diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-07 19:52:18 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-07 19:52:18 -0300 |
commit | 5ded9cba8563f336939400303d6a841d5089b107 (patch) | |
tree | c5676588cff26ba37e12369fe4de24b54e9f6682 /help/ko | |
parent | f00b3a11a199f9f85a4d46a600f9d14179b37dbf (diff) | |
download | pluma-5ded9cba8563f336939400303d6a841d5089b107.tar.bz2 pluma-5ded9cba8563f336939400303d6a841d5089b107.tar.xz |
renaming from gedit to pluma
Diffstat (limited to 'help/ko')
-rwxr-xr-x | help/ko/figures/pluma_window.png (renamed from help/ko/figures/gedit_window.png) | bin | 33894 -> 33894 bytes | |||
-rwxr-xr-x | help/ko/ko.po | 1954 |
2 files changed, 977 insertions, 977 deletions
diff --git a/help/ko/figures/gedit_window.png b/help/ko/figures/pluma_window.png Binary files differindex 3d8368c2..3d8368c2 100755 --- a/help/ko/figures/gedit_window.png +++ b/help/ko/figures/pluma_window.png diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po index e4953bcd..79d1e87d 100755 --- a/help/ko/ko.po +++ b/help/ko/ko.po @@ -3,7 +3,7 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gedit-help\n" +"Project-Id-Version: pluma-help\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-01 21:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-16 01:32+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <[email protected]>\n" @@ -98,332 +98,332 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gedit.xml:266(None) +#: C/pluma.xml:266(None) msgid "" -"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" +"@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" msgstr "" -"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" +"@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gedit.xml:347(None) +#: C/pluma.xml:347(None) msgid "" -"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; " +"@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; " "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" msgstr "" -"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; " +"@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; " "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gedit.xml:1273(None) +#: C/pluma.xml:1273(None) msgid "" -"@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; " +"@@image: 'figures/pluma_format_bold.png'; " "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582" msgstr "" -"@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; " +"@@image: 'figures/pluma_format_bold.png'; " "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gedit.xml:1292(None) +#: C/pluma.xml:1292(None) msgid "" -"@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; " +"@@image: 'figures/pluma_format_italic.png'; " "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" msgstr "" -"@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; " +"@@image: 'figures/pluma_format_italic.png'; " "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gedit.xml:1310(None) +#: C/pluma.xml:1310(None) msgid "" -"@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; " +"@@image: 'figures/pluma_format_underline.png'; " "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" msgstr "" -"@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; " +"@@image: 'figures/pluma_format_underline.png'; " "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gedit.xml:1328(None) +#: C/pluma.xml:1328(None) msgid "" -"@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; " +"@@image: 'figures/pluma_format_strikethrough.png'; " "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed" msgstr "" -"@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; " +"@@image: 'figures/pluma_format_strikethrough.png'; " "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed" -#: C/gedit.xml:23(title) -msgid "Gedit Manual" -msgstr "gedit 설명서" +#: C/pluma.xml:23(title) +msgid "Pluma Manual" +msgstr "pluma 설명서" -#: C/gedit.xml:25(year) +#: C/pluma.xml:25(year) msgid "2007" msgstr "2007" -#: C/gedit.xml:26(holder) C/gedit.xml:45(publishername) -#: C/gedit.xml:56(firstname) C/gedit.xml:79(orgname) C/gedit.xml:120(para) -#: C/gedit.xml:128(para) C/gedit.xml:136(para) C/gedit.xml:144(para) -#: C/gedit.xml:152(para) C/gedit.xml:160(para) C/gedit.xml:168(para) -#: C/gedit.xml:176(para) C/gedit.xml:184(para) C/gedit.xml:192(para) -#: C/gedit.xml:200(para) +#: C/pluma.xml:26(holder) C/pluma.xml:45(publishername) +#: C/pluma.xml:56(firstname) C/pluma.xml:79(orgname) C/pluma.xml:120(para) +#: C/pluma.xml:128(para) C/pluma.xml:136(para) C/pluma.xml:144(para) +#: C/pluma.xml:152(para) C/pluma.xml:160(para) C/pluma.xml:168(para) +#: C/pluma.xml:176(para) C/pluma.xml:184(para) C/pluma.xml:192(para) +#: C/pluma.xml:200(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "그놈 문서 프로젝트" -#: C/gedit.xml:28(year) +#: C/pluma.xml:28(year) msgid "2002" msgstr "2002" -#: C/gedit.xml:29(year) +#: C/pluma.xml:29(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: C/gedit.xml:30(year) +#: C/pluma.xml:30(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: C/gedit.xml:31(holder) C/gedit.xml:71(orgname) +#: C/pluma.xml:31(holder) C/pluma.xml:71(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: C/gedit.xml:33(year) C/gedit.xml:116(date) +#: C/pluma.xml:33(year) C/pluma.xml:116(date) msgid "2000" msgstr "2000" -#: C/gedit.xml:34(holder) +#: C/pluma.xml:34(holder) msgid "Eric Baudais" msgstr "Eric Baudais" -#: C/gedit.xml:52(firstname) +#: C/pluma.xml:52(firstname) msgid "Joachim" msgstr "Joachim" -#: C/gedit.xml:53(surname) +#: C/pluma.xml:53(surname) msgid "Noreiko" msgstr "Noreiko" -#: C/gedit.xml:59(orgname) +#: C/pluma.xml:59(orgname) msgid "MATE" msgstr "MATE" -#: C/gedit.xml:63(firstname) +#: C/pluma.xml:63(firstname) msgid "Hal" msgstr "Hal" -#: C/gedit.xml:64(surname) +#: C/pluma.xml:64(surname) msgid "Canary" msgstr "Canary" -#: C/gedit.xml:65(contrib) +#: C/pluma.xml:65(contrib) msgid "Added the Shortcut Keys Table" msgstr "키보드 바로 가기 표 추가" -#: C/gedit.xml:68(firstname) C/gedit.xml:191(para) +#: C/pluma.xml:68(firstname) C/pluma.xml:191(para) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team" -#: C/gedit.xml:72(email) +#: C/pluma.xml:72(email) msgid "[email protected]" msgstr "[email protected]" -#: C/gedit.xml:76(firstname) +#: C/pluma.xml:76(firstname) msgid "Eric" msgstr "Eric" -#: C/gedit.xml:77(surname) +#: C/pluma.xml:77(surname) msgid "Baudais" msgstr "Baudais" -#: C/gedit.xml:80(email) +#: C/pluma.xml:80(email) msgid "[email protected]" msgstr "[email protected]" -#: C/gedit.xml:84(firstname) +#: C/pluma.xml:84(firstname) msgid "Baris" msgstr "Baris" -#: C/gedit.xml:85(surname) +#: C/pluma.xml:85(surname) msgid "" -"Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application." -msgstr "Cicek가 이전 버전의 gedit 응용 프로그램의 정보를 알려주었습니다." +"Cicek provided information from earlier revisions of the pluma application." +msgstr "Cicek가 이전 버전의 pluma 응용 프로그램의 정보를 알려주었습니다." -#: C/gedit.xml:86(contrib) C/gedit.xml:91(contrib) +#: C/pluma.xml:86(contrib) C/pluma.xml:91(contrib) msgid "Acknowledgements" msgstr "도음 주신 분들" -#: C/gedit.xml:89(firstname) +#: C/pluma.xml:89(firstname) msgid "Ajit" msgstr "Ajit" -#: C/gedit.xml:90(surname) +#: C/pluma.xml:90(surname) msgid "George provided information about plugins." msgstr "George가 플러그인에 관한 정보를 알려주었습니다." -#: C/gedit.xml:115(revnumber) -msgid "gedit V1.0" -msgstr "gedit 버전 1.0" +#: C/pluma.xml:115(revnumber) +msgid "pluma V1.0" +msgstr "pluma 버전 1.0" -#: C/gedit.xml:118(para) +#: C/pluma.xml:118(para) msgid "Eric Baudais <email>[email protected]</email>" msgstr "Eric Baudais <email>[email protected]</email>" -#: C/gedit.xml:124(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.0" -msgstr "gedit 설명서 버전 2.0" +#: C/pluma.xml:124(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.0" +msgstr "pluma 설명서 버전 2.0" -#: C/gedit.xml:125(date) +#: C/pluma.xml:125(date) msgid "March 2002" msgstr "2002년 3월" -#: C/gedit.xml:127(para) C/gedit.xml:135(para) C/gedit.xml:143(para) -#: C/gedit.xml:151(para) C/gedit.xml:159(para) C/gedit.xml:167(para) -#: C/gedit.xml:175(para) C/gedit.xml:183(para) +#: C/pluma.xml:127(para) C/pluma.xml:135(para) C/pluma.xml:143(para) +#: C/pluma.xml:151(para) C/pluma.xml:159(para) C/pluma.xml:167(para) +#: C/pluma.xml:175(para) C/pluma.xml:183(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Sun 그놈 문서 팀" -#: C/gedit.xml:132(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.1" -msgstr "gedit 설명서 버전 2.1" +#: C/pluma.xml:132(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.1" +msgstr "pluma 설명서 버전 2.1" -#: C/gedit.xml:133(date) +#: C/pluma.xml:133(date) msgid "June 2002" msgstr "2002년 6월" -#: C/gedit.xml:140(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.2" -msgstr "gedit 설명서 버전 2.2" +#: C/pluma.xml:140(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.2" +msgstr "pluma 설명서 버전 2.2" -#: C/gedit.xml:141(date) +#: C/pluma.xml:141(date) msgid "August 2002" msgstr "2002년 8월" -#: C/gedit.xml:148(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.3" -msgstr "gedit 설명서 버전 2.3" +#: C/pluma.xml:148(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.3" +msgstr "pluma 설명서 버전 2.3" -#: C/gedit.xml:149(date) +#: C/pluma.xml:149(date) msgid "September 2002" msgstr "2002년 9월" -#: C/gedit.xml:156(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.4" -msgstr "gedit 설명서 버전 2.4" +#: C/pluma.xml:156(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.4" +msgstr "pluma 설명서 버전 2.4" -#: C/gedit.xml:157(date) +#: C/pluma.xml:157(date) msgid "January 2003" msgstr "2003년 1월" -#: C/gedit.xml:164(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.5" -msgstr "gedit 설명서 버전 2.5" +#: C/pluma.xml:164(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.5" +msgstr "pluma 설명서 버전 2.5" -#: C/gedit.xml:165(date) +#: C/pluma.xml:165(date) msgid "March 2003" msgstr "2003년 3월" -#: C/gedit.xml:172(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.6" -msgstr "gedit 설명서 버전 2.6" +#: C/pluma.xml:172(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.6" +msgstr "pluma 설명서 버전 2.6" -#: C/gedit.xml:173(date) +#: C/pluma.xml:173(date) msgid "September 2003" msgstr "2003 9월" -#: C/gedit.xml:180(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.7" -msgstr "gedit 설명서 버전 2.7" +#: C/pluma.xml:180(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.7" +msgstr "pluma 설명서 버전 2.7" -#: C/gedit.xml:181(date) +#: C/pluma.xml:181(date) msgid "March 2004" msgstr "2004 3월" -#: C/gedit.xml:188(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.8" -msgstr "gedit 설명서 버전 2.8" +#: C/pluma.xml:188(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.8" +msgstr "pluma 설명서 버전 2.8" -#: C/gedit.xml:189(date) C/gedit.xml:197(date) +#: C/pluma.xml:189(date) C/pluma.xml:197(date) msgid "July 2006" msgstr "2006년 6월" -#: C/gedit.xml:196(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.9" -msgstr "gedit 설명서 버전 2.9" +#: C/pluma.xml:196(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.9" +msgstr "pluma 설명서 버전 2.9" -#: C/gedit.xml:199(para) +#: C/pluma.xml:199(para) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "그놈 문서 팀" -#: C/gedit.xml:204(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.16 of gedit." -msgstr "이 설명서는 gedit 버전 2.16에 대해 설명합니다." +#: C/pluma.xml:204(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.16 of pluma." +msgstr "이 설명서는 pluma 버전 2.16에 대해 설명합니다." -#: C/gedit.xml:207(title) +#: C/pluma.xml:207(title) msgid "Feedback" msgstr "피드백" -#: C/gedit.xml:208(para) +#: C/pluma.xml:208(para) msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gedit</" +"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>pluma</" "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " "url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" -"<application>gedit</application> 또는 이 설명서에 대한 버그를 알려 주시거나 " +"<application>pluma</application> 또는 이 설명서에 대한 버그를 알려 주시거나 " "의견을 제시하려면 <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help" "\">그놈 피드백 페이지</ulink>에 있는 대로 해 주십시오." -#: C/gedit.xml:213(para) -msgid "gedit is the MATE text editor." -msgstr "gedit는 그놈 텍스트 편집기입니다." +#: C/pluma.xml:213(para) +msgid "pluma is the MATE text editor." +msgstr "pluma는 그놈 텍스트 편집기입니다." -#: C/gedit.xml:216(primary) -msgid "gedit" -msgstr "gedit" +#: C/pluma.xml:216(primary) +msgid "pluma" +msgstr "pluma" -#: C/gedit.xml:217(primary) +#: C/pluma.xml:217(primary) msgid "text editor" msgstr "텍스트 편집기" -#: C/gedit.xml:222(title) +#: C/pluma.xml:222(title) msgid "Introduction" msgstr "소개" -#: C/gedit.xml:227(para) +#: C/pluma.xml:227(para) msgid "" -"The <application>gedit</application> application enables you to create and " +"The <application>pluma</application> application enables you to create and " "edit text files." msgstr "" -"<application>gedit</application> 응용 프로그램으로 텍스트 파일을 만들고 편집" +"<application>pluma</application> 응용 프로그램으로 텍스트 파일을 만들고 편집" "할 수 있습니다." -#: C/gedit.xml:229(para) +#: C/pluma.xml:229(para) msgid "" -"The aim of <application>gedit</application> is to be a simple and easy to " +"The aim of <application>pluma</application> is to be a simple and easy to " "use text editor. More powerful features can be enabled with different " "<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-" "editing." msgstr "" -"<application>gedit</application>의 목표는 간단하고 사용하기 쉬운 텍스트 편집" +"<application>pluma</application>의 목표는 간단하고 사용하기 쉬운 텍스트 편집" "기입니다. <firstterm>플러그인</firstterm>을 사용해 더 강력한 기능을 사용할 " "수 있습니다. 플러그인에 텍스트 편집과 관련된 여러가지 기능이 들어 있습니다." -#: C/gedit.xml:233(title) +#: C/pluma.xml:233(title) msgid "Getting Started" msgstr "시작하기" -#: C/gedit.xml:237(title) -msgid "Starting gedit" -msgstr "gedit 시작하기" +#: C/pluma.xml:237(title) +msgid "Starting pluma" +msgstr "pluma 시작하기" -#: C/gedit.xml:238(para) -msgid "You can start <application>gedit</application> in the following ways:" -msgstr "다음 방법으로 <application>gedit</application>를 시작할 수 있습니다:" +#: C/pluma.xml:238(para) +msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:" +msgstr "다음 방법으로 <application>pluma</application>를 시작할 수 있습니다:" -#: C/gedit.xml:241(term) +#: C/pluma.xml:241(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "<guimenu>프로그램</guimenu> 메뉴" -#: C/gedit.xml:243(para) +#: C/pluma.xml:243(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text " "Editor</guimenuitem></menuchoice>." @@ -431,96 +431,96 @@ msgstr "" "<menuchoice><guisubmenu>보조 프로그램</guisubmenu><guimenuitem>텍스트 편집기" "</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:247(term) +#: C/pluma.xml:247(term) msgid "Command line" msgstr "명령행" -#: C/gedit.xml:249(para) -msgid "Execute the following command: <command>gedit</command>" -msgstr "다음 명령을 실행합니다: <command>gedit</command>" +#: C/pluma.xml:249(para) +msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>" +msgstr "다음 명령을 실행합니다: <command>pluma</command>" -#: C/gedit.xml:253(para) +#: C/pluma.xml:253(para) msgid "" -"By default, when you open a text document in the file manager, gedit will " +"By default, when you open a text document in the file manager, pluma will " "start, and display the document." msgstr "" -"기본값으로, 파일 관리자에서 텍스트 문서를 열면 gedit가 시작하고 그 문서를 표" +"기본값으로, 파일 관리자에서 텍스트 문서를 열면 pluma가 시작하고 그 문서를 표" "시합니다." -#: C/gedit.xml:258(title) -msgid "The gedit Window" -msgstr "gedit 창" +#: C/pluma.xml:258(title) +msgid "The pluma Window" +msgstr "pluma 창" -#: C/gedit.xml:259(para) +#: C/pluma.xml:259(para) msgid "" -"When you start <application>gedit</application>, the following window is " +"When you start <application>pluma</application>, the following window is " "displayed:" -msgstr "<application>gedit</application>를 시작하면 다음 창이 나타납니다:" +msgstr "<application>pluma</application>를 시작하면 다음 창이 나타납니다:" -#: C/gedit.xml:262(title) -msgid "gedit Window" -msgstr "gedit 창" +#: C/pluma.xml:262(title) +msgid "pluma Window" +msgstr "pluma 창" -#: C/gedit.xml:268(phrase) -msgid "Shows gedit main window." -msgstr "gedit 메인 창을 표시합니다." +#: C/pluma.xml:268(phrase) +msgid "Shows pluma main window." +msgstr "pluma 메인 창을 표시합니다." -#: C/gedit.xml:274(para) +#: C/pluma.xml:274(para) msgid "" -"The <application>gedit</application> window contains the following elements:" -msgstr "<application>gedit</application> 창에는 다음이 들어 있습니다:" +"The <application>pluma</application> window contains the following elements:" +msgstr "<application>pluma</application> 창에는 다음이 들어 있습니다:" -#: C/gedit.xml:277(term) +#: C/pluma.xml:277(term) msgid "Menubar" msgstr "메뉴 모음" -#: C/gedit.xml:279(para) +#: C/pluma.xml:279(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " -"files in <application>gedit</application>." +"files in <application>pluma</application>." msgstr "" -"메뉴 모음의 메뉴에는 <application>gedit</application>에서 파일 작업을 하는 " +"메뉴 모음의 메뉴에는 <application>pluma</application>에서 파일 작업을 하는 " "데 필요한 명령이 모두 들어있습니다." -#: C/gedit.xml:282(term) +#: C/pluma.xml:282(term) msgid "Toolbar" msgstr "도구 모음" -#: C/gedit.xml:284(para) +#: C/pluma.xml:284(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "도구 모음에는 메뉴 모음에서 접근할 수 있는 명령의 일부가 들어 있습니다." -#: C/gedit.xml:287(term) +#: C/pluma.xml:287(term) msgid "Display area" msgstr "표시 영역" -#: C/gedit.xml:289(para) +#: C/pluma.xml:289(para) msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." msgstr "표시 영역에는 편집하고 있는 파일의 텍스트가 들어있습니다." -#: C/gedit.xml:292(term) +#: C/pluma.xml:292(term) msgid "Statusbar" msgstr "상태 표시줄" -#: C/gedit.xml:294(para) +#: C/pluma.xml:294(para) msgid "" -"The statusbar displays information about current <application>gedit</" +"The statusbar displays information about current <application>pluma</" "application> activity and contextual information about the menu items. The " "statusbar also displays the following information:" msgstr "" -"상태 표시줄에는 현재 <application>gedit</application> 동작에 대한 정보와 메" +"상태 표시줄에는 현재 <application>pluma</application> 동작에 대한 정보와 메" "뉴 항목의 컨텍스트 정보를 표시합니다. 상태 표시줄에는 다음 정보도 표시합니다:" -#: C/gedit.xml:297(para) +#: C/pluma.xml:297(para) msgid "" "Cursor position: the line number and column number where the cursor is " "located." msgstr "커서 위치: 커서가 있는 곳의 줄 번호와 열 번호." -#: C/gedit.xml:300(para) +#: C/pluma.xml:300(para) msgid "" "Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text " "<guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar " @@ -532,11 +532,11 @@ msgstr "" "</guilabel>이라는 글이 들어 있습니다. 편집 모드를 바꾸려면 <keycap>Insert</" "keycap> 키를 누르십시오." -#: C/gedit.xml:305(term) +#: C/pluma.xml:305(term) msgid "Side Pane" msgstr "가장자리 창" -#: C/gedit.xml:307(para) +#: C/pluma.xml:307(para) msgid "" "The side pane displays a list of open documents, and other information " "depending on which plugins are enabled." @@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "" "가장자리 창에는 열린 문서의 목록을 표시하고, 또 어떤 플러그인을 사용하느냐에 " "따라 기타 정보를 표시합니다." -#: C/gedit.xml:308(para) +#: C/pluma.xml:308(para) msgid "" "By default the side pane is not shown. To show it, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></" @@ -554,121 +554,121 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>가장자리 창</guimenuitem></" "menuchoice>을 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:311(term) +#: C/pluma.xml:311(term) msgid "Bottom Pane" msgstr "아래 창" -#: C/gedit.xml:313(para) +#: C/pluma.xml:313(para) msgid "" "The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python " "Console</application> plugin to display output." msgstr "아래 창은 <application>파이썬 콘솔</application> 플러그인에서 출력을 표시할 때처럼 프로그래밍 도구에 사용합니다." -#: C/gedit.xml:314(para) +#: C/pluma.xml:314(para) msgid "" "By default the bottom pane is not shown. To show it, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "기본값으로 아래 창은 표시하지 않습니다. 아래 창을 보려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>아래 창</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:318(para) +#: C/pluma.xml:318(para) msgid "" -"When you right-click in the <application>gedit</application> window, the " +"When you right-click in the <application>pluma</application> window, the " "application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " "text editing commands." msgstr "" -"<application>gedit</application> 창에 마우스 오른쪽 단추를 누르면, 팝업 메뉴" +"<application>pluma</application> 창에 마우스 오른쪽 단추를 누르면, 팝업 메뉴" "를 표시합니다. 이 팝업 메뉴에 자주 사용하는 텍스트 편집 명령이 들어 있습니다." -#: C/gedit.xml:320(para) +#: C/pluma.xml:320(para) msgid "" -"Like other MATE applications, actions in <application>gedit</application> " +"Like other MATE applications, actions in <application>pluma</application> " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the " "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">User Guide</" "ulink>." msgstr "" -"다른 그놈 프로그램과 마찬가지로, <application>gedit</application> 동작은 여러" +"다른 그놈 프로그램과 마찬가지로, <application>pluma</application> 동작은 여러" "가지 방법으로 할 수 있습니다. 메뉴로도 할 수 있고, 도구 모음으로도 할 수 있" "고, 바로 가기 키로도 할 수 있습니다. 모든 응용 프로그램에서 공통으로 사용할 " "수 있는 바로 가기 키 목록이 <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?" "shortcuts-apps\">사용자 안내서</ulink>에 있습니다." -#: C/gedit.xml:325(title) -msgid "Running gedit from a Command Line" -msgstr "명령행에서 gedit 실행하기" +#: C/pluma.xml:325(title) +msgid "Running pluma from a Command Line" +msgstr "명령행에서 pluma 실행하기" -#: C/gedit.xml:326(para) +#: C/pluma.xml:326(para) msgid "" -"You can run <application>gedit</application> from a command line and open a " +"You can run <application>pluma</application> from a command line and open a " "single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" -msgstr "명령행에서 <application>gedit</application>를 실행해서 파일 한 개 혹은 여러 개를 열 수 있습니다. 명령행에서 여러 개 파일을 열려면, 다음 명령어를 입력하고 <keycap>Return</keycap> 키를 누르십시오:" +msgstr "명령행에서 <application>pluma</application>를 실행해서 파일 한 개 혹은 여러 개를 열 수 있습니다. 명령행에서 여러 개 파일을 열려면, 다음 명령어를 입력하고 <keycap>Return</keycap> 키를 누르십시오:" -#: C/gedit.xml:327(replaceable) +#: C/pluma.xml:327(replaceable) msgid "file1.txt file2.txt file3.txt" msgstr "file1.txt file2.txt file3.txt" -#: C/gedit.xml:327(command) -msgid "gedit <placeholder-1/>" -msgstr "gedit <placeholder-1/>" +#: C/pluma.xml:327(command) +msgid "pluma <placeholder-1/>" +msgstr "pluma <placeholder-1/>" -#: C/gedit.xml:328(para) +#: C/pluma.xml:328(para) msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename." msgstr "다른 방법으로, 파일 이름 대신에 URI를 지정할 수도 있습니다." -#: C/gedit.xml:329(para) +#: C/pluma.xml:329(para) msgid "" -"For more information on how to run <application>gedit</application> from a " -"command line, see the unix manual page for gedit, <ulink url=\"man:gedit\" " -"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</" +"For more information on how to run <application>pluma</application> from a " +"command line, see the unix manual page for pluma, <ulink url=\"man:pluma\" " +"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry></ulink>." msgstr "" -"명령행에서 <application>gedit</application> 실행하는 방법에 대해 좀 더 알고 " -"싶으시면, geidt의 유닉스 맨 페이지를 (<ulink url=\"man:gedit\" type=\"man" -"\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</" +"명령행에서 <application>pluma</application> 실행하는 방법에 대해 좀 더 알고 " +"싶으시면, geidt의 유닉스 맨 페이지를 (<ulink url=\"man:pluma\" type=\"man" +"\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry></ulink>.) 참고하십시오." -#: C/gedit.xml:334(title) +#: C/pluma.xml:334(title) msgid "Working with Files" msgstr "파일 작업하기" -#: C/gedit.xml:338(title) +#: C/pluma.xml:338(title) msgid "Creating a New Document" msgstr "새 문서 만들기" -#: C/gedit.xml:339(para) +#: C/pluma.xml:339(para) msgid "" "To create a new document, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " -"displays a new blank document in the <application>gedit</application> window." +"displays a new blank document in the <application>pluma</application> window." msgstr "" "새 문서를 만드려면, <menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>새로 만들" -"기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. <application>gedit</" +"기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. <application>pluma</" "application> 창에 비어 있는 새 문서를 표시합니다." -#: C/gedit.xml:344(title) C/gedit.xml:1674(title) +#: C/pluma.xml:344(title) C/pluma.xml:1674(title) msgid "Opening a File" msgstr "파일 열기" -#: C/gedit.xml:345(para) +#: C/pluma.xml:345(para) msgid "" "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> " "dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>Open</" -"guibutton>. The file is displayed in the <application>gedit</application> " +"guibutton>. The file is displayed in the <application>pluma</application> " "window." msgstr "" "파일을 열려면, <menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>열기</" "guimenuitem></menuchoice>를 선택해 <guilabel>파일 열기</guilabel> 대화 상자" "를 표시합니다. 열려는 파일을 선택하고 <guibutton>확인</guibutton>을 누르십시" -"오. 해당 파일이 <application>gedit</application> 창에 표시됩니다." +"오. 해당 파일이 <application>pluma</application> 창에 표시됩니다." -#: C/gedit.xml:347(phrase) +#: C/pluma.xml:347(phrase) msgid "Shows Recent Files menu icon." msgstr "최근 파일 메뉴 아이콘 보기." -#: C/gedit.xml:347(para) +#: C/pluma.xml:347(para) msgid "" "The application records the paths and filenames of the five most recent " "files that you edited and displays the files as menu items on the " @@ -680,25 +680,25 @@ msgstr "" "의 메뉴 항목으로 표시합니다. 최근 파일 목록을 표시하려면 도구 모음의 " "<placeholder-1/> 아이콘을 눌러도 됩니다." -#: C/gedit.xml:349(para) +#: C/pluma.xml:349(para) msgid "" -"You can open multiple files in <application>gedit</application>. The " +"You can open multiple files in <application>pluma</application>. The " "application adds a tab for each open file to the window. For more on this " -"see <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>." +"see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>." msgstr "" -"<application>gedit</application>에 여러 개의 파일을 열 수 있습니다. 파일을 하" +"<application>pluma</application>에 여러 개의 파일을 열 수 있습니다. 파일을 하" "나씩 열 때마다 창에 탭을 하나씩 추가합니다. 좀 더 알고 싶으시면, <xref " -"linkend=\"gedit-tabs\"/> 부분을 참고하십시오." +"linkend=\"pluma-tabs\"/> 부분을 참고하십시오." -#: C/gedit.xml:355(title) +#: C/pluma.xml:355(title) msgid "Saving a File" msgstr "파일 저장하기" -#: C/gedit.xml:356(para) +#: C/pluma.xml:356(para) msgid "You can save files in the following ways:" msgstr "다음 방법으로 파일을 저장할 수 있습니다:" -#: C/gedit.xml:358(para) +#: C/pluma.xml:358(para) msgid "" "To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>." @@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "" "기존 파일의 바뀐 사항을 저장하려면 <menuchoice><guimenu>파일</" "guimenu><guimenuitem>저장</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:360(para) +#: C/pluma.xml:360(para) msgid "" "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" @@ -719,38 +719,38 @@ msgstr "" "guilabel> 대화 상자에서 파일 이름을 입력하고 <guibutton>확인</guibutton>을 누" "르십시오." -#: C/gedit.xml:362(para) +#: C/pluma.xml:362(para) msgid "" -"To save all of the files that are currently open in <application>gedit</" +"To save all of the files that are currently open in <application>pluma</" "application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</" "guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"현재 <application>gedit</application>에 열려 있는 파일을 모두 저장하려면 " +"현재 <application>pluma</application>에 열려 있는 파일을 모두 저장하려면 " "<menuchoice><guimenu>문서</guimenu><guimenuitem>모두 저장</guimenuitem></" "menuchoice>을 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:365(para) +#: C/pluma.xml:365(para) msgid "" -"To close all of the files that are currently open in <application>gedit</" +"To close all of the files that are currently open in <application>pluma</" "application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</" "guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"현재 <application>gedit</application>에 열려 있는 파일을 모두 닫으려면, " +"현재 <application>pluma</application>에 열려 있는 파일을 모두 닫으려면, " "<menuchoice><guimenu>문서</guimenu><guimenuitem>모두 닫기</guimenuitem></" "menuchoice>를 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:370(title) +#: C/pluma.xml:370(title) msgid "Opening a File from a URI" msgstr "URI에서 파일 열기" -#: C/gedit.xml:371(para) +#: C/pluma.xml:371(para) msgid "" "To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the " "following steps:" msgstr "" "URI(Uniform Resource Identifier)에서 파일을 열려면, 다음 순서대로 하십시오:" -#: C/gedit.xml:374(para) +#: C/pluma.xml:374(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</guilabel> " @@ -759,11 +759,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>위치 열기</guimenuitem></" "menuchoice>를 선택해 <guilabel>위치 열기</guilabel> 대화 상자를 표시합니다." -#: C/gedit.xml:377(para) +#: C/pluma.xml:377(para) msgid "Enter the URI of the file that you want to open." msgstr "열려는 파일의 URI를 입력하십시오." -#: C/gedit.xml:380(para) +#: C/pluma.xml:380(para) msgid "" "Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the " "appropriate character coding." @@ -771,11 +771,11 @@ msgstr "" "<guilabel>문자 코딩</guilabel> 드롭다운 목록에서 적당한 문자 코딩을 선택하십" "시오." -#: C/gedit.xml:383(para) +#: C/pluma.xml:383(para) msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "<guibutton>열기</guibutton>를 누르십시오." -#: C/gedit.xml:386(para) +#: C/pluma.xml:386(para) msgid "" "Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</" "literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of the " @@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "" "<literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal> 및 <literal>mate-vfs</" "literal>에서 지원하는 모든 프로토콜을 사용할 수 있습니다." -#: C/gedit.xml:387(para) +#: C/pluma.xml:387(para) msgid "" "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " "make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be " @@ -796,64 +796,64 @@ msgstr "" "에 저장해야 합니다. HTTP는 파일 읽기만 가능합니다. 모든 FTP 서버가 원격 파일 " "저장을 할 수 있는 게 아니기 때문에 FTP로 연 파일도 읽기 전용입니다." -#: C/gedit.xml:388(para) +#: C/pluma.xml:388(para) msgid "" "Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" "mateconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, " -"setting the key <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/" +"setting the key <systemitem>/apps/pluma-2/preferences/editor/save/" "writable_vfs_schemes</systemitem>, but this may cause errors." msgstr "" "FTP 서버로 저장하는 기능은 <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mateconf-editor" "\"><application>설정 편집기</application></ulink>로 저장할 수 있게 바꿀 수 있" -"습니다. <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/" +"습니다. <systemitem>/apps/pluma-2/preferences/editor/save/" "writable_vfs_schemes</systemitem>키를 설정하면 되지만, 이 기능때문에 오류가 " "발생할 수도 있습니다." -#: C/gedit.xml:393(title) +#: C/pluma.xml:393(title) msgid "Working With Tabs" msgstr "탭 작업하기" -#: C/gedit.xml:395(para) +#: C/pluma.xml:395(para) msgid "" -"When more than one file is open, <application>gedit</application> shows a " +"When more than one file is open, <application>pluma</application> shows a " "<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To " "switch to another document, click on its tab." msgstr "" -"여러 개 파일을 연 경우, <application>gedit</application>의 표시 영역 위에 문" +"여러 개 파일을 연 경우, <application>pluma</application>의 표시 영역 위에 문" "서 하나마다 탭을 하나씩 표시합니다. 다른 문서로 이동하려면, 해당하는 탭을 누" "르십시오." -#: C/gedit.xml:396(para) +#: C/pluma.xml:396(para) msgid "" -"To move a document to another <application> gedit</application> window, drag " +"To move a document to another <application> pluma</application> window, drag " "the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." msgstr "" -"문서를 다른 <application>gedit</application> 창으로 옮기려면, 그 파일에 해당" +"문서를 다른 <application>pluma</application> 창으로 옮기려면, 그 파일에 해당" "하는 탭을 옮기려는 창으로 끌어 놓으십시오." -#: C/gedit.xml:397(para) +#: C/pluma.xml:397(para) msgid "" -"To move a document to a new <application> gedit</application> window, either " +"To move a document to a new <application> pluma</application> window, either " "drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice><guimenu>Documents</" "guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"문서를 새 <application>gedit</application> 창으로 옮기려면, 탭을 바탕 화면으" +"문서를 새 <application>pluma</application> 창으로 옮기려면, 탭을 바탕 화면으" "로 끌어 놓거나, <menuchoice><guimenu>문서</guimenu><guimenuitem>새 창으로 옮" "기기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:403(title) +#: C/pluma.xml:403(title) msgid "Working with Text" msgstr "텍스트 작업하기" -#: C/gedit.xml:407(title) +#: C/pluma.xml:407(title) msgid "Editing Text" msgstr "텍스트 편집하기" -#: C/gedit.xml:408(para) +#: C/pluma.xml:408(para) msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" msgstr "다음 방법으로 파일의 텍스트를 편집할 수 있습니다:" -#: C/gedit.xml:410(para) +#: C/pluma.xml:410(para) msgid "" "Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion cursor</" "firstterm> marks the point where new text appears. To change this, use the " @@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "" "가 새 텍스트를 표시할 위치를 가리킵니다. 위치를 바꾸려면 키보드의 화살표 키" "를 사용하거나 마우스 단추를 누르십시오." -#: C/gedit.xml:412(para) +#: C/pluma.xml:412(para) msgid "" "To copy the selected text to the clipboard, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></" @@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "" "선택한 텍스트를 클립보드에 복사하려면 <menuchoice><guimenu>편집</" "guimenu><guimenuitem>복사</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:414(para) +#: C/pluma.xml:414(para) msgid "" "To delete the selected text from the file and move the selected text to the " "clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</" @@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>잘라내기</guimenuitem></" "menuchoice>를 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:416(para) +#: C/pluma.xml:416(para) msgid "" "To permanently delete the selected text from the file, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" @@ -891,19 +891,19 @@ msgstr "" "선택한 텍스트를 파일에서 완전히 지우려면 <menuchoice><guimenu>편집</" "guimenu><guimenuitem>지우기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:418(para) +#: C/pluma.xml:418(para) msgid "" "To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" "menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the " -"file, either from gedit or another application." +"file, either from pluma or another application." msgstr "" "클리보드의 내용을 커서 위치에 넣으려면 <menuchoice><guimenu>편집</" "guimenu><guimenuitem>붙여 넣기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 붙" -"여 넣기 전에, gedit나 다른 응용 프로그램에서 텍스트를 잘라내거나 복사해야 합" +"여 넣기 전에, pluma나 다른 응용 프로그램에서 텍스트를 잘라내거나 복사해야 합" "니다." -#: C/gedit.xml:420(para) +#: C/pluma.xml:420(para) msgid "" "To select all of the text in a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>." @@ -911,11 +911,11 @@ msgstr "" "파일의 텍스트를 모두 선택하려면, <menuchoice><guimenu>편집</" "guimenu><guimenuitem>모두 선택</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:426(title) +#: C/pluma.xml:426(title) msgid "Undoing and Redoing Changes" msgstr "편집한 내용을 취소하거나 다시 실행하려면" -#: C/gedit.xml:427(para) +#: C/pluma.xml:427(para) msgid "" "To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this " @@ -923,31 +923,31 @@ msgid "" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "편집한 사항을 실행 취소하려면, <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>실행 취소</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 이 동작을 되돌리려면, <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>다시 실행</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:432(title) +#: C/pluma.xml:432(title) msgid "Finding and Replacing" msgstr "찾기 및 바꾸기" -#: C/gedit.xml:434(para) +#: C/pluma.xml:434(para) msgid "" -"In <application>gedit</application>, there are two ways of searching for " +"In <application>pluma</application>, there are two ways of searching for " "text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a " "specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to " "highlight matching text as you type it." msgstr "" -"<application>gedit</application>에서 텍스트를 찾는 방법은 두 가지가 있습니" +"<application>pluma</application>에서 텍스트를 찾는 방법은 두 가지가 있습니" "다. <guilabel>찾기</guilabel> 대화 창을 사용해 특정 텍스트를 찾아 볼 수 있" "고, <guilabel>바로 찾기</guilabel>를 사용해 입력하는 텍스트에 맞는 글자를 강" "조할 수 있습니다." -#: C/gedit.xml:439(title) +#: C/pluma.xml:439(title) msgid "Finding Text" msgstr "텍스트 찾기" -#: C/gedit.xml:440(para) +#: C/pluma.xml:440(para) msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:" msgstr "파일에서 텍스트 문자열을 찾으려면, 다음 순서대로 하십시오:" -#: C/gedit.xml:442(para) +#: C/pluma.xml:442(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></" "menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog." @@ -955,21 +955,21 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>찾기</guimenu><guimenuitem>찾기</guimenuitem></" "menuchoice>를 선택하십시오. <guilabel>찾기</guilabel> 대화 상자를 표시합니다." -#: C/gedit.xml:444(para) +#: C/pluma.xml:444(para) msgid "" "Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel> " "field. You can include special characters such as a new line or tab: see " -"<xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>." +"<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" "찾으려는 문자열을 <guilabel>찾을 문자열</guilabel> 입력란에 입력하십시오. 줄" -"바꿈이나 탭 문자같은 특수 문자를 넣을 수도 있습니다. <xref linkend=\"gedit-" +"바꿈이나 탭 문자같은 특수 문자를 넣을 수도 있습니다. <xref linkend=\"pluma-" "find-escapes\"/> 부분을 참고하십시오." -#: C/gedit.xml:446(para) +#: C/pluma.xml:446(para) msgid "" "Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first " "occurrence of the string after your current cursor position. If " -"<application>gedit</application> finds the string, the application selects " +"<application>pluma</application> finds the string, the application selects " "first occurrence of the string. Other occurrences of the string are " "highlighted." msgstr "" @@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "" "첫번째로 나오는 위치를 찾습니다. 그 문자열을 찾고, 첫번째로 나오는 문자열을 " "선택합니다. 그 외에 그 문자열이 있으면 강조합니다." -#: C/gedit.xml:448(para) +#: C/pluma.xml:448(para) msgid "" "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> " "or choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</" @@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>찾기</guimenu><guimenuitem>이전 찾기</guimenuitem></" "menuchoice>를 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:451(para) +#: C/pluma.xml:451(para) msgid "" "After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still " "move the selection to other occurrences of the text by choosing " @@ -1004,18 +1004,18 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>찾기</guimenu><guimenuitem>이전 찾기</guimenuitem></" "menuchoice>를 선택해서 다른 곳에 있는 같은 텍스트를 선택할 수 있습니다." -#: C/gedit.xml:452(para) +#: C/pluma.xml:452(para) msgid "" "To remove the highlighting from the text, choose " "<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Clear Highlight</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "텍스트의 강조를 지우려면, <menuchoice><guimenu>찾기</guimenu><guimenuitem>강조 지우기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:456(title) +#: C/pluma.xml:456(title) msgid "Incremental Search" msgstr "바로 찾기" -#: C/gedit.xml:458(para) +#: C/pluma.xml:458(para) msgid "" "Incremental search highlights matching text in the document as you type it " "letter by letter. (This is similar to the search feature in several web " @@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "" "바로 찾기에서는 한 글자를 입력할 때마다 문서에 그에 해당하는 텍스트를 강조합" "니다. (이 기능은 몇 가지 웹 브라우저의 찾기 기능과 비슷합니다.)" -#: C/gedit.xml:459(para) +#: C/pluma.xml:459(para) msgid "" "To start an incremental search, choose <menuchoice><guimenu>Search</" "guimenu><guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem></menuchoice>. The " @@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "" "찾기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 찾기 입력란이 표시 영역 위에 " "나타납니다." -#: C/gedit.xml:460(para) +#: C/pluma.xml:460(para) msgid "" "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The " "first instance after the cursor position is also selected." @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "" "입력을 시작하십시오. 그러면 문서 안에 해당하는 텍스트를 강조합니다. 또 커서 " "위치 다음에 처음으로 나오는 텍스트를 선택합니다." -#: C/gedit.xml:461(para) +#: C/pluma.xml:461(para) msgid "" "To advance the selection to the next match while keeping the incremental " "search box open, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></" @@ -1050,7 +1050,7 @@ msgid "" "keycap><keycap>G</keycap></keycombo> to go back to the previous match." msgstr "바로 찾기 입력란이 열린 상태로, 다음 위치에 있는 텍스트로 선택을 옮기려면, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> 키를 누르십시오. 이전 위치에 있는 텍스트로 돌아가려면 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> 키를 누르십시오." -#: C/gedit.xml:462(para) +#: C/pluma.xml:462(para) msgid "" "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the " "selection between matches." @@ -1058,11 +1058,11 @@ msgstr "" "위 아래 화살표 키를 사용하거나 마우스 휠을 사용해서 일치하는 문자열의 선택을 " "옮길 수도 있습니다." -#: C/gedit.xml:467(title) +#: C/pluma.xml:467(title) msgid "Replacing Text" msgstr "텍스트 바꾸기" -#: C/gedit.xml:469(para) +#: C/pluma.xml:469(para) msgid "" "To search a file for a string, and replace the string with an alternative " "string, perform the following steps:" @@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr "" "파일에서 문자열을 찾고 그 문자열을 다른 문자열로 바꾸려면, 다음 순서대로 하십" "시오:" -#: C/gedit.xml:471(para) +#: C/pluma.xml:471(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Replace</guilabel> dialog." @@ -1078,17 +1078,17 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>찾기</guimenu><guimenuitem>바꾸기</guimenuitem></" "menuchoice>를 선택하십시오. <guilabel>바꾸기</guilabel> 대화 창이 나타납니다." -#: C/gedit.xml:473(para) +#: C/pluma.xml:473(para) msgid "" "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search for</" "guilabel> field. You can include special characters such as a new line or " -"tab: see <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>." +"tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" "찾으려는 문자열을 <guilabel>찾을 문자열</guilabel> 입력란에 입력하십시오. 줄" -"바꿈이나 탭 문자같은 특수 문자를 넣을 수도 있습니다. <xref linkend=\"gedit-" +"바꿈이나 탭 문자같은 특수 문자를 넣을 수도 있습니다. <xref linkend=\"pluma-" "find-escapes\"/> 부분을 참고하십시오." -#: C/gedit.xml:474(para) +#: C/pluma.xml:474(para) msgid "" "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in " "the <guilabel>Replace with</guilabel> field." @@ -1096,10 +1096,10 @@ msgstr "" "찾은 문자열을 바꿀 문자열을 <guilabel>바꿀 문자열</guilabel> 입력란에 입력하" "십시오." -#: C/gedit.xml:478(para) +#: C/pluma.xml:478(para) msgid "" "To examine each occurrence of the string before replacing it, click " -"<guibutton>Find</guibutton>. If <application>gedit</application> finds the " +"<guibutton>Find</guibutton>. If <application>pluma</application> finds the " "string, the application selects the string. Click <guibutton>Replace</" "guibutton> to replace the selected occurrence of the string. To find the " "next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> again." @@ -1109,17 +1109,17 @@ msgstr "" "누르면 선택한 문자열을 바꿉니다. 다음에 나오는 문자열을 찾아보려면 " "<guibutton>찾기</guibutton>를 다시 한번 누르십시오." -#: C/gedit.xml:479(para) +#: C/pluma.xml:479(para) msgid "" "To replace all occurrences of the string throughout the document, click " "<guibutton>Replace All</guibutton>." msgstr "문서에 있는 그 문자열을 모두 바꾸려면 <guibutton>모두 바꾸기</guibutton>를 누르십시오." -#: C/gedit.xml:484(title) +#: C/pluma.xml:484(title) msgid "Find and Replace Options" msgstr "찾기 및 바꾸기 옵션" -#: C/gedit.xml:485(para) +#: C/pluma.xml:485(para) msgid "" "The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> " "dialog both have the following options:" @@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "" "<guilabel>찾기</guilabel> 대화 창과 <guilabel>바꾸기</guilabel> 대화 창에는 " "모두 다음 옵션이 들어 있습니다:" -#: C/gedit.xml:487(para) +#: C/pluma.xml:487(para) msgid "" "Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences " "of the string that match the case of the text that you type. For example, " @@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "" "가 일치하는 문자열만 찾습니다. 예를 들어 <guilabel>대소문자 일치</guilabel>" "를 선택하면, 대문자 \"TEXT\"는 소문자 \"text\"를 찾지 않습니다." -#: C/gedit.xml:489(para) +#: C/pluma.xml:489(para) msgid "" "Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find " "occurrences of the string that match the entire words of the text that you " @@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "" "단어가 맞는 문자열만 찾습니다. 예를 들어 <guilabel>전체가 맞는 단어만</" "guilabel> 옵션을 선택하면, \"text\"는 \"texture\"를 찾지 않습니다." -#: C/gedit.xml:491(para) +#: C/pluma.xml:491(para) msgid "" "Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards " "towards the beginning of the document." @@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "" "<guilabel>뒤로 찾기</guilabel> 옵션을 선택하면 뒤 방향으로 문서의 처음까지 찾" "습니다." -#: C/gedit.xml:493(para) +#: C/pluma.xml:493(para) msgid "" "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of " "the document and then continue the search from the other end of the file." @@ -1165,11 +1165,11 @@ msgstr "" "<guilabel>끝까지 가면 처음부터</guilabel> 옵션을 선택하면 문서의 끝까지 찾았" "을 때 다시 파일의 반대쪽 끝에서부터 찾기를 계속합니다." -#: C/gedit.xml:500(title) +#: C/pluma.xml:500(title) msgid "Special Characters" msgstr "특수 문자" -#: C/gedit.xml:501(para) +#: C/pluma.xml:501(para) msgid "" "You can include the following escape sequences in the text to find or " "replace to represent special characters:" @@ -1177,62 +1177,62 @@ msgstr "" "찾기나 바꾸기를 할 때 다음 이스케이프 시퀀스를 이용해 특수 문자를 입력할 수 " "있습니다:" -#: C/gedit.xml:504(literal) +#: C/pluma.xml:504(literal) msgid "\\n" msgstr "\\n" -#: C/gedit.xml:506(para) +#: C/pluma.xml:506(para) msgid "Specifies a new line." msgstr "줄바꿈을 나타냅니다." -#: C/gedit.xml:510(literal) +#: C/pluma.xml:510(literal) msgid "\\t" msgstr "\\t" -#: C/gedit.xml:512(para) +#: C/pluma.xml:512(para) msgid "Specifies a tab character." msgstr "탭 문자를 나타냅니다." -#: C/gedit.xml:516(literal) +#: C/pluma.xml:516(literal) msgid "\\r" msgstr "\\r" -#: C/gedit.xml:518(para) +#: C/pluma.xml:518(para) msgid "Specifies a carriage return." msgstr "캐리지 리턴을 나타냅니다." -#: C/gedit.xml:526(title) +#: C/pluma.xml:526(title) msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" msgstr "커서를 특정 줄로 옮기기" -#: C/gedit.xml:528(para) +#: C/pluma.xml:528(para) msgid "" "To position the cursor on a specific line in the current file, choose " "<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</guimenuitem></" "menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area." msgstr "현재 파일의 특정 줄로 커서를 옮기려면, <menuchoice><guimenu>찾기</guimenu><guimenuitem>줄로 이동</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오. 줄 번호 입력 창이 표시 영역 위에 나타납니다." -#: C/gedit.xml:529(para) +#: C/pluma.xml:529(para) msgid "" "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " "the document will scroll to the specified line." msgstr "커서를 옮기려는 줄 번호를 입력하면 문서를 지정한 줄로 스크롤합니다." -#: C/gedit.xml:530(para) +#: C/pluma.xml:530(para) msgid "" "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "대화 상자를 닫고 커서를 지정한 줄로 옮기려면, <keycap>Return</keycap> 키를 누르십시오." -#: C/gedit.xml:536(title) +#: C/pluma.xml:536(title) msgid "Printing" msgstr "인쇄하기" -#: C/gedit.xml:540(title) +#: C/pluma.xml:540(title) msgid "Setting the Page Options" msgstr "페이지 옵션 설정하기" -#: C/gedit.xml:542(para) +#: C/pluma.xml:542(para) msgid "" "To set the page options, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the " @@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr "" "이지 설정</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오. <guilabel>페이지 설정</" "guilabel> 대화 창이 나타납니다." -#: C/gedit.xml:544(para) +#: C/pluma.xml:544(para) msgid "" "The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the " "following print options:" @@ -1250,27 +1250,27 @@ msgstr "" "<guilabel>페이지 설정</guilabel> 대화 창에서 다음 인쇄 옵션을 지정할 수 있습" "니다:" -#: C/gedit.xml:547(title) +#: C/pluma.xml:547(title) msgid "General Tabbed Section" msgstr "일반 탭 섹션" -#: C/gedit.xml:549(guilabel) +#: C/pluma.xml:549(guilabel) msgid "Print syntax highlighting" msgstr "구문 강조 인쇄" -#: C/gedit.xml:551(para) +#: C/pluma.xml:551(para) msgid "" "Select this option to print syntax highlighting. For more information about " -"syntax highlighting, see <xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/>." +"syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 구문 강조를 인쇄합니다. 구문 강조에 대해 좀 더 알고 싶으시" -"면, <xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/> 부분을 참고하십시오." +"면, <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/> 부분을 참고하십시오." -#: C/gedit.xml:554(guilabel) +#: C/pluma.xml:554(guilabel) msgid "Print page headers" msgstr "글머리 인쇄" -#: C/gedit.xml:556(para) +#: C/pluma.xml:556(para) msgid "" "Select this option to include a header on each page that you print. You " "cannot configure the header." @@ -1278,11 +1278,11 @@ msgstr "" "이 옵션을 선택하면 인쇄하는 페이지마다 글머리를 붙입니다. 글머리 내용을 설정" "할 수는 없습니다." -#: C/gedit.xml:559(guilabel) C/gedit.xml:1162(guilabel) +#: C/pluma.xml:559(guilabel) C/pluma.xml:1162(guilabel) msgid "Line Numbers" msgstr "줄 번호" -#: C/gedit.xml:562(para) +#: C/pluma.xml:562(para) msgid "" "Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line " "numbers when you print a file." @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "" "<guilabel>줄 번호 인쇄</guilabel> 옵션을 선택하면 파일을 인쇄할 때 줄 번호를 " "붙입니다." -#: C/gedit.xml:563(para) +#: C/pluma.xml:563(para) msgid "" "Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how " "often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, " @@ -1300,11 +1300,11 @@ msgstr "" "호를 인쇄할 지 지정합니다. 예를 들어 5줄 마다 할 수도 있고, 10줄 마다 할 수" "도 있고, ... 식으로 할 수 있습니다." -#: C/gedit.xml:566(guilabel) C/gedit.xml:1155(guilabel) C/gedit.xml:1770(para) +#: C/pluma.xml:566(guilabel) C/pluma.xml:1155(guilabel) C/pluma.xml:1770(para) msgid "Text Wrapping" msgstr "텍스트 줄 바꿈" -#: C/gedit.xml:568(para) +#: C/pluma.xml:568(para) msgid "" "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text " "onto the next line, at a character level, when you print a file. The " @@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr "" "문자 단위로 다음 줄로 바꿉니다. 줄 번호를 지정할 때는 이렇게 넘어가서 바뀐 " "긴 줄은 한 줄로 취급합니다." -#: C/gedit.xml:570(para) +#: C/pluma.xml:570(para) msgid "" "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to " "wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." @@ -1322,33 +1322,33 @@ msgstr "" "<guilabel>단어를 여러 줄로 나누지 않기</guilabel> 옵션을 선택하면, 파일을 인" "쇄할 때 긴 줄을 단어 단위로 다음 줄로 바꿉니다." -#: C/gedit.xml:578(title) +#: C/pluma.xml:578(title) msgid "Fonts" msgstr "글꼴" -#: C/gedit.xml:580(guilabel) +#: C/pluma.xml:580(guilabel) msgid "Body" msgstr "본문" -#: C/gedit.xml:582(para) +#: C/pluma.xml:582(para) msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the body text of a " "file." msgstr "파일의 본문을 인쇄할 때 사용할 글꼴을 지정하려면 이 단추를 누르십시오." -#: C/gedit.xml:585(guilabel) +#: C/pluma.xml:585(guilabel) msgid "Line numbers" msgstr "줄 번호" -#: C/gedit.xml:588(para) +#: C/pluma.xml:588(para) msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers." msgstr "줄 번호를 인쇄할 때 사용할 글꼴을 지정하려면 이 단추를 누르십시오." -#: C/gedit.xml:591(guilabel) +#: C/pluma.xml:591(guilabel) msgid "Headers and footers" msgstr "글머리 및 글꼬리" -#: C/gedit.xml:593(para) +#: C/pluma.xml:593(para) msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the headers and " "footers in a file." @@ -1356,37 +1356,37 @@ msgstr "" "파일의 글머리 및 글꼬리를 인쇄할 때 사용할 글꼴을 지정하려면 이 단추를 누르십" "시오." -#: C/gedit.xml:597(para) +#: C/pluma.xml:597(para) msgid "" "To reset the fonts to the default fonts for printing a file from " -"<application>gedit</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</" +"<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</" "guibutton>." msgstr "" "파일 인쇄할 때 사용할 글꼴을 기본값 글꼴로 리셋하려면, <guibutton>기본 글꼴" "로 되돌리기</guibutton>를 누르십시오." -#: C/gedit.xml:604(title) +#: C/pluma.xml:604(title) msgid "Printing a Document" msgstr "문서 인쇄하기" -#: C/gedit.xml:605(para) +#: C/pluma.xml:605(para) msgid "" -"You can use <application>gedit</application> to perform the following print " +"You can use <application>pluma</application> to perform the following print " "operations:" msgstr "" -"<application>gedit</application>을 사용해 다음 인쇄 작업을 할 수 있습니다:" +"<application>pluma</application>을 사용해 다음 인쇄 작업을 할 수 있습니다:" -#: C/gedit.xml:607(para) +#: C/pluma.xml:607(para) msgid "Print a document to a printer." msgstr "문서를 프린터로 인쇄합니다." -#: C/gedit.xml:609(para) +#: C/pluma.xml:609(para) msgid "Print the output of the print command to a file." msgstr "인쇄 명령의 결과를 파일로 인쇄합니다." -#: C/gedit.xml:612(para) +#: C/pluma.xml:612(para) msgid "" -"If you print to a file, <application>gedit</application> sends the output of " +"If you print to a file, <application>pluma</application> sends the output of " "the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " "PostScript and Portable Document Format (PDF)." msgstr "" @@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr "" "장 일반적인 인쇄용 파일 형식은 PostScript와 PDF(Portable Document Format)입" "니다." -#: C/gedit.xml:614(para) +#: C/pluma.xml:614(para) msgid "" "To preview the pages that you want to print, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></" @@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>인쇄 미리 보기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시" "오." -#: C/gedit.xml:616(para) +#: C/pluma.xml:616(para) msgid "" "To print the current file to a printer or a file, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" @@ -1414,39 +1414,39 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>인쇄</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. " "<guilabel>인쇄</guilabel> 대화 상자가 나타납니다." -#: C/gedit.xml:618(para) +#: C/pluma.xml:618(para) msgid "" "The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following " "print options:" msgstr "" "<guilabel>인쇄</guilabel> 대화 상자에서 다음 인쇄 옵션을 지정할 수 있습니다:" -#: C/gedit.xml:621(title) +#: C/pluma.xml:621(title) msgid "Job Tabbed Section" msgstr "작업 탭 섹션" -#: C/gedit.xml:623(guilabel) +#: C/pluma.xml:623(guilabel) msgid "Print range" msgstr "인쇄 범위" -#: C/gedit.xml:625(para) +#: C/pluma.xml:625(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "다음 옵션 중 하나로 인쇄할 페이지 수를 지정합니다:" -#: C/gedit.xml:628(guilabel) +#: C/pluma.xml:628(guilabel) msgid "All" msgstr "모두" -#: C/gedit.xml:629(para) +#: C/pluma.xml:629(para) msgid "Select this option to print all of the pages in the file." msgstr "파일의 모든 페이지를 인쇄하려면 이 옵션을 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:632(guilabel) +#: C/pluma.xml:632(guilabel) msgid "Lines" msgstr "줄" -#: C/gedit.xml:633(para) +#: C/pluma.xml:633(para) msgid "" "Select this option to print the specified lines only. Use the " "<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify " @@ -1455,11 +1455,11 @@ msgstr "" "지정한 줄만 인쇄하려면 이 옵션을 선택하십시오. <guilabel>시작</guilabel>과 " "<guilabel>끝</guilabel> 스핀 상자에서 줄 범위를 지정하십시오." -#: C/gedit.xml:636(guilabel) +#: C/pluma.xml:636(guilabel) msgid "Selection" msgstr "선택" -#: C/gedit.xml:637(para) +#: C/pluma.xml:637(para) msgid "" "Select this option to print the selected text only. This option is only " "available if you select text." @@ -1467,11 +1467,11 @@ msgstr "" "선택된 텍스트만 인쇄하려면 이 옵션을 선택하십시오. 이 옵션은 선택한 텍스트가 " "있는 경우에만 사용할 수 있습니다." -#: C/gedit.xml:643(guilabel) +#: C/pluma.xml:643(guilabel) msgid "Copies" msgstr "매수" -#: C/gedit.xml:645(para) +#: C/pluma.xml:645(para) msgid "" "Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number " "of copies of the file that you want to print." @@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "" "<guilabel>인쇄 매수</guilabel> 스핀 상자를 사용해 파일을 몇 매 인쇄할 지 지정" "합니다." -#: C/gedit.xml:646(para) +#: C/pluma.xml:646(para) msgid "" "If you print multiple copies of the file, select the <guilabel>Collate</" "guilabel> option to collate the printed copies." @@ -1487,29 +1487,29 @@ msgstr "" "파일을 여러 매 인쇄하는 경우, <guilabel>순서 맞추기</guilabel> 옵션으로 인쇄" "물의 순서를 맞출 수 있습니다." -#: C/gedit.xml:653(title) +#: C/pluma.xml:653(title) msgid "Printer Tabbed Section" msgstr "프린터 탭 섹션" -#: C/gedit.xml:655(guilabel) +#: C/pluma.xml:655(guilabel) msgid "Printer" msgstr "프린터" -#: C/gedit.xml:657(para) +#: C/pluma.xml:657(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " "file." msgstr "이 드롭다운 목록에서 파일을 어떤 프린터로 인쇄할 지 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:660(guilabel) +#: C/pluma.xml:660(guilabel) msgid "Settings" msgstr "설정" -#: C/gedit.xml:662(para) +#: C/pluma.xml:662(para) msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "이 드롭다운 목록에서 프린터 설정을 지정하십시오." -#: C/gedit.xml:664(para) +#: C/pluma.xml:664(para) msgid "" "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " @@ -1519,24 +1519,24 @@ msgstr "" "터가 지원하는 기능에 따라서 양면 인쇄 사용 여부를 설정할 수도 있고, 일정 시" "간 뒤에 인쇄를 할 수도 있습니다." -#: C/gedit.xml:668(guilabel) +#: C/pluma.xml:668(guilabel) msgid "Location" msgstr "위치" -#: C/gedit.xml:670(para) +#: C/pluma.xml:670(para) msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "이 드롭다운 목록에서 다음 인쇄 대상 중의 하나를 선택하십시오:" -#: C/gedit.xml:675(guilabel) +#: C/pluma.xml:675(guilabel) msgid "CUPS" msgstr "CUPS" -#: C/gedit.xml:677(para) +#: C/pluma.xml:677(para) msgid "Print the file to a CUPS printer." msgstr "파일을 CUPS 프린터로 인쇄합니다." -#: C/gedit.xml:681(para) +#: C/pluma.xml:681(para) msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the " "only entry in this drop-down list." @@ -1544,23 +1544,23 @@ msgstr "" "선택한 프린터가 CUPS 프린터인 경우, 이 드롭다운 목록에는 <guilabel>CUPS</" "guilabel>만 들어 있습니다." -#: C/gedit.xml:688(guilabel) +#: C/pluma.xml:688(guilabel) msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: C/gedit.xml:690(para) +#: C/pluma.xml:690(para) msgid "Print the file to a printer." msgstr "파일을 프린터로 인쇄합니다." -#: C/gedit.xml:696(guilabel) +#: C/pluma.xml:696(guilabel) msgid "File" msgstr "파일" -#: C/gedit.xml:698(para) +#: C/pluma.xml:698(para) msgid "Print the file to a PostScript file." msgstr "파일을 PostScript 파일로 인쇄합니다." -#: C/gedit.xml:701(para) +#: C/pluma.xml:701(para) msgid "" "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." @@ -1568,15 +1568,15 @@ msgstr "" "<guibutton>다른 이름으로 저장</guibutton>을 누르면 PostScript 파일의 경로와 " "이름을 지정하는 대화 창이 나타납니다." -#: C/gedit.xml:707(guilabel) +#: C/pluma.xml:707(guilabel) msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" -#: C/gedit.xml:709(para) +#: C/pluma.xml:709(para) msgid "Use the specified command to print the file." msgstr "지정한 명령어를 이용해 파일을 인쇄합니다." -#: C/gedit.xml:712(para) +#: C/pluma.xml:712(para) msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." @@ -1584,41 +1584,41 @@ msgstr "" "텍스트 입력란에서 명령어의 이름을 입력하십시오. 명령행 인자를 모두 입력하십시" "오." -#: C/gedit.xml:720(guilabel) +#: C/pluma.xml:720(guilabel) msgid "State" msgstr "상태" -#: C/gedit.xml:722(para) C/gedit.xml:728(para) C/gedit.xml:734(para) -msgid "This functionality is not supported in this version of gedit." -msgstr "이 기능은 이 버전의 gedit가 지원하지 않습니다." +#: C/pluma.xml:722(para) C/pluma.xml:728(para) C/pluma.xml:734(para) +msgid "This functionality is not supported in this version of pluma." +msgstr "이 기능은 이 버전의 pluma가 지원하지 않습니다." -#: C/gedit.xml:726(guilabel) +#: C/pluma.xml:726(guilabel) msgid "Type" msgstr "형식" -#: C/gedit.xml:732(guilabel) +#: C/pluma.xml:732(guilabel) msgid "Comment" msgstr "설명" -#: C/gedit.xml:742(title) +#: C/pluma.xml:742(title) msgid "Paper Tabbed Section" msgstr "용지 탭 섹션" -#: C/gedit.xml:744(guilabel) +#: C/pluma.xml:744(guilabel) msgid "Paper size" msgstr "용지 크기" -#: C/gedit.xml:746(para) +#: C/pluma.xml:746(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " "print the file." msgstr "이 드롭다운 목록을 사용해 파일을 인쇄할 용지의 크기를 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:749(guilabel) +#: C/pluma.xml:749(guilabel) msgid "Width" msgstr "너비" -#: C/gedit.xml:751(para) +#: C/pluma.xml:751(para) msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." @@ -1626,37 +1626,37 @@ msgstr "" "이 스핀 상자를 사용해 용지 너비를 지정하십시오. 옆에 있는 드롭다운 목록으로 " "크기의 단위를 바꿀 수 있습니다." -#: C/gedit.xml:754(guilabel) +#: C/pluma.xml:754(guilabel) msgid "Height" msgstr "높이" -#: C/gedit.xml:756(para) +#: C/pluma.xml:756(para) msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "이 스핀 상자를 사용해 용지의 높이를 지정하십시오." -#: C/gedit.xml:759(guilabel) +#: C/pluma.xml:759(guilabel) msgid "Feed orientation" msgstr "용지 보급 방향" -#: C/gedit.xml:761(para) +#: C/pluma.xml:761(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "이 드롭다운 목록을 사용해 프린터의 용지 방향을 선택합니다." -#: C/gedit.xml:764(guilabel) +#: C/pluma.xml:764(guilabel) msgid "Page orientation" msgstr "페이지 방향" -#: C/gedit.xml:766(para) +#: C/pluma.xml:766(para) msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "이 드롭다운 목록을 사용해 페이지 방향을 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:769(guilabel) +#: C/pluma.xml:769(guilabel) msgid "Layout" msgstr "배치" -#: C/gedit.xml:771(para) +#: C/pluma.xml:771(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area." @@ -1664,35 +1664,35 @@ msgstr "" "이 드롭다운 목록을 사용해 페이지 레이아웃을 선택하십시오. 선택한 각 레이아웃" "의 미리 보기를 <guilabel>미리 보기</guilabel> 영역에 표시합니다." -#: C/gedit.xml:774(guilabel) +#: C/pluma.xml:774(guilabel) msgid "Paper tray" msgstr "용지 트레이" -#: C/gedit.xml:776(para) +#: C/pluma.xml:776(para) msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "이 드롭다운 목록을 사용해 용지 트레이를 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:787(title) +#: C/pluma.xml:787(title) msgid "Programming Features" msgstr "프로그래밍 기능" -#: C/gedit.xml:789(para) +#: C/pluma.xml:789(para) msgid "" -"Several of <application>gedit</application>'s features for programming are " +"Several of <application>pluma</application>'s features for programming are " "provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of " -"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"gedit-" +"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"pluma-" "tag-list-plugin\"/>." msgstr "" -"<application>gedit</application>의 프로그래밍을 위한 몇 가지 기능이 플러그인" +"<application>pluma</application>의 프로그래밍을 위한 몇 가지 기능이 플러그인" "에 들어 있습니다. 예를 들어 태그 목록 플러그인에는 여러가지 마크업 언어에서 " -"많이 사용하는 태그 목록이 들어 있습니다. <xref linkend=\"gedit-tag-list-" +"많이 사용하는 태그 목록이 들어 있습니다. <xref linkend=\"pluma-tag-list-" "plugin\"/> 부분을 참고하십시오." -#: C/gedit.xml:793(title) +#: C/pluma.xml:793(title) msgid "Syntax Highlighting" msgstr "구문 강조" -#: C/gedit.xml:794(para) +#: C/pluma.xml:794(para) msgid "" "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different " "parts of the text in different colors." @@ -1700,9 +1700,9 @@ msgstr "" "구문 강조를 사용하면 텍스트를 각 부분마다 다른 색으로 표시해서 소스 코드를 읽" "기 쉽게 만듭니다." -#: C/gedit.xml:796(para) +#: C/pluma.xml:796(para) msgid "" -"<application>gedit</application> chooses an appropriate syntax highlighting " +"<application>pluma</application> chooses an appropriate syntax highlighting " "mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, " "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Highlight Mode</" "guimenuitem></menuchoice>, then choose one of the following menu items:" @@ -1713,19 +1713,19 @@ msgstr "" "십시오:" # FIXME: "None" in the program -#: C/gedit.xml:799(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:799(guimenuitem) msgid "Normal" msgstr "보통" -#: C/gedit.xml:801(para) +#: C/pluma.xml:801(para) msgid "Do not display any syntax highlighting." msgstr "구문 강조를 표시하지 않습니다." -#: C/gedit.xml:805(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:805(guisubmenu) msgid "Sources" msgstr "소스" -#: C/gedit.xml:807(para) +#: C/pluma.xml:807(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit source code. Use the " "<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type." @@ -1733,11 +1733,11 @@ msgstr "" "소스 코드를 편집할 때 구문 강조를 표시합니다. <guisubmenu>소스</guisubmenu> " "서브메뉴에서 소스 코드의 종류를 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:811(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:811(guisubmenu) msgid "Markup" msgstr "마크업" -#: C/gedit.xml:813(para) +#: C/pluma.xml:813(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the <guisubmenu>Markup</" "guisubmenu> submenu to select the markup code type." @@ -1745,11 +1745,11 @@ msgstr "" "마크업 코드를 편집할 때 구문 강조를 표시합니다. <guisubmenu>마크업</" "guisubmenu> 서브메뉴에서 마크어 코드의 종류를 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:817(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:817(guisubmenu) msgid "Scripts" msgstr "스크립트" -#: C/gedit.xml:819(para) +#: C/pluma.xml:819(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit script code. Use the " "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type." @@ -1757,11 +1757,11 @@ msgstr "" "스크립트 코드를 편집할 때 구문 강조를 표시합니다. <guisubmenu>스크립트</" "guisubmenu> 서브메뉴에서 스크립트 코드의 종류를 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:823(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:823(guisubmenu) msgid "Others" msgstr "기타" -#: C/gedit.xml:825(para) +#: C/pluma.xml:825(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the " "<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type." @@ -1769,35 +1769,35 @@ msgstr "" "기타 형식의 코드를 편집할 때 구문 강조를 표시합니다. <guisubmenu>기타</" "guisubmenu> 서브메뉴에서 기타 코드의 종류를 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:829(para) +#: C/pluma.xml:829(para) msgid "" "For more information about how to configure syntax highlighting, see <xref " -"linkend=\"gedit-prefs-syntax\"/>." +"linkend=\"pluma-prefs-syntax\"/>." msgstr "" -"구문 분석을 설정하는 방법에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"gedit-" +"구문 분석을 설정하는 방법에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"pluma-" "prefs-syntax\"/> 부분을 참고하십시오." -#: C/gedit.xml:835(title) +#: C/pluma.xml:835(title) msgid "Piping the Output of a Command to a File" msgstr "명령어 출력을 파일로 돌려 넣기" -#: C/gedit.xml:836(para) +#: C/pluma.xml:836(para) msgid "" -"You can use <application>gedit</application> to pipe the output of a command " +"You can use <application>pluma</application> to pipe the output of a command " "to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command> " -"command to a text file, type <command>ls | gedit</command>, then press " +"command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press " "<keycap>Return</keycap>." -msgstr "<application>gedit</application>를 사용해 어떤 명령어의 출력을 텍스트 파일로 돌려 넣을 수 있습니다. 예를 들어 <command>ls</command> 명령의 출력을 텍스트 파일로 돌려 넣으려면, <command>ls | gedit</command>라고 입력하고 <keycap>Return</keycap> 키를 누르십시오." +msgstr "<application>pluma</application>를 사용해 어떤 명령어의 출력을 텍스트 파일로 돌려 넣을 수 있습니다. 예를 들어 <command>ls</command> 명령의 출력을 텍스트 파일로 돌려 넣으려면, <command>ls | pluma</command>라고 입력하고 <keycap>Return</keycap> 키를 누르십시오." -#: C/gedit.xml:837(para) +#: C/pluma.xml:837(para) msgid "" "The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text " -"file in the <application>gedit</application> window." +"file in the <application>pluma</application> window." msgstr "" -"<application>gedit</application> 창에서 <command>ls</command> 명령의 출력을 " +"<application>pluma</application> 창에서 <command>ls</command> 명령의 출력을 " "새 텍스트 파일로 표시합니다." -#: C/gedit.xml:838(para) +#: C/pluma.xml:838(para) msgid "" "Alternatively, you can use the <application>External tools</application> " "plugin to pipe command output to the current file." @@ -1805,21 +1805,21 @@ msgstr "" "다른 방법으로, <application>외부 도구</application> 플러그인을 사용해 명령어 " "출력을 현재 파일로 돌려 넣을 수 있습니다." -#: C/gedit.xml:844(title) +#: C/pluma.xml:844(title) msgid "Shortcut Keys" msgstr "바로 가기 키" -#: C/gedit.xml:845(para) +#: C/pluma.xml:845(para) msgid "" "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse " -"and menus. The following tables list all of <application>gedit</" +"and menus. The following tables list all of <application>pluma</" "application>'s shortcut keys." msgstr "" "바로 가기 키를 사용하면 마우스나 메뉴보다 더 빠르게 많이 사용하는 작업을 할 " -"수 있습니다. 다음 표에 <application>gedit</application>의 모든 바로 가기 키" +"수 있습니다. 다음 표에 <application>pluma</application>의 모든 바로 가기 키" "의 목록이 있습니다." -#: C/gedit.xml:846(para) +#: C/pluma.xml:846(para) msgid "" "For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-" "guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>." @@ -1828,390 +1828,390 @@ msgstr "" "user-guide?keyboard-skills\">데스크탑 사용자 안내서</ulink>를 참고하십시오." #. ============= Tabs ======================== -#: C/gedit.xml:849(bridgehead) C/gedit.xml:1193(guilabel) +#: C/pluma.xml:849(bridgehead) C/pluma.xml:1193(guilabel) msgid "Tabs" msgstr "탭" -#: C/gedit.xml:850(para) +#: C/pluma.xml:850(para) msgid "Shortcuts for tabs:" msgstr "탭 관련 바로 가기:" -#: C/gedit.xml:858(para) C/gedit.xml:902(para) C/gedit.xml:958(para) -#: C/gedit.xml:1002(para) C/gedit.xml:1030(para) C/gedit.xml:1077(para) -#: C/gedit.xml:1120(para) +#: C/pluma.xml:858(para) C/pluma.xml:902(para) C/pluma.xml:958(para) +#: C/pluma.xml:1002(para) C/pluma.xml:1030(para) C/pluma.xml:1077(para) +#: C/pluma.xml:1120(para) msgid "Shortcut Key" msgstr "바로 가기 키" -#: C/gedit.xml:860(para) C/gedit.xml:904(para) C/gedit.xml:960(para) -#: C/gedit.xml:1004(para) C/gedit.xml:1032(para) C/gedit.xml:1079(para) -#: C/gedit.xml:1122(para) +#: C/pluma.xml:860(para) C/pluma.xml:904(para) C/pluma.xml:960(para) +#: C/pluma.xml:1004(para) C/pluma.xml:1032(para) C/pluma.xml:1079(para) +#: C/pluma.xml:1122(para) msgid "Command" msgstr "명령" -#: C/gedit.xml:865(para) C/gedit.xml:869(para) +#: C/pluma.xml:865(para) C/pluma.xml:869(para) msgid "Ctrl + Alt + PageDown" msgstr "Ctrl + Alt + PageDown" -#: C/gedit.xml:866(para) +#: C/pluma.xml:866(para) msgid "Switches to the next tab to the left." msgstr "왼쪽 옆에 있는 탭으로 이동합니다." -#: C/gedit.xml:870(para) +#: C/pluma.xml:870(para) msgid "Switches to the next tab to the right." msgstr "오른쪽 옆에 있는 탭으로 이동합니다." -#: C/gedit.xml:873(para) C/gedit.xml:937(para) +#: C/pluma.xml:873(para) C/pluma.xml:937(para) msgid "Ctrl + W" msgstr "Ctrl + W" -#: C/gedit.xml:874(para) +#: C/pluma.xml:874(para) msgid "Close tab." msgstr "탭을 닫습니다." -#: C/gedit.xml:877(para) +#: C/pluma.xml:877(para) msgid "Ctrl + Shift + L" msgstr "Ctrl + Shift + L" -#: C/gedit.xml:878(para) +#: C/pluma.xml:878(para) msgid "Save all tabs." msgstr "모든 탭을 저장합니다." -#: C/gedit.xml:881(para) +#: C/pluma.xml:881(para) msgid "Ctrl + Shift + W" msgstr "Ctrl + Shift + W" -#: C/gedit.xml:882(para) +#: C/pluma.xml:882(para) msgid "Close all tabs." msgstr "모든 탭을 닫습니다." -#: C/gedit.xml:885(para) +#: C/pluma.xml:885(para) msgid "Alt + n" msgstr "Alt + n" -#: C/gedit.xml:886(para) +#: C/pluma.xml:886(para) msgid "Jump to nth tab." msgstr "n번째 탭으로 이동합니다." #. ============= Files ======================== -#: C/gedit.xml:893(bridgehead) +#: C/pluma.xml:893(bridgehead) msgid "Files" msgstr "파일" -#: C/gedit.xml:894(para) +#: C/pluma.xml:894(para) msgid "Shortcuts for working with files:" msgstr "파일 작업 관련 바로 가기:" -#: C/gedit.xml:909(para) +#: C/pluma.xml:909(para) msgid "Ctrl + N" msgstr "Ctrl + N" -#: C/gedit.xml:910(para) +#: C/pluma.xml:910(para) msgid "Create a new document." msgstr "새 문서를 만듭니다." -#: C/gedit.xml:913(para) +#: C/pluma.xml:913(para) msgid "Ctrl + O" msgstr "Ctrl + O" -#: C/gedit.xml:914(para) +#: C/pluma.xml:914(para) msgid "Open a document." msgstr "문서를 엽니다." -#: C/gedit.xml:917(para) +#: C/pluma.xml:917(para) msgid "Ctrl + L" msgstr "Ctrl + L" -#: C/gedit.xml:918(para) +#: C/pluma.xml:918(para) msgid "Open a location." msgstr "위치를 엽니다." -#: C/gedit.xml:921(para) +#: C/pluma.xml:921(para) msgid "Ctrl + S" msgstr "Ctrl + S" -#: C/gedit.xml:922(para) +#: C/pluma.xml:922(para) msgid "Save the current document to disk." msgstr "현재 문서를 디스크에 저장합니다." -#: C/gedit.xml:925(para) +#: C/pluma.xml:925(para) msgid "Ctrl + Shift + S" msgstr "Ctrl + Shift + S" -#: C/gedit.xml:926(para) +#: C/pluma.xml:926(para) msgid "Save the current document with a new filename." msgstr "현재 문서를 다른 파일 이름으로 저장합니다." -#: C/gedit.xml:929(para) +#: C/pluma.xml:929(para) msgid "Ctrl + P" msgstr "Ctrl + P" -#: C/gedit.xml:930(para) +#: C/pluma.xml:930(para) msgid "Print the current document." msgstr "현재 문서를 인쇄합니다." -#: C/gedit.xml:933(para) +#: C/pluma.xml:933(para) msgid "Ctrl + Shift + P" msgstr "Ctrl + Shift + P" -#: C/gedit.xml:934(para) +#: C/pluma.xml:934(para) msgid "Print preview." msgstr "인쇄 미리 보기." -#: C/gedit.xml:938(para) +#: C/pluma.xml:938(para) msgid "Close the current document." msgstr "현재 문서를 닫습니다." -#: C/gedit.xml:941(para) +#: C/pluma.xml:941(para) msgid "Ctrl + Q" msgstr "Ctrl + Q" -#: C/gedit.xml:942(para) -msgid "Quit Gedit." -msgstr "gedit를 끝냅니다." +#: C/pluma.xml:942(para) +msgid "Quit Pluma." +msgstr "pluma를 끝냅니다." #. ============= Edit ======================= -#: C/gedit.xml:949(bridgehead) C/gedit.xml:1491(guimenu) -#: C/gedit.xml:1497(guimenu) C/gedit.xml:1503(guimenu) -#: C/gedit.xml:1509(guimenu) +#: C/pluma.xml:949(bridgehead) C/pluma.xml:1491(guimenu) +#: C/pluma.xml:1497(guimenu) C/pluma.xml:1503(guimenu) +#: C/pluma.xml:1509(guimenu) msgid "Edit" msgstr "편집" -#: C/gedit.xml:950(para) +#: C/pluma.xml:950(para) msgid "Shortcuts for editing documents:" msgstr "문서 편집 관련 바로 가기:" -#: C/gedit.xml:965(para) +#: C/pluma.xml:965(para) msgid "Ctrl + Z" msgstr "Ctrl + Z" -#: C/gedit.xml:966(para) +#: C/pluma.xml:966(para) msgid "Undo the last action." msgstr "마지막 동작을 취소합니다." -#: C/gedit.xml:969(para) +#: C/pluma.xml:969(para) msgid "Ctrl + Shift + Z" msgstr "Ctrl + Shift + Z" -#: C/gedit.xml:970(para) +#: C/pluma.xml:970(para) msgid "Redo the last undone action ." msgstr "마지막 취소한 동작을 다시 실행합니다." -#: C/gedit.xml:973(para) +#: C/pluma.xml:973(para) msgid "Ctrl + X" msgstr "Ctrl + X" -#: C/gedit.xml:974(para) +#: C/pluma.xml:974(para) msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "선택한 텍스트를 잘라 클립보드에 넣습니다." -#: C/gedit.xml:977(para) +#: C/pluma.xml:977(para) msgid "Ctrl + C" msgstr "Ctrl + C" -#: C/gedit.xml:978(para) +#: C/pluma.xml:978(para) msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." msgstr "선택한 텍스트를 복사해 클립보드에 넣습니다." -#: C/gedit.xml:981(para) +#: C/pluma.xml:981(para) msgid "Ctrl + V" msgstr "Ctrl + V" -#: C/gedit.xml:982(para) +#: C/pluma.xml:982(para) msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "클립보드의 내용을 붙여 넣습니다." -#: C/gedit.xml:985(para) +#: C/pluma.xml:985(para) msgid "Ctrl + A" msgstr "Ctrl + A" -#: C/gedit.xml:986(para) +#: C/pluma.xml:986(para) msgid "Select all." msgstr "모두 선택합니다." #. ============= Panes ======================= -#: C/gedit.xml:993(bridgehead) +#: C/pluma.xml:993(bridgehead) msgid "Panes" msgstr "창 부분" -#: C/gedit.xml:994(para) +#: C/pluma.xml:994(para) msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" msgstr "창 부분을 보이고 감추는 바로 가기:" -#: C/gedit.xml:1009(para) +#: C/pluma.xml:1009(para) msgid "F9" msgstr "F9" -#: C/gedit.xml:1010(para) +#: C/pluma.xml:1010(para) msgid "Show/hide the side pane." msgstr "가장자리 창을 보이고 감춥니다." -#: C/gedit.xml:1013(para) +#: C/pluma.xml:1013(para) msgid "Ctrl + F9" msgstr "Ctrl + F9" -#: C/gedit.xml:1014(para) +#: C/pluma.xml:1014(para) msgid "Show/hide the bottom pane." msgstr "아래 창을 보이고 감춥니다." #. ============= Search ======================= -#: C/gedit.xml:1021(bridgehead) +#: C/pluma.xml:1021(bridgehead) msgid "Search" msgstr "찾기" -#: C/gedit.xml:1022(para) +#: C/pluma.xml:1022(para) msgid "Shortcuts for searching:" msgstr "찾기 관련 바로 가기:" -#: C/gedit.xml:1037(para) +#: C/pluma.xml:1037(para) msgid "Ctrl + F" msgstr "Ctrl + F" -#: C/gedit.xml:1038(para) +#: C/pluma.xml:1038(para) msgid "Find a string." msgstr "문자열을 찾습니다." -#: C/gedit.xml:1041(para) +#: C/pluma.xml:1041(para) msgid "Ctrl + G" msgstr "Ctrl + G" -#: C/gedit.xml:1042(para) +#: C/pluma.xml:1042(para) msgid "Find the next instance of the string." msgstr "다음에 나오는 그 문자열을 찾습니다." -#: C/gedit.xml:1045(para) +#: C/pluma.xml:1045(para) msgid "Ctrl + Shift + G" msgstr "Ctrl + Shift + G" -#: C/gedit.xml:1046(para) +#: C/pluma.xml:1046(para) msgid "Find the previous instance of the string." msgstr "이전에 나오는 그 문자열을 찾습니다." -#: C/gedit.xml:1049(para) +#: C/pluma.xml:1049(para) msgid "Ctrl + K" msgstr "Ctrl + K" -#: C/gedit.xml:1050(para) +#: C/pluma.xml:1050(para) msgid "Interactive search." msgstr "바로 찾기." -#: C/gedit.xml:1053(para) +#: C/pluma.xml:1053(para) msgid "Ctrl + H" msgstr "Ctrl + H" -#: C/gedit.xml:1054(para) +#: C/pluma.xml:1054(para) msgid "Search and replace." msgstr "찾기 및 바꾸기." -#: C/gedit.xml:1057(para) +#: C/pluma.xml:1057(para) msgid "Ctrl + Shift + K" msgstr "Ctrl + Shift + K" -#: C/gedit.xml:1058(para) +#: C/pluma.xml:1058(para) msgid "Clear highlight." msgstr "강조를 지웁니다." -#: C/gedit.xml:1061(para) +#: C/pluma.xml:1061(para) msgid "Ctrl + I" msgstr "Ctrl + I" -#: C/gedit.xml:1062(para) +#: C/pluma.xml:1062(para) msgid "Goto line." msgstr "줄로 이동합니다." #. ============= Tools ======================= -#: C/gedit.xml:1068(bridgehead) +#: C/pluma.xml:1068(bridgehead) msgid "Tools" msgstr "도구" -#: C/gedit.xml:1069(para) +#: C/pluma.xml:1069(para) msgid "Shortcuts for tools:" msgstr "도구에 사용하는 바로 가기:" -#: C/gedit.xml:1084(para) +#: C/pluma.xml:1084(para) msgid "Shift + F7" msgstr "Shift + F7" -#: C/gedit.xml:1085(para) +#: C/pluma.xml:1085(para) msgid "Check spelling (with plugin)." msgstr "맞춤법을 검사합니다. (플러그인 사용)" -#: C/gedit.xml:1088(para) +#: C/pluma.xml:1088(para) msgid "Alt + F12" msgstr "Alt + F12" -#: C/gedit.xml:1089(para) +#: C/pluma.xml:1089(para) msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." msgstr "뒤에 붙은 공백을 지웁니다. (플러그인 사용)" -#: C/gedit.xml:1092(para) +#: C/pluma.xml:1092(para) msgid "Ctrl + T" msgstr "Ctrl + T" -#: C/gedit.xml:1093(para) +#: C/pluma.xml:1093(para) msgid "Indent (with plugin)." msgstr "들여 씁니다. (플러그인 사용)" -#: C/gedit.xml:1096(para) +#: C/pluma.xml:1096(para) msgid "Ctrl + Shift + T" msgstr "Ctrl + Shift + T" -#: C/gedit.xml:1097(para) +#: C/pluma.xml:1097(para) msgid "Remove Indent (with plugin)." msgstr "들여 쓰기를 지웁니다. (플러그인 사용)" -#: C/gedit.xml:1100(para) +#: C/pluma.xml:1100(para) msgid "F8" msgstr "F8" -#: C/gedit.xml:1101(para) +#: C/pluma.xml:1101(para) msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." msgstr "현재 디렉토리에서 \"make\"를 실행합니다. (플러그인 사용)" -#: C/gedit.xml:1104(para) +#: C/pluma.xml:1104(para) msgid "Ctrl + Shift + D" msgstr "Ctrl + Shift + D" -#: C/gedit.xml:1105(para) +#: C/pluma.xml:1105(para) msgid "Directory listing (with plugin)." msgstr "디렉토리 내용을 봅니다. (플러그인 사용)" #. ============= Help ======================= -#: C/gedit.xml:1111(bridgehead) +#: C/pluma.xml:1111(bridgehead) msgid "Help" msgstr "도움말" -#: C/gedit.xml:1112(para) +#: C/pluma.xml:1112(para) msgid "Shortcuts for help:" msgstr "도움말에 사용하는 바로 가기:" -#: C/gedit.xml:1127(para) +#: C/pluma.xml:1127(para) msgid "F1" msgstr "F1" -#: C/gedit.xml:1128(para) -msgid "Open <application>gedit</application>'s user manual." -msgstr "<application>gedit</application> 사용자 설명서를 엽니다." +#: C/pluma.xml:1128(para) +msgid "Open <application>pluma</application>'s user manual." +msgstr "<application>pluma</application> 사용자 설명서를 엽니다." -#: C/gedit.xml:1140(title) +#: C/pluma.xml:1140(title) msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" -#: C/gedit.xml:1142(para) +#: C/pluma.xml:1142(para) msgid "" -"To configure <application>gedit</application>, choose " +"To configure <application>pluma</application>, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" "menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the " "following categories:" msgstr "" -"<application>gedit</application>를 설정하려면 <menuchoice><guimenu>편집</" +"<application>pluma</application>를 설정하려면 <menuchoice><guimenu>편집</" "guimenu><guimenuitem>기본 설정</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오. " "<guilabel>기본 설정</guilabel> 대화 상자에는 다음 분류가 들어 있습니다:" -#: C/gedit.xml:1152(title) +#: C/pluma.xml:1152(title) msgid "View Preferences" msgstr "보기 미리 설정" -#: C/gedit.xml:1157(para) +#: C/pluma.xml:1157(para) msgid "" "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long " "lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the " @@ -2221,7 +2221,7 @@ msgstr "" "급하고, 텍스트 창의 끝을 벗어나지 않도록 만듭니다. 이 기능을 사용하면 가로 방" "향으로 스크롤할 필요가 없어집니다." -#: C/gedit.xml:1158(para) +#: C/pluma.xml:1158(para) msgid "" "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to " "have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the " @@ -2231,29 +2231,29 @@ msgstr "" "음 줄로 넘어갈 때 단어 중간에서 줄을 바꾸지 않게 만듭니다. 이 기능을 사용하" "면 글을 읽기가 쉬워집니다." -#: C/gedit.xml:1164(para) +#: C/pluma.xml:1164(para) msgid "" "Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line " -"numbers on the left side of the <application>gedit</application> window." +"numbers on the left side of the <application>pluma</application> window." msgstr "" -"<guilabel>줄 번호 표시</guilabel> 옵션을 선택하면 <application>gedit</" +"<guilabel>줄 번호 표시</guilabel> 옵션을 선택하면 <application>pluma</" "application> 창의 왼 쪽에 줄 번호를 표시합니다." -#: C/gedit.xml:1168(guilabel) +#: C/pluma.xml:1168(guilabel) msgid "Current Line" msgstr "현재 줄" -#: C/gedit.xml:1170(para) +#: C/pluma.xml:1170(para) msgid "" "Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight " "the line where the cursor is placed." msgstr "<guilabel>현재 줄 강조</guilabel> 옵션을 선택하면 커서가 있는 줄을 강조합니다." -#: C/gedit.xml:1174(guilabel) +#: C/pluma.xml:1174(guilabel) msgid "Right Margin" msgstr "오른쪽 여백" -#: C/gedit.xml:1176(para) +#: C/pluma.xml:1176(para) msgid "" "Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a " "vertical line that indicates the right margin." @@ -2261,7 +2261,7 @@ msgstr "" "<guilabel>오른쪽 여백 표시</guilabel> 옵션을 선택하면 오른쪽 여백을 나타내는 " "수직선을 표시합니다." -#: C/gedit.xml:1177(para) +#: C/pluma.xml:1177(para) msgid "" "Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the " "location of the vertical line." @@ -2269,44 +2269,44 @@ msgstr "" "<guilabel>다음 열에 오른쪽 여백</guilabel> 스핀 상자에서 수직선의 위치를 지정" "하십시오." -#: C/gedit.xml:1181(guilabel) +#: C/pluma.xml:1181(guilabel) msgid "Bracket Matching" msgstr "일치하는 괄호" -#: C/gedit.xml:1183(para) +#: C/pluma.xml:1183(para) msgid "" "Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to " "highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a " "bracket character." msgstr "<guilabel>일치하는 괄호 강조</guilabel> 옵션을 사용하면 커서가 괄호 문자 위에 있을 때 그 괄호와 대응하는 괄호를 강조합니다." -#: C/gedit.xml:1191(title) +#: C/pluma.xml:1191(title) msgid "Editor Preferences" msgstr "편집기 기본 설정" -#: C/gedit.xml:1195(para) +#: C/pluma.xml:1195(para) msgid "" "Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the " -"space that <application> gedit</application> inserts when you press the " +"space that <application> pluma</application> inserts when you press the " "<keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" "<guilabel>탭 너비</guilabel> 스핀 상자를 사용해 <keycap>Tab</keycap> 키를 누" "를 때 넣을 공백의 너비를 지정하십시오." -#: C/gedit.xml:1196(para) +#: C/pluma.xml:1196(para) msgid "" "Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to " -"specify that <application> gedit</application> inserts spaces instead of a " +"specify that <application> pluma</application> inserts spaces instead of a " "tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" "<guilabel>탭 대신 공백 넣기</guilabel> 옵션을 사용해 <keycap>Tab</keycap> 키" "를 눌렀을 때 탭 문자가 아니라 여러 개의 공백을 넣도록 지정합니다." -#: C/gedit.xml:1199(guilabel) +#: C/pluma.xml:1199(guilabel) msgid "Auto Indentation" msgstr "자동 들여쓰기" -#: C/gedit.xml:1200(para) +#: C/pluma.xml:1200(para) msgid "" "Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify " "that the next line starts at the indentation level of the current line." @@ -2314,11 +2314,11 @@ msgstr "" "<guilabel>자동 들여 쓰기 사용</guilabel> 옵션을 선택해 다음 줄이 현재 줄의 들" "여 쓰기 위치에서 시작하도록 만듭니다." -#: C/gedit.xml:1203(guilabel) +#: C/pluma.xml:1203(guilabel) msgid "File Saving" msgstr "저장 저장" -#: C/gedit.xml:1205(para) +#: C/pluma.xml:1205(para) msgid "" "Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> " "option to create a backup copy of a file each time you save the file. The " @@ -2328,7 +2328,7 @@ msgstr "" "때마다 파일의 백업 복사본을 만듭니다. 파일의 백업 복사본에는 파일 이름 뒤에 ~" "가 하나 붙습니다." -#: C/gedit.xml:1206(para) +#: C/pluma.xml:1206(para) msgid "" "Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to " "automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box " @@ -2338,65 +2338,65 @@ msgstr "" "을 일정 시간마다 자동으로 저장합니다. 스핀 상자로 얼마나 자주 파일을 저장할 " "지 지정합니다." -#: C/gedit.xml:1213(title) +#: C/pluma.xml:1213(title) msgid "Font & Colors Preferences" msgstr "글꼴 및 색 기본 설정" -#: C/gedit.xml:1215(guilabel) +#: C/pluma.xml:1215(guilabel) msgid "Font" msgstr "글꼴" -#: C/gedit.xml:1217(para) +#: C/pluma.xml:1217(para) msgid "" "Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the " -"default system font for the text in the <application>gedit</application> " +"default system font for the text in the <application>pluma</application> " "text window." msgstr "" -"<guilabel>기본 테마 색 사용</guilabel> 옵션을 선택하면 <application>gedit</" +"<guilabel>기본 테마 색 사용</guilabel> 옵션을 선택하면 <application>pluma</" "application> 텍스트 창의 텍스트에 기본 시스템 글꼴을 사용합니다." -#: C/gedit.xml:1218(para) +#: C/pluma.xml:1218(para) msgid "" "The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that " -"<application>gedit</application> uses to display text. Click on the button " +"<application>pluma</application> uses to display text. Click on the button " "to specify the font type, style, and size to use for text." msgstr "" "<guilabel>편집기 글꼴</guilabel> 부분은 텍스트를 표시할 때 사용하는 글꼴을 표" "시합니다. 이 단추를 눌러 글꼴의 종류, 유형, 크기를 지정할 수 있습니다." -#: C/gedit.xml:1221(guilabel) +#: C/pluma.xml:1221(guilabel) msgid "Colors" msgstr "색" -#: C/gedit.xml:1223(para) +#: C/pluma.xml:1223(para) msgid "" "Select the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option to use the " -"default theme colors in the <application>gedit</application> text window." +"default theme colors in the <application>pluma</application> text window." msgstr "" -"<guilabel>기본 테마 색 사용</guilabel> 옵션을 선택하면 <application>gedit</" +"<guilabel>기본 테마 색 사용</guilabel> 옵션을 선택하면 <application>pluma</" "application> 텍스트 창에서 기본 테마 색을 사용합니다." -#: C/gedit.xml:1224(para) +#: C/pluma.xml:1224(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Normal text color</guibutton> color button to " "display the color selector dialog. Select a color to use to display normal " -"text in the <application>gedit</application> text window." +"text in the <application>pluma</application> text window." msgstr "" "<guibutton>일반 텍스트 색</guibutton> 색 단추를 누르면 색 선택 대화 창을 표시" -"합니다. <application>gedit</application> 텍스트 창에서 일반 텍스트를 표시할 " +"합니다. <application>pluma</application> 텍스트 창에서 일반 텍스트를 표시할 " "때 사용할 색을 고르십시오." -#: C/gedit.xml:1225(para) +#: C/pluma.xml:1225(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Background color</guibutton> color button to display " "the color selector dialog. Select a background color for the " -"<application>gedit</application> text window." +"<application>pluma</application> text window." msgstr "" "<guibutton>배경색</guibutton> 색 단추를 누르면 색 선택 대화 창을 표시합니다. " -"<application>gedit</application> 텍스트 창에서 배경색을 표시할 때 사용할 색" +"<application>pluma</application> 텍스트 창에서 배경색을 표시할 때 사용할 색" "을 고르십시오." -#: C/gedit.xml:1226(para) +#: C/pluma.xml:1226(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Selected text color</guibutton> color button to " "display the color selector dialog. Select a color to use to display selected " @@ -2405,7 +2405,7 @@ msgstr "" "<guibutton>선택한 텍스트 색</guibutton> 색 단추를 누르면 색 선택 대화 창을 표" "시합니다. 선택한 텍스트를 표시할 때 사용할 색을 고르십시오." -#: C/gedit.xml:1228(para) +#: C/pluma.xml:1228(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Selection color</guibutton> color button to display " "the color selector dialog. Select a background color to use to highlight a " @@ -2414,89 +2414,89 @@ msgstr "" "<guibutton>선택 색</guibutton> 색 단추를 누르면 색 선택 대화 창을 표시합니" "다. 선택한 텍스트를 강조할 때 사용할 배경색을 고르십시오." -#: C/gedit.xml:1235(title) +#: C/pluma.xml:1235(title) msgid "Syntax Highlighting Preferences" msgstr "구문 강조 기본 설정" -#: C/gedit.xml:1237(guilabel) +#: C/pluma.xml:1237(guilabel) msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "구문 강조 사용" -#: C/gedit.xml:1239(para) +#: C/pluma.xml:1239(para) msgid "Select this option to highlight the syntax of the text that you edit." msgstr "이 옵션을 선택하면 텍스트를 편집할 때 구문을 강조합니다." -#: C/gedit.xml:1242(guilabel) +#: C/pluma.xml:1242(guilabel) msgid "Highlight mode" msgstr "강조 모드" -#: C/gedit.xml:1244(para) +#: C/pluma.xml:1244(para) msgid "Use this drop-down list to select a syntax mode to configure." msgstr "이 드롭다운 목록에서 설정할 구문 모드를 고릅니다." -#: C/gedit.xml:1247(guilabel) +#: C/pluma.xml:1247(guilabel) msgid "Elements" msgstr "구성 요소" -#: C/gedit.xml:1249(para) +#: C/pluma.xml:1249(para) msgid "Use this list box to select a syntax element to configure." msgstr "이 목록에서 설정할 구문 구성 요소를 고릅니다." -#: C/gedit.xml:1252(term) +#: C/pluma.xml:1252(term) msgid "Format buttons" msgstr "형식 단추" -#: C/gedit.xml:1254(para) +#: C/pluma.xml:1254(para) msgid "" "Use the following buttons to change the format of the selected syntax " "element:" msgstr "다음 단추를 사용해 선택한 구문 구성 요소의 형식을 바꿉니다:" -#: C/gedit.xml:1262(para) +#: C/pluma.xml:1262(para) msgid "Button" msgstr "단추" -#: C/gedit.xml:1264(para) +#: C/pluma.xml:1264(para) msgid "Format" msgstr "형식" -#: C/gedit.xml:1276(phrase) +#: C/pluma.xml:1276(phrase) msgid "Shows icon for bold format." msgstr "굵은 글씨 형식의 아이콘을 표시합니다." -#: C/gedit.xml:1282(para) +#: C/pluma.xml:1282(para) msgid "Bold" msgstr "굵게" -#: C/gedit.xml:1294(phrase) +#: C/pluma.xml:1294(phrase) msgid "Shows icon for italic format." msgstr "이탤릭 형식의 아이콘을 표시합니다." -#: C/gedit.xml:1300(para) +#: C/pluma.xml:1300(para) msgid "Italic" msgstr "이탤릭" -#: C/gedit.xml:1312(phrase) +#: C/pluma.xml:1312(phrase) msgid "Shows icon for underline." msgstr "밑줄 아이콘을 표시합니다." -#: C/gedit.xml:1318(para) +#: C/pluma.xml:1318(para) msgid "Underline" msgstr "밑줄" -#: C/gedit.xml:1330(phrase) +#: C/pluma.xml:1330(phrase) msgid "Shows icon for strikethrough." msgstr "취소선 아이콘을 표시합니다." -#: C/gedit.xml:1336(para) +#: C/pluma.xml:1336(para) msgid "Strikethrough" msgstr "취소선" -#: C/gedit.xml:1346(guilabel) +#: C/pluma.xml:1346(guilabel) msgid "Foreground" msgstr "글자색" -#: C/gedit.xml:1348(para) +#: C/pluma.xml:1348(para) msgid "" "Select this option to change the font color of the selected syntax element. " "Click on the color button to display the color selector dialog, then select " @@ -2505,11 +2505,11 @@ msgstr "" "이 옵션으로 선택한 구문 구성 요소의 글꼴 색을 바꿉니다. 색 단추를 눌러 색 선" "택 대화 창을 표시하고, 글꼴의 색을 고르십시오." -#: C/gedit.xml:1351(guilabel) +#: C/pluma.xml:1351(guilabel) msgid "Background" msgstr "배경색" -#: C/gedit.xml:1353(para) +#: C/pluma.xml:1353(para) msgid "" "Select this option to change the background color of the selected syntax " "element. Click on the color button to display the color selector dialog, " @@ -2518,11 +2518,11 @@ msgstr "" "이 옵션으로 선택한 구문 구성 요소의 배경 색을 바꿉니다. 색 단추를 눌러 색 선" "택 대화 창을 표시하고, 배경 색을 고르십시오." -#: C/gedit.xml:1356(guibutton) +#: C/pluma.xml:1356(guibutton) msgid "Reset to Default" msgstr "기본값으로 리셋" -#: C/gedit.xml:1358(para) +#: C/pluma.xml:1358(para) msgid "" "Click on this button to reset the foreground color and background color of " "the selected syntax element to the default values." @@ -2530,33 +2530,33 @@ msgstr "" "이 단추를 누르면 선택한 구문 구성 요소의 글자색과 배경색을 기본값으로 바꿉니" "다." -#: C/gedit.xml:1365(title) +#: C/pluma.xml:1365(title) msgid "Plugins Preferences" msgstr "플러그인 기본 설정" -#: C/gedit.xml:1366(para) +#: C/pluma.xml:1366(para) msgid "" -"Plugins add extra features to <application>gedit</application>. For more " +"Plugins add extra features to <application>pluma</application>. For more " "information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref " -"linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>." +"linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>." msgstr "" -"플러그인은 <application>gedit</application>에 부가적인 기능을 추가합니다. 플" +"플러그인은 <application>pluma</application>에 부가적인 기능을 추가합니다. 플" "러그인 및 내장 플러그인 사용법에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=" -"\"gedit-plugins-overview\"/> 부분을 참고하십시오." +"\"pluma-plugins-overview\"/> 부분을 참고하십시오." -#: C/gedit.xml:1371(title) +#: C/pluma.xml:1371(title) msgid "Enabling a Plugin" msgstr "플러그인 사용하기" -#: C/gedit.xml:1372(para) +#: C/pluma.xml:1372(para) msgid "" -"To enable a <application>gedit</application> plugin, perform the following " +"To enable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" -"<application>gedit</application> 플러그인을 사용하려면, 다음 순서대로 하십시" +"<application>pluma</application> 플러그인을 사용하려면, 다음 순서대로 하십시" "오:" -#: C/gedit.xml:1375(para) C/gedit.xml:1396(para) C/gedit.xml:1720(para) +#: C/pluma.xml:1375(para) C/pluma.xml:1396(para) C/pluma.xml:1720(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -2564,16 +2564,16 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>기본 설정</guimenuitem></" "menuchoice>을 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:1378(para) C/gedit.xml:1399(para) C/gedit.xml:1723(para) +#: C/pluma.xml:1378(para) C/pluma.xml:1399(para) C/pluma.xml:1723(para) msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab." msgstr "<guilabel>플러그인</guilabel> 탭을 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:1381(para) +#: C/pluma.xml:1381(para) msgid "" "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable." msgstr "사용하려는 플러그인의 이름 옆에 있는 확인란을 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:1384(para) C/gedit.xml:1405(para) +#: C/pluma.xml:1384(para) C/pluma.xml:1405(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</" "guilabel> dialog." @@ -2581,107 +2581,107 @@ msgstr "" "<guibutton>닫기</guibutton>를 눌러 <guilabel>기본 설정</guilabel> 대화 창을 " "닫으십시오." -#: C/gedit.xml:1391(title) +#: C/pluma.xml:1391(title) msgid "Disabling a Plugin" msgstr "플러그인 사용하지 않기" -#: C/gedit.xml:1392(para) +#: C/pluma.xml:1392(para) msgid "" -"A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>." +"A plugin remains enabled when you quit <application>pluma</application>." msgstr "" -"<application>gedit</application>을 끝내더라도 플러그인은 계속 사용하는 상태" +"<application>pluma</application>을 끝내더라도 플러그인은 계속 사용하는 상태" "로 남아 있습니다." -#: C/gedit.xml:1393(para) +#: C/pluma.xml:1393(para) msgid "" -"To disable a <application>gedit</application> plugin, perform the following " +"To disable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" -"<application>gedit</application> 플러그인을 사용하지 않으려면, 다음 순서대로 " +"<application>pluma</application> 플러그인을 사용하지 않으려면, 다음 순서대로 " "하십시오:" -#: C/gedit.xml:1402(para) +#: C/pluma.xml:1402(para) msgid "" "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to " "disable." msgstr "" "사용하지 않으려는 플러그인의 이름 옆에 있는 확인란의 선택을 지우십시오." -#: C/gedit.xml:1414(title) +#: C/pluma.xml:1414(title) msgid "Plugins" msgstr "플러그인" -#: C/gedit.xml:1416(title) +#: C/pluma.xml:1416(title) msgid "Working with Plugins" msgstr "플러그인 작업하기" -#: C/gedit.xml:1417(para) +#: C/pluma.xml:1417(para) msgid "" -"You can add extra features to <application>gedit</application> by enabling " +"You can add extra features to <application>pluma</application> by enabling " "<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that " "enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the " -"<application>gedit</application> menus for the new features they provide." +"<application>pluma</application> menus for the new features they provide." msgstr "" -"<firstterm>플러그인</firstterm>을 사용해 <application>gedit</application>에 " +"<firstterm>플러그인</firstterm>을 사용해 <application>pluma</application>에 " "부가적인 기능을 추가할 수 있습니다. 플러그인은 어떤 응용 프로그램의 기능을 향" "상시켜 주는 보조 프로그램입니다. 플러그인을 사용하면 그 플러그인에 들어 있는 " -"기능에 해당하는 메뉴 항목을 <application>gedit</application> 메뉴에 새로 추가" +"기능에 해당하는 메뉴 항목을 <application>pluma</application> 메뉴에 새로 추가" "합니다." -#: C/gedit.xml:1419(para) +#: C/pluma.xml:1419(para) msgid "" -"Several plugins come built-in with <application>gedit</application>, and you " -"can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.mate.org/Gedit/" -"Plugins\">gedit website</ulink> lists third-party plugins." +"Several plugins come built-in with <application>pluma</application>, and you " +"can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/" +"Plugins\">pluma website</ulink> lists third-party plugins." msgstr "" -"몇 가지 플러그인이 <application>gedit</application>에 내장되어 있고, 플러그인" -"을 더 설치할 수도 있습니다. <ulink type=\"http\" url=\"http://live.mate.org/" -"Gedit/Plugins\">gedit 웹사이트</ulink>에 외부에서 만든 플러그인의 목록이 있습" +"몇 가지 플러그인이 <application>pluma</application>에 내장되어 있고, 플러그인" +"을 더 설치할 수도 있습니다. <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" +"Pluma/Plugins\">pluma 웹사이트</ulink>에 외부에서 만든 플러그인의 목록이 있습" "니다." -#: C/gedit.xml:1420(para) +#: C/pluma.xml:1420(para) msgid "" "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, " -"use the <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>." +"use the <link linkend=\"pluma-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>." msgstr "" "플러그인을 사용하거나 사용하지 않으려면, 아니면 현재 사용하고 있는 플러그인" -"을 보려면, <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">플러그인 기본 설정</link>을 " +"을 보려면, <link linkend=\"pluma-prefs-plugins\">플러그인 기본 설정</link>을 " "사용하십시오." -#: C/gedit.xml:1421(para) +#: C/pluma.xml:1421(para) msgid "" -"The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:" -msgstr "다음 플러그인이 <application>gedit</application>에 내장되어 있습니다:" +"The following plugins come built-in with <application>pluma</application>:" +msgstr "다음 플러그인이 <application>pluma</application>에 내장되어 있습니다:" -#: C/gedit.xml:1427(para) +#: C/pluma.xml:1427(para) msgid "" -"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Change Case</" +"<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>Change Case</" "application></link> allows you to change the case of the selected text." msgstr "" -"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>대소문자 바꾸기</" +"<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>대소문자 바꾸기</" "application></link>로 선택한 텍스트의 대소문자를 바꿀 수 있습니다." -#: C/gedit.xml:1430(para) +#: C/pluma.xml:1430(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Document " +"<application><link linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\">Document " "Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and " "characters in the document." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">문서 통계</" +"<application><link linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\">문서 통계</" "link></application>는 문서에 들어 있는 줄, 단어, 문자의 개수를 표시합니다." -#: C/gedit.xml:1433(para) +#: C/pluma.xml:1433(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">External Tools</" +"<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">External Tools</" "link></application> allows you to execute external commands from " -"<application>gedit</application>." +"<application>pluma</application>." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">외부 도구</link></" -"application>로 <application>gedit</application>에서 외부의 명령어를 실행할 " +"<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">외부 도구</link></" +"application>로 <application>pluma</application>에서 외부의 명령어를 실행할 " "수 있습니다." # FIXME: "File Browser Pane" in the program -#: C/gedit.xml:1436(para) +#: C/pluma.xml:1436(para) msgid "" "<application>File Browser</application> allows you to browse your files and " "folders in the side pane." @@ -2689,95 +2689,95 @@ msgstr "" "<application>파일 찾아보기</application>로 가장자리 창에서 파일을 찾아볼 수 " "있습니다." -#: C/gedit.xml:1439(para) +#: C/pluma.xml:1439(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Indent Lines</" +"<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">Indent Lines</" "link></application> adds or removes indentation from the selected lines." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">줄 들여쓰기</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">줄 들여쓰기</link></" "application>로 선택한 줄의 들여 쓰기를 더하거나 뺄 수 있습니다." -#: C/gedit.xml:1442(para) +#: C/pluma.xml:1442(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Insert Date/" +"<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">Insert Date/" "Time</link></application> adds the current date and time into a document." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">날짜/시간 넣기</" +"<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">날짜/시간 넣기</" "link></application>으로 현재 날짜와 시간을 문서 안에 써 넣습니다." -#: C/gedit.xml:1445(para) +#: C/pluma.xml:1445(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modelines</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-modelines-plugin\">Modelines</link></" "application> allows you to set editing preferences for individual documents, " "and supports <application>Emacs</application>, <application>Kate</" "application> and <application>Vim</application>-style modelines." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">모드라인</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-modelines-plugin\">모드라인</link></" "application>을 사용하면 문서마다 편집 설정을 따로 할 수 있고, " "<application>Emacs</application>와 <application>Kate</application>와 " "<application>Vim</application> 스타일의 모드라인을 지원합니다." -#: C/gedit.xml:1448(para) +#: C/pluma.xml:1448(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python Console</" +"<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Python Console</" "link></application> allows you to run commands in the python programming " "language." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">파이썬 콘솔</" +"<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">파이썬 콘솔</" "link></application>을 사용하면 파이썬 프로그래밍 언어로 명령어를 실행할 수 있" "습니다." -#: C/gedit.xml:1451(para) +#: C/pluma.xml:1451(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Snippets</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-snippets-plugin\">Snippets</link></" "application> allows you to store frequently-used pieces of text and insert " "them quickly into a document." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">관용구</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-snippets-plugin\">관용구</link></" "application>를 사용하면, 자주 사용하는 텍스트를 저장해 놓고 빠르게 문서에 입" "력할 수 있습니다." -#: C/gedit.xml:1454(para) +#: C/pluma.xml:1454(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Sort</link></application> " +"<application><link linkend=\"pluma-sort-plugin\">Sort</link></application> " "arranges selected lines of text into alphabetical order." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">정렬</link></application>은 " +"<application><link linkend=\"pluma-sort-plugin\">정렬</link></application>은 " "선택한 텍스트 줄을 사전 순서로 정렬합니다." -#: C/gedit.xml:1457(para) +#: C/pluma.xml:1457(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Spell Checker</" +"<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">Spell Checker</" "link></application> corrects the spelling in the selected text, or marks " "errors automatically in the document." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">맞춤법 검사</" +"<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">맞춤법 검사</" "link></application>는 선택한 텍스트의 맞춤법을 바로잡고, 문서에서 틀린 사항" "을 자동으로 표시해 줍니다." -#: C/gedit.xml:1460(para) +#: C/pluma.xml:1460(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Tag List</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">Tag List</link></" "application> lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages " "from a list in the side pane." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">태그 목록</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">태그 목록</link></" "application>을 사용하면 HTML 및 기타 언어에서 자주 사용하는 태그를 가장자리 " "창의 목록에서 입력할 수 있습니다." -#: C/gedit.xml:1463(para) +#: C/pluma.xml:1463(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-user-name-plugin\">User Name</link></" "application> inserts the username of the current user into the document." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">사용자 이름</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-user-name-plugin\">사용자 이름</link></" "application>은 현재 사용자의 사용자 이름을 문서에 입력합니다." -#: C/gedit.xml:1470(title) +#: C/pluma.xml:1470(title) msgid "Change Case Plugin" msgstr "대소문자 바꾸기 플러그인" -#: C/gedit.xml:1471(para) +#: C/pluma.xml:1471(para) msgid "" "The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the " "selected text." @@ -2785,7 +2785,7 @@ msgstr "" "<application>대소문자 바꾸기</application> 플러그인으로 선택한 텍스트의 대소" "문자를 바꿉니다." -#: C/gedit.xml:1472(para) +#: C/pluma.xml:1472(para) msgid "" "The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the " "<application>Change Case</application> plugin is enabled:" @@ -2793,78 +2793,78 @@ msgstr "" "<application>대소문자 바꾸기</application> 플러그인을 사용하면 다음 항목을 " "<guimenu>편집</guimenu> 메뉴에 추가합니다:" -#: C/gedit.xml:1482(para) +#: C/pluma.xml:1482(para) msgid "Menu Item" msgstr "메뉴 항목" -#: C/gedit.xml:1484(para) +#: C/pluma.xml:1484(para) msgid "Action" msgstr "동작" -#: C/gedit.xml:1486(para) +#: C/pluma.xml:1486(para) msgid "Example" msgstr "예제" -#: C/gedit.xml:1492(guisubmenu) C/gedit.xml:1498(guisubmenu) -#: C/gedit.xml:1504(guisubmenu) C/gedit.xml:1510(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:1492(guisubmenu) C/pluma.xml:1498(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:1504(guisubmenu) C/pluma.xml:1510(guisubmenu) msgid "Change Case" msgstr "대소문자 바꾸기" -#: C/gedit.xml:1492(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:1492(guimenuitem) msgid "All Upper Case" msgstr "모두 대문자" -#: C/gedit.xml:1493(para) +#: C/pluma.xml:1493(para) msgid "Change each character to uppercase." msgstr "모든 문자를 대문자로 바꿉니다." -#: C/gedit.xml:1494(para) +#: C/pluma.xml:1494(para) msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>" msgstr "<literal>This text</literal>는 <literal>THIS TEXT</literal>가 됩니다" -#: C/gedit.xml:1498(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:1498(guimenuitem) msgid "All Lower Case" msgstr "모두 소문자" -#: C/gedit.xml:1499(para) +#: C/pluma.xml:1499(para) msgid "Change each character to lowercase." msgstr "모든 문자를 소문자로 바꿉니다." -#: C/gedit.xml:1500(para) +#: C/pluma.xml:1500(para) msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>" msgstr "<literal>This text</literal>는 <literal>this text</literal>가 됩니다" -#: C/gedit.xml:1504(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:1504(guimenuitem) msgid "Invert Case" msgstr "대소문자 뒤바꾸기" -#: C/gedit.xml:1505(para) +#: C/pluma.xml:1505(para) msgid "" "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase " "character to lowercase." msgstr "모든 소문자를 대문자로 바꾸고, 모든 대문자를 소문자로 바꿉니다." -#: C/gedit.xml:1506(para) +#: C/pluma.xml:1506(para) msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>" msgstr "<literal>This Text</literal>는 <literal>tHIS tEXT</literal>가 됩니다." -#: C/gedit.xml:1510(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:1510(guimenuitem) msgid "Title Case" msgstr "제목 대소문자" -#: C/gedit.xml:1511(para) +#: C/pluma.xml:1511(para) msgid "Change the first character of each word to uppercase." msgstr "모든 단어의 첫 글자를 대문자로 바꿉니다." -#: C/gedit.xml:1512(para) +#: C/pluma.xml:1512(para) msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>" msgstr "<literal>this text</literal>는 <literal>This Text</literal>가 됩니다" -#: C/gedit.xml:1521(title) +#: C/pluma.xml:1521(title) msgid "Document Statistics Plugin" msgstr "문서 통계 플러그인" -#: C/gedit.xml:1522(para) +#: C/pluma.xml:1522(para) msgid "" "The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number " "of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and " @@ -2876,7 +2876,7 @@ msgstr "" "바이트 수를 계산합니다. 결과를 <guilabel>문서 통계</guilabel> 대화 창에 표시" "합니다. 문서 통계 플러그인을 사용하려면, 다음 순서대로 하십시오:" -#: C/gedit.xml:1524(para) +#: C/pluma.xml:1524(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</" @@ -2887,57 +2887,57 @@ msgstr "" "menuchoice>를 선택하면 <guilabel>문서 통계</guilabel> 대화 창이 나타납니다. " "<guilabel>문서 통계</guilabel> 대화 창에 파일에 대해 다음 정보를 표시합니다:" -#: C/gedit.xml:1527(para) +#: C/pluma.xml:1527(para) msgid "Number of lines in the current document." msgstr "현재 문서의 줄 수." -#: C/gedit.xml:1530(para) +#: C/pluma.xml:1530(para) msgid "Number of words in the current document." msgstr "현재 문서의 단어 수." -#: C/gedit.xml:1533(para) +#: C/pluma.xml:1533(para) msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." msgstr "현재 문서의 문자 수, 공백 포함." -#: C/gedit.xml:1536(para) +#: C/pluma.xml:1536(para) msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." msgstr "현재 문서의 문자 수, 공백 포함하지 않음." -#: C/gedit.xml:1539(para) +#: C/pluma.xml:1539(para) msgid "Number of bytes in the current document." msgstr "현재 문서의 바이트 수." -#: C/gedit.xml:1544(para) +#: C/pluma.xml:1544(para) msgid "" -"You can continue to update the <application>gedit</application> file while " +"You can continue to update the <application>pluma</application> file while " "the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the " "contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Update</guibutton>." msgstr "" "<guilabel>문서 통계</guilabel> 대화 창이 열려 있는 도중에도 " -"<application>gedit</application>의 파일을 편집할 수 있습니다. <guilabel>문서 " +"<application>pluma</application>의 파일을 편집할 수 있습니다. <guilabel>문서 " "통계</guilabel> 대화 창의 내용을 다시 읽어들이려면, <guibutton>업데이트</" "guibutton>를 누르십시오." -#: C/gedit.xml:1551(title) +#: C/pluma.xml:1551(title) msgid "External Tools Plugin" msgstr "외부 도구 플러그인" -#: C/gedit.xml:1552(para) +#: C/pluma.xml:1552(para) msgid "" "The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute " -"external commands from <application>gedit</application>. You can pipe some " +"external commands from <application>pluma</application>. You can pipe some " "content into a command and exploit its output (for example, " "<application>sed</application>), or launch a predefined command (for " "example, <application>make</application>)." msgstr "" -"<application>외부 도구</application> 플러그인을 사용해 <application>gedit</" +"<application>외부 도구</application> 플러그인을 사용해 <application>pluma</" "application>에서 외부 명령어를 실행할 수 있습니다. 어떤 내용을 파이프를 통해 " "명령어로 돌려 넣어서 그 출력을 알아볼 수도 있고 (예를 들어 <application>sed</" "application>), 미리 정의한 명령어를 실행할 수도 (예를 들어 " "<application>make</application>) 있습니다." -#: C/gedit.xml:1553(para) +#: C/pluma.xml:1553(para) msgid "" "Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit " "commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</" @@ -2947,11 +2947,11 @@ msgstr "" "다. 외부 명령어를 실행하려면, <guimenu>도구</guimenu> 메뉴에서 명령어를 하나 " "고르십시오." -#: C/gedit.xml:1556(title) +#: C/pluma.xml:1556(title) msgid "Built-in Commands" msgstr "내장 명령어" -#: C/gedit.xml:1557(para) +#: C/pluma.xml:1557(para) msgid "" "The following commands are provided with the <application>External Tools</" "application> plugin:" @@ -2959,43 +2959,43 @@ msgstr "" "<application>외부 도구</application> 플러그인에는 다음 명령어가 들어 있습니" "다:" -#: C/gedit.xml:1559(term) +#: C/pluma.xml:1559(term) msgid "Build" msgstr "컴파일하기" -#: C/gedit.xml:1561(para) +#: C/pluma.xml:1561(para) msgid "" "Runs <application>make</application> in the current document's directory." msgstr "현재 문서의 디렉토리에서 <application>make</application>를 실행합니다." # FIXME: no such feature -#: C/gedit.xml:1564(term) +#: C/pluma.xml:1564(term) msgid "Directory Listing" msgstr "디렉토리 목록" # FIXME: no such feature -#: C/gedit.xml:1566(para) +#: C/pluma.xml:1566(para) msgid "" "Lists the contents of the current document's directory in a new document." msgstr "현재 문서의 디렉토리의 파일 목록을 새 문서에 표시합니다." # FIXME: no such feature -#: C/gedit.xml:1569(term) +#: C/pluma.xml:1569(term) msgid "Environment Variables" msgstr "환경 변수" # FIXME: no such feature -#: C/gedit.xml:1571(para) +#: C/pluma.xml:1571(para) msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." msgstr "환경 변수 목록을 아래 창에 표시합니다." # FIXME: no such feature -#: C/gedit.xml:1574(term) +#: C/pluma.xml:1574(term) msgid "Grep" msgstr "파일 내용 찾기" # FIXME: no such feature -#: C/gedit.xml:1576(para) +#: C/pluma.xml:1576(para) msgid "" "Searches for a term in all files in the current document directory, using " "pattern matching. Results are shown in the bottom pane." @@ -3003,25 +3003,25 @@ msgstr "" "현재 문서 디렉토리 안의 모든 파일에서 지정한 패턴을 찾습니다. 결과는 아래 창" "에 표시합니다." -#: C/gedit.xml:1579(term) +#: C/pluma.xml:1579(term) msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "뒤에 붙은 공백 지우기" -#: C/gedit.xml:1581(para) +#: C/pluma.xml:1581(para) msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." msgstr "문서의 줄 끝에 있는 모든 공백을 지웁니다." -#: C/gedit.xml:1588(title) +#: C/pluma.xml:1588(title) msgid "Defining a Command" msgstr "명령 정의하기" -#: C/gedit.xml:1589(para) +#: C/pluma.xml:1589(para) msgid "" "To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" "guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "외부 명령을 새로 추가하려면, <menuchoice><guimenu>도구</guimenu><guimenuitem>외부 도구</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:1590(para) +#: C/pluma.xml:1590(para) msgid "" "In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click " "<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the " @@ -3030,43 +3030,43 @@ msgstr "" "<guilabel>외부 도구 관리</guilabel> 창에서, <guibutton>새로 만들기</" "guibutton>을 누르십시오. 새 명령어에 다음과 같은 사항을 지정할 수 있습니다:" -#: C/gedit.xml:1592(term) +#: C/pluma.xml:1592(term) msgid "Description" msgstr "설명" -#: C/gedit.xml:1594(para) +#: C/pluma.xml:1594(para) msgid "" "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen." msgstr "이 설명은 메뉴 명령어를 선택할 때 상태 표시줄에 나타납니다." # FIXME: "shortcut key" in the program -#: C/gedit.xml:1597(term) +#: C/pluma.xml:1597(term) msgid "Accelerator" msgstr "바로 가기 키" -#: C/gedit.xml:1599(para) +#: C/pluma.xml:1599(para) msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." msgstr "명령어의 키보드 바로 가기를 입력합니다." -#: C/gedit.xml:1602(term) +#: C/pluma.xml:1602(term) msgid "Commands" msgstr "명령" -#: C/gedit.xml:1604(para) +#: C/pluma.xml:1604(para) msgid "" -"The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> " +"The actual commands to be run. Several <application>pluma</application> " "environment variables can be used to pass content to these commands: see " -"<xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>." +"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>." msgstr "" -"실행할 명령어. <application>gedit</application> 환경 변수를 사용해 이 명령어" -"에 데이터를 전달할 수 있습니다. <xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-" +"실행할 명령어. <application>pluma</application> 환경 변수를 사용해 이 명령어" +"에 데이터를 전달할 수 있습니다. <xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-" "variables\"/> 부분을 참고하십시오." -#: C/gedit.xml:1607(term) +#: C/pluma.xml:1607(term) msgid "Input" msgstr "입력" -#: C/gedit.xml:1609(para) +#: C/pluma.xml:1609(para) msgid "" "The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the " "entire text of the current document, the current selection, line, or word." @@ -3074,11 +3074,11 @@ msgstr "" "명령어에 (<systemitem>stdin</systemitem>을 통해) 넘길 내용. 현재 문서의 전체 " "텍스트, 현재 선택한 부분, 현재 줄, 현재 단어 중의 하나입니다." -#: C/gedit.xml:1612(term) +#: C/pluma.xml:1612(term) msgid "Output" msgstr "출력" -#: C/gedit.xml:1614(para) +#: C/pluma.xml:1614(para) msgid "" "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put " "in a new document, or place in the current document, at the end, at the " @@ -3088,11 +3088,11 @@ msgstr "" "재 문서의 끝이나 커서 위치에 넣기, 선택한 부분이나 전체 문서 바꾸기 중의 하나" "입니다." -#: C/gedit.xml:1617(term) +#: C/pluma.xml:1617(term) msgid "Applicability" msgstr "적용 범위" -#: C/gedit.xml:1619(para) +#: C/pluma.xml:1619(para) msgid "" "Determines which sort of documents can be affected by the command, for " "example whether saved or not, and local or remote." @@ -3100,20 +3100,20 @@ msgstr "" "어떤 종류의 문서에 대해 이 명령어를 사용할 수 있는 지 지정합니다. 예를 들어 " "저장한 문서와 그렇지 않은 문서, 로컬 문서와 원격 문서를 지정합니다." -#: C/gedit.xml:1627(title) +#: C/pluma.xml:1627(title) msgid "Editing and Removing Tools" msgstr "도구 편집하기 및 지우기" -#: C/gedit.xml:1628(para) +#: C/pluma.xml:1628(para) msgid "" "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." msgstr "도구를 편집하려면, 목록에서 선택한 다음 그 속성을 바꾸십시오." -#: C/gedit.xml:1629(para) +#: C/pluma.xml:1629(para) msgid "To rename a tool, click it again in the list." msgstr "도구의 이름을 바꾸려면, 목록에서 다시 한 번 누르십시오." -#: C/gedit.xml:1630(para) +#: C/pluma.xml:1630(para) msgid "" "To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</" "guilabel>." @@ -3121,7 +3121,7 @@ msgstr "" "바꾼 내장 도구를 원래대로 복구하려면, <guilabel>되돌리기</guilabel>를 누르십" "시오." -#: C/gedit.xml:1631(para) +#: C/pluma.xml:1631(para) msgid "" "To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</" "guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created " @@ -3130,11 +3130,11 @@ msgstr "" "도구를 지우려면, 목록에서 선택하고 <guibutton>지우기</guibutton>를 누르십시" "오. 내장 도구는 지울 수 없고, 직접 만든 도구만 지울 수 있습니다." -#: C/gedit.xml:1635(title) +#: C/pluma.xml:1635(title) msgid "Variables" msgstr "변수" -#: C/gedit.xml:1636(para) +#: C/pluma.xml:1636(para) msgid "" "You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> " "field of the command definition:" @@ -3142,41 +3142,41 @@ msgstr "" "명령어 정의의 <guilabel>명령</guilabel> 입력란에서 다음 변수를 사용할 수 있습" "니다:" -#: C/gedit.xml:1639(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI" +#: C/pluma.xml:1639(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" -#: C/gedit.xml:1642(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME" +#: C/pluma.xml:1642(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" -#: C/gedit.xml:1645(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" +#: C/pluma.xml:1645(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" -#: C/gedit.xml:1648(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH" +#: C/pluma.xml:1648(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" -#: C/gedit.xml:1651(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR" +#: C/pluma.xml:1651(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" -#: C/gedit.xml:1654(para) -msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI" -msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI" +#: C/pluma.xml:1654(para) +msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI" +msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI" -#: C/gedit.xml:1657(para) -msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH" -msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH" +#: C/pluma.xml:1657(para) +msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" +msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" # FIXME: "File Browser Pane" in the program -#: C/gedit.xml:1664(title) +#: C/pluma.xml:1664(title) msgid "File Browser Plugin" msgstr "파일 찾아보기 플러그인" # FIXME: "File Browser Pane" in the program -#: C/gedit.xml:1665(para) +#: C/pluma.xml:1665(para) msgid "" "The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and " "folders in the side pane, allowing you to quickly open files." @@ -3184,7 +3184,7 @@ msgstr "" "<application>파일 찾아보기</application> 플러그인은 가장 자리 창에서 파일과 " "폴더를 표시합니다. 이 기능을 사용해 파일을 빠르게 열 수 있습니다." -#: C/gedit.xml:1666(para) +#: C/pluma.xml:1666(para) msgid "" "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on " @@ -3194,11 +3194,11 @@ msgstr "" "가장자리 창</guimenuitem></menuchoice>을 선택한 다음, 가장자리 창의 아래에 있" "는 탭에서 파일 찾아보기 아이콘을 누르십시오." -#: C/gedit.xml:1668(title) +#: C/pluma.xml:1668(title) msgid "Browsing your Files" msgstr "파일 찾아보기" -#: C/gedit.xml:1669(para) +#: C/pluma.xml:1669(para) msgid "" "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " "the contents of any item, double-click it." @@ -3206,7 +3206,7 @@ msgstr "" "파일 찾아보기 탭은 맨 처음에는 파일 관리자 책갈피를 표시합니다. 어떤 항목의 " "내용을 보려면, 그 항목을 두 번 누르십시오." -#: C/gedit.xml:1670(para) +#: C/pluma.xml:1670(para) msgid "" "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " "arrow on the File Browser's toolbar." @@ -3214,7 +3214,7 @@ msgstr "" "상위 폴더를 보려면, 드롭다운 목록에서 상위 폴더를 선택하거나, 파일 찾아보기" "의 도구 모음에서 위 화살표를 누르십시오." -#: C/gedit.xml:1671(para) +#: C/pluma.xml:1671(para) msgid "" "To show the folder that contains the document you are currently working on, " "right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active " @@ -3224,25 +3224,25 @@ msgstr "" "를 누르고 <guimenuitem>Set현재 문서의 상위 디렉토리 선택</guimenuitem>을 선택" "하십시오." -#: C/gedit.xml:1675(para) +#: C/pluma.xml:1675(para) msgid "" -"To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the " +"To open a file in <application>pluma</application>, double-click it in the " "file list." msgstr "" -"<application>gedit</application>에서 파일을 열려면, 파일 목록에서 파일을 두 " +"<application>pluma</application>에서 파일을 열려면, 파일 목록에서 파일을 두 " "번 누르십시오." -#: C/gedit.xml:1678(title) +#: C/pluma.xml:1678(title) msgid "Creating Files and Folders" msgstr "파일 및 폴더 만들기" -#: C/gedit.xml:1679(para) +#: C/pluma.xml:1679(para) msgid "" "To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, " "right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>." msgstr "찾아보기 창에 표시하는 현재 폴더에서 빈 텍스트 파일을 새로 만드려면, 파일 목록에서 마우스 오른쪽 단추를 누르고 <guimenuitem>새 파일</guimenuitem>을 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:1680(para) +#: C/pluma.xml:1680(para) msgid "" "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-" "click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>." @@ -3250,11 +3250,11 @@ msgstr "" "찾아보기 창에 표시하는 현재 폴더에서 새 폴더를 만드려면, 파일 목록에서 마우" "스 오른쪽 단추를 누르고 <guimenuitem>새 폴더</guimenuitem>를 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:1685(title) +#: C/pluma.xml:1685(title) msgid "Indent Lines Plugin" msgstr "줄 들여쓰기 플러그인" -#: C/gedit.xml:1686(para) +#: C/pluma.xml:1686(para) msgid "" "The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space " "from the beginning of lines of text." @@ -3262,11 +3262,11 @@ msgstr "" "<application>줄 들여쓰기</application> 플러그인으로 줄 앞에 공백을 더하거나 " "뺍니다." -#: C/gedit.xml:1687(para) +#: C/pluma.xml:1687(para) msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:" msgstr "텍스트를 들여 쓰거나 내어 쓰려면, 다음 순서대로 하십시오:" -#: C/gedit.xml:1689(para) +#: C/pluma.xml:1689(para) msgid "" "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " "line, place the cursor anywhere on that line." @@ -3274,7 +3274,7 @@ msgstr "" "들여 쓰려는 줄을 선택하십시오. 한 줄만 들여 쓰거나 내어 쓰려면, 커서를 그 줄" "의 아무 곳으로 옮기면 됩니다." -#: C/gedit.xml:1694(para) +#: C/pluma.xml:1694(para) msgid "" "To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>." @@ -3282,7 +3282,7 @@ msgstr "" "텍스트를 들여 쓰려면, <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>들여 쓰" "기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:1697(para) +#: C/pluma.xml:1697(para) msgid "" "To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>." @@ -3290,21 +3290,21 @@ msgstr "" "들여 쓰기를 지우려면, <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>내어 쓰" "기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:1702(para) +#: C/pluma.xml:1702(para) msgid "" "The amount of space used, and whether tab character or space characters are " "used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor " -"Preferences: see <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>." +"Preferences: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>." msgstr "" "몇 칸의 공백을 사용할 지, 또 탭 문자와 공백 문자 중 무엇을 사용할 지는 편집" "기 기본 설정의 <guilabel>탭 위치</guilabel> 설정에 따라 다릅니다. <xref " -"linkend=\"gedit-prefs-editor\"/> 부분을 보십시오." +"linkend=\"pluma-prefs-editor\"/> 부분을 보십시오." -#: C/gedit.xml:1707(title) +#: C/pluma.xml:1707(title) msgid "Insert Date/Time Plugin" msgstr "날짜/시간 넣기 플러그인" -#: C/gedit.xml:1708(para) +#: C/pluma.xml:1708(para) msgid "" "The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current " "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform " @@ -3314,7 +3314,7 @@ msgstr "" "에 끼워 넣습니다. 날짜/시간 넣기 플러그인을 사용하려면, 다음 순서대로 하십시" "오:" -#: C/gedit.xml:1710(para) +#: C/pluma.xml:1710(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -3322,47 +3322,47 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>날짜 및 시간 넣기</" "guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:1711(para) +#: C/pluma.xml:1711(para) msgid "" "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically " "insert the date/time without prompting you for the format, " -"<application>gedit</application> displays the <guilabel>Insert Date and " +"<application>pluma</application> displays the <guilabel>Insert Date and " "Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the " "list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date " -"and Time</guilabel> dialog. <application>gedit</application> inserts the " +"and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the " "date/time at the cursor position in the current file." msgstr "" "날짜/시간 넣기 플러그인에서 형식을 물어보지 않고 날짜/시간을 넣도록 설정하지 " -"않은 상태라면, <application>gedit</application>에서 <guilabel>날짜 및 시간 넣" +"않은 상태라면, <application>pluma</application>에서 <guilabel>날짜 및 시간 넣" "기</guilabel> 대화 창을 표시합니다. 목록에서 적당한 날짜/시간 형식을 고르십시" "오. <guibutton>넣기</guibutton>는 눌러 <guilabel>날짜 및 시간 넣기</" "guilabel> 대화 창을 닫으십시오. 그러면 날짜/시간을 현재 파일의 커서 위치에 입" "력합니다." -#: C/gedit.xml:1712(para) +#: C/pluma.xml:1712(para) msgid "" -"If you have configured <application>gedit</application> to use one " +"If you have configured <application>pluma</application> to use one " "particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> " "dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the " "cursor position in the current file." msgstr "" -"한 가지 특정 날짜/시간 형식을 사용하도록 <application>gedit</application>를 " +"한 가지 특정 날짜/시간 형식을 사용하도록 <application>pluma</application>를 " "설정했다면, <guilabel>날짜 및 시간 넣기</guilabel> 대화 창은 표시하지 않습니" "다. 날짜/시간을 자동으로 현재 파일의 커서 위치에 입력합니다." -#: C/gedit.xml:1717(title) +#: C/pluma.xml:1717(title) msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" msgstr "날짜/시간 넣기 플러그인 설정하기" -#: C/gedit.xml:1718(para) +#: C/pluma.xml:1718(para) msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" msgstr "날짜/시간 넣기 플러그인을 설정하려면, 다음 순서대로 하십시오:" -#: C/gedit.xml:1726(para) +#: C/pluma.xml:1726(para) msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin." msgstr "<guilabel>날짜/시간 넣기</guilabel> 플러그인을 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:1729(para) +#: C/pluma.xml:1729(para) msgid "" "Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the " "<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog." @@ -3370,11 +3370,11 @@ msgstr "" "Click <guibutton>플러그인 설정</guibutton>을 눌러 <guilabel>날짜/시간 넣기 플" "러그인 설정</guilabel> 대화 창을 여십시오." -#: C/gedit.xml:1732(para) +#: C/pluma.xml:1732(para) msgid "Select one of the options, as follows:" msgstr "다음과 같이 옵션 중의 하나를 선택하십시오:" -#: C/gedit.xml:1734(para) +#: C/pluma.xml:1734(para) msgid "" "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select " "the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option." @@ -3382,12 +3382,12 @@ msgstr "" "날짜/시간을 넣을 때마다 날짜/시간 형식을 지정하려면, <guilabel>형식 물어보기" "</guilabel> 옵션을 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:1737(para) +#: C/pluma.xml:1737(para) msgid "" -"To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format " +"To use the same <application>pluma</application>-provided date/time format " "each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected " "format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. " -"When you select this option, <application>gedit</application> does not " +"When you select this option, <application>pluma</application> does not " "prompt you for the date/time format when you choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -3398,7 +3398,7 @@ msgstr "" "기</guimenuitem></menuchoice>를 선택했을 때 날짜/시간 형식을 물어보지 않습니" "다." -#: C/gedit.xml:1740(para) +#: C/pluma.xml:1740(para) msgid "" "To use the same customized date/time format each time you insert the date/" "time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter " @@ -3406,7 +3406,7 @@ msgid "" "specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man" "\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</" "manvolnum></citerefentry></ulink>. When you select this option, " -"<application>gedit</application> does not prompt you for the date/time " +"<application>pluma</application> does not prompt you for the date/time " "format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" @@ -3419,7 +3419,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>날짜/시간 넣기</" "guimenuitem></menuchoice>를 선택했을 때 날짜/시간 형식을 물어보지 않습니다." -#: C/gedit.xml:1745(para) +#: C/pluma.xml:1745(para) msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/" "time plugin</guilabel> dialog." @@ -3427,7 +3427,7 @@ msgstr "" "<guibutton>확인</guibutton>을 눌러 <guilabel>날짜/시간 넣기 플러그인 설정</" "guilabel> 대화 창을 닫으십시오." -#: C/gedit.xml:1748(para) +#: C/pluma.xml:1748(para) msgid "" "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." @@ -3435,49 +3435,49 @@ msgstr "" "<guilabel>기본 설정</guilabel> 대화 창을 닫으려면, <guibutton>닫기</" "guibutton>를 누르십시오." -#: C/gedit.xml:1755(title) +#: C/pluma.xml:1755(title) msgid "Modelines Plugin" msgstr "모드라인 플러그인" -#: C/gedit.xml:1756(para) +#: C/pluma.xml:1756(para) msgid "" "The <application>Modelines</application> plugin allows you to set " "preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a " "line of text at the start or end of the document with settings that " -"<application>gedit</application> recognises." +"<application>pluma</application> recognises." msgstr "" "<application>모드라인</application> 플러그인으로 각 문서마다 설정을 할 수 있" "습니다. <firstterm>모드라인</firstterm>은 문서의 처음이나 끝에 쓰여 있는 한 " -"줄짜리 텍스트로, 그 텍스트를 <application>gedit</application>가 인식해서 그 " +"줄짜리 텍스트로, 그 텍스트를 <application>pluma</application>가 인식해서 그 " "문서의 설정을 합니다." -#: C/gedit.xml:1757(para) +#: C/pluma.xml:1757(para) msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." msgstr "모드라인에서 설정한 사항은 기본 설정 대화 상자에서 설정한 것보다 우선합니다." -#: C/gedit.xml:1758(para) +#: C/pluma.xml:1758(para) msgid "You can set the following preferences with modelines:" msgstr "모드라인에서 다음 설정을 할 수 있습니다:" -#: C/gedit.xml:1761(para) +#: C/pluma.xml:1761(para) msgid "Tab width" msgstr "탭 너비" -#: C/gedit.xml:1764(para) +#: C/pluma.xml:1764(para) msgid "Indent width" msgstr "들여쓰기 너비" -#: C/gedit.xml:1767(para) +#: C/pluma.xml:1767(para) msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "탭 대신 공백 넣기" -#: C/gedit.xml:1773(para) +#: C/pluma.xml:1773(para) msgid "Right margin width" msgstr "오른쪽 여백 너비" -#: C/gedit.xml:1777(para) +#: C/pluma.xml:1777(para) msgid "" "The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the " "options used by other text editors <application>Emacs</application>, " @@ -3487,11 +3487,11 @@ msgstr "" "<application>이맥스</application>, <application>Kate</application>, " "<application>Vim</application>에서 사용하는 옵션의 일부를 지원합니다." -#: C/gedit.xml:1780(title) +#: C/pluma.xml:1780(title) msgid "Emacs Modelines" msgstr "이맥스 모드라인" -#: C/gedit.xml:1781(para) +#: C/pluma.xml:1781(para) msgid "" "The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</" "application> modelines." @@ -3499,7 +3499,7 @@ msgstr "" "문서의 처음 두 줄에서 <application>이맥스</application> 모드라인을 검사합니" "다." -#: C/gedit.xml:1782(para) +#: C/pluma.xml:1782(para) msgid "" "The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, " "indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the " @@ -3507,11 +3507,11 @@ msgid "" "html\">GNU Emacs Manual</ulink>." msgstr "<application>이맥스</application>의 tab-width, indent-offset, indent-tabs-mode, autorap 옵션을 지원합니다. 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNU 이맥스 설명서</ulink>를 참고하십시오." -#: C/gedit.xml:1785(title) +#: C/pluma.xml:1785(title) msgid "Kate Modelines" msgstr "Kate 모드라인" -#: C/gedit.xml:1786(para) +#: C/pluma.xml:1786(para) msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</" "application> modelines." @@ -3519,7 +3519,7 @@ msgstr "" "문서의 처음과 마지막의 열 줄에서 <application>Kate</application> 모드라인을 " "검사합니다." -#: C/gedit.xml:1787(para) +#: C/pluma.xml:1787(para) msgid "" "The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, " "space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more " @@ -3531,11 +3531,11 @@ msgstr "" "type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/article/katepart_modelines" "\">Kate 웹사이트</ulink>를 참고하십시오." -#: C/gedit.xml:1790(title) +#: C/pluma.xml:1790(title) msgid "Vim Modelines" msgstr "VIM 모드라인" -#: C/gedit.xml:1791(para) +#: C/pluma.xml:1791(para) msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</" "application> modelines." @@ -3543,7 +3543,7 @@ msgstr "" "문서의 처음과 마지막의 세 줄에서 <application>Kate</application> 모드라인을 " "검사합니다." -#: C/gedit.xml:1792(para) +#: C/pluma.xml:1792(para) msgid "" "The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, " "sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see " @@ -3551,37 +3551,37 @@ msgid "" "html#modeline\">Vim website</ulink>." msgstr "<application>Vim</application>의 et, expandtab, ts, tabstop, sw, shiftwidth, wrap, textwidth 옵션을 지원합니다. 좀 더 알고 싶으시면 <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">Vim 웹사이트</ulink>를 참고하십시오." -#: C/gedit.xml:1797(title) +#: C/pluma.xml:1797(title) msgid "Python Console Plugin" msgstr "파이썬 콘솔 플러그인" -#: C/gedit.xml:1798(para) +#: C/pluma.xml:1798(para) msgid "" "The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run " -"commands in the python programming language from <application>gedit</" +"commands in the python programming language from <application>pluma</" "application>. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows " "recent output and a command prompt field." msgstr "" -"<application>파이썬 콘솔</application> 플러그인으로 <application>gedit</" +"<application>파이썬 콘솔</application> 플러그인으로 <application>pluma</" "application> 안에서 파이썬 프로그래밍 언어로 작성한 명령을 실행할 수 있습니" "다. 이 플러그인을 사용하면 아래 창에 탭을 하나 추가합니다. 이 탭에서 최근의 " "출력과 명령어 프롬프트를 표시합니다." -#: C/gedit.xml:1799(para) +#: C/pluma.xml:1799(para) msgid "" "Commands entered into the python console are not checked before they are " -"run. It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, for " +"run. It is therefore possible to hang <application>pluma</application>, for " "example by entering an infinite loop." msgstr "" "파이썬 콘솔에 입력한 명령어는 실행하기 전에 검사하지 않습니다. 즉 파이썬 명령" -"때문에 <application>gedit</application>가 멈출 수 있습니다. 예를 들어 무한 루" +"때문에 <application>pluma</application>가 멈출 수 있습니다. 예를 들어 무한 루" "프에 들어갈 수 있습니다." -#: C/gedit.xml:1803(title) +#: C/pluma.xml:1803(title) msgid "Snippets Plugin" msgstr "관용구 플러그인" -#: C/gedit.xml:1804(para) +#: C/pluma.xml:1804(para) msgid "" "The <application>Snippets</application> plugin allows you to store " "frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and " @@ -3591,7 +3591,7 @@ msgstr "" "(<firstterm>관용구</firstterm>라고 합니다) 저장하고, 저장해 놓은 관용구를 빠" "르게 문서에 입력합니다." -#: C/gedit.xml:1805(para) +#: C/pluma.xml:1805(para) msgid "" "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For " "example, when you are working with an HTML document, you can choose from a " @@ -3602,19 +3602,19 @@ msgstr "" "는 경우, HTML에서 유용한 관용구 목록에서 선택해서 사용할 수 있습니다. 또 어" "떤 관용구는 파일 형식에 관계 없이 모든 문서에서 사용할 수 있습니다." -#: C/gedit.xml:1806(para) +#: C/pluma.xml:1806(para) msgid "" -"A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</" +"A number of built-in snippets are installed with <application>pluma</" "application>, which can be modified." msgstr "" -"<application>gedit</application>에 여러가지 내장 관용구가 설치되어 있고, 이 " +"<application>pluma</application>에 여러가지 내장 관용구가 설치되어 있고, 이 " "관용구를 바꿀 수도 있습니다." -#: C/gedit.xml:1809(title) +#: C/pluma.xml:1809(title) msgid "Inserting Snippets" msgstr "관용구 넣기" -#: C/gedit.xml:1810(para) +#: C/pluma.xml:1810(para) msgid "" "To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</" "firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is " @@ -3622,21 +3622,21 @@ msgid "" "short and easy to remember." msgstr "관용구를 문서에 넣으려면, 그 <firstterm>탭 트리거</firstterm>을 입력하고 <keycap>Tab</keycap> 키를 누르십시오. 관용구의 탭 트리거는 보통 그 관용구의 맨 앞의 글자이거나, 짧고 기억하기 쉬운 단어입니다." -#: C/gedit.xml:1811(para) +#: C/pluma.xml:1811(para) msgid "" "Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></" "keycombo> to see a list of snippets you can insert." msgstr "다른 방법으로, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>스페이스</keycap></keycombo> 키를 누르면 넣을 수 있는 관용구 목록이 나타납니다." -#: C/gedit.xml:1815(title) +#: C/pluma.xml:1815(title) msgid "Adding Snippets" msgstr "관용구 추가하기" -#: C/gedit.xml:1816(para) +#: C/pluma.xml:1816(para) msgid "To create a new snippet, do the following:" msgstr "새 관용구를 만드려면, 다음과 같이 하십시오:" -#: C/gedit.xml:1819(para) +#: C/pluma.xml:1819(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</" "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window " @@ -3645,7 +3645,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>도구</guimenu><guimenuitem>관용구 관리</guimenuitem></" "menuchoice>를 선택하십시오. <guilabel>관용구 관리자</guilabel> 창이 열립니다." -#: C/gedit.xml:1822(para) +#: C/pluma.xml:1822(para) msgid "" "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to " "add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for " @@ -3657,21 +3657,21 @@ msgstr "" "목록의 맨 위에 있는 전체를 선택하십시오. 처음에는 기본값으로 현재 작업하고 있" "는 문서의 언어를 표시합니다." -#: C/gedit.xml:1825(para) +#: C/pluma.xml:1825(para) msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list." msgstr "" "<guibutton>새로 만들기</guibutton>를 누르십시오. 새 관용구가 목록에 나타납니" "다." -#: C/gedit.xml:1828(para) +#: C/pluma.xml:1828(para) msgid "Enter the following information for the new snippet:" msgstr "새 관용구에 대해 다음 정보를 입력하십시오:" -#: C/gedit.xml:1830(term) +#: C/pluma.xml:1830(term) msgid "Name" msgstr "이름" -#: C/gedit.xml:1832(para) +#: C/pluma.xml:1832(para) msgid "" "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The " "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change " @@ -3681,21 +3681,21 @@ msgstr "" "름은 그 관용구의 목적을 알리는 용도일 뿐입니다. 목록의 관용구를 눌러서 새로 " "만든 관용구의 이름을 바꿀 수 있습니다." -#: C/gedit.xml:1835(term) +#: C/pluma.xml:1835(term) msgid "Snippet text" msgstr "관용구 텍스트" -#: C/gedit.xml:1837(para) +#: C/pluma.xml:1837(para) msgid "" "Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text " -"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-" +"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"pluma-snippets-" "plugin-syntax\"/>." msgstr "" "<guilabel>관용구 편집</guilabel> 텍스트 상자에서 관용구의 텍스트를 입력하십시" -"오. 사용할 수 있는 특수 코드에 대해서는, <xref linkend=\"gedit-snippets-" +"오. 사용할 수 있는 특수 코드에 대해서는, <xref linkend=\"pluma-snippets-" "plugin-syntax\"/> 부분을 참고하십시오." -#: C/gedit.xml:1838(para) +#: C/pluma.xml:1838(para) msgid "" "You can switch back to the document window to copy text without closing the " "<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window." @@ -3703,36 +3703,36 @@ msgstr "" "<guilabel>관용구 관리자</guilabel> 창을 닫지 않고 문서 창으로 돌아가서 텍스트" "를 복사할 수도 있습니다." -#: C/gedit.xml:1841(term) +#: C/pluma.xml:1841(term) msgid "Tab Trigger" msgstr "탭 트리거" -#: C/gedit.xml:1843(para) +#: C/pluma.xml:1843(para) msgid "" "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before " "pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet." msgstr "관용구의 탭 트리거를 입력하십시오. 탭 트리거는 관용구를 입력할 때 <keycap>Tab</keycap> 키를 누르기 전에 입력할 텍스트를 말합니다." -#: C/gedit.xml:1844(para) +#: C/pluma.xml:1844(para) msgid "" "The tag must be either a single word comprising only letters, or any single " "character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an " "invalid tab trigger is entered." msgstr "태그는 문자로만 이루어진 한 개의 단어이거나, 아니면 한 글자여야 합니다. 잘못 입력하면 <guilabel>탭 트리거</guilabel>를 빨간 색으로 강조합니다." -#: C/gedit.xml:1847(term) +#: C/pluma.xml:1847(term) msgid "Shortcut key" msgstr "바로 가기 키" -#: C/gedit.xml:1849(para) +#: C/pluma.xml:1849(para) msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." msgstr "관용구를 넣을 때 사용할 바로 가기 키를 입력하십시오." -#: C/gedit.xml:1858(title) +#: C/pluma.xml:1858(title) msgid "Editing and Removing Snippets" msgstr "관용구 편집 및 지우기" -#: C/gedit.xml:1859(para) +#: C/pluma.xml:1859(para) msgid "" "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and " "activation properties." @@ -3740,11 +3740,11 @@ msgstr "" "관용구를 편집하려면, 목록에서 선택한 다음 그 텍스트와 활성화 속성을 바꾸십시" "오." -#: C/gedit.xml:1860(para) +#: C/pluma.xml:1860(para) msgid "To rename a snippet, click it again in the list." msgstr "관용구의 이름을 바꾸려면, 목록에서 관용구를 다시 누르십시오." -#: C/gedit.xml:1861(para) +#: C/pluma.xml:1861(para) msgid "" "To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</" "guilabel>." @@ -3752,7 +3752,7 @@ msgstr "" "직접 바꾼 내장 관용구를 원래대로 복구하려면, <guilabel>되돌리기</guilabel>를 " "누르십시오." -#: C/gedit.xml:1862(para) +#: C/pluma.xml:1862(para) msgid "" "To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</" "guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have " @@ -3761,11 +3761,11 @@ msgstr "" "관용구를 지우려면, 목록에서 선택하고 <guibutton>지우기</guibutton>를 누르십시" "오. 내장 관용구는 지울 수 없고, 직접 만든 관용구만 지울 수 있습니다." -#: C/gedit.xml:1866(title) +#: C/pluma.xml:1866(title) msgid "Snippet Substitutions" msgstr "관용구 대체" -#: C/gedit.xml:1867(para) +#: C/pluma.xml:1867(para) msgid "" "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable " "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in " @@ -3775,15 +3775,15 @@ msgstr "" "어갈 수 있습니다. 관용구를 문서에 입력한 다음에 입력할 텍스트의 위치를 알려 " "주기도 합니다." -#: C/gedit.xml:1871(para) +#: C/pluma.xml:1871(para) msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:" msgstr "관용구 텍스트에서 다음 입력 위치를 사용할 수 있습니다:" -#: C/gedit.xml:1873(term) +#: C/pluma.xml:1873(term) msgid "Tab placeholders" msgstr "탭 입력 위치" -#: C/gedit.xml:1875(para) +#: C/pluma.xml:1875(para) msgid "" "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, " "where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards." @@ -3791,7 +3791,7 @@ msgstr "" "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal>은 <literal>n</literal>이 1 " "이상의 숫자인 탭 입력 위치입니다." -#: C/gedit.xml:1876(para) +#: C/pluma.xml:1876(para) msgid "" "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</" "literal> defines a tab placeholder with a default value." @@ -3799,7 +3799,7 @@ msgstr "" "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</" "literal>은 기본값에 대한 탭 입력 위치입니다." -#: C/gedit.xml:1877(para) +#: C/pluma.xml:1877(para) msgid "" "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra " "text after the snippet is inserted." @@ -3807,7 +3807,7 @@ msgstr "" "탭 입력 위치는 관용구 텍스트에서 관용구를 입력한 다음에 추가 텍스트를 입력할 " "수 있는 위치를 표시합니다." -#: C/gedit.xml:1878(para) +#: C/pluma.xml:1878(para) msgid "" "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed " "at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to " @@ -3815,7 +3815,7 @@ msgid "" "defines the order in which tab advances to each place in the text." msgstr "탭 포매팅 코드를 사용하려면, 관용구를 평소와 같이 입력합니다. 커서가 첫 번째 탭 위치에 있습니다. 텍스트를 입력하고 <keycap>Tab</keycap> 키를 누르면 다음 탭 입력 위치로 이동합니다. 탭 입력 위치 코드의 번호는 탭으로 이동하는 순서를 지정합니다." -#: C/gedit.xml:1879(para) +#: C/pluma.xml:1879(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to " "return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when " @@ -3823,11 +3823,11 @@ msgid "" "snippet text, or to the end placeholder if it exists." msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> 키를 누르면 이전의 탭 입력 위치로 돌아갑니다. 탭 입력 위치가 더 없을 때 <keycap>Tab</keycap> 키를 누르면 커서를 관용구 텍스트의 맨 끝으로 옮기거나, 끝 입력 위치가 있으면 거기로 커서를 옮깁니다." -#: C/gedit.xml:1882(term) +#: C/pluma.xml:1882(term) msgid "Mirror placeholders" msgstr "미러 입력 위치" -#: C/gedit.xml:1884(para) +#: C/pluma.xml:1884(para) msgid "" "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This " "allows you to type in text only once that you want to appear several times " @@ -3836,11 +3836,11 @@ msgstr "" "반복 입력 위치는 이미 정의한 입력 위치의 텍스트를 따라갑니다. 이 방법으로 관" "용구에서 여러번 써야 하는 텍스트를 한번만 입력할 수 있습니다." -#: C/gedit.xml:1887(term) +#: C/pluma.xml:1887(term) msgid "End placeholder" msgstr "끝 입력 위치" -#: C/gedit.xml:1889(para) +#: C/pluma.xml:1889(para) msgid "" "<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish " "working with the snippet with the cursor at a point other than the end of " @@ -3849,43 +3849,43 @@ msgstr "" "<literal>$0</literal>이 끝 입력 위치를 지정합니다. 끝 입력 위치를 사용하면 관" "용구를 관용구 텍스트의 끝이 아닌 커서 위치에서 관용구를 끝마칠 수 있습니다." -#: C/gedit.xml:1892(term) +#: C/pluma.xml:1892(term) msgid "Environmental variables" msgstr "환경 변수" -#: C/gedit.xml:1894(para) +#: C/pluma.xml:1894(para) msgid "" "Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</" "literal> are substituted in snippet text. The following variables specific " -"to <application>gedit</application> can also be used:" +"to <application>pluma</application> can also be used:" msgstr "" "<literal>$PATH</literal>와 <literal>$HOME</literal>과 같은 환경 변수를 관용구" -"에서 사용할 수 있습니다. <application>gedit</application> 전용의 다음과 같은 " +"에서 사용할 수 있습니다. <application>pluma</application> 전용의 다음과 같은 " "변수도 사용할 수 있습니다:" -#: C/gedit.xml:1896(term) -msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT" -msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT" +#: C/pluma.xml:1896(term) +msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT" +msgstr "$PLUMA_SELECTED_TEXT" -#: C/gedit.xml:1898(para) +#: C/pluma.xml:1898(para) msgid "The currently selected text." msgstr "현재 선택한 텍스트." -#: C/gedit.xml:1901(term) -msgid "$GEDIT_FILENAME" -msgstr "$GEDIT_FILENAME" +#: C/pluma.xml:1901(term) +msgid "$PLUMA_FILENAME" +msgstr "$PLUMA_FILENAME" -#: C/gedit.xml:1903(para) +#: C/pluma.xml:1903(para) msgid "" "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't " "saved yet." msgstr "문서의 전체 파일 이름, 문서를 저장하지 않았으면 빈 문자열." -#: C/gedit.xml:1906(term) -msgid "$GEDIT_BASENAME" -msgstr "$GEDIT_BASENAME" +#: C/pluma.xml:1906(term) +msgid "$PLUMA_BASENAME" +msgstr "$PLUMA_BASENAME" -#: C/gedit.xml:1908(para) +#: C/pluma.xml:1908(para) msgid "" "The basename of the filename of the document, or an empty string if the " "document isn't saved yet." @@ -3893,11 +3893,11 @@ msgstr "" "문서의 파일 이름의 폴더 부분을 제외한 이름, 문서를 저장하지 않았으면 빈 문자" "열." -#: C/gedit.xml:1911(term) -msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD" -msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD" +#: C/pluma.xml:1911(term) +msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD" +msgstr "$PLUMA_CURRENT_WORD" -#: C/gedit.xml:1913(para) +#: C/pluma.xml:1913(para) msgid "" "The word at the cursor's location in the document. When this variable is " "used, the current word will be replaced by the snippet text." @@ -3905,11 +3905,11 @@ msgstr "" "문서의 커서 위치에 있는 단어. 이 변수를 사용하면 현재 단어를 관용구로 바꿉니" "다." -#: C/gedit.xml:1921(term) +#: C/pluma.xml:1921(term) msgid "Shell placeholders" msgstr "쉘 입력 위치" -#: C/gedit.xml:1923(para) +#: C/pluma.xml:1923(para) msgid "" "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the " "result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell." @@ -3917,7 +3917,7 @@ msgstr "" "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal>는 쉘에서 " "<replaceable>cmd</replaceable> 명령어를 실행한 결과로 바뀝니다." -#: C/gedit.xml:1924(para) +#: C/pluma.xml:1924(para) msgid "" "<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</" "literal> allows you to give this placeholder a reference, where " @@ -3931,11 +3931,11 @@ msgstr "" "$<replaceable>n</replaceable></literal>을 사용하면 한 개의 쉘 입력 위치의 출" "력 내용을 다른 위치에서도 사용할 수 있습니다." -#: C/gedit.xml:1927(term) +#: C/pluma.xml:1927(term) msgid "Python placeholders" msgstr "파이썬 입력 위치" -#: C/gedit.xml:1929(para) +#: C/pluma.xml:1929(para) msgid "" "<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> is replaced by " "the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python " @@ -3944,7 +3944,7 @@ msgstr "" "<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal>은 파이썬 인터프리" "터에서 <replaceable>cmd</replaceable>의 값을 계산한 결과로 바뀝니다." -#: C/gedit.xml:1930(para) +#: C/pluma.xml:1930(para) msgid "" "<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>>" "</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where " @@ -3961,7 +3961,7 @@ msgstr "" "로 구분하십시오: <literal>$<<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</" "replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>></literal>" -#: C/gedit.xml:1931(para) +#: C/pluma.xml:1931(para) msgid "" "To use a variable in all other python snippets, declare it as " "<literal>global</literal>." @@ -3969,11 +3969,11 @@ msgstr "" "다른 파이썬 관용구에서 변수를 사용하려면, <literal>global</literal>로 선언하" "십시오." -#: C/gedit.xml:1940(title) +#: C/pluma.xml:1940(title) msgid "Sort Plugin" msgstr "정렬 플러그인" -#: C/gedit.xml:1941(para) +#: C/pluma.xml:1941(para) msgid "" "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text " "into alphabetical order." @@ -3981,7 +3981,7 @@ msgstr "" "<application>정렬</application> 플러그인으로 선택한 텍스트를 사전 순서로 정렬" "합니다." -#: C/gedit.xml:1942(para) +#: C/pluma.xml:1942(para) msgid "" "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before " "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the " @@ -3992,15 +3992,15 @@ msgstr "" "합니다. 정렬을 한 다음에 저장한 파일로 되돌리려면, <menuchoice><guimenu>파일" "</guimenu><guimenuitem>되돌리기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:1945(para) +#: C/pluma.xml:1945(para) msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" msgstr "정렬 플러그인을 사용하려면, 다음 순서대로 하십시오:" -#: C/gedit.xml:1948(para) +#: C/pluma.xml:1948(para) msgid "Select the lines of text you want to sort." msgstr "정렬하려는 텍스트 줄을 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:1950(para) +#: C/pluma.xml:1950(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></" "menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens." @@ -4008,29 +4008,29 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>정렬</guimenuitem></" "menuchoice>을 선택하십시오. <guilabel>정렬</guilabel> 대화 창이 열립니다." -#: C/gedit.xml:1953(para) +#: C/pluma.xml:1953(para) msgid "Choose the options you want for the sort:" msgstr "정렬에 사용할 옵션을 선택하십시오:" -#: C/gedit.xml:1956(para) +#: C/pluma.xml:1956(para) msgid "" "To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</" "guilabel>." msgstr "반대 순서로 정렬하려면, <guilabel>반대 순서</guilabel>를 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:1959(para) +#: C/pluma.xml:1959(para) msgid "" "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>." msgstr "" "같은 줄을 지우려면, <guilabel>같은 줄 지우기</guilabel>를 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:1962(para) +#: C/pluma.xml:1962(para) msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>." msgstr "" "대소문자 구별을 무시하려면, <guilabel>대소문자 무시</guilabel>를 선택하십시" "오." -#: C/gedit.xml:1965(para) +#: C/pluma.xml:1965(para) msgid "" "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " "first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at " @@ -4039,25 +4039,25 @@ msgstr "" "정렬할 때 줄 시작 부분에 있는 문자를 무시하려면, <guilabel>시작할 열</" "guilabel> 스핀 상자에서 정렬할 때 사용할 첫 번째 문자를 지정하십시오." -#: C/gedit.xml:1970(para) +#: C/pluma.xml:1970(para) msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>." msgstr "정렬을 시작하려면, <guibutton>정렬</guibutton>을 누르십시오." -#: C/gedit.xml:1977(title) +#: C/pluma.xml:1977(title) msgid "Spell Checker Plugin" msgstr "맞춤법 검사 플러그인" -#: C/gedit.xml:1978(para) +#: C/pluma.xml:1978(para) msgid "" "The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in " -"the selected text. You can configure <application>gedit</application> to " +"the selected text. You can configure <application>pluma</application> to " "check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in " "the specified language. The language setting, and the autocheck spelling " "properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the " "following steps:" -msgstr "<application>맞춤법 검사</application> 플러그인은 선택한 텍스트의 맞춤법을 검사합니다. 자동으로 맞춤법을 검사하도록 <application>gedit</application>를 설정할 수 있고, 수동으로 맞춤법을 지정한 언어로 검사할 수도 있습니다. 언어 설정 및 맞춤법 자동 검사 속성은 문서마다 적용됩니다. 맞춤법 검사 플러그인을 사용하려면, 다음 순서대로 하십시오:" +msgstr "<application>맞춤법 검사</application> 플러그인은 선택한 텍스트의 맞춤법을 검사합니다. 자동으로 맞춤법을 검사하도록 <application>pluma</application>를 설정할 수 있고, 수동으로 맞춤법을 지정한 언어로 검사할 수도 있습니다. 언어 설정 및 맞춤법 자동 검사 속성은 문서마다 적용됩니다. 맞춤법 검사 플러그인을 사용하려면, 다음 순서대로 하십시오:" -#: C/gedit.xml:1980(para) +#: C/pluma.xml:1980(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> " @@ -4069,7 +4069,7 @@ msgstr "" "목록에서 원하는 언어를 선택하십시오. <guibutton>확인</guibutton>을을 눌러 " "<guilabel>언어 설정</guilabel> 대화 창을 닫으십시오." -#: C/gedit.xml:1983(para) +#: C/pluma.xml:1983(para) msgid "" "To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" "guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset " @@ -4077,11 +4077,11 @@ msgid "" "guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. " "When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the " "<guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell " -"checking is unset by default, each time <application>gedit</application> " +"checking is unset by default, each time <application>pluma</application> " "starts." -msgstr "맞춤법을 자동으로 검사하려면, <menuchoice><guimenu>도구</guimenu><guimenuitem>맞춤법 자동 검사</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 맞춤법 자동 검사를 사용하지 않으려면, <menuchoice><guimenu>도구</guimenu><guimenuitem>맞춤법 자동 검사</guimenuitem></menuchoice>를 다시 선택하십시오. 맞춤법 자동 검사를 사용하면, <guimenuitem>맞춤법 자동 검사</guimenuitem>를 메뉴 항목 옆에 아이콘을 표시합니다. 맞춤법 자동 검사는 <application>gedit</application>를 시작할 때 기본값으로 사용하지 않는 상태입니다." +msgstr "맞춤법을 자동으로 검사하려면, <menuchoice><guimenu>도구</guimenu><guimenuitem>맞춤법 자동 검사</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 맞춤법 자동 검사를 사용하지 않으려면, <menuchoice><guimenu>도구</guimenu><guimenuitem>맞춤법 자동 검사</guimenuitem></menuchoice>를 다시 선택하십시오. 맞춤법 자동 검사를 사용하면, <guimenuitem>맞춤법 자동 검사</guimenuitem>를 메뉴 항목 옆에 아이콘을 표시합니다. 맞춤법 자동 검사는 <application>pluma</application>를 시작할 때 기본값으로 사용하지 않는 상태입니다." -#: C/gedit.xml:1984(para) +#: C/pluma.xml:1984(para) msgid "" "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-" "click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</" @@ -4091,7 +4091,7 @@ msgstr "" "우스 오른쪽 단추를 누르고, 팝업 메뉴에서 <guimenu>맞춤법 추천</guimenu>을 선" "택하십시오:" -#: C/gedit.xml:1987(para) +#: C/pluma.xml:1987(para) msgid "" "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select " "the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> " @@ -4100,7 +4100,7 @@ msgstr "" "알려지지 않은 맞춤법을 목록의 다른 맞춤법으로 바꾸려면, <guimenu>맞춤법 추천" "</guimenu> 팝업 메뉴에서 바꿀 맞춤법을 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:1990(para) +#: C/pluma.xml:1990(para) msgid "" "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select " "<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</" @@ -4109,21 +4109,21 @@ msgstr "" "알려지지 않은 맞춤법을 개인 사전에 추가하려면, <menuchoice><guimenu>맞춤법 추" "천</guimenu><guimenuitem>추가</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:1993(para) +#: C/pluma.xml:1993(para) msgid "" "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no " "longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, " "select <menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</" "guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The unknown word " -"is ignored in the current <application>gedit</application> session only." +"is ignored in the current <application>pluma</application> session only." msgstr "" "알려지지 않은 맞춤법을 모두 무시해서 알려지지 않았다고 표시하지 않게 하면서 " "개인 사전에는 추가하지 않으려면, <menuchoice><guimenu>맞춤법 추천</" "guimenu><guimenuitem>모두 무시</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 현" -"재 <application>gedit</application> 세션에서만 알려지지 않은 단어를 무시합니" +"재 <application>pluma</application> 세션에서만 알려지지 않은 단어를 무시합니" "다." -#: C/gedit.xml:1998(para) +#: C/pluma.xml:1998(para) msgid "" "To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" "guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>." @@ -4131,7 +4131,7 @@ msgstr "" "수동으로 맞춤법을 검사하려면, <menuchoice><guimenu>도구</" "guimenu><guimenuitem>맞춤법 검사</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:2000(para) +#: C/pluma.xml:2000(para) msgid "" "If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog " "displays a message stating that the document does not contain misspelled " @@ -4142,20 +4142,20 @@ msgstr "" "법이 틀린 단어가 없다는 메세지를 표시합니다. <guibutton>확인</guibutton>을 눌" "러 <guilabel>정보</guilabel> 대화 창을 닫으십시오." -#: C/gedit.xml:2002(para) +#: C/pluma.xml:2002(para) msgid "" "If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog " "is displayed:" msgstr "" "맞춤법 오류가 있으면, <guilabel>맞춤법 검사</guilabel> 대화 창을 표시합니다:" -#: C/gedit.xml:2005(para) +#: C/pluma.xml:2005(para) msgid "" "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the " "dialog." msgstr "<guilabel>맞춤법이 틀린 단어</guilabel>를 대화 창의 위에 표시합니다." -#: C/gedit.xml:2008(para) +#: C/pluma.xml:2008(para) msgid "" "A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</" "guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by " @@ -4167,7 +4167,7 @@ msgstr "" "춤법을 이 텍스트 상자에 표시합니다. 아니면 직접 <guilabel>바꿀 단어</" "guilabel> 텍스트 상자에 텍스트를 입력할 수도 있습니다." -#: C/gedit.xml:2011(para) +#: C/pluma.xml:2011(para) msgid "" "To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text " "box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the " @@ -4181,19 +4181,19 @@ msgstr "" "그 단어가 알려지지 않은 경우, <guilabel>추천</guilabel>목록에 새 항목이 나타" "납니다." -#: C/gedit.xml:2014(para) +#: C/pluma.xml:2014(para) msgid "" "To ignore the current occurrence of the unknown word, click " "<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown " "word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored " -"in the current <application>gedit</application> session only." +"in the current <application>pluma</application> session only." msgstr "" "현재 알려지지 않은 단어를 무시하려면, <guibutton>무시</guibutton>를 누르십시" "오. 알려지지 않은 단어를 모두 무시하려면, <guibutton>모두 무시</guibutton>를 " -"누르십시오. 현재 <application>gedit</application> 세션에서만 알려지지 않은 단" +"누르십시오. 현재 <application>pluma</application> 세션에서만 알려지지 않은 단" "어를 무시합니다." -#: C/gedit.xml:2017(para) +#: C/pluma.xml:2017(para) msgid "" "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the " "<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</" @@ -4206,7 +4206,7 @@ msgstr "" "지 않은 단어를 모두 <guilabel>바꿀 단어</guilabel> 텍스트 상자의 텍스트로 바" "꾸려면, <guibutton>모두 바꾸기</guibutton>를 누르십시오." -#: C/gedit.xml:2020(para) +#: C/pluma.xml:2020(para) msgid "" "To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add " "word</guibutton>." @@ -4214,7 +4214,7 @@ msgstr "" "알려지지 않은 단어를 개인 사전에 추가하려면, <guibutton>단어 추가</guibutton>" "를 누르십시오." -#: C/gedit.xml:2023(para) +#: C/pluma.xml:2023(para) msgid "" "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." @@ -4222,11 +4222,11 @@ msgstr "" "<guilabel>맞춤법 검사</guilabel> 대화 창을 닫으려면, <guibutton>닫기</" "guibutton>를 누르십시오." -#: C/gedit.xml:2032(title) +#: C/pluma.xml:2032(title) msgid "Tag List Plugin" msgstr "태그 목록 플러그인" -#: C/gedit.xml:2033(para) +#: C/pluma.xml:2033(para) msgid "" "The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common " "tags from a list in the side pane." @@ -4234,11 +4234,11 @@ msgstr "" "<application>태그 목록</application> 플러그인으로 가장자리 창의 목록에서 자" "주 사용하는 태그를 입력할 수 있습니다." -#: C/gedit.xml:2034(para) +#: C/pluma.xml:2034(para) msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" msgstr "태그 목록 플러그인을 사용하려면 다음 순서대로 하십시오:" -#: C/gedit.xml:2036(para) +#: C/pluma.xml:2036(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -4246,7 +4246,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>가장자리 창</guimenuitem></" "menuchoice>을 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:2040(para) +#: C/pluma.xml:2040(para) msgid "" "By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. " "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the " @@ -4255,7 +4255,7 @@ msgstr "" "기본값으로 가장자리 창은 열려 있는 문서의 목록이 들어 있는 탭을 표시합니다. " "가장자리 창의 아래에 있는 + 아이콘을 누르면 태그 목록 탭을 표시합니다." -#: C/gedit.xml:2042(para) +#: C/pluma.xml:2042(para) msgid "" "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " "<guilabel>HTML - Tags</guilabel>." @@ -4263,11 +4263,11 @@ msgstr "" "드롭다운 목록에서 필요한 태그 분류를 선택하십시오. 예를 들어 <guilabel>HTML " "- 태그</guilabel>를 선택하십시오." -#: C/gedit.xml:2045(para) +#: C/pluma.xml:2045(para) msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." msgstr "태그 목록을 스크롤해서 필요한 태그를 찾으십시오." -#: C/gedit.xml:2048(para) +#: C/pluma.xml:2048(para) msgid "" "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on " "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" @@ -4275,24 +4275,24 @@ msgstr "" "현재 파일의 커서 위치에 태그를 넣으려면, 태그 목록에서 해당 태그를 두 번 누르" "십시오. 다음과 같이 태그를 넣을 수도 있습니다:" -#: C/gedit.xml:2050(para) +#: C/pluma.xml:2050(para) msgid "" "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " "to the display area, press <keycap>Return</keycap>." msgstr "현재 파일에 태그를 넣고 포커스를 가장자리 창에서 표시 영역으로 바꾸려면, <keycap>Return</keycap> 키를 누르십시오." -#: C/gedit.xml:2053(para) +#: C/pluma.xml:2053(para) msgid "" "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the " "<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</" "keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." msgstr "현재 파일에 태그를 넣고 포커스를 <guilabel>태그 목록 플러그인</guilabel> 창에 유지하려면, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo> 키를 누르십시오." -#: C/gedit.xml:2062(title) +#: C/pluma.xml:2062(title) msgid "User Name Plugin" msgstr "사용자 이름 플러그인" -#: C/gedit.xml:2063(para) +#: C/pluma.xml:2063(para) msgid "" "The <application>User name</application> plugin inserts the username of the " "current user into the document." @@ -4300,7 +4300,7 @@ msgstr "" "<application>사용자 이름</application> 플러그인은 현재 사용자의 사용자 이름" "을 문서에 넣습니다." -#: C/gedit.xml:2064(para) +#: C/pluma.xml:2064(para) msgid "" "To insert your username at the cursor position, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</" @@ -4310,20 +4310,20 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>사용자 이름 넣기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시" "오." -#: C/gedit.xml:2066(para) +#: C/pluma.xml:2066(para) msgid "" "This plugin is mostly provided as an example of how to create your own " "plugins. For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http" -"\" url=\"http://live.mate.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</" +"\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\"><application>pluma</" "application> website</ulink>." msgstr "" "자기만의 플러그인을 만드는 방법에 대한 예제로서의 기능이 이 플러그인의 주된 " "목적입니다. 플러그인을 만드는 방법에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <ulink type=" -"\"http\" url=\"http://live.mate.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</" +"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\"><application>pluma</" "application> 웹사이트</ulink>를 참고하십시오." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/gedit.xml:0(None) +#: C/pluma.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Sun Microsystems, 2002.\n" @@ -4336,7 +4336,7 @@ msgstr "" #~ "guimenuitem></menuchoice>. The number of previous edits that you can undo " #~ "is determined by the <guilabel>Undo</guilabel> limit setting in the " #~ "<guilabel>Editor</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Preferences</" -#~ "guilabel> dialog: see <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>." +#~ "guilabel> dialog: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>." #~ msgstr "" #~ "편집한 내용을 취소하려면 <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>" #~ "실행 취소</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 취소한 내용을 되돌리" @@ -4344,7 +4344,7 @@ msgstr "" #~ "guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오. 이전에 편집한 내용 중 실행 취소" #~ "할 수 있는 회수는 <guilabel>기본 설정</guilabel> 대화 상자의 <guilabel>편" #~ "집기</guilabel> 탭 섹션에 있는 <guilabel>실행 취소</guilabel> 제한 설정에 " -#~ "따라 다릅니다. <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/> 부분을 참고하십시오." +#~ "따라 다릅니다. <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/> 부분을 참고하십시오." #~ msgid "" #~ "To position the cursor on a specific line in the current file, perform " |