summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ja
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2024-02-18 23:58:46 +0100
committerraveit65 <[email protected]>2024-02-18 23:58:46 +0100
commita9da4b345c5b59365da46e697f01ff5070ff65b9 (patch)
treedb965f5e09e5a98fb4af1fb503e5ed93d7f404d6 /help/ja
parent27ab399d8d546dc2691302c1abe51eb4b418a469 (diff)
downloadpluma-a9da4b345c5b59365da46e697f01ff5070ff65b9.tar.bz2
pluma-a9da4b345c5b59365da46e697f01ff5070ff65b9.tar.xz
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/ja')
-rw-r--r--help/ja/ja.po74
1 files changed, 48 insertions, 26 deletions
diff --git a/help/ja/ja.po b/help/ja/ja.po
index d9188ac7..707734f2 100644
--- a/help/ja/ja.po
+++ b/help/ja/ja.po
@@ -9,14 +9,14 @@
# あわしろいくや <[email protected]>, 2019
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021
# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021
-# Green <[email protected]>, 2021
+# Green <[email protected]>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 11:08+0000\n"
-"Last-Translator: Green <[email protected]>, 2021\n"
+"Last-Translator: Green <[email protected]>, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "GNOME"
#. (itstool) path: author/contrib
#: C/index.docbook:74
msgid "Added the Shortcut Keys Table"
-msgstr "ショートカット・キーの一覧を追加"
+msgstr "ショートカットキーの一覧を追加"
#. (itstool) path: author/orgname
#. (itstool) path: revdescription/para
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "次のコマンドを実行してください: <command>pluma</command>"
msgid ""
"By default, when you open a text document in the file manager, pluma will "
"start, and display the document."
-msgstr "デフォルトでは、ファイルマネージャでテキスト文書を開くと、Pluma が起動して文書を表示します。"
+msgstr "既定では、ファイルマネージャでテキスト文書を開くと、Pluma が起動して文書を表示します。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:267
@@ -412,7 +412,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"他の MATE アプリケーションと同様に、<application>Pluma</application> "
"の操作には複数の方法があります。メニュー、ツールバー、そしてショートカットキーが使えます。すべてのアプリケーションに共通なショートカットキーは、<link"
-" xlink:href=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">ユーザーガイド</link>に記載されています。"
+" xlink:href=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">ユーザガイド</link>に記載されています。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:343
@@ -1705,8 +1705,8 @@ msgid ""
"For more on shortcut keys, see the <link xlink:href=\"help:mate-user-"
"guide/keyboard-skills\">Desktop User Guide</link>."
msgstr ""
-"ショートカット・キーについては、<link xlink:href=\"help:mate-user-guide/keyboard-"
-"skills\">デスクトップ・ユーザー・ガイド</link>をご覧ください。"
+"ショートカットキーについては、<link xlink:href=\"help:mate-user-guide/keyboard-"
+"skills\">デスクトップ・ユーザガイド</link>をご覧ください。"
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1042
@@ -2255,7 +2255,7 @@ msgstr "F1"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1578
msgid "Open <application>pluma</application>'s user manual."
-msgstr "<application>Pluma</application> ユーザー・マニュアルを開きます。"
+msgstr "<application>Pluma</application> ユーザマニュアルを開きます。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1589
@@ -2458,7 +2458,7 @@ msgstr "<guilabel>色のスキーム</guilabel>"
msgid ""
"You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, "
"the following color schemes are installed:"
-msgstr "配色リストの中から配色を選択することができます。デフォルトでは、次のような配色がインストールされています。"
+msgstr "配色リストの中から配色を選択することができます。既定では、次のような配色がインストールされています。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1722
@@ -2671,7 +2671,7 @@ msgid ""
"files and folders in the side pane."
msgstr ""
"<xref linkend=\"pluma-file-browser-plugin\"/> "
-"は、サイドペインでファイルやフォルダーをブラウズできるようにします。"
+"は、サイドペインでファイルやフォルダをブラウズできるようにします。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1857
@@ -2886,7 +2886,7 @@ msgstr "環境変数"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1969
msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
-msgstr "下端ペインに環境変数の一覧を表示します。"
+msgstr "ボトムペインに環境変数の一覧を表示します。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1973
@@ -3128,7 +3128,7 @@ msgstr "ファイルブラウザー・タブは、最初ファイルマネージ
msgid ""
"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
"arrow on the File Browser's toolbar."
-msgstr "親フォルダーを表示するには、ドロップダウンリストから選択するか、ファイルブラウザのツールバーの中にある ↑ を押します。"
+msgstr "親フォルダを表示するには、ドロップダウンリストから選択するか、ファイルブラウザのツールバーの中にある ↑ を押します。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2087
@@ -3824,11 +3824,14 @@ msgid ""
"there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the "
"snippet text, or to the end placeholder if it exists."
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap></keycombo> "
+"を押すと、以前のタブのプレースホルダに戻ります。タブ・プレースホルダがなくなった時に <keycap>Tab</keycap> "
+"キーを押すと、カーソルがスニペットテキストの末尾に移動します。あるいは、存在していればプレースホルダの末尾へ移動します。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2366
msgid "Mirror placeholders"
-msgstr ""
+msgstr "ミラーのプレースホルダ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2368
@@ -3837,11 +3840,12 @@ msgid ""
" allows you to type in text only once that you want to appear several times "
"in the snippet."
msgstr ""
+"繰り返しのタブ・プレースホルダは、すでに定義されているプレースホルダを反映します。これによって、一度だけの入力でスニペット内に何度も同じテキスト表示することができます。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2372
msgid "End placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "プレースフォルダを終了する"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2374
@@ -3850,11 +3854,13 @@ msgid ""
" working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
"the snippet text."
msgstr ""
+"<literal>$0</literal> "
+"は終了プレースホルダを定義します。これによって、カーソルがスニペットテキストの終端以外の位置にあっても、スニペットでの作業を終了することができます。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2378
msgid "Environmental variables"
-msgstr ""
+msgstr "環境変数"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2380
@@ -3863,57 +3869,60 @@ msgid ""
"<literal>$HOME</literal> are substituted in snippet text. The following "
"variables specific to <application>pluma</application> can also be used:"
msgstr ""
+"<literal>$PATH</literal> や <literal>$HOME</literal> "
+"のような環境変数は、スニペットテキストで代用されます。<application>Pluma</application> "
+"で固有な以下の変数も使用できます:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2383
msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT"
-msgstr ""
+msgstr "$PLUMA_SELECTED_TEXT"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2385
msgid "The currently selected text."
-msgstr ""
+msgstr "現在選択しているテキストです。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2389
msgid "$PLUMA_FILENAME"
-msgstr ""
+msgstr "$PLUMA_FILENAME"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2391
msgid ""
"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
"saved yet."
-msgstr ""
+msgstr "文書の完全なファイル名、または文書が未だ保存されていない場合には、空の文字列です。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2395
msgid "$PLUMA_BASENAME"
-msgstr ""
+msgstr "$PLUMA_BASENAME"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2397
msgid ""
"The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
"document isn't saved yet."
-msgstr ""
+msgstr "文書ファイル名のベース名、または文書が未だ保存されていない場合には、空の文字列です。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2401
msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD"
-msgstr ""
+msgstr "$PLUMA_CURRENT_WORD"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2403
msgid ""
"The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
"used, the current word will be replaced by the snippet text."
-msgstr ""
+msgstr "文書中のカーソル位置の単語。この変数が使用されると、現在の単語がスニペットテキストに置き換えられます。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2410
msgid "Shell placeholders"
-msgstr ""
+msgstr "シェル・プレースホルダ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2412
@@ -3921,6 +3930,8 @@ msgid ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
"result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
msgstr ""
+"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> は、シェルで "
+"<replaceable>cmd</replaceable> を実行した結果に置き換えられます。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2413
@@ -3931,11 +3942,15 @@ msgid ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one "
"shell placeholder as input in another."
msgstr ""
+"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</literal>"
+" は、このプレースホルダに参照を与えることができます。ここで <replaceable>n</replaceable> は1から上の任意の数です。 "
+"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> "
+"を使用すれば、あるシェル・プレースホルダの出力を別のシェル・プレースホルダの入力として使用できます。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2417
msgid "Python placeholders"
-msgstr ""
+msgstr "Python プレースホルダ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2419
@@ -3944,6 +3959,8 @@ msgid ""
"the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
"interpreter."
msgstr ""
+"<literal>$lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> は python インタプリタ で "
+"<replaceable>cmd</replaceable> を評価した結果に置き換えられます。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2420
@@ -3955,13 +3972,18 @@ msgid ""
"dependencies, separate the numbers with commas thus: "
"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
msgstr ""
+"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
+" は依存関係として別の python プレースホルダを指定します。ここで <replaceable>a</replaceable> "
+"はスニペット内での順番を示します。これによって、別のスニペットで定義された python "
+"関数を使用することができます。複数の依存関係を指定するには、次のようにコンマで区切ってください: "
+".<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2421
msgid ""
"To use a variable in all other python snippets, declare it as "
"<literal>global</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "他のすべての python スニペットで変数を使用するには、<literal>global</literal> として宣言してください。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2430