diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-07 19:52:18 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-07 19:52:18 -0300 |
commit | 5ded9cba8563f336939400303d6a841d5089b107 (patch) | |
tree | c5676588cff26ba37e12369fe4de24b54e9f6682 /help/pt_BR | |
parent | f00b3a11a199f9f85a4d46a600f9d14179b37dbf (diff) | |
download | pluma-5ded9cba8563f336939400303d6a841d5089b107.tar.bz2 pluma-5ded9cba8563f336939400303d6a841d5089b107.tar.xz |
renaming from gedit to pluma
Diffstat (limited to 'help/pt_BR')
-rwxr-xr-x | help/pt_BR/pt_BR.po | 1942 |
1 files changed, 971 insertions, 971 deletions
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po index d8f0f64f..20b7dd9a 100755 --- a/help/pt_BR/pt_BR.po +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Brazilian Portuguese translation of gedit documentation. +# Brazilian Portuguese translation of pluma documentation. # Copyright (C) 2002-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-terminal package. # Wagner Luís de A. M. Macêdo <[email protected]>, 2007. @@ -11,7 +11,7 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gedit documentation 2.26.1\n" +"Project-Id-Version: pluma documentation 2.26.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-17 18:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-01 21:27-0300\n" @@ -122,302 +122,302 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gedit.xml:268(None) +#: C/pluma.xml:268(None) msgid "" -"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" +"@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" msgstr "" -"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" +"@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gedit.xml:349(None) +#: C/pluma.xml:349(None) msgid "" -"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; " +"@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; " "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" msgstr "" -"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; " +"@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; " "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" -#: C/gedit.xml:23(title) -msgid "Gedit Manual" -msgstr "Manual do Gedit" +#: C/pluma.xml:23(title) +msgid "Pluma Manual" +msgstr "Manual do Pluma" -#: C/gedit.xml:25(year) +#: C/pluma.xml:25(year) msgid "2007" msgstr "2007" -#: C/gedit.xml:26(holder) C/gedit.xml:45(publishername) -#: C/gedit.xml:56(firstname) C/gedit.xml:79(orgname) C/gedit.xml:120(para) -#: C/gedit.xml:128(para) C/gedit.xml:136(para) C/gedit.xml:144(para) -#: C/gedit.xml:152(para) C/gedit.xml:160(para) C/gedit.xml:168(para) -#: C/gedit.xml:176(para) C/gedit.xml:184(para) C/gedit.xml:192(para) -#: C/gedit.xml:200(para) +#: C/pluma.xml:26(holder) C/pluma.xml:45(publishername) +#: C/pluma.xml:56(firstname) C/pluma.xml:79(orgname) C/pluma.xml:120(para) +#: C/pluma.xml:128(para) C/pluma.xml:136(para) C/pluma.xml:144(para) +#: C/pluma.xml:152(para) C/pluma.xml:160(para) C/pluma.xml:168(para) +#: C/pluma.xml:176(para) C/pluma.xml:184(para) C/pluma.xml:192(para) +#: C/pluma.xml:200(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projeto de Documentação do MATE" -#: C/gedit.xml:28(year) +#: C/pluma.xml:28(year) msgid "2002" msgstr "2002" -#: C/gedit.xml:29(year) +#: C/pluma.xml:29(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: C/gedit.xml:30(year) +#: C/pluma.xml:30(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: C/gedit.xml:31(holder) C/gedit.xml:71(orgname) +#: C/pluma.xml:31(holder) C/pluma.xml:71(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: C/gedit.xml:33(year) C/gedit.xml:116(date) +#: C/pluma.xml:33(year) C/pluma.xml:116(date) msgid "2000" msgstr "2000" -#: C/gedit.xml:34(holder) +#: C/pluma.xml:34(holder) msgid "Eric Baudais" msgstr "Eric Baudais" -#: C/gedit.xml:52(firstname) +#: C/pluma.xml:52(firstname) msgid "Joachim" msgstr "Joachim" -#: C/gedit.xml:53(surname) +#: C/pluma.xml:53(surname) msgid "Noreiko" msgstr "Noreiko" -#: C/gedit.xml:59(orgname) +#: C/pluma.xml:59(orgname) msgid "MATE" msgstr "MATE" -#: C/gedit.xml:63(firstname) +#: C/pluma.xml:63(firstname) msgid "Hal" msgstr "Hal" -#: C/gedit.xml:64(surname) +#: C/pluma.xml:64(surname) msgid "Canary" msgstr "Canary" -#: C/gedit.xml:65(contrib) +#: C/pluma.xml:65(contrib) msgid "Added the Shortcut Keys Table" msgstr "Adicionada a Tabela de Teclas de Atalho" -#: C/gedit.xml:68(firstname) C/gedit.xml:191(para) +#: C/pluma.xml:68(firstname) C/pluma.xml:191(para) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Equipe de Documentação da Sun Java Desktop System" -#: C/gedit.xml:72(email) +#: C/pluma.xml:72(email) msgid "[email protected]" msgstr "[email protected]" -#: C/gedit.xml:76(firstname) +#: C/pluma.xml:76(firstname) msgid "Eric" msgstr "Eric" -#: C/gedit.xml:77(surname) +#: C/pluma.xml:77(surname) msgid "Baudais" msgstr "Baudais" -#: C/gedit.xml:80(email) +#: C/pluma.xml:80(email) msgid "[email protected]" msgstr "[email protected]" -#: C/gedit.xml:84(firstname) +#: C/pluma.xml:84(firstname) msgid "Baris" msgstr "Baris" -#: C/gedit.xml:85(surname) +#: C/pluma.xml:85(surname) msgid "" -"Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application." -msgstr "Cicek forneceu informações das revisões recentes da aplicação gedit." +"Cicek provided information from earlier revisions of the pluma application." +msgstr "Cicek forneceu informações das revisões recentes da aplicação pluma." -#: C/gedit.xml:86(contrib) C/gedit.xml:91(contrib) +#: C/pluma.xml:86(contrib) C/pluma.xml:91(contrib) msgid "Acknowledgements" msgstr "Reconhecimentos" -#: C/gedit.xml:89(firstname) +#: C/pluma.xml:89(firstname) msgid "Ajit" msgstr "Ajit" -#: C/gedit.xml:90(surname) +#: C/pluma.xml:90(surname) msgid "George provided information about plugins." msgstr "George forneceu informações sobre plug-ins." -#: C/gedit.xml:115(revnumber) -msgid "gedit V1.0" -msgstr "gedit V1.0" +#: C/pluma.xml:115(revnumber) +msgid "pluma V1.0" +msgstr "pluma V1.0" -#: C/gedit.xml:118(para) +#: C/pluma.xml:118(para) msgid "Eric Baudais <email>[email protected]</email>" msgstr "Eric Baudais <email>[email protected]</email>" -#: C/gedit.xml:124(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.0" -msgstr "Manual do gedit V2.0" +#: C/pluma.xml:124(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.0" +msgstr "Manual do pluma V2.0" -#: C/gedit.xml:125(date) +#: C/pluma.xml:125(date) msgid "March 2002" msgstr "Março de 2002" -#: C/gedit.xml:127(para) C/gedit.xml:135(para) C/gedit.xml:143(para) -#: C/gedit.xml:151(para) C/gedit.xml:159(para) C/gedit.xml:167(para) -#: C/gedit.xml:175(para) C/gedit.xml:183(para) +#: C/pluma.xml:127(para) C/pluma.xml:135(para) C/pluma.xml:143(para) +#: C/pluma.xml:151(para) C/pluma.xml:159(para) C/pluma.xml:167(para) +#: C/pluma.xml:175(para) C/pluma.xml:183(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Equipe de Documentação Sun MATE" -#: C/gedit.xml:132(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.1" -msgstr "Manual do gedit V2.1" +#: C/pluma.xml:132(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.1" +msgstr "Manual do pluma V2.1" -#: C/gedit.xml:133(date) +#: C/pluma.xml:133(date) msgid "June 2002" msgstr "Junho de 2002" -#: C/gedit.xml:140(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.2" -msgstr "Manual do gedit V2.2" +#: C/pluma.xml:140(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.2" +msgstr "Manual do pluma V2.2" -#: C/gedit.xml:141(date) +#: C/pluma.xml:141(date) msgid "August 2002" msgstr "Agosto de 2002" -#: C/gedit.xml:148(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.3" -msgstr "Manual do gedit V2.3" +#: C/pluma.xml:148(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.3" +msgstr "Manual do pluma V2.3" -#: C/gedit.xml:149(date) +#: C/pluma.xml:149(date) msgid "September 2002" msgstr "Setembro de 2002" -#: C/gedit.xml:156(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.4" -msgstr "Manual do gedit V2.4" +#: C/pluma.xml:156(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.4" +msgstr "Manual do pluma V2.4" -#: C/gedit.xml:157(date) +#: C/pluma.xml:157(date) msgid "January 2003" msgstr "Janeiro de 2003" -#: C/gedit.xml:164(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.5" -msgstr "Manual do gedit V2.5" +#: C/pluma.xml:164(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.5" +msgstr "Manual do pluma V2.5" -#: C/gedit.xml:165(date) +#: C/pluma.xml:165(date) msgid "March 2003" msgstr "Março de 2003" -#: C/gedit.xml:172(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.6" -msgstr "Manual do gedit V2.6" +#: C/pluma.xml:172(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.6" +msgstr "Manual do pluma V2.6" -#: C/gedit.xml:173(date) +#: C/pluma.xml:173(date) msgid "September 2003" msgstr "Setembro de 2003" -#: C/gedit.xml:180(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.7" -msgstr "Manual do gedit V2.7" +#: C/pluma.xml:180(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.7" +msgstr "Manual do pluma V2.7" -#: C/gedit.xml:181(date) +#: C/pluma.xml:181(date) msgid "March 2004" msgstr "Março de 2004" -#: C/gedit.xml:188(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.8" -msgstr "Manual do gedit V2.8" +#: C/pluma.xml:188(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.8" +msgstr "Manual do pluma V2.8" -#: C/gedit.xml:189(date) C/gedit.xml:197(date) +#: C/pluma.xml:189(date) C/pluma.xml:197(date) msgid "July 2006" msgstr "Julho de 2006" -#: C/gedit.xml:196(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.9" -msgstr "Manual do gedit V2.9" +#: C/pluma.xml:196(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.9" +msgstr "Manual do pluma V2.9" -#: C/gedit.xml:199(para) +#: C/pluma.xml:199(para) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Equipe de Documentação do MATE" -#: C/gedit.xml:204(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.16 of gedit." -msgstr "Este manual descreve a versão 2.16 do gedit." +#: C/pluma.xml:204(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.16 of pluma." +msgstr "Este manual descreve a versão 2.16 do pluma." -#: C/gedit.xml:207(title) +#: C/pluma.xml:207(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentários" -#: C/gedit.xml:208(para) +#: C/pluma.xml:208(para) msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gedit</" +"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>pluma</" "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " "url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</" "ulink>." msgstr "" -"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão a respeito do <application>gedit</" +"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão a respeito do <application>pluma</" "application> ou desse manual, siga as instruções da <ulink url=\"ghelp:user-" "guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página de Comentários do MATE</ulink>." -#: C/gedit.xml:213(para) +#: C/pluma.xml:213(para) msgid "" -"gedit is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust " +"pluma is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust " "capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax " "highlighting. More advanced features are available as plugins." msgstr "" -"O gedit é um editor de texto para o MATE, contando com recursos básicos mas " +"O pluma é um editor de texto para o MATE, contando com recursos básicos mas " "robustos como impressão, verificação ortográfica, localização e " "substituição, e destaque de sintaxe. Recursos mais avançados estão " "disponíveis como plug-ins." -#: C/gedit.xml:218(primary) -msgid "gedit" -msgstr "gedit" +#: C/pluma.xml:218(primary) +msgid "pluma" +msgstr "pluma" -#: C/gedit.xml:219(primary) +#: C/pluma.xml:219(primary) msgid "text editor" msgstr "editor de texto" -#: C/gedit.xml:224(title) +#: C/pluma.xml:224(title) msgid "Introduction" msgstr "Introdução" -#: C/gedit.xml:229(para) +#: C/pluma.xml:229(para) msgid "" -"The <application>gedit</application> application enables you to create and " +"The <application>pluma</application> application enables you to create and " "edit text files." msgstr "" -"O <application>gedit</application> permite a você criar e editar arquivos de " +"O <application>pluma</application> permite a você criar e editar arquivos de " "texto." -#: C/gedit.xml:231(para) +#: C/pluma.xml:231(para) msgid "" -"The aim of <application>gedit</application> is to be a simple and easy to " +"The aim of <application>pluma</application> is to be a simple and easy to " "use text editor. More powerful features can be enabled with different " "<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-" "editing." msgstr "" -"O propósito do <application>gedit</application> é ser um editor de texto " +"O propósito do <application>pluma</application> é ser um editor de texto " "simples e fácil de usar. Recursos mais poderosos podem ser habilitados com " "diferentes <firstterm>plug-ins</firstterm>, permitindo uma variedade de " "tarefas relacionadas à edição de texto." -#: C/gedit.xml:235(title) +#: C/pluma.xml:235(title) msgid "Getting Started" msgstr "Iniciando" -#: C/gedit.xml:239(title) -msgid "Starting gedit" -msgstr "Iniciando o gedit" +#: C/pluma.xml:239(title) +msgid "Starting pluma" +msgstr "Iniciando o pluma" -#: C/gedit.xml:240(para) -msgid "You can start <application>gedit</application> in the following ways:" +#: C/pluma.xml:240(para) +msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:" msgstr "" -"Você pode iniciar o <application>gedit</application> das seguintes formas:" +"Você pode iniciar o <application>pluma</application> das seguintes formas:" -#: C/gedit.xml:243(term) +#: C/pluma.xml:243(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menu <guimenu>Aplicações</guimenu>" -#: C/gedit.xml:245(para) +#: C/pluma.xml:245(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text " "Editor</guimenuitem></menuchoice>." @@ -425,65 +425,65 @@ msgstr "" "Selecione <menuchoice><guisubmenu>Acessórios</guisubmenu><guimenuitem>Editor " "de Texto</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:249(term) +#: C/pluma.xml:249(term) msgid "Command line" msgstr "Linha de comando" -#: C/gedit.xml:251(para) -msgid "Execute the following command: <command>gedit</command>" -msgstr "Execute o seguinte comando: <command>gedit</command>" +#: C/pluma.xml:251(para) +msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>" +msgstr "Execute o seguinte comando: <command>pluma</command>" -#: C/gedit.xml:255(para) +#: C/pluma.xml:255(para) msgid "" -"By default, when you open a text document in the file manager, gedit will " +"By default, when you open a text document in the file manager, pluma will " "start, and display the document." msgstr "" "Por padrão, quando você abre um arquivo de texto no gerenciador de arquivos, " -"gedit irá iniciar e exibir o documento." +"pluma irá iniciar e exibir o documento." -#: C/gedit.xml:260(title) -msgid "The gedit Window" -msgstr "A Janela do gedit" +#: C/pluma.xml:260(title) +msgid "The pluma Window" +msgstr "A Janela do pluma" -#: C/gedit.xml:261(para) +#: C/pluma.xml:261(para) msgid "" -"When you start <application>gedit</application>, the following window is " +"When you start <application>pluma</application>, the following window is " "displayed:" msgstr "" -"Quando iniciar o <application>gedit</application>, a seguinte janela é " +"Quando iniciar o <application>pluma</application>, a seguinte janela é " "exibida:" -#: C/gedit.xml:264(title) -msgid "gedit Window" -msgstr "Janela do gedit" +#: C/pluma.xml:264(title) +msgid "pluma Window" +msgstr "Janela do pluma" -#: C/gedit.xml:270(phrase) -msgid "Shows gedit main window." -msgstr "Exibe janela principal do gedit." +#: C/pluma.xml:270(phrase) +msgid "Shows pluma main window." +msgstr "Exibe janela principal do pluma." -#: C/gedit.xml:276(para) +#: C/pluma.xml:276(para) msgid "" -"The <application>gedit</application> window contains the following elements:" +"The <application>pluma</application> window contains the following elements:" msgstr "" -"A janela do <application>gedit</application> contém os seguintes elementos:" +"A janela do <application>pluma</application> contém os seguintes elementos:" -#: C/gedit.xml:279(term) +#: C/pluma.xml:279(term) msgid "Menubar" msgstr "Barra de Menus" -#: C/gedit.xml:281(para) +#: C/pluma.xml:281(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " -"files in <application>gedit</application>." +"files in <application>pluma</application>." msgstr "" "Os menus na barra de menus contêm todos os comandos de que você precisa para " -"trabalhar com arquivos no <application>gedit</application>." +"trabalhar com arquivos no <application>pluma</application>." -#: C/gedit.xml:284(term) +#: C/pluma.xml:284(term) msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas" -#: C/gedit.xml:286(para) +#: C/pluma.xml:286(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." @@ -491,30 +491,30 @@ msgstr "" "A barra de ferramentas contém um subconjunto dos comandos que você pode " "acessar a partir da barra de menus." -#: C/gedit.xml:289(term) +#: C/pluma.xml:289(term) msgid "Display area" msgstr "Área de Visualização" -#: C/gedit.xml:291(para) +#: C/pluma.xml:291(para) msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." msgstr "" "A área de visualização contém o texto do arquivo que está sendo editado." -#: C/gedit.xml:294(term) +#: C/pluma.xml:294(term) msgid "Statusbar" msgstr "Barra de Status" -#: C/gedit.xml:296(para) +#: C/pluma.xml:296(para) msgid "" -"The statusbar displays information about current <application>gedit</" +"The statusbar displays information about current <application>pluma</" "application> activity and contextual information about the menu items. The " "statusbar also displays the following information:" msgstr "" "A barra de status exibe informação sobre a atividade corrente do " -"<application>gedit</application> e informação contextual sobre os itens do " +"<application>pluma</application> e informação contextual sobre os itens do " "menu. A barra de status também exibe a seguinte informação:" -#: C/gedit.xml:299(para) +#: C/pluma.xml:299(para) msgid "" "Cursor position: the line number and column number where the cursor is " "located." @@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "" "Posição do cursor: o número da linha e da coluna onde o cursor está " "localizado." -#: C/gedit.xml:302(para) +#: C/pluma.xml:302(para) msgid "" "Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text " "<guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar " @@ -534,11 +534,11 @@ msgstr "" "sobrescrita, a barra de status exibe o texto <guilabel>SBR</guilabel>. " "Pressione a tecla <keycap>Insert</keycap> para alterar o modo de edição." -#: C/gedit.xml:307(term) +#: C/pluma.xml:307(term) msgid "Side Pane" msgstr "Painel Lateral" -#: C/gedit.xml:309(para) +#: C/pluma.xml:309(para) msgid "" "The side pane displays a list of open documents, and other information " "depending on which plugins are enabled." @@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "" "O painel lateral exibe uma lista de documentos abertos e outras informações, " "dependendo de quais plug-ins estão sendo usados." -#: C/gedit.xml:310(para) +#: C/pluma.xml:310(para) msgid "" "By default the side pane is not shown. To show it, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></" @@ -556,11 +556,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/gedit.xml:313(term) +#: C/pluma.xml:313(term) msgid "Bottom Pane" msgstr "Painel Inferior" -#: C/gedit.xml:315(para) +#: C/pluma.xml:315(para) msgid "" "The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python " "Console</application> plugin to display output." @@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "" "O painel inferior é usado por ferramentas de programação como o plug-in " "<application>Console Python</application> para exibir saída." -#: C/gedit.xml:316(para) +#: C/pluma.xml:316(para) msgid "" "By default the bottom pane is not shown. To show it, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem></" @@ -578,111 +578,111 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Painel Inferior</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:320(para) +#: C/pluma.xml:320(para) msgid "" -"When you right-click in the <application>gedit</application> window, the " +"When you right-click in the <application>pluma</application> window, the " "application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " "text editing commands." msgstr "" "Quando você pressiona o botão direito do mouse na janela do " -"<application>gedit</application>, é exibido um menu de contexto. O menu de " +"<application>pluma</application>, é exibido um menu de contexto. O menu de " "contexto contém os comandos de edição mais usados." -#: C/gedit.xml:322(para) +#: C/pluma.xml:322(para) msgid "" -"Like other MATE applications, actions in <application>gedit</application> " +"Like other MATE applications, actions in <application>pluma</application> " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the " "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">User Guide</" "ulink>." msgstr "" -"Assim como em outras aplicações do MATE, ações no <application>gedit</" +"Assim como em outras aplicações do MATE, ações no <application>pluma</" "application> podem ser efetuadas de várias formas: com o menu, com a barra " "de ferramentas ou com teclas de atalho. Teclas de atalho comuns a todas as " "aplicações são listadas no <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?" "shortcuts-apps\">Guia do Usuário</ulink>." -#: C/gedit.xml:327(title) -msgid "Running gedit from a Command Line" -msgstr "Executando gedit a partir da Linha de Comando" +#: C/pluma.xml:327(title) +msgid "Running pluma from a Command Line" +msgstr "Executando pluma a partir da Linha de Comando" -#: C/gedit.xml:328(para) +#: C/pluma.xml:328(para) msgid "" -"You can run <application>gedit</application> from a command line and open a " +"You can run <application>pluma</application> from a command line and open a " "single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" msgstr "" -"Você pode executar o <application>gedit</application> a partir da linha de " +"Você pode executar o <application>pluma</application> a partir da linha de " "comando e abrir um ou vários arquivos. Para abrir vários arquivos pela linha " "de comando, digite o seguinte comando, então pressione <keycap>Enter</" "keycap>:" -#: C/gedit.xml:329(replaceable) +#: C/pluma.xml:329(replaceable) msgid "file1.txt file2.txt file3.txt" msgstr "arquivo1.txt arquivo2.txt arquivo3.txt" -#: C/gedit.xml:329(command) -msgid "gedit <placeholder-1/>" -msgstr "gedit <placeholder-1/>" +#: C/pluma.xml:329(command) +msgid "pluma <placeholder-1/>" +msgstr "pluma <placeholder-1/>" -#: C/gedit.xml:330(para) +#: C/pluma.xml:330(para) msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename." msgstr "" "Em alternativa, você pode especificar um URI em lugar de um nome de arquivo." -#: C/gedit.xml:331(para) +#: C/pluma.xml:331(para) msgid "" -"For more information on how to run <application>gedit</application> from a " -"command line, see the unix manual page for gedit, <ulink url=\"man:gedit\" " -"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</" +"For more information on how to run <application>pluma</application> from a " +"command line, see the unix manual page for pluma, <ulink url=\"man:pluma\" " +"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry></ulink>." msgstr "" -"Para mais informações em como executar o <application>gedit</application> a " -"partir da linha de comando, veja a página do manual unix para gedit, <ulink " -"url=\"man:gedit\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</" +"Para mais informações em como executar o <application>pluma</application> a " +"partir da linha de comando, veja a página do manual unix para pluma, <ulink " +"url=\"man:pluma\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>." -#: C/gedit.xml:336(title) +#: C/pluma.xml:336(title) msgid "Working with Files" msgstr "Trabalhando com Arquivos" -#: C/gedit.xml:340(title) +#: C/pluma.xml:340(title) msgid "Creating a New Document" msgstr "Criando um Novo Documento" -#: C/gedit.xml:341(para) +#: C/pluma.xml:341(para) msgid "" "To create a new document, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " -"displays a new blank document in the <application>gedit</application> window." +"displays a new blank document in the <application>pluma</application> window." msgstr "" "Para criar um novo documento, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</" "guimenu><guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice>. A aplicação exibe um " -"novo documento em branco na janela do <application>gedit</application>." +"novo documento em branco na janela do <application>pluma</application>." -#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1589(title) +#: C/pluma.xml:346(title) C/pluma.xml:1589(title) msgid "Opening a File" msgstr "Abrindo um Arquivo" -#: C/gedit.xml:347(para) +#: C/pluma.xml:347(para) msgid "" "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> " "dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>Open</" -"guibutton>. The file is displayed in the <application>gedit</application> " +"guibutton>. The file is displayed in the <application>pluma</application> " "window." msgstr "" "Para abrir um arquivo, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</" "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> para exibir a janela " "de <guilabel>Abrir Arquivo</guilabel>. Selecione o arquivo que você quer " "abrir, então clique no botão <guibutton>Abrir</guibutton>. O arquivo é " -"exibido na janela do <application>gedit</application>." +"exibido na janela do <application>pluma</application>." -#: C/gedit.xml:349(phrase) +#: C/pluma.xml:349(phrase) msgid "Shows Recent Files menu icon." msgstr "Mostra Arquivos Recentes no ícone do menu." -#: C/gedit.xml:349(para) +#: C/pluma.xml:349(para) msgid "" "The application records the paths and filenames of the five most recent " "files that you edited and displays the files as menu items on the " @@ -695,25 +695,25 @@ msgstr "" "no ícone <placeholder-1/> na barra de ferramentas para exibir a lista dos " "arquivos recentes." -#: C/gedit.xml:351(para) +#: C/pluma.xml:351(para) msgid "" -"You can open multiple files in <application>gedit</application>. The " +"You can open multiple files in <application>pluma</application>. The " "application adds a tab for each open file to the window. For more on this " -"see <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>." +"see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>." msgstr "" -"Você pode abrir vários arquivos no <application>gedit</application>. A " +"Você pode abrir vários arquivos no <application>pluma</application>. A " "aplicação adiciona uma aba na janela para cada arquivo aberto. Para mais " -"informações veja a <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>." +"informações veja a <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>." -#: C/gedit.xml:357(title) +#: C/pluma.xml:357(title) msgid "Saving a File" msgstr "Salvando um Arquivo" -#: C/gedit.xml:358(para) +#: C/pluma.xml:358(para) msgid "You can save files in the following ways:" msgstr "Você pode salvar arquivos das seguintes formas:" -#: C/gedit.xml:360(para) +#: C/pluma.xml:360(para) msgid "" "To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>." @@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/gedit.xml:362(para) +#: C/pluma.xml:362(para) msgid "" "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" @@ -735,31 +735,31 @@ msgstr "" "<guilabel>Salvar Como</guilabel>, então clique no botão <guibutton>Salvar</" "guibutton>." -#: C/gedit.xml:364(para) +#: C/pluma.xml:364(para) msgid "" -"To save all of the files that are currently open in <application>gedit</" +"To save all of the files that are currently open in <application>pluma</" "application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</" "guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Para salvar todos os arquivos abertos no <application>gedit</application>, " +"Para salvar todos os arquivos abertos no <application>pluma</application>, " "escolha <menuchoice><guimenu>Documentos</guimenu><guimenuitem>Salvar Todos</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:367(para) +#: C/pluma.xml:367(para) msgid "" -"To close all of the files that are currently open in <application>gedit</" +"To close all of the files that are currently open in <application>pluma</" "application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</" "guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Para fechar todos os arquivos abertos no <application>gedit</application>, " +"Para fechar todos os arquivos abertos no <application>pluma</application>, " "escolha <menuchoice><guimenu>Documentos</guimenu><guimenuitem>Fechar Todos</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:372(title) +#: C/pluma.xml:372(title) msgid "Opening a File from a URI" msgstr "Abrindo um Arquivo a partir de um URI" -#: C/gedit.xml:373(para) +#: C/pluma.xml:373(para) msgid "" "To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the " "following steps:" @@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "" "Para abrir um arquivo a partir de um Identificador Uniforme de Recursos (do " "inglês URI, Uniform Resource Identifier), efetue os seguintes passos:" -#: C/gedit.xml:376(para) +#: C/pluma.xml:376(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</guilabel> " @@ -777,11 +777,11 @@ msgstr "" "Localização</guimenuitem></menuchoice> para exibir a janela <guilabel>Abrir " "Localização</guilabel>." -#: C/gedit.xml:379(para) +#: C/pluma.xml:379(para) msgid "Enter the URI of the file that you want to open." msgstr "Digite o URI do arquivo que você deseja abrir." -#: C/gedit.xml:382(para) +#: C/pluma.xml:382(para) msgid "" "Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the " "appropriate character coding." @@ -789,11 +789,11 @@ msgstr "" "Use a lista <guilabel>Codificação de caracteres</guilabel> para selecionar a " "codificação de caracteres apropriada." -#: C/gedit.xml:385(para) +#: C/pluma.xml:385(para) msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "Clique no botão <guibutton>Abrir</guibutton>." -#: C/gedit.xml:388(para) +#: C/pluma.xml:388(para) msgid "" "Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</" "literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of the " @@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "" "literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal> e todos os " "métodos aceitos pelo <literal>mate-vfs</literal>." -#: C/gedit.xml:389(para) +#: C/pluma.xml:389(para) msgid "" "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " "make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be " @@ -816,65 +816,65 @@ msgstr "" "partir de FTP são somente para leitura porque nem todos os servidores de FTP " "trabalham corretamente salvando arquivos remotos." -#: C/gedit.xml:390(para) +#: C/pluma.xml:390(para) msgid "" "Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" "mateconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, " -"setting the key <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/" +"setting the key <systemitem>/apps/pluma-2/preferences/editor/save/" "writable_vfs_schemes</systemitem>, but this may cause errors." msgstr "" "Salvar em servidores FTP pode ser habilitado com o <ulink type=\"help\" url=" "\"ghelp:mateconf-editor\"><application>Editor de Configurações</application></" -"ulink>, ajustando a chave <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/" +"ulink>, ajustando a chave <systemitem>/apps/pluma-2/preferences/editor/save/" "writable_vfs_schemes</systemitem>, mas isso pode causar erros." -#: C/gedit.xml:395(title) +#: C/pluma.xml:395(title) msgid "Working With Tabs" msgstr "Trabalhando com Abas" -#: C/gedit.xml:397(para) +#: C/pluma.xml:397(para) msgid "" -"When more than one file is open, <application>gedit</application> shows a " +"When more than one file is open, <application>pluma</application> shows a " "<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To " "switch to another document, click on its tab." msgstr "" -"Quando mais de um arquivo está aberto, o <application>gedit</application> " +"Quando mais de um arquivo está aberto, o <application>pluma</application> " "mostra uma <firstterm>aba</firstterm> para cada documento acima da área de " "visualização. Para mudar para outro documento, clique na aba correspondente." -#: C/gedit.xml:398(para) +#: C/pluma.xml:398(para) msgid "" -"To move a document to another <application> gedit</application> window, drag " +"To move a document to another <application> pluma</application> window, drag " "the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." msgstr "" -"Para mover um documento para outra janela do <application> gedit</" +"Para mover um documento para outra janela do <application> pluma</" "application>, arraste a aba correspondente ao arquivo para a janela que você " "deseja que receba o arquivo." -#: C/gedit.xml:399(para) +#: C/pluma.xml:399(para) msgid "" -"To move a document to a new <application> gedit</application> window, either " +"To move a document to a new <application> pluma</application> window, either " "drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice><guimenu>Documents</" "guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Para mover um documento para uma nova janela do <application> gedit</" +"Para mover um documento para uma nova janela do <application> pluma</" "application>, ou arraste a aba correspondente para a área de trabalho, ou " "escolha <menuchoice><guimenu>Documentos</guimenu><guimenuitem>Mover para " "Nova Janela</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:405(title) +#: C/pluma.xml:405(title) msgid "Working with Text" msgstr "Trabalhando com Texto" -#: C/gedit.xml:409(title) +#: C/pluma.xml:409(title) msgid "Editing Text" msgstr "Editando Texto" -#: C/gedit.xml:410(para) +#: C/pluma.xml:410(para) msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" msgstr "Você pode editar o texto de um arquivo das seguintes maneiras:" -#: C/gedit.xml:412(para) +#: C/pluma.xml:412(para) msgid "" "Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion cursor</" "firstterm> marks the point where new text appears. To change this, use the " @@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "" "piscante marca o ponto onde o novo texto aparece. Para mudar isso, use as " "teclas de seta no teclado ou clique com o mouse." -#: C/gedit.xml:414(para) +#: C/pluma.xml:414(para) msgid "" "To copy the selected text to the clipboard, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></" @@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/gedit.xml:416(para) +#: C/pluma.xml:416(para) msgid "" "To delete the selected text from the file and move the selected text to the " "clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</" @@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "" "transferência, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</" "guimenu><guimenuitem>Recortar</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:418(para) +#: C/pluma.xml:418(para) msgid "" "To permanently delete the selected text from the file, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" @@ -914,20 +914,20 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Excluir</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/gedit.xml:420(para) +#: C/pluma.xml:420(para) msgid "" "To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" "menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the " -"file, either from gedit or another application." +"file, either from pluma or another application." msgstr "" "Para inserir o conteúdo da área de transferência na posição do cursor, " "escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</" "guimenuitem></menuchoice>. Você deve cortar ou copiar um texto antes que " -"você possa colar dentro do arquivo, a partir do gedit ou qualquer outra " +"você possa colar dentro do arquivo, a partir do pluma ou qualquer outra " "aplicação." -#: C/gedit.xml:422(para) +#: C/pluma.xml:422(para) msgid "" "To select all of the text in a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>." @@ -936,11 +936,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Selecionar Tudo</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:428(title) +#: C/pluma.xml:428(title) msgid "Undoing and Redoing Changes" msgstr "Desfazendo e Refazendo Alterações" -#: C/gedit.xml:429(para) +#: C/pluma.xml:429(para) msgid "" "To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this " @@ -952,33 +952,33 @@ msgstr "" "menuchoice>. Para reverter essa ação, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</" "guimenu><guimenuitem>Refazer</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:434(title) +#: C/pluma.xml:434(title) msgid "Finding and Replacing" msgstr "Procurando e Substituindo" -#: C/gedit.xml:436(para) +#: C/pluma.xml:436(para) msgid "" -"In <application>gedit</application>, there are two ways of searching for " +"In <application>pluma</application>, there are two ways of searching for " "text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a " "specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to " "highlight matching text as you type it." msgstr "" -"No <application>gedit</application>, há duas formas de pesquisar por texto. " +"No <application>pluma</application>, há duas formas de pesquisar por texto. " "Você pode usar a janela <guilabel>Localizar</guilabel> para procurar por um " "pedaço de texto específico, ou a <guilabel>Pesquisa Incremental</guilabel> " "para destacar o texto à medida que você for digitando." -#: C/gedit.xml:441(title) +#: C/pluma.xml:441(title) msgid "Finding Text" msgstr "Procurando Texto" -#: C/gedit.xml:442(para) +#: C/pluma.xml:442(para) msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:" msgstr "" "Para pesquisar em um arquivo por uma seqüência de texto, efetue os seguintes " "passos:" -#: C/gedit.xml:444(para) +#: C/pluma.xml:444(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></" "menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog." @@ -987,30 +987,30 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> para exibir a janela <guilabel>Localizar</" "guilabel>." -#: C/gedit.xml:446(para) +#: C/pluma.xml:446(para) msgid "" "Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel> " "field. You can include special characters such as a new line or tab: see " -"<xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>." +"<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" "Digite o texto que você deseja procurar no campo <guilabel>Pesquisar por</" "guilabel>. Você pode incluir caracteres especiais como uma nova linha ou " -"tabulação: veja a <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>." +"tabulação: veja a <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." -#: C/gedit.xml:448(para) +#: C/pluma.xml:448(para) msgid "" "Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first " "occurrence of the string after your current cursor position. If " -"<application>gedit</application> finds the string, the application selects " +"<application>pluma</application> finds the string, the application selects " "first occurrence of the string. Other occurrences of the string are " "highlighted." msgstr "" "Clique no botão <guibutton>Localizar</guibutton> para pesquisar no arquivo a " "primeira ocorrência do texto depois da posição atual do cursor. Se o " -"<application>gedit</application> encontrar o texto, a aplicação seleciona a " +"<application>pluma</application> encontrar o texto, a aplicação seleciona a " "primeira ocorrência do mesmo. Outras ocorrências do texto são destacadas." -#: C/gedit.xml:450(para) +#: C/pluma.xml:450(para) msgid "" "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> " "or choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</" @@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Pesquisar</guimenu><guimenuitem>Localizar Anterior</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:453(para) +#: C/pluma.xml:453(para) msgid "" "After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still " "move the selection to other occurrences of the text by choosing " @@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> e <menuchoice><guimenu>Pesquisar</" "guimenu><guimenuitem>Localizar Anterior</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:454(para) +#: C/pluma.xml:454(para) msgid "" "To remove the highlighting from the text, choose " "<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Clear Highlight</" @@ -1048,11 +1048,11 @@ msgstr "" "Para remover o destaque do texto, escolha <menuchoice><guimenu>Pesquisar</" "guimenu><guimenuitem>Limpar Destaque</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:458(title) +#: C/pluma.xml:458(title) msgid "Incremental Search" msgstr "Pesquisa Incremental" -#: C/gedit.xml:460(para) +#: C/pluma.xml:460(para) msgid "" "Incremental search highlights matching text in the document as you type it " "letter by letter. (This is similar to the search feature in several web " @@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "" "letra por letra. (É similar ao recurso de pesquisa em diversos navegadores " "web.)" -#: C/gedit.xml:461(para) +#: C/pluma.xml:461(para) msgid "" "To start an incremental search, choose <menuchoice><guimenu>Search</" "guimenu><guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem></menuchoice>. The " @@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. A caixa de pesquisa aparece no topo da área de " "visualização." -#: C/gedit.xml:462(para) +#: C/pluma.xml:462(para) msgid "" "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The " "first instance after the cursor position is also selected." @@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "" "Comece a digitar e o texto será destacado no documento. A primeira instância " "depois da posição do cursor também é selecionada." -#: C/gedit.xml:463(para) +#: C/pluma.xml:463(para) msgid "" "To advance the selection to the next match while keeping the incremental " "search box open, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></" @@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> para voltar à " "ocorrência anterior." -#: C/gedit.xml:464(para) +#: C/pluma.xml:464(para) msgid "" "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the " "selection between matches." @@ -1102,11 +1102,11 @@ msgstr "" "Você pode também usar as teclas de seta para cima e para baixo ou o botão de " "rolagem do mouse para mover a seleção entre as ocorrências." -#: C/gedit.xml:469(title) +#: C/pluma.xml:469(title) msgid "Replacing Text" msgstr "Substituindo Texto" -#: C/gedit.xml:471(para) +#: C/pluma.xml:471(para) msgid "" "To search a file for a string, and replace the string with an alternative " "string, perform the following steps:" @@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr "" "Para pesquisar em um arquivo por uma seqüência de texto e substituí-la por " "uma seqüência alternativa, siga os seguintes passos:" -#: C/gedit.xml:473(para) +#: C/pluma.xml:473(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Replace</guilabel> dialog." @@ -1123,17 +1123,17 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> para exibir a janela <guilabel>Substituir</" "guilabel>." -#: C/gedit.xml:475(para) +#: C/pluma.xml:475(para) msgid "" "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search for</" "guilabel> field. You can include special characters such as a new line or " -"tab: see <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>." +"tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" "Digite o texto que você quer procurar no campo <guilabel>Pesquisar por</" "guilabel>. Você pode incluir caracteres especiais como uma nova linha ou " -"tabulação: veja a <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>." +"tabulação: veja a <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." -#: C/gedit.xml:476(para) +#: C/pluma.xml:476(para) msgid "" "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in " "the <guilabel>Replace with</guilabel> field." @@ -1141,22 +1141,22 @@ msgstr "" "Digite o texto que você deseja usar para substituir o que você encontrar, no " "campo <guilabel>Substituir por</guilabel>." -#: C/gedit.xml:480(para) +#: C/pluma.xml:480(para) msgid "" "To examine each occurrence of the string before replacing it, click " -"<guibutton>Find</guibutton>. If <application>gedit</application> finds the " +"<guibutton>Find</guibutton>. If <application>pluma</application> finds the " "string, the application selects the string. Click <guibutton>Replace</" "guibutton> to replace the selected occurrence of the string. To find the " "next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> again." msgstr "" "Para examinar cada ocorrência do texto antes de substituir, clique no botão " -"<guibutton>Localizar</guibutton>. Se o <application>gedit</application> " +"<guibutton>Localizar</guibutton>. Se o <application>pluma</application> " "encontrar o texto, a aplicação o seleciona. Clique no botão " "<guibutton>Substituir</guibutton> para substituir a ocorrência selecionada " "do texto. Para procurar pela próxima ocorrência do texto, clique no botão " "<guibutton>Localizar</guibutton> novamente." -#: C/gedit.xml:481(para) +#: C/pluma.xml:481(para) msgid "" "To replace all occurrences of the string throughout the document, click " "<guibutton>Replace All</guibutton>." @@ -1164,11 +1164,11 @@ msgstr "" "Para substituir todas as ocorrências do texto por todo documento, clique no " "botão <guibutton>Substituir Todas</guibutton>." -#: C/gedit.xml:486(title) +#: C/pluma.xml:486(title) msgid "Find and Replace Options" msgstr "Opções de Procurar e Substituir" -#: C/gedit.xml:487(para) +#: C/pluma.xml:487(para) msgid "" "The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> " "dialog both have the following options:" @@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "" "A janela <guilabel>Localizar</guilabel> e a janela <guilabel>Substituir</" "guilabel> ambas têm as seguintes opções:" -#: C/gedit.xml:489(para) +#: C/pluma.xml:489(para) msgid "" "Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences " "of the string that match the case of the text that you type. For example, " @@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Diferenciar maiúsculas/minúsculas</guilabel> selecionada, \"TEXTO" "\" não encontrará \"texto\"." -#: C/gedit.xml:491(para) +#: C/pluma.xml:491(para) msgid "" "Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find " "occurrences of the string that match the entire words of the text that you " @@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "" "apenas com palavra completa</guilabel> selecionada, \"text\" não encontrará " "\"textura\"." -#: C/gedit.xml:493(para) +#: C/pluma.xml:493(para) msgid "" "Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards " "towards the beginning of the document." @@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr "" "Selecione a opção <guilabel>Pesquisar para trás</guilabel> para pesquisar " "voltando em direção ao início do documento." -#: C/gedit.xml:495(para) +#: C/pluma.xml:495(para) msgid "" "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of " "the document and then continue the search from the other end of the file." @@ -1218,11 +1218,11 @@ msgstr "" "Selecione a opção <guilabel>Voltar ao início</guilabel> para pesquisar até o " "fim do documento e então continuar a pesquisa a partir do início do arquivo." -#: C/gedit.xml:502(title) +#: C/pluma.xml:502(title) msgid "Special Characters" msgstr "Caracteres Especiais" -#: C/gedit.xml:503(para) +#: C/pluma.xml:503(para) msgid "" "You can include the following escape sequences in the text to find or " "replace to represent special characters:" @@ -1230,35 +1230,35 @@ msgstr "" "Você pode incluir as seguintes seqüências de escape nos textos a encontrar " "ou substituir para representar caracteres especiais:" -#: C/gedit.xml:506(literal) +#: C/pluma.xml:506(literal) msgid "\\n" msgstr "\\n" -#: C/gedit.xml:508(para) +#: C/pluma.xml:508(para) msgid "Specifies a new line." msgstr "Especifica uma nova linha." -#: C/gedit.xml:512(literal) +#: C/pluma.xml:512(literal) msgid "\\t" msgstr "\\t" -#: C/gedit.xml:514(para) +#: C/pluma.xml:514(para) msgid "Specifies a tab character." msgstr "Especifica um caractere de tabulação." -#: C/gedit.xml:518(literal) +#: C/pluma.xml:518(literal) msgid "\\r" msgstr "\\r" -#: C/gedit.xml:520(para) +#: C/pluma.xml:520(para) msgid "Specifies a carriage return." msgstr "Especifica um retorno do carro (do inglês CR, carriage return)." -#: C/gedit.xml:524(literal) +#: C/pluma.xml:524(literal) msgid "\\\\" msgstr "\\\\" -#: C/gedit.xml:526(para) +#: C/pluma.xml:526(para) msgid "" "The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. " "For example, if you are looking for the \"<literal>\\n</literal>\" literal, " @@ -1272,11 +1272,11 @@ msgstr "" "guilabel>. Ou se você estiver procurando por uma seqüência de barras " "invertidas, você terá que dobrar o número de barras invertidas pesquisadas." -#: C/gedit.xml:538(title) +#: C/pluma.xml:538(title) msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" msgstr "Posicionando o Cursor em uma Linha Específica" -#: C/gedit.xml:540(para) +#: C/pluma.xml:540(para) msgid "" "To position the cursor on a specific line in the current file, choose " "<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</guimenuitem></" @@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. A caixa de número da linha aparece no topo da " "área de visualização." -#: C/gedit.xml:541(para) +#: C/pluma.xml:541(para) msgid "" "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " "the document will scroll to the specified line." @@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "" "Comece a digitar o número da linha para a qual você deseja mover o cursor e " "o documento irá até a linha especificada." -#: C/gedit.xml:542(para) +#: C/pluma.xml:542(para) msgid "" "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press " "<keycap>Return</keycap>." @@ -1303,15 +1303,15 @@ msgstr "" "Para fechar a caixa e mover o cursor à linha especificada, pressione " "<keycap>Enter</keycap>." -#: C/gedit.xml:548(title) +#: C/pluma.xml:548(title) msgid "Printing" msgstr "Imprimindo" -#: C/gedit.xml:552(title) +#: C/pluma.xml:552(title) msgid "Setting the Page Options" msgstr "Configurando as Opções de Página" -#: C/gedit.xml:554(para) +#: C/pluma.xml:554(para) msgid "" "To set the page options, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the " @@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Configuração da Página</guimenuitem></menuchoice> para " "exibir a janela de <guilabel>Configuração de Página</guilabel>." -#: C/gedit.xml:556(para) +#: C/pluma.xml:556(para) msgid "" "The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the " "following print options:" @@ -1329,28 +1329,28 @@ msgstr "" "A janela de <guilabel>Configuração de Página</guilabel> permite a você " "especificar as seguintes opções de impressão:" -#: C/gedit.xml:559(title) +#: C/pluma.xml:559(title) msgid "General Tabbed Section" msgstr "Seção da Aba Geral" -#: C/gedit.xml:561(guilabel) +#: C/pluma.xml:561(guilabel) msgid "Print syntax highlighting" msgstr "Imprimir o destaque de sintaxe" -#: C/gedit.xml:563(para) +#: C/pluma.xml:563(para) msgid "" "Select this option to print syntax highlighting. For more information about " -"syntax highlighting, see <xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/>." +"syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>." msgstr "" "Selecione essa opção para imprimir o destaque de sintaxe. Para mais " -"informações sobre destaque de sintaxe, veja a <xref linkend=\"gedit-set-" +"informações sobre destaque de sintaxe, veja a <xref linkend=\"pluma-set-" "highlightmode\"/>." -#: C/gedit.xml:566(guilabel) +#: C/pluma.xml:566(guilabel) msgid "Print page headers" msgstr "Imprimir cabeçalhos da página" -#: C/gedit.xml:568(para) +#: C/pluma.xml:568(para) msgid "" "Select this option to include a header on each page that you print. You " "cannot configure the header." @@ -1358,11 +1358,11 @@ msgstr "" "Selecione essa opção para incluir um cabeçalho em cada página que você " "imprimir. Você não pode alterar o cabeçalho." -#: C/gedit.xml:571(guilabel) C/gedit.xml:1175(guilabel) +#: C/pluma.xml:571(guilabel) C/pluma.xml:1175(guilabel) msgid "Line Numbers" msgstr "Números de Linha" -#: C/gedit.xml:574(para) +#: C/pluma.xml:574(para) msgid "" "Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line " "numbers when you print a file." @@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "" "Selecione a opção <guilabel>Imprimir números de linha</guilabel> para " "incluir os números de linha quando você imprimir um arquivo." -#: C/gedit.xml:575(para) +#: C/pluma.xml:575(para) msgid "" "Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how " "often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, " @@ -1380,11 +1380,11 @@ msgstr "" "especificar com que freqüência imprimir as linhas numeradas, por exemplo, a " "cada 5 linhas, a cada 10 linhas, e assim por diante." -#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1168(guilabel) C/gedit.xml:1685(para) +#: C/pluma.xml:578(guilabel) C/pluma.xml:1168(guilabel) C/pluma.xml:1685(para) msgid "Text Wrapping" msgstr "Quebra de Texto" -#: C/gedit.xml:580(para) +#: C/pluma.xml:580(para) msgid "" "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text " "onto the next line, at a character level, when you print a file. The " @@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "" "imprimir um arquivo. A aplicação conta linhas quebradas como uma nova linha " "para propósitos de numeração de linhas." -#: C/gedit.xml:582(para) +#: C/pluma.xml:582(para) msgid "" "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to " "wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." @@ -1404,15 +1404,15 @@ msgstr "" "guilabel> para quebrar o texto em uma nova linha sem dividir a palavra, " "quando você imprimir um arquivo." -#: C/gedit.xml:590(title) +#: C/pluma.xml:590(title) msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: C/gedit.xml:592(guilabel) +#: C/pluma.xml:592(guilabel) msgid "Body" msgstr "Corpo" -#: C/gedit.xml:594(para) +#: C/pluma.xml:594(para) msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the body text of a " "file." @@ -1420,21 +1420,21 @@ msgstr "" "Clique nesse botão para selecionar a fonte a ser usada na impressão do corpo " "do texto de um arquivo." -#: C/gedit.xml:597(guilabel) +#: C/pluma.xml:597(guilabel) msgid "Line numbers" msgstr "Números de linha" -#: C/gedit.xml:600(para) +#: C/pluma.xml:600(para) msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers." msgstr "" "Clique nesse botão para selecionar a fonte a ser usada na impressão dos " "números de linha." -#: C/gedit.xml:603(guilabel) +#: C/pluma.xml:603(guilabel) msgid "Headers and footers" msgstr "Cabeçalhos e rodapés" -#: C/gedit.xml:605(para) +#: C/pluma.xml:605(para) msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the headers and " "footers in a file." @@ -1442,48 +1442,48 @@ msgstr "" "Clique nesse botão para selecionar a fonte a ser usada na impressão dos " "cabeçalhos e rodapés em um arquivo." -#: C/gedit.xml:609(para) +#: C/pluma.xml:609(para) msgid "" "To reset the fonts to the default fonts for printing a file from " -"<application>gedit</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</" +"<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</" "guibutton>." msgstr "" -"Para restaurar as fontes para impressão de um arquivo no <application>gedit</" +"Para restaurar as fontes para impressão de um arquivo no <application>pluma</" "application> para o padrão, clique em <guibutton>Restaurar Fontes Padrão</" "guibutton>." -#: C/gedit.xml:616(title) +#: C/pluma.xml:616(title) msgid "Printing a Document" msgstr "Imprimindo um Documento" -#: C/gedit.xml:617(para) +#: C/pluma.xml:617(para) msgid "" -"You can use <application>gedit</application> to perform the following print " +"You can use <application>pluma</application> to perform the following print " "operations:" msgstr "" -"Você pode usar o <application>gedit</application> para realizar as seguintes " +"Você pode usar o <application>pluma</application> para realizar as seguintes " "operações de impressão:" -#: C/gedit.xml:619(para) +#: C/pluma.xml:619(para) msgid "Print a document to a printer." msgstr "Imprimir um documento para uma impressora." -#: C/gedit.xml:621(para) +#: C/pluma.xml:621(para) msgid "Print the output of the print command to a file." msgstr "Imprimir a saída do comando de impressão para um arquivo." -#: C/gedit.xml:624(para) +#: C/pluma.xml:624(para) msgid "" -"If you print to a file, <application>gedit</application> sends the output of " +"If you print to a file, <application>pluma</application> sends the output of " "the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " "PostScript and Portable Document Format (PDF)." msgstr "" -"Se você imprimir para um arquivo, o <application>gedit</application> envia a " +"Se você imprimir para um arquivo, o <application>pluma</application> envia a " "saída do arquivo para um formato de arquivo pré-impresso. Os formatos pré-" "impressos mais comuns são o PostScript e o Portable Document Format (PDF, " "Formato de Documento Portátil, em português)." -#: C/gedit.xml:626(para) +#: C/pluma.xml:626(para) msgid "" "To preview the pages that you want to print, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></" @@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Visualizar Impressão</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:628(para) +#: C/pluma.xml:628(para) msgid "" "To print the current file to a printer or a file, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" @@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></" "menuchoice> para exibir a janela <guilabel>Imprimir</guilabel>." -#: C/gedit.xml:630(para) +#: C/pluma.xml:630(para) msgid "" "The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following " "print options:" @@ -1511,34 +1511,34 @@ msgstr "" "A janela <guilabel>Imprimir</guilabel> permite a você especificar as " "seguintes opções de impressão:" -#: C/gedit.xml:633(title) +#: C/pluma.xml:633(title) msgid "Job Tabbed Section" msgstr "Seção da Aba Trabalho" # Traduzi como 'Imprimir intervalo' para ficar de acordo com a tradução da UI. O correto (ao menos para mim) seria 'Intervalo de impressão'. -#: C/gedit.xml:635(guilabel) +#: C/pluma.xml:635(guilabel) msgid "Print range" msgstr "Imprimir intervalo" -#: C/gedit.xml:637(para) +#: C/pluma.xml:637(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "Selecione uma das seguintes opções para determinar quantas páginas imprimir:" -#: C/gedit.xml:640(guilabel) +#: C/pluma.xml:640(guilabel) msgid "All" msgstr "Tudo" -#: C/gedit.xml:641(para) +#: C/pluma.xml:641(para) msgid "Select this option to print all of the pages in the file." msgstr "Selecione essa opção para imprimir todas as páginas no arquivo." -#: C/gedit.xml:644(guilabel) +#: C/pluma.xml:644(guilabel) msgid "Lines" msgstr "Linhas" -#: C/gedit.xml:645(para) +#: C/pluma.xml:645(para) msgid "" "Select this option to print the specified lines only. Use the " "<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify " @@ -1548,11 +1548,11 @@ msgstr "" "seletores numéricos <guilabel>De</guilabel> e <guilabel>Até</guilabel> para " "especificar o intervalo de linhas." -#: C/gedit.xml:648(guilabel) +#: C/pluma.xml:648(guilabel) msgid "Selection" msgstr "Seleção" -#: C/gedit.xml:649(para) +#: C/pluma.xml:649(para) msgid "" "Select this option to print the selected text only. This option is only " "available if you select text." @@ -1560,11 +1560,11 @@ msgstr "" "Selecione essa opção para imprimir somente o texto selecionado. Essa opção " "só está disponível se você selecionar um texto." -#: C/gedit.xml:655(guilabel) +#: C/pluma.xml:655(guilabel) msgid "Copies" msgstr "Cópias" -#: C/gedit.xml:657(para) +#: C/pluma.xml:657(para) msgid "" "Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number " "of copies of the file that you want to print." @@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr "" "Use o seletor numérico <guilabel>Número de cópias</guilabel> para " "especificar o número de cópias do arquivo que você deseja imprimir." -#: C/gedit.xml:658(para) +#: C/pluma.xml:658(para) msgid "" "If you print multiple copies of the file, select the <guilabel>Collate</" "guilabel> option to collate the printed copies." @@ -1580,15 +1580,15 @@ msgstr "" "Se você imprimir múltiplas cópias do arquivo, selecione a opção " "<guilabel>Agrupar</guilabel> para agrupar as cópias impressas." -#: C/gedit.xml:665(title) +#: C/pluma.xml:665(title) msgid "Printer Tabbed Section" msgstr "Seção da Aba Impressora" -#: C/gedit.xml:667(guilabel) +#: C/pluma.xml:667(guilabel) msgid "Printer" msgstr "Impressora" -#: C/gedit.xml:669(para) +#: C/pluma.xml:669(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " "file." @@ -1596,16 +1596,16 @@ msgstr "" "Use essa lista suspensa para selecionar a impressora para a qual você deseja " "mandar imprimir o arquivo." -#: C/gedit.xml:672(guilabel) +#: C/pluma.xml:672(guilabel) msgid "Settings" msgstr "Configurações" -#: C/gedit.xml:674(para) +#: C/pluma.xml:674(para) msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "" "Use essa lista suspensa para selecionar as configurações da impressora." -#: C/gedit.xml:676(para) +#: C/pluma.xml:676(para) msgid "" "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " @@ -1616,26 +1616,26 @@ msgstr "" "agendar impressão com atraso, se a impressora tiver suporte a essa " "funcionalidade." -#: C/gedit.xml:680(guilabel) +#: C/pluma.xml:680(guilabel) msgid "Location" msgstr "Localização" -#: C/gedit.xml:682(para) +#: C/pluma.xml:682(para) msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" "Use essa lista suspensa para selecionar um dos seguintes destinos de " "impressão:" -#: C/gedit.xml:687(guilabel) +#: C/pluma.xml:687(guilabel) msgid "CUPS" msgstr "CUPS" -#: C/gedit.xml:689(para) +#: C/pluma.xml:689(para) msgid "Print the file to a CUPS printer." msgstr "Imprimir o arquivo para uma impressora CUPS." -#: C/gedit.xml:693(para) +#: C/pluma.xml:693(para) msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the " "only entry in this drop-down list." @@ -1643,23 +1643,23 @@ msgstr "" "Se a impressora selecionada é uma impressora CUPS, <guilabel>CUPS</guilabel> " "é a única opção nessa lista suspensa." -#: C/gedit.xml:700(guilabel) +#: C/pluma.xml:700(guilabel) msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: C/gedit.xml:702(para) +#: C/pluma.xml:702(para) msgid "Print the file to a printer." msgstr "Imprimir o arquivo em uma impressora." -#: C/gedit.xml:708(guilabel) +#: C/pluma.xml:708(guilabel) msgid "File" msgstr "Arquivo" -#: C/gedit.xml:710(para) +#: C/pluma.xml:710(para) msgid "Print the file to a PostScript file." msgstr "Imprimir o arquivo em um arquivo PostScript." -#: C/gedit.xml:713(para) +#: C/pluma.xml:713(para) msgid "" "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." @@ -1667,15 +1667,15 @@ msgstr "" "Clique em <guibutton>Salvar Como</guibutton> para exibir uma janela onde " "você especifica o nome e localização do arquivo PostScript." -#: C/gedit.xml:719(guilabel) +#: C/pluma.xml:719(guilabel) msgid "Custom" msgstr "Personalizado" -#: C/gedit.xml:721(para) +#: C/pluma.xml:721(para) msgid "Use the specified command to print the file." msgstr "Use o comando especificado para imprimir o arquivo." -#: C/gedit.xml:724(para) +#: C/pluma.xml:724(para) msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." @@ -1683,31 +1683,31 @@ msgstr "" "Digite o nome do comando na caixa de texto. Inclua todos os argumentos de " "linha de comando." -#: C/gedit.xml:732(guilabel) +#: C/pluma.xml:732(guilabel) msgid "State" msgstr "Estado" -#: C/gedit.xml:734(para) C/gedit.xml:740(para) C/gedit.xml:746(para) -msgid "This functionality is not supported in this version of gedit." -msgstr "Esta versão do gedit não tem suporte a essa funcionalidade." +#: C/pluma.xml:734(para) C/pluma.xml:740(para) C/pluma.xml:746(para) +msgid "This functionality is not supported in this version of pluma." +msgstr "Esta versão do pluma não tem suporte a essa funcionalidade." -#: C/gedit.xml:738(guilabel) +#: C/pluma.xml:738(guilabel) msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: C/gedit.xml:744(guilabel) +#: C/pluma.xml:744(guilabel) msgid "Comment" msgstr "Comentário" -#: C/gedit.xml:754(title) +#: C/pluma.xml:754(title) msgid "Paper Tabbed Section" msgstr "Seção da Aba Papel" -#: C/gedit.xml:756(guilabel) +#: C/pluma.xml:756(guilabel) msgid "Paper size" msgstr "Tamanho do papel" -#: C/gedit.xml:758(para) +#: C/pluma.xml:758(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " "print the file." @@ -1715,11 +1715,11 @@ msgstr "" "Use essa lista suspensa para selecionar o tamanho do papel no qual você " "deseja imprimir o arquivo." -#: C/gedit.xml:761(guilabel) +#: C/pluma.xml:761(guilabel) msgid "Width" msgstr "Largura" -#: C/gedit.xml:763(para) +#: C/pluma.xml:763(para) msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." @@ -1727,38 +1727,38 @@ msgstr "" "Use esse seletor numérico para especificar a largura do papel. Use a lista " "suspensa adjacente para alterar a unidade de medida." -#: C/gedit.xml:766(guilabel) +#: C/pluma.xml:766(guilabel) msgid "Height" msgstr "Altura" -#: C/gedit.xml:768(para) +#: C/pluma.xml:768(para) msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "Use esse seletor numérico para especificar a altura do papel." -#: C/gedit.xml:771(guilabel) +#: C/pluma.xml:771(guilabel) msgid "Feed orientation" msgstr "Orientação para alimentação" -#: C/gedit.xml:773(para) +#: C/pluma.xml:773(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "" "Use essa lista suspensa para selecionar a orientação do papel na impressora." -#: C/gedit.xml:776(guilabel) +#: C/pluma.xml:776(guilabel) msgid "Page orientation" msgstr "Orientação da página" -#: C/gedit.xml:778(para) +#: C/pluma.xml:778(para) msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "Use essa lista suspensa para selecionar a orientação da página." -#: C/gedit.xml:781(guilabel) +#: C/pluma.xml:781(guilabel) msgid "Layout" msgstr "Disposição" -#: C/gedit.xml:783(para) +#: C/pluma.xml:783(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area." @@ -1767,35 +1767,35 @@ msgstr "" "visualização de cada disposição que você selecionar é exibida na área de " "<guilabel>Visualização</guilabel>." -#: C/gedit.xml:786(guilabel) +#: C/pluma.xml:786(guilabel) msgid "Paper tray" msgstr "Bandeja de papel" -#: C/gedit.xml:788(para) +#: C/pluma.xml:788(para) msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "Use essa lista suspensa para selecionar a bandeja de papel." -#: C/gedit.xml:799(title) +#: C/pluma.xml:799(title) msgid "Programming Features" msgstr "Recursos de Programação" -#: C/gedit.xml:801(para) +#: C/pluma.xml:801(para) msgid "" -"Several of <application>gedit</application>'s features for programming are " +"Several of <application>pluma</application>'s features for programming are " "provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of " -"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"gedit-" +"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"pluma-" "tag-list-plugin\"/>." msgstr "" -"Vários dos recursos para programação do <application>gedit</application> são " +"Vários dos recursos para programação do <application>pluma</application> são " "proporcionados com plug-ins. Por exemplo, o plug-in de Lista de Tags oferece " "uma lista de tags comumente usadas em diferentes linguagens de marcação: " -"veja a <xref linkend=\"gedit-tag-list-plugin\"/>." +"veja a <xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>." -#: C/gedit.xml:805(title) +#: C/pluma.xml:805(title) msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Destaque de Sintaxe" -#: C/gedit.xml:806(para) +#: C/pluma.xml:806(para) msgid "" "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different " "parts of the text in different colors." @@ -1803,32 +1803,32 @@ msgstr "" "O destaque de sintaxe faz o código fonte ficar mais legível, mostrando as " "diferentes partes do texto em cores diferenciadas." -#: C/gedit.xml:808(para) +#: C/pluma.xml:808(para) msgid "" -"<application>gedit</application> chooses an appropriate syntax highlighting " +"<application>pluma</application> chooses an appropriate syntax highlighting " "mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, " "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Highlight Mode</" "guimenuitem></menuchoice>, then choose one of the following menu items:" msgstr "" -"O <application>gedit</application> escolhe um modo de destaque de sintaxe " +"O <application>pluma</application> escolhe um modo de destaque de sintaxe " "apropriado baseado no tipo de documento. Para sobrepor o modo de destaque de " "sintaxe, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Modo de " "Destaque</guimenuitem></menuchoice>, então escolha um dos seguintes itens de " "menu:" -#: C/gedit.xml:811(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:811(guimenuitem) msgid "Normal" msgstr "Nenhum" -#: C/gedit.xml:813(para) +#: C/pluma.xml:813(para) msgid "Do not display any syntax highlighting." msgstr "Não exibe qualquer destaque de sintaxe." -#: C/gedit.xml:817(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:817(guisubmenu) msgid "Sources" msgstr "Fontes" -#: C/gedit.xml:819(para) +#: C/pluma.xml:819(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit source code. Use the " "<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type." @@ -1836,11 +1836,11 @@ msgstr "" "Exibe destaques de sintaxe para editar código fonte. Use o submenu " "<guisubmenu>Fontes</guisubmenu> para selecionar o tipo de código fonte." -#: C/gedit.xml:823(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:823(guisubmenu) msgid "Markup" msgstr "Marcação" -#: C/gedit.xml:825(para) +#: C/pluma.xml:825(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the <guisubmenu>Markup</" "guisubmenu> submenu to select the markup code type." @@ -1849,11 +1849,11 @@ msgstr "" "<guisubmenu>Marcação</guisubmenu> para selecionar o tipo de código de " "marcação." -#: C/gedit.xml:829(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:829(guisubmenu) msgid "Scripts" msgstr "Scripts" -#: C/gedit.xml:831(para) +#: C/pluma.xml:831(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit script code. Use the " "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type." @@ -1861,11 +1861,11 @@ msgstr "" "Exibe destaque de sintaxe para editar código de script. Use o submenu " "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> para selecionar o tipo de código de script." -#: C/gedit.xml:835(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:835(guisubmenu) msgid "Others" msgstr "Outros" -#: C/gedit.xml:837(para) +#: C/pluma.xml:837(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the " "<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type." @@ -1873,31 +1873,31 @@ msgstr "" "Exibe destaque de sintaxe para editar outros tipos de código. Use o submenu " "<guisubmenu>Outros</guisubmenu> para selecionar o tipo de código." -#: C/gedit.xml:845(title) +#: C/pluma.xml:845(title) msgid "Piping the Output of a Command to a File" msgstr "Passando a Saída de um Comando para um Arquivo" -#: C/gedit.xml:846(para) +#: C/pluma.xml:846(para) msgid "" -"You can use <application>gedit</application> to pipe the output of a command " +"You can use <application>pluma</application> to pipe the output of a command " "to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command> " -"command to a text file, type <command>ls | gedit</command>, then press " +"command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" -"Você pode usar o <application>gedit</application> para redirecionar a saída " +"Você pode usar o <application>pluma</application> para redirecionar a saída " "de um comando para um arquivo de texto. Por exemplo, para passar a saída de " "um comando <command>ls</command> para um arquivo de texto, digite " -"<command>ls | gedit</command>, então pressione <keycap>Enter</keycap>." +"<command>ls | pluma</command>, então pressione <keycap>Enter</keycap>." -#: C/gedit.xml:847(para) +#: C/pluma.xml:847(para) msgid "" "The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text " -"file in the <application>gedit</application> window." +"file in the <application>pluma</application> window." msgstr "" "A saída do comando <command>ls</command> é exibida num novo arquivo de texto " -"na janela do <application>gedit</application>." +"na janela do <application>pluma</application>." -#: C/gedit.xml:848(para) +#: C/pluma.xml:848(para) msgid "" "Alternatively, you can use the <application>External tools</application> " "plugin to pipe command output to the current file." @@ -1905,21 +1905,21 @@ msgstr "" "Opcionalmente, você pode usar o plug-in <application>Ferramentas externas</" "application> para redirecionar a saída de um comando para o arquivo atual." -#: C/gedit.xml:854(title) +#: C/pluma.xml:854(title) msgid "Shortcut Keys" msgstr "Teclas de Atalho" -#: C/gedit.xml:855(para) +#: C/pluma.xml:855(para) msgid "" "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse " -"and menus. The following tables list all of <application>gedit</" +"and menus. The following tables list all of <application>pluma</" "application>'s shortcut keys." msgstr "" "Use as teclas de atalho para realizar as tarefas mais comuns mais " "rapidamente que com o mouse e menus. As seguintes tabelas listam todas as " -"teclas de atalho do <application>gedit</application>." +"teclas de atalho do <application>pluma</application>." -#: C/gedit.xml:856(para) +#: C/pluma.xml:856(para) msgid "" "For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-" "guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>." @@ -1928,407 +1928,407 @@ msgstr "" "url=\"ghelp:user-guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>." # De acordo com Claude Paroz, podemos considerar apenas o uso de "Tabs" no -# guilabel, não no bridgehead. http://bugzilla.mate.org/show_bug.cgi?id=500542 +# guilabel, não no bridgehead. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=500542 #. ============= Tabs ======================== -#: C/gedit.xml:859(bridgehead) C/gedit.xml:1207(guilabel) +#: C/pluma.xml:859(bridgehead) C/pluma.xml:1207(guilabel) msgid "Tabs" msgstr "Tabulações" -#: C/gedit.xml:860(para) +#: C/pluma.xml:860(para) msgid "Shortcuts for tabs:" msgstr "Atalhos para abas:" -#: C/gedit.xml:868(para) C/gedit.xml:912(para) C/gedit.xml:968(para) -#: C/gedit.xml:1016(para) C/gedit.xml:1044(para) C/gedit.xml:1091(para) -#: C/gedit.xml:1134(para) +#: C/pluma.xml:868(para) C/pluma.xml:912(para) C/pluma.xml:968(para) +#: C/pluma.xml:1016(para) C/pluma.xml:1044(para) C/pluma.xml:1091(para) +#: C/pluma.xml:1134(para) msgid "Shortcut Key" msgstr "Tecla de Atalho" -#: C/gedit.xml:870(para) C/gedit.xml:914(para) C/gedit.xml:970(para) -#: C/gedit.xml:1018(para) C/gedit.xml:1046(para) C/gedit.xml:1093(para) -#: C/gedit.xml:1136(para) +#: C/pluma.xml:870(para) C/pluma.xml:914(para) C/pluma.xml:970(para) +#: C/pluma.xml:1018(para) C/pluma.xml:1046(para) C/pluma.xml:1093(para) +#: C/pluma.xml:1136(para) msgid "Command" msgstr "Comando" -#: C/gedit.xml:875(para) +#: C/pluma.xml:875(para) msgid "Ctrl + Alt + PageUp" msgstr "Ctrl + Alt + PageUp" -#: C/gedit.xml:876(para) +#: C/pluma.xml:876(para) msgid "Switches to the next tab to the left." msgstr "Muda para a próxima aba à esquerda." -#: C/gedit.xml:879(para) +#: C/pluma.xml:879(para) msgid "Ctrl + Alt + PageDown" msgstr "Ctrl + Alt + PageDown" -#: C/gedit.xml:880(para) +#: C/pluma.xml:880(para) msgid "Switches to the next tab to the right." msgstr "Muda para a próxima aba à direita." -#: C/gedit.xml:883(para) C/gedit.xml:947(para) +#: C/pluma.xml:883(para) C/pluma.xml:947(para) msgid "Ctrl + W" msgstr "Ctrl + W" -#: C/gedit.xml:884(para) +#: C/pluma.xml:884(para) msgid "Close tab." msgstr "Fecha a aba." -#: C/gedit.xml:887(para) +#: C/pluma.xml:887(para) msgid "Ctrl + Shift + L" msgstr "Ctrl + Shift + L" -#: C/gedit.xml:888(para) +#: C/pluma.xml:888(para) msgid "Save all tabs." msgstr "Salva todas as abas." -#: C/gedit.xml:891(para) +#: C/pluma.xml:891(para) msgid "Ctrl + Shift + W" msgstr "Ctrl + Shift + W" -#: C/gedit.xml:892(para) +#: C/pluma.xml:892(para) msgid "Close all tabs." msgstr "Fecha todas as abas." -#: C/gedit.xml:895(para) +#: C/pluma.xml:895(para) msgid "Alt + n" msgstr "Alt + n" -#: C/gedit.xml:896(para) +#: C/pluma.xml:896(para) msgid "Jump to nth tab." msgstr "Pula para a aba número n." #. ============= Files ======================== -#: C/gedit.xml:903(bridgehead) +#: C/pluma.xml:903(bridgehead) msgid "Files" msgstr "Arquivos" -#: C/gedit.xml:904(para) +#: C/pluma.xml:904(para) msgid "Shortcuts for working with files:" msgstr "Atalhos para trabalhar com arquivos:" -#: C/gedit.xml:919(para) +#: C/pluma.xml:919(para) msgid "Ctrl + N" msgstr "Ctrl + N" -#: C/gedit.xml:920(para) +#: C/pluma.xml:920(para) msgid "Create a new document." msgstr "Criar um novo documento." -#: C/gedit.xml:923(para) +#: C/pluma.xml:923(para) msgid "Ctrl + O" msgstr "Ctrl + O" -#: C/gedit.xml:924(para) +#: C/pluma.xml:924(para) msgid "Open a document." msgstr "Abrir um documento." -#: C/gedit.xml:927(para) +#: C/pluma.xml:927(para) msgid "Ctrl + L" msgstr "Ctrl + L" -#: C/gedit.xml:928(para) +#: C/pluma.xml:928(para) msgid "Open a location." msgstr "Abrir uma localização." -#: C/gedit.xml:931(para) +#: C/pluma.xml:931(para) msgid "Ctrl + S" msgstr "Ctrl + S" -#: C/gedit.xml:932(para) +#: C/pluma.xml:932(para) msgid "Save the current document to disk." msgstr "Salvar o documento atual para o disco." -#: C/gedit.xml:935(para) +#: C/pluma.xml:935(para) msgid "Ctrl + Shift + S" msgstr "Ctrl + Shift + S" -#: C/gedit.xml:936(para) +#: C/pluma.xml:936(para) msgid "Save the current document with a new filename." msgstr "Salvar o documento atual com um novo nome." -#: C/gedit.xml:939(para) +#: C/pluma.xml:939(para) msgid "Ctrl + P" msgstr "Ctrl + P" -#: C/gedit.xml:940(para) +#: C/pluma.xml:940(para) msgid "Print the current document." msgstr "Imprimir o documento atual." -#: C/gedit.xml:943(para) +#: C/pluma.xml:943(para) msgid "Ctrl + Shift + P" msgstr "Ctrl + Shift + P" -#: C/gedit.xml:944(para) +#: C/pluma.xml:944(para) msgid "Print preview." msgstr "Visualizar a impressão." -#: C/gedit.xml:948(para) +#: C/pluma.xml:948(para) msgid "Close the current document." msgstr "Fechar o documento atual." -#: C/gedit.xml:951(para) +#: C/pluma.xml:951(para) msgid "Ctrl + Q" msgstr "Ctrl + Q" -#: C/gedit.xml:952(para) -msgid "Quit Gedit." -msgstr "Sair do Gedit." +#: C/pluma.xml:952(para) +msgid "Quit Pluma." +msgstr "Sair do Pluma." #. ============= Edit ======================= -#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1406(guimenu) -#: C/gedit.xml:1412(guimenu) C/gedit.xml:1418(guimenu) -#: C/gedit.xml:1424(guimenu) +#: C/pluma.xml:959(bridgehead) C/pluma.xml:1406(guimenu) +#: C/pluma.xml:1412(guimenu) C/pluma.xml:1418(guimenu) +#: C/pluma.xml:1424(guimenu) msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: C/gedit.xml:960(para) +#: C/pluma.xml:960(para) msgid "Shortcuts for editing documents:" msgstr "Atalhos para edição de documentos:" -#: C/gedit.xml:975(para) +#: C/pluma.xml:975(para) msgid "Ctrl + Z" msgstr "Ctrl + Z" -#: C/gedit.xml:976(para) +#: C/pluma.xml:976(para) msgid "Undo the last action." msgstr "Desfazer a última ação." -#: C/gedit.xml:979(para) +#: C/pluma.xml:979(para) msgid "Ctrl + Shift + Z" msgstr "Ctrl + Shift + Z" -#: C/gedit.xml:980(para) +#: C/pluma.xml:980(para) msgid "Redo the last undone action ." msgstr "Refazer a última ação desfeita." -#: C/gedit.xml:983(para) +#: C/pluma.xml:983(para) msgid "Ctrl + X" msgstr "Ctrl + X" -#: C/gedit.xml:984(para) +#: C/pluma.xml:984(para) msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "" "Cortar o texto selecionado ou região e mandar para a área de transferência." -#: C/gedit.xml:987(para) +#: C/pluma.xml:987(para) msgid "Ctrl + C" msgstr "Ctrl + C" -#: C/gedit.xml:988(para) +#: C/pluma.xml:988(para) msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." msgstr "Copiar o texto selecionado ou região para a área de transferência." -#: C/gedit.xml:991(para) +#: C/pluma.xml:991(para) msgid "Ctrl + V" msgstr "Ctrl + V" -#: C/gedit.xml:992(para) +#: C/pluma.xml:992(para) msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência." -#: C/gedit.xml:995(para) +#: C/pluma.xml:995(para) msgid "Ctrl + A" msgstr "Ctrl + A" -#: C/gedit.xml:996(para) +#: C/pluma.xml:996(para) msgid "Select all." msgstr "Selecionar tudo." -#: C/gedit.xml:999(para) +#: C/pluma.xml:999(para) msgid "Ctrl + D" msgstr "Ctrl + D" -#: C/gedit.xml:1000(para) +#: C/pluma.xml:1000(para) msgid "Delete current line." msgstr "Remove a linha atual." #. ============= Panes ======================= -#: C/gedit.xml:1007(bridgehead) +#: C/pluma.xml:1007(bridgehead) msgid "Panes" msgstr "Painéis" -#: C/gedit.xml:1008(para) +#: C/pluma.xml:1008(para) msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" msgstr "Atalhos para mostrar e esconder painéis:" -#: C/gedit.xml:1023(para) +#: C/pluma.xml:1023(para) msgid "F9" msgstr "F9" -#: C/gedit.xml:1024(para) +#: C/pluma.xml:1024(para) msgid "Show/hide the side pane." msgstr "Mostrar/esconder o painel lateral." -#: C/gedit.xml:1027(para) +#: C/pluma.xml:1027(para) msgid "Ctrl + F9" msgstr "Ctrl + F9" -#: C/gedit.xml:1028(para) +#: C/pluma.xml:1028(para) msgid "Show/hide the bottom pane." msgstr "Mostrar/esconder o painel inferior." #. ============= Search ======================= -#: C/gedit.xml:1035(bridgehead) +#: C/pluma.xml:1035(bridgehead) msgid "Search" msgstr "Pesquisa" -#: C/gedit.xml:1036(para) +#: C/pluma.xml:1036(para) msgid "Shortcuts for searching:" msgstr "Atalhos para pesquisa:" -#: C/gedit.xml:1051(para) +#: C/pluma.xml:1051(para) msgid "Ctrl + F" msgstr "Ctrl + F" -#: C/gedit.xml:1052(para) +#: C/pluma.xml:1052(para) msgid "Find a string." msgstr "Localizar um texto." -#: C/gedit.xml:1055(para) +#: C/pluma.xml:1055(para) msgid "Ctrl + G" msgstr "Ctrl + G" -#: C/gedit.xml:1056(para) +#: C/pluma.xml:1056(para) msgid "Find the next instance of the string." msgstr "Localizar a próxima instância do texto." -#: C/gedit.xml:1059(para) +#: C/pluma.xml:1059(para) msgid "Ctrl + Shift + G" msgstr "Ctrl + Shift + G" -#: C/gedit.xml:1060(para) +#: C/pluma.xml:1060(para) msgid "Find the previous instance of the string." msgstr "Localizar a instância anterior do texto." -#: C/gedit.xml:1063(para) +#: C/pluma.xml:1063(para) msgid "Ctrl + K" msgstr "Ctrl + K" -#: C/gedit.xml:1064(para) +#: C/pluma.xml:1064(para) msgid "Interactive search." msgstr "Pesquisa interativa." -#: C/gedit.xml:1067(para) +#: C/pluma.xml:1067(para) msgid "Ctrl + H" msgstr "Ctrl + H" -#: C/gedit.xml:1068(para) +#: C/pluma.xml:1068(para) msgid "Search and replace." msgstr "Pesquisar e substituir." -#: C/gedit.xml:1071(para) +#: C/pluma.xml:1071(para) msgid "Ctrl + Shift + K" msgstr "Ctrl + Shift + K" -#: C/gedit.xml:1072(para) +#: C/pluma.xml:1072(para) msgid "Clear highlight." msgstr "Limpar destaque." -#: C/gedit.xml:1075(para) +#: C/pluma.xml:1075(para) msgid "Ctrl + I" msgstr "Ctrl + I" -#: C/gedit.xml:1076(para) +#: C/pluma.xml:1076(para) msgid "Goto line." msgstr "Ir para a linha." #. ============= Tools ======================= -#: C/gedit.xml:1082(bridgehead) +#: C/pluma.xml:1082(bridgehead) msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" -#: C/gedit.xml:1083(para) +#: C/pluma.xml:1083(para) msgid "Shortcuts for tools:" msgstr "Atalhos para ferramentas:" -#: C/gedit.xml:1098(para) +#: C/pluma.xml:1098(para) msgid "Shift + F7" msgstr "Shift + F7" -#: C/gedit.xml:1099(para) +#: C/pluma.xml:1099(para) msgid "Check spelling (with plugin)." msgstr "Verificar ortografia (com plug-in)." -#: C/gedit.xml:1102(para) +#: C/pluma.xml:1102(para) msgid "Alt + F12" msgstr "Alt + F12" -#: C/gedit.xml:1103(para) +#: C/pluma.xml:1103(para) msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." msgstr "Remover espaços à direita (com plug-in)." -#: C/gedit.xml:1106(para) +#: C/pluma.xml:1106(para) msgid "Ctrl + T" msgstr "Ctrl + T" -#: C/gedit.xml:1107(para) +#: C/pluma.xml:1107(para) msgid "Indent (with plugin)." msgstr "Criar recuo (com plug-in)." -#: C/gedit.xml:1110(para) +#: C/pluma.xml:1110(para) msgid "Ctrl + Shift + T" msgstr "Ctrl + Shift + T" -#: C/gedit.xml:1111(para) +#: C/pluma.xml:1111(para) msgid "Remove Indent (with plugin)." msgstr "Remover recuo (com plug-in)." -#: C/gedit.xml:1114(para) +#: C/pluma.xml:1114(para) msgid "F8" msgstr "F8" -#: C/gedit.xml:1115(para) +#: C/pluma.xml:1115(para) msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." msgstr "Executa \"make\" no diretório atual (com plug-in)." -#: C/gedit.xml:1118(para) +#: C/pluma.xml:1118(para) msgid "Ctrl + Shift + D" msgstr "Ctrl + Shift + D" -#: C/gedit.xml:1119(para) +#: C/pluma.xml:1119(para) msgid "Directory listing (with plugin)." msgstr "Listar diretórios (com plug-in)." #. ============= Help ======================= -#: C/gedit.xml:1125(bridgehead) +#: C/pluma.xml:1125(bridgehead) msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: C/gedit.xml:1126(para) +#: C/pluma.xml:1126(para) msgid "Shortcuts for help:" msgstr "Atalhos para ajuda:" -#: C/gedit.xml:1141(para) +#: C/pluma.xml:1141(para) msgid "F1" msgstr "F1" -#: C/gedit.xml:1142(para) -msgid "Open <application>gedit</application>'s user manual." -msgstr "Abrir o manual do usuário do <application>gedit</application>." +#: C/pluma.xml:1142(para) +msgid "Open <application>pluma</application>'s user manual." +msgstr "Abrir o manual do usuário do <application>pluma</application>." -#: C/gedit.xml:1154(title) +#: C/pluma.xml:1154(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: C/gedit.xml:1156(para) +#: C/pluma.xml:1156(para) msgid "" -"To configure <application>gedit</application>, choose " +"To configure <application>pluma</application>, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" "menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the " "following categories:" msgstr "" -"Para configurar o <application>gedit</application>, escolha " +"Para configurar o <application>pluma</application>, escolha " "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</" "guimenuitem></menuchoice>. A janela <guilabel>Preferências</guilabel> contém " "as seguintes categorias:" -#: C/gedit.xml:1165(title) +#: C/pluma.xml:1165(title) msgid "View Preferences" msgstr "Preferências de Visualização" # O ponto ao fim do parágrafo é de propósito, mesmo que ausente no original -#: C/gedit.xml:1170(para) +#: C/pluma.xml:1170(para) msgid "" "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long " "lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the " @@ -2338,7 +2338,7 @@ msgstr "" "linhas grandes de texto formem parágrafos, ao invés de se perderem além do " "limite da área de texto. Isso evita ter que rolar o texto horizontalmente." -#: C/gedit.xml:1171(para) +#: C/pluma.xml:1171(para) msgid "" "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to " "have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the " @@ -2348,20 +2348,20 @@ msgstr "" "guilabel> para que a opção quebra de texto preserve palavras inteiras quando " "o texto fluir para a próxima linha. Isso torna o texto mais fácil de ler." -#: C/gedit.xml:1177(para) +#: C/pluma.xml:1177(para) msgid "" "Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line " -"numbers on the left side of the <application>gedit</application> window." +"numbers on the left side of the <application>pluma</application> window." msgstr "" "Selecione a opção <guilabel>Mostrar números de linha</guilabel> para exibir " -"os números de linha no lado esquerdo da janela do <application>gedit</" +"os números de linha no lado esquerdo da janela do <application>pluma</" "application>." -#: C/gedit.xml:1181(guilabel) +#: C/pluma.xml:1181(guilabel) msgid "Current Line" msgstr "Linha Atual" -#: C/gedit.xml:1183(para) +#: C/pluma.xml:1183(para) msgid "" "Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight " "the line where the cursor is placed." @@ -2369,11 +2369,11 @@ msgstr "" "Selecione a opção <guilabel>Destacar linha atual</guilabel> para destacar a " "linha onde o cursor está posicionado." -#: C/gedit.xml:1187(guilabel) +#: C/pluma.xml:1187(guilabel) msgid "Right Margin" msgstr "Margem Direita" -#: C/gedit.xml:1189(para) +#: C/pluma.xml:1189(para) msgid "" "Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a " "vertical line that indicates the right margin." @@ -2381,7 +2381,7 @@ msgstr "" "Selecione a opção <guilabel>Mostrar margem direita</guilabel> para exibir " "uma linha vertical que indica a margem direita." -#: C/gedit.xml:1190(para) +#: C/pluma.xml:1190(para) msgid "" "Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the " "location of the vertical line." @@ -2389,11 +2389,11 @@ msgstr "" "Use o seletor numérico <guilabel>Margem direita na coluna</guilabel> para " "especificar a localização da linha vertical." -#: C/gedit.xml:1194(guilabel) +#: C/pluma.xml:1194(guilabel) msgid "Bracket Matching" msgstr "Parênteses Correspondentes" -#: C/gedit.xml:1196(para) +#: C/pluma.xml:1196(para) msgid "" "Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to " "highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a " @@ -2403,36 +2403,36 @@ msgstr "" "para destacar o parêntese correspondente quando o cursor está posicionado em " "um caractere de parêntese." -#: C/gedit.xml:1204(title) +#: C/pluma.xml:1204(title) msgid "Editor Preferences" msgstr "Preferências do Editor" -#: C/gedit.xml:1209(para) +#: C/pluma.xml:1209(para) msgid "" "Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the " -"space that <application> gedit</application> inserts when you press the " +"space that <application> pluma</application> inserts when you press the " "<keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" "Use o seletor numérico <guilabel>Largura das tabulações</guilabel> para " -"especificar a largura do espaço que o <application> gedit</application> " +"especificar a largura do espaço que o <application> pluma</application> " "insere quando você pressiona a tecla <keycap>Tab</keycap>." -#: C/gedit.xml:1210(para) +#: C/pluma.xml:1210(para) msgid "" "Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to " -"specify that <application> gedit</application> inserts spaces instead of a " +"specify that <application> pluma</application> inserts spaces instead of a " "tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" "Selecione a opção <guilabel>Inserir espaços em vez de tabulações</guilabel> " -"para especificar que o <application> gedit</application> insira espaços ao " +"para especificar que o <application> pluma</application> insira espaços ao " "invés de caracteres de tabulações quando você pressionar a tecla " "<keycap>Tab</keycap>." -#: C/gedit.xml:1214(guilabel) +#: C/pluma.xml:1214(guilabel) msgid "Auto Indentation" msgstr "Recuo Automático" -#: C/gedit.xml:1216(para) +#: C/pluma.xml:1216(para) msgid "" "Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify " "that the next line starts at the indentation level of the current line." @@ -2441,11 +2441,11 @@ msgstr "" "especificar que a próxima linha inicie no mesmo nível de recuo da linha " "atual." -#: C/gedit.xml:1220(guilabel) +#: C/pluma.xml:1220(guilabel) msgid "File Saving" msgstr "Salvando o Arquivo" -#: C/gedit.xml:1222(para) +#: C/pluma.xml:1222(para) msgid "" "Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> " "option to create a backup copy of a file each time you save the file. The " @@ -2456,7 +2456,7 @@ msgstr "" "que salvar o arquivo. A cópia de segurança do arquivo contém um ~ no final " "do nome do arquivo." -#: C/gedit.xml:1223(para) +#: C/pluma.xml:1223(para) msgid "" "Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to " "automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box " @@ -2467,39 +2467,39 @@ msgstr "" "regulares. Use o seletor numérico para especificar com que freqüência você " "deseja salvar o arquivo." -#: C/gedit.xml:1230(title) +#: C/pluma.xml:1230(title) msgid "Font & Colors Preferences" msgstr "Preferências de Fonte & Cores" -#: C/gedit.xml:1233(guilabel) +#: C/pluma.xml:1233(guilabel) msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: C/gedit.xml:1235(para) +#: C/pluma.xml:1235(para) msgid "" "Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the " -"default system font for the text in the <application>gedit</application> " +"default system font for the text in the <application>pluma</application> " "text window." msgstr "" "Selecione a opção <guilabel>Usar fonte de largura fixa padrão</guilabel> " "para usar a fonte padrão do sistema para o texto na área de texto do " -"<application>gedit</application>." +"<application>pluma</application>." -#: C/gedit.xml:1236(para) +#: C/pluma.xml:1236(para) msgid "" "The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that " -"<application>gedit</application> uses to display text. Click on the button " +"<application>pluma</application> uses to display text. Click on the button " "to specify the font type, style, and size to use for text." msgstr "" "O campo <guilabel>Fonte do editor</guilabel> exibe a fonte que o " -"<application>gedit</application> usa para exibir texto. Clique no botão para " +"<application>pluma</application> usa para exibir texto. Clique no botão para " "especificar o tipo de fonte, estilo e tamanho a usar para o texto." -#: C/gedit.xml:1240(guilabel) +#: C/pluma.xml:1240(guilabel) msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de cor" -#: C/gedit.xml:1242(para) +#: C/pluma.xml:1242(para) msgid "" "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, " "the following color schemes are installed:" @@ -2507,47 +2507,47 @@ msgstr "" "Você pode escolher um esquema de cor na lista de esquema de cores. Por " "padrão, os esquemas de cores instalados são:" -#: C/gedit.xml:1245(guilabel) +#: C/pluma.xml:1245(guilabel) msgid "Classic" msgstr "Clássico" -#: C/gedit.xml:1247(para) +#: C/pluma.xml:1247(para) msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme." msgstr "Esquema de cor baseado no esquema de cor do gvim." -#: C/gedit.xml:1251(guilabel) +#: C/pluma.xml:1251(guilabel) msgid "Cobalt" msgstr "Metálico" -#: C/gedit.xml:1253(para) +#: C/pluma.xml:1253(para) msgid "Blue based color scheme." msgstr "Esquema de cor no azul." -#: C/gedit.xml:1257(guilabel) +#: C/pluma.xml:1257(guilabel) msgid "Kate" msgstr "Kate" -#: C/gedit.xml:1259(para) +#: C/pluma.xml:1259(para) msgid "Color scheme used in the Kate text editor." msgstr "Esquema de cor usado no editor de texto Kate." -#: C/gedit.xml:1263(guilabel) +#: C/pluma.xml:1263(guilabel) msgid "Oblivion" msgstr "Oblivion" -#: C/gedit.xml:1265(para) +#: C/pluma.xml:1265(para) msgid "Dark color scheme using the Tango color palette." msgstr "Esquema de cor escuro usando a paleta de cor Tango." -#: C/gedit.xml:1269(guilabel) +#: C/pluma.xml:1269(guilabel) msgid "Tango" msgstr "Tango" -#: C/gedit.xml:1271(para) +#: C/pluma.xml:1271(para) msgid "Color scheme using the Tango color scheme." msgstr "Esquema de cor usando o esquema de cor Tango." -#: C/gedit.xml:1275(para) +#: C/pluma.xml:1275(para) msgid "" "You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, " "and selecting a color scheme file" @@ -2555,7 +2555,7 @@ msgstr "" "Você pode adicionar um novo esquema de cor clicando em <guilabel>Adicionar..." "</guilabel>, e selecionando o arquivo de esquema de cor" -#: C/gedit.xml:1276(para) +#: C/pluma.xml:1276(para) msgid "" "You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</" "guilabel>" @@ -2563,33 +2563,33 @@ msgstr "" "Você pode remover o esquema de cor selecionado clicando em " "<guilabel>Remover</guilabel>" -#: C/gedit.xml:1283(title) +#: C/pluma.xml:1283(title) msgid "Plugins Preferences" msgstr "Preferências de Plug-ins" -#: C/gedit.xml:1284(para) +#: C/pluma.xml:1284(para) msgid "" -"Plugins add extra features to <application>gedit</application>. For more " +"Plugins add extra features to <application>pluma</application>. For more " "information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref " -"linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>." +"linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>." msgstr "" -"Plug-ins adicionam recursos extras ao <application>gedit</application>. Para " +"Plug-ins adicionam recursos extras ao <application>pluma</application>. Para " "mais informações sobre plug-ins e como usar os plug-ins embutidos, veja a " -"<xref linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>." +"<xref linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>." -#: C/gedit.xml:1288(title) +#: C/pluma.xml:1288(title) msgid "Enabling a Plugin" msgstr "Habilitando um Plug-in" -#: C/gedit.xml:1289(para) +#: C/pluma.xml:1289(para) msgid "" -"To enable a <application>gedit</application> plugin, perform the following " +"To enable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" -"Para habilitar um plug-in do <application>gedit</application>, siga os " +"Para habilitar um plug-in do <application>pluma</application>, siga os " "seguintes passos:" -#: C/gedit.xml:1292(para) C/gedit.xml:1313(para) C/gedit.xml:1635(para) +#: C/pluma.xml:1292(para) C/pluma.xml:1313(para) C/pluma.xml:1635(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -2597,18 +2597,18 @@ msgstr "" "Selecione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:1295(para) C/gedit.xml:1316(para) C/gedit.xml:1638(para) +#: C/pluma.xml:1295(para) C/pluma.xml:1316(para) C/pluma.xml:1638(para) msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab." msgstr "Selecione a aba <guilabel>Plug-ins</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1298(para) +#: C/pluma.xml:1298(para) msgid "" "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable." msgstr "" "Selecione a caixa de seleção próxima ao nome do plug-in que você deseja " "habilitar." -#: C/gedit.xml:1301(para) C/gedit.xml:1322(para) +#: C/pluma.xml:1301(para) C/pluma.xml:1322(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</" "guilabel> dialog." @@ -2616,26 +2616,26 @@ msgstr "" "Clique no botão <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar a janela de " "<guilabel>Preferências</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1308(title) +#: C/pluma.xml:1308(title) msgid "Disabling a Plugin" msgstr "Desativando um Plug-in" -#: C/gedit.xml:1309(para) +#: C/pluma.xml:1309(para) msgid "" -"A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>." +"A plugin remains enabled when you quit <application>pluma</application>." msgstr "" -"Um plug-in permanece habilitado quando você fechar o <application>gedit</" +"Um plug-in permanece habilitado quando você fechar o <application>pluma</" "application>." -#: C/gedit.xml:1310(para) +#: C/pluma.xml:1310(para) msgid "" -"To disable a <application>gedit</application> plugin, perform the following " +"To disable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" -"Para desativar um plug-in do <application>gedit</application>, siga os " +"Para desativar um plug-in do <application>pluma</application>, siga os " "seguintes passos:" -#: C/gedit.xml:1319(para) +#: C/pluma.xml:1319(para) msgid "" "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to " "disable." @@ -2643,82 +2643,82 @@ msgstr "" "Selecione a caixa de seleção próxima ao nome do plug-in que você deseja " "desabilitar." -#: C/gedit.xml:1331(title) +#: C/pluma.xml:1331(title) msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" -#: C/gedit.xml:1333(title) +#: C/pluma.xml:1333(title) msgid "Working with Plugins" msgstr "Trabalhando com Plug-ins" -#: C/gedit.xml:1334(para) +#: C/pluma.xml:1334(para) msgid "" -"You can add extra features to <application>gedit</application> by enabling " +"You can add extra features to <application>pluma</application> by enabling " "<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that " "enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the " -"<application>gedit</application> menus for the new features they provide." +"<application>pluma</application> menus for the new features they provide." msgstr "" -"Você pode adicionar recursos extras ao <application>gedit</application> " +"Você pode adicionar recursos extras ao <application>pluma</application> " "ativando <firstterm>plug-ins</firstterm>. Um plug-in é um programa " "suplementar que aumenta a funcionalidade de uma aplicação. Plug-ins " -"adicionam novos itens aos menus do <application>gedit</application> para os " +"adicionam novos itens aos menus do <application>pluma</application> para os " "novos recursos que eles provêem." -#: C/gedit.xml:1336(para) +#: C/pluma.xml:1336(para) msgid "" -"Several plugins come built-in with <application>gedit</application>, and you " -"can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.mate.org/Gedit/" -"Plugins\">gedit website</ulink> lists third-party plugins." +"Several plugins come built-in with <application>pluma</application>, and you " +"can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/" +"Plugins\">pluma website</ulink> lists third-party plugins." msgstr "" -"Vários plug-ins vêm embutidos com o <application>gedit</application>, e você " -"pode instalar mais. O <ulink type=\"http\" url=\"http://live.mate.org/Gedit/" -"Plugins\">site do gedit</ulink> lista plug-ins de terceiros." +"Vários plug-ins vêm embutidos com o <application>pluma</application>, e você " +"pode instalar mais. O <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/" +"Plugins\">site do pluma</ulink> lista plug-ins de terceiros." -#: C/gedit.xml:1337(para) +#: C/pluma.xml:1337(para) msgid "" "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, " -"use the <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>." +"use the <link linkend=\"pluma-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>." msgstr "" "Para habilitar e desabilitar plug-ins, ou ver quais plug-ins estão " -"habilitados no momento, use as <link linkend=\"gedit-prefs-plugins" +"habilitados no momento, use as <link linkend=\"pluma-prefs-plugins" "\">Preferências de Plug-ins</link>." -#: C/gedit.xml:1338(para) +#: C/pluma.xml:1338(para) msgid "" -"The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:" +"The following plugins come built-in with <application>pluma</application>:" msgstr "" -"Os seguintes plug-ins vêm embutidos com o <application>gedit</application>:" +"Os seguintes plug-ins vêm embutidos com o <application>pluma</application>:" -#: C/gedit.xml:1344(para) +#: C/pluma.xml:1344(para) msgid "" -"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Change Case</" +"<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>Change Case</" "application></link> allows you to change the case of the selected text." msgstr "" -"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Alterar " +"<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>Alterar " "Maiusculização</application></link> permite que você mude as letras " "maiúsculas e minúsculas do texto selecionado." -#: C/gedit.xml:1347(para) +#: C/pluma.xml:1347(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Document " +"<application><link linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\">Document " "Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and " "characters in the document." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Estatísticas " +"<application><link linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\">Estatísticas " "do Documento</link></application> mostra o número de linhas, palavras e " "caracteres no documento." -#: C/gedit.xml:1350(para) +#: C/pluma.xml:1350(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">External Tools</" +"<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">External Tools</" "link></application> allows you to execute external commands from " -"<application>gedit</application>." +"<application>pluma</application>." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">Ferramentas " +"<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">Ferramentas " "Externas</link></application> permite que você execute comandos externos a " -"partir do <application>gedit</application>." +"partir do <application>pluma</application>." -#: C/gedit.xml:1353(para) +#: C/pluma.xml:1353(para) msgid "" "<application>File Browser</application> allows you to browse your files and " "folders in the side pane." @@ -2726,97 +2726,97 @@ msgstr "" "<application>Navegador de Arquivos</application> permite que você navegue " "seus arquivos e pastas no painel lateral." -#: C/gedit.xml:1356(para) +#: C/pluma.xml:1356(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Indent Lines</" +"<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">Indent Lines</" "link></application> adds or removes indentation from the selected lines." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Recuar Linhas</" +"<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">Recuar Linhas</" "link></application> adiciona ou remove recuo nas linhas selecionadas." -#: C/gedit.xml:1359(para) +#: C/pluma.xml:1359(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Insert Date/" +"<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">Insert Date/" "Time</link></application> adds the current date and time into a document." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Inserir Data/" +"<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">Inserir Data/" "Hora</link></application> adiciona a hora e data atual em um documento." -#: C/gedit.xml:1362(para) +#: C/pluma.xml:1362(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modelines</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-modelines-plugin\">Modelines</link></" "application> allows you to set editing preferences for individual documents, " "and supports <application>Emacs</application>, <application>Kate</" "application> and <application>Vim</application>-style modelines." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modelines</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-modelines-plugin\">Modelines</link></" "application> permite que você defina preferências de edição para documentos " "individuais, e aceita as modelines do tipo <application>Emacs</application>, " "<application>Kate</application> e <application>Vim</application>." -#: C/gedit.xml:1365(para) +#: C/pluma.xml:1365(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python Console</" +"<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Python Console</" "link></application> allows you to run commands in the python programming " "language." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Console Python</" +"<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Console Python</" "link></application> permite que você execute comandos na linguagem de " "programação python." -#: C/gedit.xml:1368(para) +#: C/pluma.xml:1368(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Snippets</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-snippets-plugin\">Snippets</link></" "application> allows you to store frequently-used pieces of text and insert " "them quickly into a document." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Trechos</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-snippets-plugin\">Trechos</link></" "application> permite que você armazene pedaços de texto freqüentemente " "usados e inseri-los rapidamente em um documento." -#: C/gedit.xml:1371(para) +#: C/pluma.xml:1371(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Sort</link></application> " +"<application><link linkend=\"pluma-sort-plugin\">Sort</link></application> " "arranges selected lines of text into alphabetical order." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Ordenar</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-sort-plugin\">Ordenar</link></" "application> arruma linhas selecionadas de texto em ordem alfabética." -#: C/gedit.xml:1374(para) +#: C/pluma.xml:1374(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Spell Checker</" +"<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">Spell Checker</" "link></application> corrects the spelling in the selected text, or marks " "errors automatically in the document." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Verificador " +"<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">Verificador " "Ortográfico</link></application> corrige a ortografia no texto selecionado " "ou marca erros automaticamente no documento." -#: C/gedit.xml:1377(para) +#: C/pluma.xml:1377(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Tag List</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">Tag List</link></" "application> lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages " "from a list in the side pane." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Lista de Tags</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">Lista de Tags</link></" "application> permite que você insira tags comumente usadas para HTML e " "outras linguagens, a partir de uma lista no painel lateral." -#: C/gedit.xml:1381(para) +#: C/pluma.xml:1381(para) msgid "" "For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://live.mate.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</application> " +"\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\"><application>pluma</application> " "website</ulink>." msgstr "" "Para mais informações sobre a criação de plug-ins, veja o <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://live.mate.org/Gedit/Plugins\">Site do <application>gedit</application> " +"\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\">Site do <application>pluma</application> " "</ulink>." -#: C/gedit.xml:1385(title) +#: C/pluma.xml:1385(title) msgid "Change Case Plugin" msgstr "Plug-in de Alterar Maiusculização" -#: C/gedit.xml:1386(para) +#: C/pluma.xml:1386(para) msgid "" "The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the " "selected text." @@ -2824,7 +2824,7 @@ msgstr "" "O plug-in <application>Alterar Maiusculização</application> muda as letras " "maiúsculas e minúsculas do texto selecionado." -#: C/gedit.xml:1387(para) +#: C/pluma.xml:1387(para) msgid "" "The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the " "<application>Change Case</application> plugin is enabled:" @@ -2832,52 +2832,52 @@ msgstr "" "Os seguintes itens são adicionados ao menu <guimenu>Editar</guimenu> quando " "o plug-in <application>Alterar Maiusculização</application> está habilitado:" -#: C/gedit.xml:1397(para) +#: C/pluma.xml:1397(para) msgid "Menu Item" msgstr "Item de Menu" -#: C/gedit.xml:1399(para) +#: C/pluma.xml:1399(para) msgid "Action" msgstr "Ação" -#: C/gedit.xml:1401(para) +#: C/pluma.xml:1401(para) msgid "Example" msgstr "Exemplo" -#: C/gedit.xml:1407(guisubmenu) C/gedit.xml:1413(guisubmenu) -#: C/gedit.xml:1419(guisubmenu) C/gedit.xml:1425(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:1407(guisubmenu) C/pluma.xml:1413(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:1419(guisubmenu) C/pluma.xml:1425(guisubmenu) msgid "Change Case" msgstr "Alterar Maiusculização" -#: C/gedit.xml:1407(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:1407(guimenuitem) msgid "All Upper Case" msgstr "Todas em Maiúsculas" -#: C/gedit.xml:1408(para) +#: C/pluma.xml:1408(para) msgid "Change each character to uppercase." msgstr "Altera cada caractere para maiúsculo." -#: C/gedit.xml:1409(para) +#: C/pluma.xml:1409(para) msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>" msgstr "<literal>Este texto</literal> torna-se <literal>ESTE TEXTO</literal>" -#: C/gedit.xml:1413(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:1413(guimenuitem) msgid "All Lower Case" msgstr "Todas em Minúsculas" -#: C/gedit.xml:1414(para) +#: C/pluma.xml:1414(para) msgid "Change each character to lowercase." msgstr "Altera cada caractere para minúsculo." -#: C/gedit.xml:1415(para) +#: C/pluma.xml:1415(para) msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>" msgstr "<literal>Este Texto</literal> torna-se <literal>este texto</literal>" -#: C/gedit.xml:1419(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:1419(guimenuitem) msgid "Invert Case" msgstr "Inverter Maiusculização" -#: C/gedit.xml:1420(para) +#: C/pluma.xml:1420(para) msgid "" "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase " "character to lowercase." @@ -2885,27 +2885,27 @@ msgstr "" "Altera cada caractere de minúsculo para maiúsculo, e altera cada maiúsculo " "para minúsculo." -#: C/gedit.xml:1421(para) +#: C/pluma.xml:1421(para) msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>" msgstr "<literal>Este Texto</literal> torna-se <literal>eSTE tEXTO</literal>" -#: C/gedit.xml:1425(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:1425(guimenuitem) msgid "Title Case" msgstr "Iniciais Maiúsculas" -#: C/gedit.xml:1426(para) +#: C/pluma.xml:1426(para) msgid "Change the first character of each word to uppercase." msgstr "Altera o primeiro caractere de cada palavra para maiúsculo." -#: C/gedit.xml:1427(para) +#: C/pluma.xml:1427(para) msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>" msgstr "<literal>este texto</literal> torna-se <literal>Este Texto</literal>" -#: C/gedit.xml:1436(title) +#: C/pluma.xml:1436(title) msgid "Document Statistics Plugin" msgstr "Plug-in de Estatísticas do Documento" -#: C/gedit.xml:1437(para) +#: C/pluma.xml:1437(para) msgid "" "The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number " "of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and " @@ -2919,7 +2919,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Estatísticas do Documento</guilabel>. Para usar o plug-in " "Estatísticas do Documento, siga os seguintes passos:" -#: C/gedit.xml:1439(para) +#: C/pluma.xml:1439(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</" @@ -2932,58 +2932,58 @@ msgstr "" "janela de <guilabel>Estatísticas do Documento</guilabel> exibe as seguintes " "informações sobre o arquivo:" -#: C/gedit.xml:1442(para) +#: C/pluma.xml:1442(para) msgid "Number of lines in the current document." msgstr "Número de linhas no documento atual." -#: C/gedit.xml:1445(para) +#: C/pluma.xml:1445(para) msgid "Number of words in the current document." msgstr "Número de palavras no documento atual." -#: C/gedit.xml:1448(para) +#: C/pluma.xml:1448(para) msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." msgstr "Número de caracteres, incluindo espaços, no documento atual." -#: C/gedit.xml:1451(para) +#: C/pluma.xml:1451(para) msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." msgstr "Número de caracteres, não incluindo espaços, no documento atual." -#: C/gedit.xml:1454(para) +#: C/pluma.xml:1454(para) msgid "Number of bytes in the current document." msgstr "Número de bytes no documento atual." -#: C/gedit.xml:1459(para) +#: C/pluma.xml:1459(para) msgid "" -"You can continue to update the <application>gedit</application> file while " +"You can continue to update the <application>pluma</application> file while " "the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the " "contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Update</guibutton>." msgstr "" -"Você pode continuar a modificar o arquivo do <application>gedit</" +"Você pode continuar a modificar o arquivo do <application>pluma</" "application> enquanto a janela de <guilabel>Estatísticas do Documento</" "guilabel> está aberta. Para atualizar o conteúdo da janela de " "<guilabel>Estatísticas do Documento</guilabel>, clique no botão " "<guibutton>Atualizar</guibutton>." -#: C/gedit.xml:1466(title) +#: C/pluma.xml:1466(title) msgid "External Tools Plugin" msgstr "Plug-in de Ferramentas Externas" -#: C/gedit.xml:1467(para) +#: C/pluma.xml:1467(para) msgid "" "The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute " -"external commands from <application>gedit</application>. You can pipe some " +"external commands from <application>pluma</application>. You can pipe some " "content into a command and exploit its output (for example, " "<application>sed</application>), or launch a predefined command (for " "example, <application>make</application>)." msgstr "" "O plug-in <application>Ferramentas Externas</application> permite que você " -"execute comandos externos a partir do <application>gedit</application>. Você " +"execute comandos externos a partir do <application>pluma</application>. Você " "pode redirecionar um conteúdo dentro de um comando e utilizar sua saída (por " "exemplo, <application>sed</application>), ou lançar um comando predefinido " "(por exemplo, <application>make</application>)." -#: C/gedit.xml:1468(para) +#: C/pluma.xml:1468(para) msgid "" "Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit " "commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</" @@ -2993,11 +2993,11 @@ msgstr "" "editar comandos. Para executar um comando externo, escolha-o a partir do " "menu <guimenu>Ferramentas</guimenu>." -#: C/gedit.xml:1471(title) +#: C/pluma.xml:1471(title) msgid "Built-in Commands" msgstr "Comandos Embutidos" -#: C/gedit.xml:1472(para) +#: C/pluma.xml:1472(para) msgid "" "The following commands are provided with the <application>External Tools</" "application> plugin:" @@ -3005,39 +3005,39 @@ msgstr "" "Os seguintes comando estão disponíveis com o plug-in " "<application>Ferramentas Externas</application>:" -#: C/gedit.xml:1474(term) +#: C/pluma.xml:1474(term) msgid "Build" msgstr "Compilar" -#: C/gedit.xml:1476(para) +#: C/pluma.xml:1476(para) msgid "" "Runs <application>make</application> in the current document's directory." msgstr "" "Executa o comando <application>make</application> no diretório do documento " "atual." -#: C/gedit.xml:1479(term) +#: C/pluma.xml:1479(term) msgid "Directory Listing" msgstr "Listagem de Diretórios" -#: C/gedit.xml:1481(para) +#: C/pluma.xml:1481(para) msgid "" "Lists the contents of the current document's directory in a new document." msgstr "Lista o conteúdo do diretório do documento atual em um novo documento." -#: C/gedit.xml:1484(term) +#: C/pluma.xml:1484(term) msgid "Environment Variables" msgstr "Variáveis de Ambiente" -#: C/gedit.xml:1486(para) +#: C/pluma.xml:1486(para) msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." msgstr "Exibe a lista de variáveis de ambiente no painel inferior." -#: C/gedit.xml:1489(term) +#: C/pluma.xml:1489(term) msgid "Grep" msgstr "Grep" -#: C/gedit.xml:1491(para) +#: C/pluma.xml:1491(para) msgid "" "Searches for a term in all files in the current document directory, using " "pattern matching. Results are shown in the bottom pane." @@ -3046,19 +3046,19 @@ msgstr "" "usando o padrão correspondente. Os resultados são mostrados no painel " "inferior." -#: C/gedit.xml:1494(term) +#: C/pluma.xml:1494(term) msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "Remover Espaços à Direita" -#: C/gedit.xml:1496(para) +#: C/pluma.xml:1496(para) msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." msgstr "Remove todos os espaços do final das linhas no documento." -#: C/gedit.xml:1503(title) +#: C/pluma.xml:1503(title) msgid "Defining a Command" msgstr "Definindo um Comando" -#: C/gedit.xml:1504(para) +#: C/pluma.xml:1504(para) msgid "" "To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" "guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>." @@ -3066,7 +3066,7 @@ msgstr "" "Para adicionar um comando externo, escolha <menuchoice><guimenu>Ferramentas</" "guimenu><guimenuitem>Ferramentas Externas</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:1505(para) +#: C/pluma.xml:1505(para) msgid "" "In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click " "<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the " @@ -3076,45 +3076,45 @@ msgstr "" "clique no botão <guibutton>Novo</guibutton>. Você pode especificar os " "seguintes detalhes para o novo comando:" -#: C/gedit.xml:1507(term) +#: C/pluma.xml:1507(term) msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: C/gedit.xml:1509(para) +#: C/pluma.xml:1509(para) msgid "" "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen." msgstr "" "Esta descrição é mostrada na barra de status quando o comando é selecionado " "no menu." -#: C/gedit.xml:1512(term) +#: C/pluma.xml:1512(term) msgid "Accelerator" msgstr "Tecla de atalho" -#: C/gedit.xml:1514(para) +#: C/pluma.xml:1514(para) msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." msgstr "Digite um atalho de teclado para o comando." -#: C/gedit.xml:1517(term) +#: C/pluma.xml:1517(term) msgid "Commands" msgstr "Comandos" -#: C/gedit.xml:1519(para) +#: C/pluma.xml:1519(para) msgid "" -"The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> " +"The actual commands to be run. Several <application>pluma</application> " "environment variables can be used to pass content to these commands: see " -"<xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>." +"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>." msgstr "" "Os comandos atuais a serem executados. Várias variáveis de ambiente do " -"<application>gedit</application> podem ser usadas para passar conteúdos para " -"esses comandos: veja a <xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables" +"<application>pluma</application> podem ser usadas para passar conteúdos para " +"esses comandos: veja a <xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables" "\"/>." -#: C/gedit.xml:1522(term) +#: C/pluma.xml:1522(term) msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: C/gedit.xml:1524(para) +#: C/pluma.xml:1524(para) msgid "" "The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the " "entire text of the current document, the current selection, line, or word." @@ -3123,11 +3123,11 @@ msgstr "" "systemitem>): todo o texto do documento atual, a seleção atual, linha ou " "palavra." -#: C/gedit.xml:1527(term) +#: C/pluma.xml:1527(term) msgid "Output" msgstr "Saída" -#: C/gedit.xml:1529(para) +#: C/pluma.xml:1529(para) msgid "" "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put " "in a new document, or place in the current document, at the end, at the " @@ -3137,11 +3137,11 @@ msgstr "" "lançar em um novo documento, ou colocar no documento atual, no final, na " "posição do cursor ou substituindo a seleção ou o documento por completo." -#: C/gedit.xml:1532(term) +#: C/pluma.xml:1532(term) msgid "Applicability" msgstr "Aplicabilidade" -#: C/gedit.xml:1534(para) +#: C/pluma.xml:1534(para) msgid "" "Determines which sort of documents can be affected by the command, for " "example whether saved or not, and local or remote." @@ -3149,22 +3149,22 @@ msgstr "" "Determina que tipo de documentos podem ser afetados pelo comando, por " "exemplo se está salvo ou não, e se é local ou remoto." -#: C/gedit.xml:1542(title) +#: C/pluma.xml:1542(title) msgid "Editing and Removing Tools" msgstr "Editando e Removendo Ferramentas" -#: C/gedit.xml:1543(para) +#: C/pluma.xml:1543(para) msgid "" "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." msgstr "" "Para editar uma ferramenta, selecione-a na lista e faça alterações nas suas " "propriedades." -#: C/gedit.xml:1544(para) +#: C/pluma.xml:1544(para) msgid "To rename a tool, click it again in the list." msgstr "Para renomear uma ferramenta, clique nela novamente na lista." -#: C/gedit.xml:1545(para) +#: C/pluma.xml:1545(para) msgid "" "To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</" "guilabel>." @@ -3172,7 +3172,7 @@ msgstr "" "Para restaurar uma ferramenta embutida que você alterou, pressione " "<guilabel>Reverter</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1546(para) +#: C/pluma.xml:1546(para) msgid "" "To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</" "guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created " @@ -3182,11 +3182,11 @@ msgstr "" "<guibutton>Remover</guibutton>. Você não pode remover ferramentas embutidas, " "só as que você mesmo criou." -#: C/gedit.xml:1550(title) +#: C/pluma.xml:1550(title) msgid "Variables" msgstr "Variáveis" -#: C/gedit.xml:1551(para) +#: C/pluma.xml:1551(para) msgid "" "You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> " "field of the command definition:" @@ -3194,39 +3194,39 @@ msgstr "" "Você pode usar as seguintes variáveis no campo <guilabel>Comandos</guilabel> " "da definição do comando:" -#: C/gedit.xml:1554(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI" +#: C/pluma.xml:1554(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" -#: C/gedit.xml:1557(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME" +#: C/pluma.xml:1557(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" -#: C/gedit.xml:1560(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" +#: C/pluma.xml:1560(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" -#: C/gedit.xml:1563(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH" +#: C/pluma.xml:1563(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" -#: C/gedit.xml:1566(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR" +#: C/pluma.xml:1566(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" -#: C/gedit.xml:1569(para) -msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI" -msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI" +#: C/pluma.xml:1569(para) +msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI" +msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI" -#: C/gedit.xml:1572(para) -msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH" -msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH" +#: C/pluma.xml:1572(para) +msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" +msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" -#: C/gedit.xml:1579(title) +#: C/pluma.xml:1579(title) msgid "File Browser Plugin" msgstr "Plug-in de Navegador de Arquivos" -#: C/gedit.xml:1580(para) +#: C/pluma.xml:1580(para) msgid "" "The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and " "folders in the side pane, allowing you to quickly open files." @@ -3235,7 +3235,7 @@ msgstr "" "arquivos e pastas no painel lateral, permitindo que você abra arquivos " "rapidamente." -#: C/gedit.xml:1581(para) +#: C/pluma.xml:1581(para) msgid "" "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on " @@ -3246,11 +3246,11 @@ msgstr "" "clique na aba que mostra o ícone do Navegador de Arquivos na parte inferior " "do painel lateral." -#: C/gedit.xml:1583(title) +#: C/pluma.xml:1583(title) msgid "Browsing your Files" msgstr "Navegando nos seus Arquivos" -#: C/gedit.xml:1584(para) +#: C/pluma.xml:1584(para) msgid "" "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " "the contents of any item, double-click it." @@ -3259,7 +3259,7 @@ msgstr "" "gerenciador de arquivos. Para navegar no conteúdo de qualquer item, dê um " "clique duplo nele." -#: C/gedit.xml:1585(para) +#: C/pluma.xml:1585(para) msgid "" "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " "arrow on the File Browser's toolbar." @@ -3267,7 +3267,7 @@ msgstr "" "Para mostrar uma pasta pai, escolha a partir da lista superior ou pressione " "a seta para cima na barra de ferramentas do Navegador de Arquivos." -#: C/gedit.xml:1586(para) +#: C/pluma.xml:1586(para) msgid "" "To show the folder that contains the document you are currently working on, " "right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active " @@ -3277,19 +3277,19 @@ msgstr "" "clique com o botão direito na lista de arquivo e escolha " "<guimenuitem>Definir raiz para documento ativo</guimenuitem>." -#: C/gedit.xml:1590(para) +#: C/pluma.xml:1590(para) msgid "" -"To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the " +"To open a file in <application>pluma</application>, double-click it in the " "file list." msgstr "" -"Para abrir um arquivo no <application>gedit</application>, dê um clique " +"Para abrir um arquivo no <application>pluma</application>, dê um clique " "duplo neste na lista de arquivo." -#: C/gedit.xml:1593(title) +#: C/pluma.xml:1593(title) msgid "Creating Files and Folders" msgstr "Criando Arquivos e Pastas" -#: C/gedit.xml:1594(para) +#: C/pluma.xml:1594(para) msgid "" "To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, " "right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>." @@ -3298,7 +3298,7 @@ msgstr "" "aperte o botão direito na lista de arquivos e escolha <guimenuitem>Novo " "Arquivo</guimenuitem>." -#: C/gedit.xml:1595(para) +#: C/pluma.xml:1595(para) msgid "" "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-" "click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>." @@ -3307,11 +3307,11 @@ msgstr "" "o botão direito na lista de arquivos e escolha <guimenuitem>Nova Pasta</" "guimenuitem>." -#: C/gedit.xml:1600(title) +#: C/pluma.xml:1600(title) msgid "Indent Lines Plugin" msgstr "Plug-in de Recuar Linhas" -#: C/gedit.xml:1601(para) +#: C/pluma.xml:1601(para) msgid "" "The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space " "from the beginning of lines of text." @@ -3319,11 +3319,11 @@ msgstr "" "O plug-in <application>Recuar Linhas</application> adiciona ou remove espaço " "do início das linhas do texto." -#: C/gedit.xml:1602(para) +#: C/pluma.xml:1602(para) msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:" msgstr "Para recuar ou desfazer recuo no texto, siga os seguintes passos:" -#: C/gedit.xml:1604(para) +#: C/pluma.xml:1604(para) msgid "" "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " "line, place the cursor anywhere on that line." @@ -3331,7 +3331,7 @@ msgstr "" "Selecione as linhas que você deseja recuar. Para recuar ou desfazer o recuo " "em uma única linha, deixe o cursor em qualquer lugar da linha." -#: C/gedit.xml:1609(para) +#: C/pluma.xml:1609(para) msgid "" "To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>." @@ -3339,7 +3339,7 @@ msgstr "" "Para recuar o texto, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</" "guimenu><guimenuitem>Criar Recuo</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:1612(para) +#: C/pluma.xml:1612(para) msgid "" "To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>." @@ -3347,22 +3347,22 @@ msgstr "" "Para remover o recuo, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</" "guimenu><guimenuitem>Desfazer Recuo</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:1617(para) +#: C/pluma.xml:1617(para) msgid "" "The amount of space used, and whether tab character or space characters are " "used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor " -"Preferences: see <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>." +"Preferences: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>." msgstr "" "O tamanho do espaço usado, e se será usado caractere de tabulação ou " "caracteres de espaço, depende da configuração de <guilabel>Paradas de " "Tabulação</guilabel> nas Preferências de Editor: veja a <xref linkend=" -"\"gedit-prefs-editor\"/>." +"\"pluma-prefs-editor\"/>." -#: C/gedit.xml:1622(title) +#: C/pluma.xml:1622(title) msgid "Insert Date/Time Plugin" msgstr "Plug-in de Inserir Data/Hora" -#: C/gedit.xml:1623(para) +#: C/pluma.xml:1623(para) msgid "" "The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current " "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform " @@ -3372,7 +3372,7 @@ msgstr "" "atual em um documento. Para usar o plug-in de Inserir Data/Hora, siga os " "seguintes passos:" -#: C/gedit.xml:1625(para) +#: C/pluma.xml:1625(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -3380,49 +3380,49 @@ msgstr "" "Selecione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Inserir Data/" "Hora</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:1626(para) +#: C/pluma.xml:1626(para) msgid "" "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically " "insert the date/time without prompting you for the format, " -"<application>gedit</application> displays the <guilabel>Insert Date and " +"<application>pluma</application> displays the <guilabel>Insert Date and " "Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the " "list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date " -"and Time</guilabel> dialog. <application>gedit</application> inserts the " +"and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the " "date/time at the cursor position in the current file." msgstr "" "Se você não configurou o plug-in de Inserir Data/Hora para inserir " "automaticamente a data/hora sem perguntar pelo formato, o " -"<application>gedit</application> exibe a janela <guilabel>Inserir Data e " +"<application>pluma</application> exibe a janela <guilabel>Inserir Data e " "Hora</guilabel>. Selecione o formato de data/hora apropriado na lista. " "Clique no botão <guibutton>Inserir</guibutton> para fechar a janela de " -"<guilabel>Inserir Data e Hora</guilabel>. O <application>gedit</application> " +"<guilabel>Inserir Data e Hora</guilabel>. O <application>pluma</application> " "insere a data/hora na posição do cursor no arquivo atual." -#: C/gedit.xml:1627(para) +#: C/pluma.xml:1627(para) msgid "" -"If you have configured <application>gedit</application> to use one " +"If you have configured <application>pluma</application> to use one " "particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> " "dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the " "cursor position in the current file." msgstr "" -"Se você configurou o <application>gedit</application> para usar um formato " +"Se você configurou o <application>pluma</application> para usar um formato " "de data/hora particular, a janela <guilabel>Inserir Data e Hora</guilabel> " "não é exibida. A data/hora é inserida automaticamente na posição do cursor " "no arquivo atual." -#: C/gedit.xml:1632(title) +#: C/pluma.xml:1632(title) msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" msgstr "Configurando o Plug-in de Inserir Data/Hora" -#: C/gedit.xml:1633(para) +#: C/pluma.xml:1633(para) msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" msgstr "Para configurar o plug-in Inserir Data/Hora, siga os seguintes passos:" -#: C/gedit.xml:1641(para) +#: C/pluma.xml:1641(para) msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin." msgstr "Selecione o plug-in <guilabel>Inserir Data/Hora</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1644(para) +#: C/pluma.xml:1644(para) msgid "" "Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the " "<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog." @@ -3430,11 +3430,11 @@ msgstr "" "Clique em <guibutton>Configurar Plug-in</guibutton> para exibir a janela " "<guilabel>Configurar o plug-in de inserção de data/hora</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1647(para) +#: C/pluma.xml:1647(para) msgid "Select one of the options, as follows:" msgstr "Selecione uma das opções, como se segue:" -#: C/gedit.xml:1649(para) +#: C/pluma.xml:1649(para) msgid "" "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select " "the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option." @@ -3442,25 +3442,25 @@ msgstr "" "Para especificar o formato de data/hora cada vez que você inserir a data/" "hora, selecione a opção <guilabel>Alertar para um formato</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1652(para) +#: C/pluma.xml:1652(para) msgid "" -"To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format " +"To use the same <application>pluma</application>-provided date/time format " "each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected " "format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. " -"When you select this option, <application>gedit</application> does not " +"When you select this option, <application>pluma</application> does not " "prompt you for the date/time format when you choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Para usar o próprio formato de data/hora que já vem com o " -"<application>gedit</application> cada vez que você inserir a data/hora, " +"<application>pluma</application> cada vez que você inserir a data/hora, " "selecione a opção <guilabel>Usar o formato selecionado</guilabel>, então " "selecione o formato apropriado a partir da lista. Quando você selecionar " -"essa opção, o <application>gedit</application> não pergunta pelo formato de " +"essa opção, o <application>pluma</application> não pergunta pelo formato de " "data/hora quando você escolher <menuchoice><guimenu>Editar</" "guimenu><guimenuitem>Inserir Data e Hora</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:1655(para) +#: C/pluma.xml:1655(para) msgid "" "To use the same customized date/time format each time you insert the date/" "time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter " @@ -3468,7 +3468,7 @@ msgid "" "specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man" "\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</" "manvolnum></citerefentry></ulink>. When you select this option, " -"<application>gedit</application> does not prompt you for the date/time " +"<application>pluma</application> does not prompt you for the date/time " "format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" @@ -3478,11 +3478,11 @@ msgstr "" "informações sobre como descrever um formato personalizado, veja <ulink url=" "\"man:strftime\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</" "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry></ulink>. Quando você " -"selecionar essa opção, o <application>gedit</application> não pergunta pelo " +"selecionar essa opção, o <application>pluma</application> não pergunta pelo " "formato de data/hora quando você escolher <menuchoice><guimenu>Editar</" "guimenu><guimenuitem>Inserir Data e Hora</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:1660(para) +#: C/pluma.xml:1660(para) msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/" "time plugin</guilabel> dialog." @@ -3490,7 +3490,7 @@ msgstr "" "Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> para fechar a janela " "<guilabel>Configurar o plug-in de inserção de data/hora</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1663(para) +#: C/pluma.xml:1663(para) msgid "" "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." @@ -3498,23 +3498,23 @@ msgstr "" "Para fechar a janela de <guilabel>Preferências</guilabel>, clique no botão " "<guibutton>Fechar</guibutton>." -#: C/gedit.xml:1670(title) +#: C/pluma.xml:1670(title) msgid "Modelines Plugin" msgstr "Plug-in de Modelines" -#: C/gedit.xml:1671(para) +#: C/pluma.xml:1671(para) msgid "" "The <application>Modelines</application> plugin allows you to set " "preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a " "line of text at the start or end of the document with settings that " -"<application>gedit</application> recognises." +"<application>pluma</application> recognises." msgstr "" "O plug-in <application>Modelines</application> permite que você configure " "preferências para documentos individuais. Uma <firstterm>modeline</" "firstterm> é uma linha de texto no início ou no fim do documento com " -"configurações que o <application>gedit</application> reconhece." +"configurações que o <application>pluma</application> reconhece." -#: C/gedit.xml:1672(para) +#: C/pluma.xml:1672(para) msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." @@ -3522,27 +3522,27 @@ msgstr "" "Preferências definidas usando modelines têm prioridade sobre as " "especificadas na janela de preferências." -#: C/gedit.xml:1673(para) +#: C/pluma.xml:1673(para) msgid "You can set the following preferences with modelines:" msgstr "Você pode definir as seguintes preferências com modelines:" -#: C/gedit.xml:1676(para) +#: C/pluma.xml:1676(para) msgid "Tab width" msgstr "Largura da tabulação" -#: C/gedit.xml:1679(para) +#: C/pluma.xml:1679(para) msgid "Indent width" msgstr "Largura do recuo" -#: C/gedit.xml:1682(para) +#: C/pluma.xml:1682(para) msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "Inserir espaços ao invés de tabulações" -#: C/gedit.xml:1688(para) +#: C/pluma.xml:1688(para) msgid "Right margin width" msgstr "Largura da margem à direita" -#: C/gedit.xml:1692(para) +#: C/pluma.xml:1692(para) msgid "" "The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the " "options used by other text editors <application>Emacs</application>, " @@ -3553,11 +3553,11 @@ msgstr "" "application>, <application>Kate</application> e <application>Vim</" "application>." -#: C/gedit.xml:1695(title) +#: C/pluma.xml:1695(title) msgid "Emacs Modelines" msgstr "Modelines de Emacs" -#: C/gedit.xml:1696(para) +#: C/pluma.xml:1696(para) msgid "" "The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</" "application> modelines." @@ -3565,7 +3565,7 @@ msgstr "" "As primeiras duas linhas de um documento são analisadas em busca de " "modelines do <application>Emacs</application>." -#: C/gedit.xml:1697(para) +#: C/pluma.xml:1697(para) msgid "" "The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, " "indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the " @@ -3577,11 +3577,11 @@ msgstr "" "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486." "html\">Manual do GNU Emacs</ulink>." -#: C/gedit.xml:1700(title) +#: C/pluma.xml:1700(title) msgid "Kate Modelines" msgstr "Modelines de Kate" -#: C/gedit.xml:1701(para) +#: C/pluma.xml:1701(para) msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</" "application> modelines." @@ -3589,7 +3589,7 @@ msgstr "" "As primeiras e últimas dez linhas de um documento são analisadas em busca de " "modelines do <application>Kate</application>." -#: C/gedit.xml:1702(para) +#: C/pluma.xml:1702(para) msgid "" "The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, " "space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more " @@ -3601,11 +3601,11 @@ msgstr "" "veja o <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/article/" "katepart_modelines\">Site do Kate</ulink>." -#: C/gedit.xml:1705(title) +#: C/pluma.xml:1705(title) msgid "Vim Modelines" msgstr "Modelines de Vim" -#: C/gedit.xml:1706(para) +#: C/pluma.xml:1706(para) msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</" "application> modelines." @@ -3613,7 +3613,7 @@ msgstr "" "As primeiras e últimas três linhas de um documento são analisadas em busca " "de modelines do <application>Vim</application>." -#: C/gedit.xml:1707(para) +#: C/pluma.xml:1707(para) msgid "" "The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, " "sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see " @@ -3625,37 +3625,37 @@ msgstr "" "<ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options." "html#modeline\">Site do Vim</ulink>." -#: C/gedit.xml:1712(title) +#: C/pluma.xml:1712(title) msgid "Python Console Plugin" msgstr "Plug-in de Console Python" -#: C/gedit.xml:1713(para) +#: C/pluma.xml:1713(para) msgid "" "The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run " -"commands in the python programming language from <application>gedit</" +"commands in the python programming language from <application>pluma</" "application>. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows " "recent output and a command prompt field." msgstr "" "O Plug-in <application>Console Python</application> permite que você execute " -"comandos na linguagem de programação python a partir do <application>gedit</" +"comandos na linguagem de programação python a partir do <application>pluma</" "application>. Ativando o plug-in adiciona uma aba ao painel inferior. Este " "mostra a saída recente e um campo de prompt de comando." -#: C/gedit.xml:1714(para) +#: C/pluma.xml:1714(para) msgid "" "Commands entered into the python console are not checked before they are " -"run. It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, for " +"run. It is therefore possible to hang <application>pluma</application>, for " "example by entering an infinite loop." msgstr "" "Comandos digitados dentro do console python não são verificados antes que " "eles sejam executados. Conseqüentemente, é possível que travem o " -"<application>gedit</application>, por exemplo entrando um loop infinito." +"<application>pluma</application>, por exemplo entrando um loop infinito." -#: C/gedit.xml:1718(title) +#: C/pluma.xml:1718(title) msgid "Snippets Plugin" msgstr "Plug-in de Trechos" -#: C/gedit.xml:1719(para) +#: C/pluma.xml:1719(para) msgid "" "The <application>Snippets</application> plugin allows you to store " "frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and " @@ -3665,7 +3665,7 @@ msgstr "" "pedaços de texto usados freqüentemente, chamados <firstterm>trechos</" "firstterm>, e inseri-los rapidamente dentro de um documento." -#: C/gedit.xml:1720(para) +#: C/pluma.xml:1720(para) msgid "" "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For " "example, when you are working with an HTML document, you can choose from a " @@ -3677,19 +3677,19 @@ msgstr "" "escolher de uma lista de trechos que são úteis para HTML. Além disso, alguns " "trechos são globais e estão disponíveis para todos os documentos." -#: C/gedit.xml:1721(para) +#: C/pluma.xml:1721(para) msgid "" -"A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</" +"A number of built-in snippets are installed with <application>pluma</" "application>, which can be modified." msgstr "" -"Um número de trechos embutidos já vem instalado com o <application>gedit</" +"Um número de trechos embutidos já vem instalado com o <application>pluma</" "application>, e pode ser modificado." -#: C/gedit.xml:1724(title) +#: C/pluma.xml:1724(title) msgid "Inserting Snippets" msgstr "Inserindo Trechos" -#: C/gedit.xml:1725(para) +#: C/pluma.xml:1725(para) msgid "" "To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</" "firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is " @@ -3701,7 +3701,7 @@ msgstr "" "disparador de trecho é geralmente as primeiras letras do trecho, ou alguma " "outra coisa que seja pequena e fácil de lembrar." -#: C/gedit.xml:1726(para) +#: C/pluma.xml:1726(para) msgid "" "Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></" "keycombo> to see a list of snippets you can insert." @@ -3709,15 +3709,15 @@ msgstr "" "Opcionalmente, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</" "keycap></keycombo> para ver uma lista de trechos que você pode inserir." -#: C/gedit.xml:1730(title) +#: C/pluma.xml:1730(title) msgid "Adding Snippets" msgstr "Adicionando Trechos" -#: C/gedit.xml:1731(para) +#: C/pluma.xml:1731(para) msgid "To create a new snippet, do the following:" msgstr "Para criar um novo trecho, faça o seguinte:" -#: C/gedit.xml:1734(para) +#: C/pluma.xml:1734(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</" "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window " @@ -3727,7 +3727,7 @@ msgstr "" "Trechos</guimenuitem></menuchoice>. A janela <guilabel>Gerenciador de " "Trechos</guilabel> será aberta." -#: C/gedit.xml:1737(para) +#: C/pluma.xml:1737(para) msgid "" "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to " "add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for " @@ -3739,20 +3739,20 @@ msgstr "" "um trecho, escolha Global no topo da lista. A sintaxe do documento que você " "estiver trabalhando é mostrada por padrão." -#: C/gedit.xml:1740(para) +#: C/pluma.xml:1740(para) msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list." msgstr "" "Clique no botão <guibutton>Novo</guibutton>. Um novo trecho aparece na lista." -#: C/gedit.xml:1743(para) +#: C/pluma.xml:1743(para) msgid "Enter the following information for the new snippet:" msgstr "Digite as seguintes informações para o novo trecho:" -#: C/gedit.xml:1745(term) +#: C/pluma.xml:1745(term) msgid "Name" msgstr "Nome" -#: C/gedit.xml:1747(para) +#: C/pluma.xml:1747(para) msgid "" "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The " "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change " @@ -3762,21 +3762,21 @@ msgstr "" "nome de um trecho serve somente para lembrar para o que ele serve. Você pode " "mudar o nome de um trecho que você criou clicando nele na lista." -#: C/gedit.xml:1750(term) +#: C/pluma.xml:1750(term) msgid "Snippet text" msgstr "Texto do trecho" -#: C/gedit.xml:1752(para) +#: C/pluma.xml:1752(para) msgid "" "Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text " -"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-" +"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"pluma-snippets-" "plugin-syntax\"/>." msgstr "" "Insira o texto do trecho na caixa de texto de <guilabel>Editar trecho</" "guilabel>. Para códigos especiais que você pode usar, veja a <xref linkend=" -"\"gedit-snippets-plugin-syntax\"/>." +"\"pluma-snippets-plugin-syntax\"/>." -#: C/gedit.xml:1753(para) +#: C/pluma.xml:1753(para) msgid "" "You can switch back to the document window to copy text without closing the " "<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window." @@ -3784,11 +3784,11 @@ msgstr "" "Você pode mudar para a janela do documento para copiar texto sem fechar a " "janela do <guilabel>Gerenciador de Trechos</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1756(term) +#: C/pluma.xml:1756(term) msgid "Tab Trigger" msgstr "Disparador" -#: C/gedit.xml:1758(para) +#: C/pluma.xml:1758(para) msgid "" "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before " "pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet." @@ -3796,7 +3796,7 @@ msgstr "" "Insira o disparador para o trecho. Este é o texto que você digita antes de " "pressionar <keycap>Tab</keycap> para inserir o trecho." -#: C/gedit.xml:1759(para) +#: C/pluma.xml:1759(para) msgid "" "The tag must be either a single word comprising only letters, or any single " "character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an " @@ -3806,19 +3806,19 @@ msgstr "" "qualquer caractere. O <guilabel>Disparador</guilabel> destacará em vermelho " "se um disparador inválido é inserido." -#: C/gedit.xml:1762(term) +#: C/pluma.xml:1762(term) msgid "Shortcut key" msgstr "Tecla de atalho" -#: C/gedit.xml:1764(para) +#: C/pluma.xml:1764(para) msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." msgstr "Digite uma tecla de atalho a usar para inserir o trecho." -#: C/gedit.xml:1773(title) +#: C/pluma.xml:1773(title) msgid "Editing and Removing Snippets" msgstr "Editando e Removendo Trechos" -#: C/gedit.xml:1774(para) +#: C/pluma.xml:1774(para) msgid "" "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and " "activation properties." @@ -3826,11 +3826,11 @@ msgstr "" "Para editar um trecho, selecione-o na lista e faça as alterações ao texto e " "propriedades de ativação." -#: C/gedit.xml:1775(para) +#: C/pluma.xml:1775(para) msgid "To rename a snippet, click it again in the list." msgstr "Para renomear um trecho, clique no trecho novamente na lista." -#: C/gedit.xml:1776(para) +#: C/pluma.xml:1776(para) msgid "" "To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</" "guilabel>." @@ -3838,7 +3838,7 @@ msgstr "" "Para restaurar um trecho embutido que você alterou, pressione em " "<guilabel>Reverter</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1777(para) +#: C/pluma.xml:1777(para) msgid "" "To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</" "guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have " @@ -3848,11 +3848,11 @@ msgstr "" "<guibutton>Remover</guibutton>. Você não pode remover trechos embutidos, só " "aqueles que você criou." -#: C/gedit.xml:1781(title) +#: C/pluma.xml:1781(title) msgid "Snippet Substitutions" msgstr "Substituições de Trechos" -#: C/gedit.xml:1782(para) +#: C/pluma.xml:1782(para) msgid "" "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable " "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in " @@ -3862,17 +3862,17 @@ msgstr "" "personalizados, ou espaços marcados aos quais você pode adicionar texto, uma " "vez que o trecho é inserido em seu documento." -#: C/gedit.xml:1786(para) +#: C/pluma.xml:1786(para) msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:" msgstr "" "Você pode usar os seguintes códigos para marcadores de substituição em " "trechos de texto:" -#: C/gedit.xml:1788(term) +#: C/pluma.xml:1788(term) msgid "Tab placeholders" msgstr "Marcadores de substituição" -#: C/gedit.xml:1790(para) +#: C/pluma.xml:1790(para) msgid "" "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, " "where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards." @@ -3880,7 +3880,7 @@ msgstr "" "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> define um marcador de " "substituição, onde <literal>n</literal> é qualquer número de 1 para cima." -#: C/gedit.xml:1791(para) +#: C/pluma.xml:1791(para) msgid "" "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</" "literal> defines a tab placeholder with a default value." @@ -3888,7 +3888,7 @@ msgstr "" "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>padrão</replaceable>}</" "literal> define um marcador de substituição com um valor padrão." -#: C/gedit.xml:1792(para) +#: C/pluma.xml:1792(para) msgid "" "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra " "text after the snippet is inserted." @@ -3896,7 +3896,7 @@ msgstr "" "Um marcador de substituição marca um local no trecho onde você pode " "adicionar texto depois que o trecho é inserido." -#: C/gedit.xml:1793(para) +#: C/pluma.xml:1793(para) msgid "" "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed " "at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to " @@ -3908,7 +3908,7 @@ msgstr "" "keycap> para ir para o próximo. O Número no código do marcador define a " "ordem na qual o cursor avança ao pressionar Tab." -#: C/gedit.xml:1794(para) +#: C/pluma.xml:1794(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to " "return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when " @@ -3920,11 +3920,11 @@ msgstr "" "keycap> quando não há mais marcadores de substituição move o cursor até o " "fim do trecho, ou até o marcador de fim, se existir." -#: C/gedit.xml:1797(term) +#: C/pluma.xml:1797(term) msgid "Mirror placeholders" msgstr "Marcadores espelhos" -#: C/gedit.xml:1799(para) +#: C/pluma.xml:1799(para) msgid "" "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This " "allows you to type in text only once that you want to appear several times " @@ -3934,11 +3934,11 @@ msgstr "" "permite a você digitar só uma vez um texto que você quer que apareça várias " "vezes no trecho." -#: C/gedit.xml:1802(term) +#: C/pluma.xml:1802(term) msgid "End placeholder" msgstr "Marcador de fim" -#: C/gedit.xml:1804(para) +#: C/pluma.xml:1804(para) msgid "" "<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish " "working with the snippet with the cursor at a point other than the end of " @@ -3948,33 +3948,33 @@ msgstr "" "terminar de trabalhar no trecho com o cursor em um lugar diferente do fim do " "trecho." -#: C/gedit.xml:1807(term) +#: C/pluma.xml:1807(term) msgid "Environmental variables" msgstr "Variáveis de ambiente" -#: C/gedit.xml:1809(para) +#: C/pluma.xml:1809(para) msgid "" "Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</" "literal> are substituted in snippet text. The following variables specific " -"to <application>gedit</application> can also be used:" +"to <application>pluma</application> can also be used:" msgstr "" "Variáveis de ambiente como <literal>$PATH</literal> e <literal>$HOME</" "literal> são substituídas no texto do trecho. As seguintes variáveis " -"específicas do <application>gedit</application> podem ser usadas:" +"específicas do <application>pluma</application> podem ser usadas:" -#: C/gedit.xml:1811(term) -msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT" -msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT" +#: C/pluma.xml:1811(term) +msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT" +msgstr "$PLUMA_SELECTED_TEXT" -#: C/gedit.xml:1813(para) +#: C/pluma.xml:1813(para) msgid "The currently selected text." msgstr "O texto selecionado no momento." -#: C/gedit.xml:1816(term) -msgid "$GEDIT_FILENAME" -msgstr "$GEDIT_FILENAME" +#: C/pluma.xml:1816(term) +msgid "$PLUMA_FILENAME" +msgstr "$PLUMA_FILENAME" -#: C/gedit.xml:1818(para) +#: C/pluma.xml:1818(para) msgid "" "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't " "saved yet." @@ -3982,11 +3982,11 @@ msgstr "" "O nome completo de arquivo do documento, ou uma seqüência vazia se o " "documento ainda não estiver salvo." -#: C/gedit.xml:1821(term) -msgid "$GEDIT_BASENAME" -msgstr "$GEDIT_BASENAME" +#: C/pluma.xml:1821(term) +msgid "$PLUMA_BASENAME" +msgstr "$PLUMA_BASENAME" -#: C/gedit.xml:1823(para) +#: C/pluma.xml:1823(para) msgid "" "The basename of the filename of the document, or an empty string if the " "document isn't saved yet." @@ -3994,11 +3994,11 @@ msgstr "" "O nome do arquivo sem a extensão, ou uma seqüência vazia se o documento " "ainda não estiver salvo." -#: C/gedit.xml:1826(term) -msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD" -msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD" +#: C/pluma.xml:1826(term) +msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD" +msgstr "$PLUMA_CURRENT_WORD" -#: C/gedit.xml:1828(para) +#: C/pluma.xml:1828(para) msgid "" "The word at the cursor's location in the document. When this variable is " "used, the current word will be replaced by the snippet text." @@ -4006,11 +4006,11 @@ msgstr "" "A palavra que estiver na posição do cursor no documento. Quando essa " "variável é usada, a palavra atual será substituída pelo texto do trecho." -#: C/gedit.xml:1836(term) +#: C/pluma.xml:1836(term) msgid "Shell placeholders" msgstr "Marcadores de substituição do Shell" -#: C/gedit.xml:1838(para) +#: C/pluma.xml:1838(para) msgid "" "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the " "result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell." @@ -4018,7 +4018,7 @@ msgstr "" "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> é substituído pelo " "resultado da execução de <replaceable>cmd</replaceable> no shell." -#: C/gedit.xml:1839(para) +#: C/pluma.xml:1839(para) msgid "" "<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</" "literal> allows you to give this placeholder a reference, where " @@ -4032,11 +4032,11 @@ msgstr "" "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> para usar a saída de um " "marcador de substituição de shell como entrada em outro." -#: C/gedit.xml:1842(term) +#: C/pluma.xml:1842(term) msgid "Python placeholders" msgstr "Marcadores de substituição do Python" -#: C/gedit.xml:1844(para) +#: C/pluma.xml:1844(para) msgid "" "<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> is replaced by " "the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python " @@ -4046,7 +4046,7 @@ msgstr "" "pelo resultado da execução de <replaceable>cmd</replaceable> no " "interpretador python." -#: C/gedit.xml:1845(para) +#: C/pluma.xml:1845(para) msgid "" "<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>>" "</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where " @@ -4064,7 +4064,7 @@ msgstr "" "<literal>$<<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:" "<replaceable>cmd</replaceable>></literal>" -#: C/gedit.xml:1846(para) +#: C/pluma.xml:1846(para) msgid "" "To use a variable in all other python snippets, declare it as " "<literal>global</literal>." @@ -4072,11 +4072,11 @@ msgstr "" "Para usar uma variável em todos os outros trechos de python, declare-a como " "<literal>global</literal>." -#: C/gedit.xml:1855(title) +#: C/pluma.xml:1855(title) msgid "Sort Plugin" msgstr "Plug-in de Ordenar" -#: C/gedit.xml:1856(para) +#: C/pluma.xml:1856(para) msgid "" "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text " "into alphabetical order." @@ -4084,7 +4084,7 @@ msgstr "" "O plug-in <application>Ordenar</application> arruma linhas selecionadas de " "texto em ordem alfabética." -#: C/gedit.xml:1857(para) +#: C/pluma.xml:1857(para) msgid "" "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before " "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the " @@ -4096,15 +4096,15 @@ msgstr "" "arquivo depois da operação de ordenar, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</" "guimenu><guimenuitem>Reverter</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:1860(para) +#: C/pluma.xml:1860(para) msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" msgstr "Para usar o plug-in Ordenar, siga os seguintes passos:" -#: C/gedit.xml:1863(para) +#: C/pluma.xml:1863(para) msgid "Select the lines of text you want to sort." msgstr "Selecione as linhas de texto que você quer ordenar." -#: C/gedit.xml:1865(para) +#: C/pluma.xml:1865(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></" "menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens." @@ -4112,11 +4112,11 @@ msgstr "" "Selecione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Ordenar</" "guimenuitem></menuchoice>. A janela <guilabel>Ordenar</guilabel> se abrirá." -#: C/gedit.xml:1868(para) +#: C/pluma.xml:1868(para) msgid "Choose the options you want for the sort:" msgstr "Selecione as opções que você deseja para ordenar:" -#: C/gedit.xml:1871(para) +#: C/pluma.xml:1871(para) msgid "" "To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</" "guilabel>." @@ -4124,20 +4124,20 @@ msgstr "" "Para arrumar o texto em ordem inversa, selecione <guilabel>Inverter ordem</" "guilabel>." -#: C/gedit.xml:1874(para) +#: C/pluma.xml:1874(para) msgid "" "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>." msgstr "" "Para apagar linhas duplicadas, selecione a opção <guilabel>Remover " "duplicadas</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1877(para) +#: C/pluma.xml:1877(para) msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>." msgstr "" "Para ignorar a distinção entre maiúsculas e minúsculas, selecione " "<guilabel>Ignorar maiúsculas/minúsculas</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1880(para) +#: C/pluma.xml:1880(para) msgid "" "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " "first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at " @@ -4147,33 +4147,33 @@ msgstr "" "primeiro caractere a ser usado para ordenação no seletor numérico " "<guilabel>Iniciar na coluna</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1885(para) +#: C/pluma.xml:1885(para) msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>." msgstr "" "Para efetuar a operação de ordenação, clique no botão <guibutton>Ordenar</" "guibutton>." -#: C/gedit.xml:1892(title) +#: C/pluma.xml:1892(title) msgid "Spell Checker Plugin" msgstr "Plug-in de Verificador Ortográfico" -#: C/gedit.xml:1893(para) +#: C/pluma.xml:1893(para) msgid "" "The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in " -"the selected text. You can configure <application>gedit</application> to " +"the selected text. You can configure <application>pluma</application> to " "check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in " "the specified language. The language setting, and the autocheck spelling " "properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the " "following steps:" msgstr "" "O plug-in <application>Verificador Ortográfico</application> verifica a " -"ortografia no texto selecionado. Você pode configurar o <application>gedit</" +"ortografia no texto selecionado. Você pode configurar o <application>pluma</" "application> para verificar a ortografia automaticamente ou você pode " "verificar manualmente no idioma especificado. A configuração do idioma e as " "propriedades da auto-verificação são aplicadas por documento. Para usar o " "plug-in de Verificador ortográfico, siga os seguintes passos:" -#: C/gedit.xml:1895(para) +#: C/pluma.xml:1895(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> " @@ -4186,7 +4186,7 @@ msgstr "" "em <guibutton>OK</guibutton> para fechar a janela <guilabel>Definir idioma</" "guilabel>." -#: C/gedit.xml:1898(para) +#: C/pluma.xml:1898(para) msgid "" "To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" "guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset " @@ -4194,7 +4194,7 @@ msgid "" "guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. " "When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the " "<guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell " -"checking is unset by default, each time <application>gedit</application> " +"checking is unset by default, each time <application>pluma</application> " "starts." msgstr "" "Para verificar a ortografia automaticamente, escolha " @@ -4205,9 +4205,9 @@ msgstr "" "menuchoice> novamente. Quando a auto-verificação está ativada, um ícone é " "exibido ao lado do item de menu <guimenuitem>Auto-verificação de Ortografia</" "guimenuitem>. A auto-verificação é desativada por padrão, cada vez que o " -"<application>gedit</application> inicia." +"<application>pluma</application> inicia." -#: C/gedit.xml:1899(para) +#: C/pluma.xml:1899(para) msgid "" "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-" "click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</" @@ -4217,7 +4217,7 @@ msgstr "" "Aperte o botão direito em uma ortografia desconhecida, então selecione " "<guimenu>Sugestões de Ortografia</guimenu> a partir do menu que aparece:" -#: C/gedit.xml:1902(para) +#: C/pluma.xml:1902(para) msgid "" "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select " "the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> " @@ -4226,7 +4226,7 @@ msgstr "" "Para substituir a palavra desconhecida por outra na lista, selecione a " "palavra a substituir no menu <guimenu>Sugestões de Ortografia</guimenu>." -#: C/gedit.xml:1905(para) +#: C/pluma.xml:1905(para) msgid "" "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select " "<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</" @@ -4236,22 +4236,22 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Sugestões de Ortografia</" "guimenu><guimenuitem>Adicionar</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:1908(para) +#: C/pluma.xml:1908(para) msgid "" "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no " "longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, " "select <menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</" "guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The unknown word " -"is ignored in the current <application>gedit</application> session only." +"is ignored in the current <application>pluma</application> session only." msgstr "" "Para ignorar todas as ocorrências da palavra desconhecida, fazendo com que " "não sejam mais marcadas como desconhecidas sem serem adicionadas ao " "dicionário pessoal, selecione <menuchoice><guimenu>Sugestões de Ortografia</" "guimenu><guimenuitem>Ignorar Todos</guimenuitem></menuchoice>. A palavra " -"desconhecida é ignorada somente na seção atual do <application>gedit</" +"desconhecida é ignorada somente na seção atual do <application>pluma</" "application>." -#: C/gedit.xml:1913(para) +#: C/pluma.xml:1913(para) msgid "" "To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" "guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>." @@ -4260,7 +4260,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Verificar Ortografia</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:1915(para) +#: C/pluma.xml:1915(para) msgid "" "If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog " "displays a message stating that the document does not contain misspelled " @@ -4272,7 +4272,7 @@ msgstr "" "errada. Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> para fechar a janela de " "<guilabel>Informação</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1917(para) +#: C/pluma.xml:1917(para) msgid "" "If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog " "is displayed:" @@ -4280,7 +4280,7 @@ msgstr "" "Se houver erros de ortografia, a janela <guilabel>Verificação de Ortografia</" "guilabel> é exibida:" -#: C/gedit.xml:1920(para) +#: C/pluma.xml:1920(para) msgid "" "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the " "dialog." @@ -4288,7 +4288,7 @@ msgstr "" "A <guilabel>Palavra com erro de ortografia</guilabel> é exibida no topo da " "janela." -#: C/gedit.xml:1923(para) +#: C/pluma.xml:1923(para) msgid "" "A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</" "guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by " @@ -4301,7 +4301,7 @@ msgstr "" "guilabel>, ou você pode digitar o texto diretamente dentro da caixa de texto " "<guilabel>Modificar para</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1926(para) +#: C/pluma.xml:1926(para) msgid "" "To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text " "box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the " @@ -4316,20 +4316,20 @@ msgstr "" "não é conhecida, novas entradas aparecem na lista de <guilabel>Sugestões</" "guilabel>." -#: C/gedit.xml:1929(para) +#: C/pluma.xml:1929(para) msgid "" "To ignore the current occurrence of the unknown word, click " "<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown " "word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored " -"in the current <application>gedit</application> session only." +"in the current <application>pluma</application> session only." msgstr "" "Para ignorar a ocorrência atual da palavra desconhecida, clique em " "<guibutton>Ignorar</guibutton>. Para ignorar todas as ocorrências da " "palavra, clique em <guibutton>Ignorar Todos</guibutton>. A palavra " -"desconhecida é ignorada somente na seção atual do <application>gedit</" +"desconhecida é ignorada somente na seção atual do <application>pluma</" "application>." -#: C/gedit.xml:1932(para) +#: C/pluma.xml:1932(para) msgid "" "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the " "<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</" @@ -4343,7 +4343,7 @@ msgstr "" "palavra desconhecida no texto da caixa de texto <guilabel>Modificar para</" "guilabel>, clique em <guibutton>Modificar Todos</guibutton>." -#: C/gedit.xml:1935(para) +#: C/pluma.xml:1935(para) msgid "" "To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add " "word</guibutton>." @@ -4351,7 +4351,7 @@ msgstr "" "Para adicionar a palavra desconhecida para o seu dicionário pessoal, clique " "no botão <guibutton>Adicionar palavra</guibutton>." -#: C/gedit.xml:1938(para) +#: C/pluma.xml:1938(para) msgid "" "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." @@ -4359,11 +4359,11 @@ msgstr "" "Para fechar a janela <guilabel>Verificar Ortografia</guilabel>, clique em " "<guibutton>Fechar</guibutton>." -#: C/gedit.xml:1947(title) +#: C/pluma.xml:1947(title) msgid "Tag List Plugin" msgstr "Plug-in de Lista de Tags" -#: C/gedit.xml:1948(para) +#: C/pluma.xml:1948(para) msgid "" "The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common " "tags from a list in the side pane." @@ -4371,11 +4371,11 @@ msgstr "" "O plug-in <application>Lista de Tags</application> permite que você insira " "tags comuns de uma lista no painel lateral." -#: C/gedit.xml:1949(para) +#: C/pluma.xml:1949(para) msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" msgstr "Para usar o plug-in de Lista de Tags, efetue as seguintes etapas:" -#: C/gedit.xml:1951(para) +#: C/pluma.xml:1951(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -4383,7 +4383,7 @@ msgstr "" "Selecione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:1955(para) +#: C/pluma.xml:1955(para) msgid "" "By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. " "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the " @@ -4393,7 +4393,7 @@ msgstr "" "abertos. Clique na aba mostrando um ícone de + na parte inferior do painel " "lateral para mostrar a aba de lista de tags." -#: C/gedit.xml:1957(para) +#: C/pluma.xml:1957(para) msgid "" "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " "<guilabel>HTML - Tags</guilabel>." @@ -4401,11 +4401,11 @@ msgstr "" "Selecione a categoria de tag apropriada a partir da lista. Por exemplo, " "<guilabel>HTML - Tags</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1960(para) +#: C/pluma.xml:1960(para) msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." msgstr "Role pela lista de tags para pesquisar pela tag requerida." -#: C/gedit.xml:1963(para) +#: C/pluma.xml:1963(para) msgid "" "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on " "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" @@ -4413,7 +4413,7 @@ msgstr "" "Para inserir uma tag na posição do cursor no arquivo atual, dê um clique " "duplo na tag na lista. Você pode também inserir uma tag da seguinte maneira:" -#: C/gedit.xml:1965(para) +#: C/pluma.xml:1965(para) msgid "" "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " "to the display area, press <keycap>Return</keycap>." @@ -4421,7 +4421,7 @@ msgstr "" "Para inserir uma tag no arquivo atual e mudar o foco do painel lateral para " "a área de visualização, pressione <keycap>Enter</keycap>." -#: C/gedit.xml:1968(para) +#: C/pluma.xml:1968(para) msgid "" "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the " "<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</" @@ -4432,7 +4432,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/gedit.xml:0(None) +#: C/pluma.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo <[email protected]>, 2007\n" @@ -4443,10 +4443,10 @@ msgstr "" "Krix Apolinário <[email protected]>, 2009" #~ msgid "" -#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></" +#~ "<application><link linkend=\"pluma-user-name-plugin\">User Name</link></" #~ "application> inserts the username of the current user into the document." #~ msgstr "" -#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">Nome do Usuário</" +#~ "<application><link linkend=\"pluma-user-name-plugin\">Nome do Usuário</" #~ "link></application> insere o nome de usuário do usuário atual no " #~ "documento." @@ -4470,69 +4470,69 @@ msgstr "" #~ "Usuário</guimenuitem></menuchoice>." #~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; " +#~ "@@image: 'figures/pluma_format_bold.png'; " #~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582" #~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; " +#~ "@@image: 'figures/pluma_format_bold.png'; " #~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582" #~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; " +#~ "@@image: 'figures/pluma_format_italic.png'; " #~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" #~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; " +#~ "@@image: 'figures/pluma_format_italic.png'; " #~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" #~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; " +#~ "@@image: 'figures/pluma_format_underline.png'; " #~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" #~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; " +#~ "@@image: 'figures/pluma_format_underline.png'; " #~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" #~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; " +#~ "@@image: 'figures/pluma_format_strikethrough.png'; " #~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed" #~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; " +#~ "@@image: 'figures/pluma_format_strikethrough.png'; " #~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed" #~ msgid "" #~ "For more information about how to configure syntax highlighting, see " -#~ "<xref linkend=\"gedit-prefs-syntax\"/>." +#~ "<xref linkend=\"pluma-prefs-syntax\"/>." #~ msgstr "" #~ "Para mais informações sobre como configurar o destaque de sintaxe, veja a " -#~ "<xref linkend=\"gedit-prefs-syntax\"/>." +#~ "<xref linkend=\"pluma-prefs-syntax\"/>." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Cores" #~ msgid "" #~ "Select the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option to use " -#~ "the default theme colors in the <application>gedit</application> text " +#~ "the default theme colors in the <application>pluma</application> text " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Selecione a opção <guilabel>Usar cores do tema padrão</guilabel> para " -#~ "usar as cores do tema padrão na área de texto do <application>gedit</" +#~ "usar as cores do tema padrão na área de texto do <application>pluma</" #~ "application>." #~ msgid "" #~ "Click on the <guibutton>Normal text color</guibutton> color button to " #~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display " -#~ "normal text in the <application>gedit</application> text window." +#~ "normal text in the <application>pluma</application> text window." #~ msgstr "" #~ "Clique no botão de <guibutton>Cor do texto normal</guibutton> para exibir " #~ "o diálogo seletor de cores. Selecione uma cor a usar para exibir texto " -#~ "normal na área de texto do <application>gedit</application>." +#~ "normal na área de texto do <application>pluma</application>." #~ msgid "" #~ "Click on the <guibutton>Background color</guibutton> color button to " #~ "display the color selector dialog. Select a background color for the " -#~ "<application>gedit</application> text window." +#~ "<application>pluma</application> text window." #~ msgstr "" #~ "Clique no botão de <guibutton>Cor de fundo</guibutton> para exibir o " #~ "diálogo seletor de cores. Selecione uma cor de fundo para a área de texto " -#~ "do <application>gedit</application>." +#~ "do <application>pluma</application>." #~ msgid "" #~ "Click on the <guibutton>Selected text color</guibutton> color button to " @@ -4659,7 +4659,7 @@ msgstr "" #~ "guimenuitem></menuchoice>. The number of previous edits that you can undo " #~ "is determined by the <guilabel>Undo</guilabel> limit setting in the " #~ "<guilabel>Editor</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Preferences</" -#~ "guilabel> dialog: see <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>." +#~ "guilabel> dialog: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>." #~ msgstr "" #~ "Para desfazer uma alteração que você tenha feito, selecione " #~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Desfazer</guimenuitem></" @@ -4668,5 +4668,5 @@ msgstr "" #~ "menuchoice>. O número de edições prévias que você pode desfazer é " #~ "determinada pela configuração do limite de <guilabel>Desfazer</guilabel> " #~ "na seção da aba <guilabel>Editor</guilabel> da janela " -#~ "<guilabel>Preferências</guilabel>: veja a <xref linkend=\"gedit-prefs-" +#~ "<guilabel>Preferências</guilabel>: veja a <xref linkend=\"pluma-prefs-" #~ "editor\"/>." |