " +"MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA " +"GARANZIA; E" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:57 @@ -4111,7 +4934,7 @@ msgid "" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " -"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " +"TORTO (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " "CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " "QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " "QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " @@ -4146,3 +4969,7 @@ msgid "" "directions in the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE " "Feedback Page</link>." msgstr "" +"Per segnalare un bug o dare un suggerimento a proposito dell'applicazione " +"<application>pluma</application> o di questo manuale, seguire le indicazioni" +" alla <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">Pagina Feedback di " +"MATE</link>." |