summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-11-21 15:34:57 +0100
committerraveit65 <[email protected]>2018-11-21 15:46:02 +0100
commitb29b0455d0975030a4b14461cc3fde012c39a48e (patch)
tree51cf725976b3075a8d61ab62eafdee129aaf7d28 /help/pt_BR
parentce90454355f93e0d2af5b05211fe22923f77e72f (diff)
downloadpluma-b29b0455d0975030a4b14461cc3fde012c39a48e.tar.bz2
pluma-b29b0455d0975030a4b14461cc3fde012c39a48e.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/pt_BR')
-rw-r--r--help/pt_BR/pt_BR.po5140
1 files changed, 2387 insertions, 2753 deletions
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index eabb814c..415eb358 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,1003 +1,890 @@
-# Brazilian Portuguese translation of pluma documentation.
-# Copyright (C) 2002-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
-# Wagner Luís de A. M. Macêdo <[email protected]>, 2007.
-# Pedro Vaz de Mello de Medeiros <[email protected]>, 2007.
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2007, 2008.
-# Vladimir Melo <[email protected]>, 2008.
-# Fabricio Godoy <[email protected]>, 2008.
-# Krix Apolinário <[email protected]>, 2009.
-# Rodrigo L. M. Flores <[email protected]>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma documentation 2.26.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-17 18:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-01 21:27-0300\n"
-"Last-Translator: Rodrigo L. M. Flores <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+# Translators:
+# Cleber Teixeira, 2018
+# Marcio Andre Padula <[email protected]>, 2018
+# Marcelo Ghelman <[email protected]>, 2018
+# Filipe Oliveira <[email protected]>, 2018
+# Victor Gonçalves <[email protected]>, 2018
+# Gilberto José Souza Coutinho <[email protected]>, 2018
+# Roger Araújo <[email protected]>, 2018
+# Bruno Lopes da Silva, 2018
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
+# Aldo Oliveira <[email protected]>, 2018
+# Halan Germano Bacca <[email protected]>, 2018
+# b36c7cf4cf669a51ae00d04c19629819, 2018
+# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
+# Italo Penaforte <[email protected]>, 2018
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-08 13:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-23 11:08+0000\n"
+"Last-Translator: Italo Penaforte <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
-"dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou "
-"qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem Seções "
-"Invariantes, Textos de Capa e Contra-Capa. Você pode achar uma cópia do GFDL "
-"neste <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no arquivo "
-"COPYING-DOCS distribuido com este manual."
-
-#: C/legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"Equipe de tradução no Transifex:\n"
+"Fabrizzio Alphonsus Soares https://www.transifex.com/accounts/profile/fabrizzio\n"
+"Alberto Federman Neto https://www.transifex.com/accounts/profile/albfneto\n"
+"Aldo Oliveira https://www.transifex.com/user/profile/AldoBR/\n"
+"Appes https://www.transifex.com/accounts/profile/apps\n"
+"arm332 https://www.transifex.com/accounts/profile/arm332\n"
+"augusteiner https://www.transifex.com/accounts/profile/augusteiner\n"
+"dreto https://www.transifex.com/accounts/profile/dreto\n"
+"Enrico Nicoletto https://www.transifex.com/accounts/profile/EnricoNicoletto\n"
+"everton_seib https://www.transifex.com/accounts/profile/everton_seib\n"
+"Felipe Rozelio https://www.transifex.com/accounts/profile/feliperozelio\n"
+"João Paulo da Silva Júnior https://www.transifex.com/accounts/profile/jpsilvaj\n"
+"Juliana Paula Felix https://www.transifex.com/accounts/profile/jufelix\n"
+"Lucas Cenir Friederich https://www.transifex.com/user/profile/lucasalvarokedrines\n"
+"Marcelo Ghelman https://www.transifex.com/accounts/profile/marcelo.ghelman\n"
+"Marcio Andre Padula https://www.transifex.com/accounts/profile/Padula\n"
+"Marcus Vinícius Marques https://www.transifex.com/accounts/profile/Pygmalion\n"
+"Matheus Macabu https://www.transifex.com/accounts/profile/mkbu95\n"
+"Matheus Martins https://www.transifex.com/accounts/profile/Matheus_Martins\n"
+"Michele dos Santos da Silva https://www.transifex.com/accounts/profile/mchelem\n"
+"Thiago Cangussu https://www.transifex.com/accounts/profile/cangussu.thg\n"
+"vitorgatti https://www.transifex.com/accounts/profile/vitorgatti"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:23
+msgid "Pluma Manual"
msgstr ""
-"Este manual é parte de uma coleção de manuais do MATE distribuídos sob a "
-"GFDL. Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você "
-"pode fazer adicionando uma cópia da licença ao manual, como descrito na "
-"seção 6 da licença."
-#: C/legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
-"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muitos dos nomes usados pelas empresas para distinguir seus produtos e "
-"serviços são marcas registradas. Onde esses nomes aparecerem em qualquer "
-"documentação do MATE e os membros do Projeto de Documentação do MATE "
-"estiverem cientes daquelas marcas registradas, os nomes aparecerão em letras "
-"maíusculas ou com iniciais em maíusculas."
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:24
+msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
+msgstr "<year>2015</year> <holder>Documentação Projeto MATE</holder>"
-#: C/legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"O DOCUMENTO É FORNECIDO \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, SEJA "
-"EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, GARANTIAS DE QUE O "
-"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE "
-"DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. TODO O "
-"RISCO REFERENTE À QUALIDADE, PRECISÃO E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÃO "
-"MODIFICADA É SEU. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR "
-"DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU "
-"QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO "
-"OU CORREÇÃO. ESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA "
-"LICENÇA. NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO "
-"É AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E NENHUMA "
-"TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS (INCLUINDO POR NEGLICÊNCIA), CONTRATO OU "
-"OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR OU QUALQUER "
-"DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO, OU QUALQUER "
-"FORNECEDOR DE QUALQUER DESSAS PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A "
-"QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, "
-"ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, "
-"DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, TRABALHO PARADO, FALHA DE COMPUTADOR OU MAL-"
-"FUNCIONAMENTO, OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU "
-"RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE "
-"TENHA SIDO INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
-
-#: C/legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:27
+msgid "<year>2007</year> <holder>GNOME Documentation Project</holder>"
msgstr ""
-"O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO MESMO SÃO FORNECIDO SOB OS TERMOS DA "
-"LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE) COM O "
-"ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: <placeholder-1/>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/pluma.xml:268(None)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:30
msgid ""
-"@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/pluma.xml:349(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; "
-"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:35
+msgid "<year>2000</year> <holder>Eric Baudais</holder>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; "
-"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
-#: C/pluma.xml:23(title)
-msgid "Pluma Manual"
-msgstr "Manual do Pluma"
-
-#: C/pluma.xml:25(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/pluma.xml:26(holder) C/pluma.xml:45(publishername)
-#: C/pluma.xml:56(firstname) C/pluma.xml:79(orgname) C/pluma.xml:120(para)
-#: C/pluma.xml:128(para) C/pluma.xml:136(para) C/pluma.xml:144(para)
-#: C/pluma.xml:152(para) C/pluma.xml:160(para) C/pluma.xml:168(para)
-#: C/pluma.xml:176(para) C/pluma.xml:184(para) C/pluma.xml:192(para)
-#: C/pluma.xml:200(para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:48 C/index.docbook:221
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projeto de Documentação do MATE"
-#: C/pluma.xml:28(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/pluma.xml:29(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/pluma.xml:30(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/pluma.xml:31(holder) C/pluma.xml:71(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/pluma.xml:33(year) C/pluma.xml:116(date)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/pluma.xml:34(holder)
-msgid "Eric Baudais"
-msgstr "Eric Baudais"
-
-#: C/pluma.xml:52(firstname)
-msgid "Joachim"
-msgstr "Joachim"
-
-#: C/pluma.xml:53(surname)
-msgid "Noreiko"
-msgstr "Noreiko"
-
-#: C/pluma.xml:59(orgname)
-msgid "MATE"
-msgstr "MATE"
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:133 C/index.docbook:141
+#: C/index.docbook:149 C/index.docbook:157 C/index.docbook:165
+#: C/index.docbook:173 C/index.docbook:181 C/index.docbook:189
+#: C/index.docbook:197 C/index.docbook:205 C/index.docbook:213
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
-#: C/pluma.xml:63(firstname)
-msgid "Hal"
-msgstr "Hal"
-
-#: C/pluma.xml:64(surname)
-msgid "Canary"
-msgstr "Canary"
-
-#: C/pluma.xml:65(contrib)
-msgid "Added the Shortcut Keys Table"
-msgstr "Adicionada a Tabela de Teclas de Atalho"
-
-#: C/pluma.xml:68(firstname) C/pluma.xml:191(para)
-msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-msgstr "Equipe de Documentação da Sun Java Desktop System"
-
-#: C/pluma.xml:72(email)
-
-#: C/pluma.xml:76(firstname)
-msgid "Eric"
-msgstr "Eric"
-
-#: C/pluma.xml:77(surname)
-msgid "Baudais"
-msgstr "Baudais"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:57
+msgid ""
+"<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> "
+"<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:80(email)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:64
+msgid "<firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:84(firstname)
-msgid "Baris"
-msgstr "Baris"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:68
+msgid ""
+"<firstname>GNOME Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:85(surname)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:75
msgid ""
-"Cicek provided information from earlier revisions of the pluma application."
-msgstr "Cicek forneceu informações das revisões recentes da aplicação pluma."
+"<firstname>Hal</firstname> <surname>Canary</surname> <contrib>Added the "
+"Shortcut Keys Table</contrib>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:86(contrib) C/pluma.xml:91(contrib)
-msgid "Acknowledgements"
-msgstr "Reconhecimentos"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:80
+msgid ""
+"<firstname>Sun Java Desktop System Documentation Team</firstname> <surname/>"
+" <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> "
+"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:89(firstname)
-msgid "Ajit"
-msgstr "Ajit"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:88
+msgid ""
+"<firstname>Eric</firstname> <surname>Baudais</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
+"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:90(surname)
-msgid "George provided information about plugins."
-msgstr "George forneceu informações sobre plug-ins."
+#. (itstool) path: authorgroup/othercredit
+#: C/index.docbook:96
+msgid ""
+"<firstname>Baris</firstname> <surname>Cicek provided information from "
+"earlier revisions of the pluma application.</surname> "
+"<contrib>Acknowledgments</contrib>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:115(revnumber)
-msgid "pluma V1.0"
-msgstr "pluma V1.0"
+#. (itstool) path: authorgroup/othercredit
+#: C/index.docbook:101
+msgid ""
+"<firstname>Ajit</firstname> <surname>George provided information about "
+"plugins.</surname> <contrib>Acknowledgments</contrib>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:118(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:131
msgid "Eric Baudais <email>[email protected]</email>"
-msgstr "Eric Baudais <email>[email protected]</email>"
-
-#: C/pluma.xml:124(revnumber)
-msgid "pluma Manual V2.0"
-msgstr "Manual do pluma V2.0"
-
-#: C/pluma.xml:125(date)
-msgid "March 2002"
-msgstr "Março de 2002"
-
-#: C/pluma.xml:127(para) C/pluma.xml:135(para) C/pluma.xml:143(para)
-#: C/pluma.xml:151(para) C/pluma.xml:159(para) C/pluma.xml:167(para)
-#: C/pluma.xml:175(para) C/pluma.xml:183(para)
-msgid "Sun MATE Documentation Team"
-msgstr "Equipe de Documentação Sun MATE"
-
-#: C/pluma.xml:132(revnumber)
-msgid "pluma Manual V2.1"
-msgstr "Manual do pluma V2.1"
-
-#: C/pluma.xml:133(date)
-msgid "June 2002"
-msgstr "Junho de 2002"
-
-#: C/pluma.xml:140(revnumber)
-msgid "pluma Manual V2.2"
-msgstr "Manual do pluma V2.2"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:141(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Agosto de 2002"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:127
+msgid ""
+"<revnumber>pluma V1.0</revnumber> <date>2000</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:148(revnumber)
-msgid "pluma Manual V2.3"
-msgstr "Manual do pluma V2.3"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:140 C/index.docbook:148 C/index.docbook:156
+#: C/index.docbook:164 C/index.docbook:172 C/index.docbook:180
+#: C/index.docbook:188 C/index.docbook:196
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Equipe de Documentação do Sun GNOME"
-#: C/pluma.xml:149(date)
-msgid "September 2002"
-msgstr "Setembro de 2002"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:136
+msgid ""
+"<revnumber>pluma Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:156(revnumber)
-msgid "pluma Manual V2.4"
-msgstr "Manual do pluma V2.4"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:144
+msgid ""
+"<revnumber>pluma Manual V2.1</revnumber> <date>June 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:157(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Janeiro de 2003"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:152
+msgid ""
+"<revnumber>pluma Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:164(revnumber)
-msgid "pluma Manual V2.5"
-msgstr "Manual do pluma V2.5"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:160
+msgid ""
+"<revnumber>pluma Manual V2.3</revnumber> <date>September 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:165(date)
-msgid "March 2003"
-msgstr "Março de 2003"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:168
+msgid ""
+"<revnumber>pluma Manual V2.4</revnumber> <date>January 2003</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:172(revnumber)
-msgid "pluma Manual V2.6"
-msgstr "Manual do pluma V2.6"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:176
+msgid ""
+"<revnumber>pluma Manual V2.5</revnumber> <date>March 2003</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:173(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "Setembro de 2003"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:184
+msgid ""
+"<revnumber>pluma Manual V2.6</revnumber> <date>September 2003</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:180(revnumber)
-msgid "pluma Manual V2.7"
-msgstr "Manual do pluma V2.7"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:192
+msgid ""
+"<revnumber>pluma Manual V2.7</revnumber> <date>March 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:181(date)
-msgid "March 2004"
-msgstr "Março de 2004"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:204
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:188(revnumber)
-msgid "pluma Manual V2.8"
-msgstr "Manual do pluma V2.8"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:200
+msgid ""
+"<revnumber>pluma Manual V2.8</revnumber> <date>July 2015</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:189(date) C/pluma.xml:197(date)
-msgid "July 2006"
-msgstr "Julho de 2006"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:212
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Equipe de Documentação do GNOME"
-#: C/pluma.xml:196(revnumber)
-msgid "pluma Manual V2.9"
-msgstr "Manual do pluma V2.9"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:208
+msgid ""
+"<revnumber>pluma Manual V2.9;</revnumber> <date>July 2006;</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:199(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:220
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equipe de Documentação do MATE"
-#: C/pluma.xml:204(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.16 of pluma."
-msgstr "Este manual descreve a versão 2.16 do pluma."
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:216
+msgid ""
+"<revnumber>pluma Manual V3.0</revnumber> <date>July 2015</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:225
+msgid "This manual describes version 1.10 of pluma."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:207(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:228
msgid "Feedback"
-msgstr "Comentários"
+msgstr "Retorno"
-#: C/pluma.xml:208(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:229
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>pluma</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"help:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</"
-"ulink>."
+"To report a bug or make a suggestion regarding the "
+"<application>pluma</application> application or this manual, follow the "
+"directions in the <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" "
+"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
-"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão a respeito do <application>pluma</"
-"application> ou desse manual, siga as instruções da <ulink url=\"help:user-"
-"guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página de Comentários do MATE</ulink>."
-#: C/pluma.xml:213(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:234
msgid ""
"pluma is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust "
"capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax "
"highlighting. More advanced features are available as plugins."
msgstr ""
-"O pluma é um editor de texto para o MATE, contando com recursos básicos mas "
-"robustos como impressão, verificação ortográfica, localização e "
-"substituição, e destaque de sintaxe. Recursos mais avançados estão "
-"disponíveis como plug-ins."
-#: C/pluma.xml:218(primary)
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:239
+msgid "<primary>pluma</primary>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:219(primary)
-msgid "text editor"
-msgstr "editor de texto"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:240
+msgid "<primary>text editor</primary>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:224(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:245
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
-#: C/pluma.xml:229(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:250
msgid ""
"The <application>pluma</application> application enables you to create and "
"edit text files."
msgstr ""
-"O <application>pluma</application> permite a você criar e editar arquivos de "
-"texto."
-#: C/pluma.xml:231(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:252
msgid ""
"The aim of <application>pluma</application> is to be a simple and easy to "
"use text editor. More powerful features can be enabled with different "
"<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-"
"editing."
msgstr ""
-"O propósito do <application>pluma</application> é ser um editor de texto "
-"simples e fácil de usar. Recursos mais poderosos podem ser habilitados com "
-"diferentes <firstterm>plug-ins</firstterm>, permitindo uma variedade de "
-"tarefas relacionadas à edição de texto."
-#: C/pluma.xml:235(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:256
msgid "Getting Started"
-msgstr "Iniciando"
+msgstr "Começando"
-#: C/pluma.xml:239(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:260
msgid "Starting pluma"
-msgstr "Iniciando o pluma"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:240(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:261
msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:"
msgstr ""
-"Você pode iniciar o <application>pluma</application> das seguintes formas:"
-#: C/pluma.xml:243(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:264
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menu <guimenu>Aplicações</guimenu>"
+msgstr "Menu <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
-#: C/pluma.xml:245(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:266
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text "
"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Selecione <menuchoice><guisubmenu>Acessórios</guisubmenu><guimenuitem>Editor "
-"de Texto</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:249(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:270
msgid "Command line"
msgstr "Linha de comando"
-#: C/pluma.xml:251(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:272
msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>"
-msgstr "Execute o seguinte comando: <command>pluma</command>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:255(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:276
msgid ""
"By default, when you open a text document in the file manager, pluma will "
"start, and display the document."
msgstr ""
-"Por padrão, quando você abre um arquivo de texto no gerenciador de arquivos, "
-"pluma irá iniciar e exibir o documento."
-#: C/pluma.xml:260(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:281
msgid "The pluma Window"
-msgstr "A Janela do pluma"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:261(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:282
msgid ""
"When you start <application>pluma</application>, the following window is "
"displayed:"
msgstr ""
-"Quando iniciar o <application>pluma</application>, a seguinte janela é "
-"exibida:"
-#: C/pluma.xml:264(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:285
msgid "pluma Window"
-msgstr "Janela do pluma"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:270(phrase)
-msgid "Shows pluma main window."
-msgstr "Exibe janela principal do pluma."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:289
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/pluma_window.png' "
+"md5='48a265acf2b42650a4355f0baa1a498d'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:287
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/pluma_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows pluma main "
+"window.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:276(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:297
msgid ""
"The <application>pluma</application> window contains the following elements:"
msgstr ""
-"A janela do <application>pluma</application> contém os seguintes elementos:"
-#: C/pluma.xml:279(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:300
msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de Menus"
+msgstr "Barra de menu"
-#: C/pluma.xml:281(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:302
msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"The menus on the menubar contain all the commands you need to work with "
"files in <application>pluma</application>."
msgstr ""
-"Os menus na barra de menus contêm todos os comandos de que você precisa para "
-"trabalhar com arquivos no <application>pluma</application>."
-#: C/pluma.xml:284(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:305
msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas"
+msgstr "Barra de ferramentas"
-#: C/pluma.xml:286(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:307
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
-"A barra de ferramentas contém um subconjunto dos comandos que você pode "
-"acessar a partir da barra de menus."
-#: C/pluma.xml:289(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:310
msgid "Display area"
-msgstr "Área de Visualização"
+msgstr "Área de visualização"
-#: C/pluma.xml:291(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:312
msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
msgstr ""
-"A área de visualização contém o texto do arquivo que está sendo editado."
-#: C/pluma.xml:294(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:315
msgid "Statusbar"
-msgstr "Barra de Status"
+msgstr "Barra de status"
-#: C/pluma.xml:296(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:317
msgid ""
-"The statusbar displays information about current <application>pluma</"
-"application> activity and contextual information about the menu items. The "
-"statusbar also displays the following information:"
+"The statusbar displays information about current "
+"<application>pluma</application> activity and contextual information about "
+"the menu items. The statusbar also displays the following information:"
msgstr ""
-"A barra de status exibe informação sobre a atividade corrente do "
-"<application>pluma</application> e informação contextual sobre os itens do "
-"menu. A barra de status também exibe a seguinte informação:"
-#: C/pluma.xml:299(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:320
msgid ""
"Cursor position: the line number and column number where the cursor is "
"located."
msgstr ""
-"Posição do cursor: o número da linha e da coluna onde o cursor está "
-"localizado."
-#: C/pluma.xml:302(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:323
msgid ""
"Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text "
"<guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar "
-"contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the <keycap>Insert</"
-"keycap> key to change edit mode."
+"contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the "
+"<keycap>Insert</keycap> key to change edit mode."
msgstr ""
-"Modo de edição: Se o editor estiver em modo de inserção, a barra de status "
-"exibe o texto <guilabel>INS</guilabel>. Se o editor estiver em modo de "
-"sobrescrita, a barra de status exibe o texto <guilabel>SBR</guilabel>. "
-"Pressione a tecla <keycap>Insert</keycap> para alterar o modo de edição."
-#: C/pluma.xml:307(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:328
msgid "Side Pane"
-msgstr "Painel Lateral"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:309(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:330
msgid ""
"The side pane displays a list of open documents, and other information "
"depending on which plugins are enabled."
msgstr ""
-"O painel lateral exibe uma lista de documentos abertos e outras informações, "
-"dependendo de quais plug-ins estão sendo usados."
-#: C/pluma.xml:310(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:331
msgid ""
-"By default the side pane is not shown. To show it, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"By default, the side pane is not shown. To show it, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Por padrão o painel lateral não é exibido. Para exibi-lo, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:313(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:334
msgid "Bottom Pane"
-msgstr "Painel Inferior"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:315(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:336
msgid ""
-"The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python "
-"Console</application> plugin to display output."
+"The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python"
+" Console</application> plugin to display output."
msgstr ""
-"O painel inferior é usado por ferramentas de programação como o plug-in "
-"<application>Console Python</application> para exibir saída."
-#: C/pluma.xml:316(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:337
msgid ""
-"By default the bottom pane is not shown. To show it, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"By default, the bottom pane is not shown. To show it, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Por padrão o painel inferior não é mostrado. Para mostrá-lo, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Painel Inferior</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:320(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:341
msgid ""
"When you right-click in the <application>pluma</application> window, the "
"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common "
"text editing commands."
msgstr ""
-"Quando você pressiona o botão direito do mouse na janela do "
-"<application>pluma</application>, é exibido um menu de contexto. O menu de "
-"contexto contém os comandos de edição mais usados."
-#: C/pluma.xml:322(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:343
msgid ""
"Like other MATE applications, actions in <application>pluma</application> "
"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
"shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?shortcuts-apps\">User Guide</"
-"ulink>."
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">User "
+"Guide</ulink>."
msgstr ""
-"Assim como em outras aplicações do MATE, ações no <application>pluma</"
-"application> podem ser efetuadas de várias formas: com o menu, com a barra "
-"de ferramentas ou com teclas de atalho. Teclas de atalho comuns a todas as "
-"aplicações são listadas no <ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?"
-"shortcuts-apps\">Guia do Usuário</ulink>."
-#: C/pluma.xml:327(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:348
msgid "Running pluma from a Command Line"
-msgstr "Executando pluma a partir da Linha de Comando"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:328(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:349
msgid ""
"You can run <application>pluma</application> from a command line and open a "
"single file or multiple files. To open multiple files from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
-"Você pode executar o <application>pluma</application> a partir da linha de "
-"comando e abrir um ou vários arquivos. Para abrir vários arquivos pela linha "
-"de comando, digite o seguinte comando, então pressione <keycap>Enter</"
-"keycap>:"
-
-#: C/pluma.xml:329(replaceable)
-msgid "file1.txt file2.txt file3.txt"
-msgstr "arquivo1.txt arquivo2.txt arquivo3.txt"
-#: C/pluma.xml:329(command)
-msgid "pluma <placeholder-1/>"
-msgstr "pluma <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:350
+msgid ""
+"<command>pluma <replaceable>file1.txt file2.txt "
+"file3.txt</replaceable></command>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:330(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:351
msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename."
msgstr ""
-"Em alternativa, você pode especificar um URI em lugar de um nome de arquivo."
-#: C/pluma.xml:331(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:352
msgid ""
-"For more information on how to run <application>pluma</application> from a "
-"command line, see the unix manual page for pluma, <ulink url=\"man:pluma\" "
-"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</"
-"manvolnum></citerefentry></ulink>."
+"Refer to the <ulink url=\"man:pluma\" "
+"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>"
+" man page for more information on how to run "
+"<application>pluma</application> from a command line."
msgstr ""
-"Para mais informações em como executar o <application>pluma</application> a "
-"partir da linha de comando, veja a página do manual unix para pluma, <ulink "
-"url=\"man:pluma\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</"
-"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
-#: C/pluma.xml:336(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:357
msgid "Working with Files"
msgstr "Trabalhando com Arquivos"
-#: C/pluma.xml:340(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:361
msgid "Creating a New Document"
-msgstr "Criando um Novo Documento"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:341(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:362
msgid ""
-"To create a new document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
-"displays a new blank document in the <application>pluma</application> window."
+"To create a new document, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>."
+" The application displays a new blank document in the "
+"<application>pluma</application> window."
msgstr ""
-"Para criar um novo documento, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice>. A aplicação exibe um "
-"novo documento em branco na janela do <application>pluma</application>."
-#: C/pluma.xml:346(title) C/pluma.xml:1589(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:367 C/index.docbook:1618
msgid "Opening a File"
-msgstr "Abrindo um Arquivo"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:347(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:368
msgid ""
-"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> "
-"dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>Open</"
-"guibutton>. The file is displayed in the <application>pluma</application> "
-"window."
+"To open a file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>"
+" to display the <guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that "
+"you want to open, then click <guibutton>Open</guibutton>. The file is "
+"displayed in the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
-"Para abrir um arquivo, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> para exibir a janela "
-"de <guilabel>Abrir Arquivo</guilabel>. Selecione o arquivo que você quer "
-"abrir, então clique no botão <guibutton>Abrir</guibutton>. O arquivo é "
-"exibido na janela do <application>pluma</application>."
-#: C/pluma.xml:349(phrase)
-msgid "Shows Recent Files menu icon."
-msgstr "Mostra Arquivos Recentes no ícone do menu."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:370
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/pluma_recent_files_menu_icon.png' "
+"md5='62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74'"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:349(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:370
msgid ""
"The application records the paths and filenames of the five most recent "
"files that you edited and displays the files as menu items on the "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also click on "
-"the <placeholder-1/> icon on the toolbar to display the list of recent files."
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also click on"
+" the <inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
+"fileref=\"figures/pluma_recent_files_menu_icon.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Shows Recent Files menu "
+"icon.</phrase></textobject></inlinemediaobject> icon on the toolbar to "
+"display the list of recent files."
msgstr ""
-"A aplicação guarda os caminhos e nomes de arquivo dos cinco últimos arquivos "
-"editados e exibe os arquivos como itens do menu "
-"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu></menuchoice>. Você pode também clicar "
-"no ícone <placeholder-1/> na barra de ferramentas para exibir a lista dos "
-"arquivos recentes."
-#: C/pluma.xml:351(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:372
msgid ""
"You can open multiple files in <application>pluma</application>. The "
"application adds a tab for each open file to the window. For more on this "
"see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>."
msgstr ""
-"Você pode abrir vários arquivos no <application>pluma</application>. A "
-"aplicação adiciona uma aba na janela para cada arquivo aberto. Para mais "
-"informações veja a <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>."
-#: C/pluma.xml:357(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:378
msgid "Saving a File"
-msgstr "Salvando um Arquivo"
+msgstr "Salvando um arquivo"
-#: C/pluma.xml:358(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:379
msgid "You can save files in the following ways:"
-msgstr "Você pode salvar arquivos das seguintes formas:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:360(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:381
msgid ""
-"To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
+"To save changes to an existing file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Para salvar alterações a um arquivo existente, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:362(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:383
msgid ""
"To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel> "
-"dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
+"<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel>"
+" dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
-"Para salvar um novo arquivo ou salvar um existente sob um novo nome, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar Como</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Digite um nome para o arquivo na janela "
-"<guilabel>Salvar Como</guilabel>, então clique no botão <guibutton>Salvar</"
-"guibutton>."
-#: C/pluma.xml:364(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:385
msgid ""
-"To save all of the files that are currently open in <application>pluma</"
-"application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
-"guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>."
+"To save all the files that are currently open in "
+"<application>pluma</application>, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Save All</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
msgstr ""
-"Para salvar todos os arquivos abertos no <application>pluma</application>, "
-"escolha <menuchoice><guimenu>Documentos</guimenu><guimenuitem>Salvar Todos</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:367(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:388
msgid ""
-"To close all of the files that are currently open in <application>pluma</"
-"application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
-"guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>."
+"To close all the files that are currently open in "
+"<application>pluma</application>, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Close All</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
msgstr ""
-"Para fechar todos os arquivos abertos no <application>pluma</application>, "
-"escolha <menuchoice><guimenu>Documentos</guimenu><guimenuitem>Fechar Todos</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:372(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:393
msgid "Opening a File from a URI"
-msgstr "Abrindo um Arquivo a partir de um URI"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:373(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:394
msgid ""
"To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the "
"following steps:"
msgstr ""
-"Para abrir um arquivo a partir de um Identificador Uniforme de Recursos (do "
-"inglês URI, Uniform Resource Identifier), efetue os seguintes passos:"
-#: C/pluma.xml:376(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:397
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</guilabel> "
-"dialog."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open "
+"Location</guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Open "
+"Location</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Selecione <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir "
-"Localização</guimenuitem></menuchoice> para exibir a janela <guilabel>Abrir "
-"Localização</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:379(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:400
msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
-msgstr "Digite o URI do arquivo que você deseja abrir."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:382(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:403
msgid ""
"Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the "
"appropriate character coding."
msgstr ""
-"Use a lista <guilabel>Codificação de caracteres</guilabel> para selecionar a "
-"codificação de caracteres apropriada."
-#: C/pluma.xml:385(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:406
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Clique no botão <guibutton>Abrir</guibutton>."
+msgstr "Clique em <guibutton>Abrir</guibutton>."
-#: C/pluma.xml:388(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:409
msgid ""
-"Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</"
-"literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of the "
-"methods supported by <literal>mate-vfs</literal>."
+"Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include "
+"<literal>http:</literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>,"
+" and all the methods supported by <literal>mate-vfs</literal>."
msgstr ""
-"Tipos válidos de <replaceable>URI</replaceable> são <literal>http:</"
-"literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal> e todos os "
-"métodos aceitos pelo <literal>mate-vfs</literal>."
-#: C/pluma.xml:389(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:410
msgid ""
"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
"make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be "
-"read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP "
-"servers may correctly work with saving remote files."
+"read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP servers may "
+"correctly work with saving remote files."
msgstr ""
-"Arquivos que estão em alguns tipos de URI são abertos como somente para "
-"leitura, e qualquer mudança que você fizer deve ser salva em um local "
-"diferente. O HTTP só permite que os arquivos sejam lidos. Arquivos aberto a "
-"partir de FTP são somente para leitura porque nem todos os servidores de FTP "
-"trabalham corretamente salvando arquivos remotos."
-#: C/pluma.xml:390(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:411
msgid ""
-"Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"mateconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, "
-"setting the key <systemitem>/apps/pluma/preferences/editor/save/"
-"writable_vfs_schemes</systemitem>, but this may cause errors."
+"Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"help"
+":mateconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, "
+"setting the key "
+"<systemitem>/apps/pluma/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes</systemitem>,"
+" but this may cause errors."
msgstr ""
-"Salvar em servidores FTP pode ser habilitado com o <ulink type=\"help\" url="
-"\"help:mateconf-editor\"><application>Editor de Configurações</application></"
-"ulink>, ajustando a chave <systemitem>/apps/pluma/preferences/editor/save/"
-"writable_vfs_schemes</systemitem>, mas isso pode causar erros."
-#: C/pluma.xml:395(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:416
msgid "Working With Tabs"
-msgstr "Trabalhando com Abas"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:397(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:418
msgid ""
"When more than one file is open, <application>pluma</application> shows a "
"<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To "
"switch to another document, click on its tab."
msgstr ""
-"Quando mais de um arquivo está aberto, o <application>pluma</application> "
-"mostra uma <firstterm>aba</firstterm> para cada documento acima da área de "
-"visualização. Para mudar para outro documento, clique na aba correspondente."
-#: C/pluma.xml:398(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:419
msgid ""
-"To move a document to another <application> pluma</application> window, drag "
-"the tab corresponding to the file to the window you want to move it to."
+"To move a document to another <application> pluma</application> window, drag"
+" the tab corresponding to the file to the window you want to move it to."
msgstr ""
-"Para mover um documento para outra janela do <application> pluma</"
-"application>, arraste a aba correspondente ao arquivo para a janela que você "
-"deseja que receba o arquivo."
-#: C/pluma.xml:399(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:420
msgid ""
-"To move a document to a new <application> pluma</application> window, either "
-"drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
-"guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice>."
+"To move a document to a new <application> pluma</application> window, either"
+" drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
msgstr ""
-"Para mover um documento para uma nova janela do <application> pluma</"
-"application>, ou arraste a aba correspondente para a área de trabalho, ou "
-"escolha <menuchoice><guimenu>Documentos</guimenu><guimenuitem>Mover para "
-"Nova Janela</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:405(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:426
msgid "Working with Text"
-msgstr "Trabalhando com Texto"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:409(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:430
msgid "Editing Text"
-msgstr "Editando Texto"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:410(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:431
msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
-msgstr "Você pode editar o texto de um arquivo das seguintes maneiras:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:412(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:433
msgid ""
-"Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion cursor</"
-"firstterm> marks the point where new text appears. To change this, use the "
-"arrow keys on the keyboard or click with the mouse."
+"Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion "
+"cursor</firstterm> marks the point where new text appears. To change this, "
+"use the arrow keys on the keyboard or click with the mouse."
msgstr ""
-"Digite o novo texto no teclado. O <firstterm>cursor de inserção</firstterm> "
-"piscante marca o ponto onde o novo texto aparece. Para mudar isso, use as "
-"teclas de seta no teclado ou clique com o mouse."
-#: C/pluma.xml:414(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:435
msgid ""
-"To copy the selected text to the clipboard, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"To copy the selected text to the clipboard, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Para copiar o texto selecionado para a área de transferência, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:416(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:437
msgid ""
"To delete the selected text from the file and move the selected text to the "
-"clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"clipboard, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guimenuitem>Cut</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Para apagar o texto selecionado do arquivo e mover esse texto para a área de "
-"transferência, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Recortar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:418(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:439
msgid ""
-"To permanently delete the selected text from the file, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"To permanently delete the selected text from the file, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Para apagar permanentemente o texto selecionado do arquivo, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Excluir</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:420(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:441
msgid ""
"To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-"menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
"file, either from pluma or another application."
msgstr ""
-"Para inserir o conteúdo da área de transferência na posição do cursor, "
-"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Você deve cortar ou copiar um texto antes que "
-"você possa colar dentro do arquivo, a partir do pluma ou qualquer outra "
-"aplicação."
-#: C/pluma.xml:422(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:443
msgid ""
-"To select all of the text in a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>."
+"To select all the text in a file, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Para selecionar todo o texto em um arquivo, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Selecionar Tudo</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:428(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:449
msgid "Undoing and Redoing Changes"
-msgstr "Desfazendo e Refazendo Alterações"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:429(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:450
msgid ""
-"To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this "
-"action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To undo a change you have made, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guimenuitem>Undo</guimenuitem> </menuchoice>. To reverse this action, "
+"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Redo</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
msgstr ""
-"Para desfazer uma alteração que você tenha feito, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Desfazer</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Para reverter essa ação, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Refazer</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:434(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:455
msgid "Finding and Replacing"
-msgstr "Procurando e Substituindo"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:436(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:457
msgid ""
"In <application>pluma</application>, there are two ways of searching for "
"text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a "
"specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to "
"highlight matching text as you type it."
msgstr ""
-"No <application>pluma</application>, há duas formas de pesquisar por texto. "
-"Você pode usar a janela <guilabel>Localizar</guilabel> para procurar por um "
-"pedaço de texto específico, ou a <guilabel>Pesquisa Incremental</guilabel> "
-"para destacar o texto à medida que você for digitando."
-#: C/pluma.xml:441(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:462
msgid "Finding Text"
-msgstr "Procurando Texto"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:442(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:463
msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Para pesquisar em um arquivo por uma seqüência de texto, efetue os seguintes "
-"passos:"
-#: C/pluma.xml:444(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:465
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
-"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> "
+"<guimenuitem>Find</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Find</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Selecione <menuchoice><guimenu>Pesquisar</guimenu><guimenuitem>Localizar</"
-"guimenuitem></menuchoice> para exibir a janela <guilabel>Localizar</"
-"guilabel>."
-#: C/pluma.xml:446(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:467
msgid ""
-"Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel> "
-"field. You can include special characters such as a new line or tab: see "
+"Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel>"
+" field. You can include special characters such as a new line or tab: see "
"<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
msgstr ""
-"Digite o texto que você deseja procurar no campo <guilabel>Pesquisar por</"
-"guilabel>. Você pode incluir caracteres especiais como uma nova linha ou "
-"tabulação: veja a <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
-#: C/pluma.xml:448(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:469
msgid ""
"Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first "
"occurrence of the string after your current cursor position. If "
@@ -1005,1907 +892,1935 @@ msgid ""
"first occurrence of the string. Other occurrences of the string are "
"highlighted."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Localizar</guibutton> para pesquisar no arquivo a "
-"primeira ocorrência do texto depois da posição atual do cursor. Se o "
-"<application>pluma</application> encontrar o texto, a aplicação seleciona a "
-"primeira ocorrência do mesmo. Outras ocorrências do texto são destacadas."
-#: C/pluma.xml:450(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:471
msgid ""
-"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> "
-"or choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</"
-"guimenuitem></menuchoice>. To find the previous occurrence of the text, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Previous</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton>"
+" or choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find "
+"Next</guimenuitem> </menuchoice>. To find the previous occurrence of the "
+"text, choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find "
+"Previous</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Para procurar a próxima ocorrência do texto, clique no botão "
-"<guibutton>Localizar</guibutton> ou escolha <menuchoice><guimenu>Pesquisar</"
-"guimenu><guimenuitem>Localizar Próxima</guimenuitem></menuchoice>. Para "
-"procurar pela ocorrência anterior do texto, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Pesquisar</guimenu><guimenuitem>Localizar Anterior</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:453(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:474
msgid ""
"After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still "
-"move the selection to other occurrences of the text by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></"
-"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find "
-"Previous</guimenuitem></menuchoice>."
+"move the selection to other occurrences of the text by choosing <menuchoice>"
+" <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find Next</guimenuitem> "
+"</menuchoice> and <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find "
+"Previous</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Depois que você fechar a janela <guilabel>Localizar</guilabel>, você ainda "
-"pode mover a seleção às outras ocorrências do texto selecionando "
-"<menuchoice><guimenu>Pesquisar</guimenu><guimenuitem>Localizar Próxima</"
-"guimenuitem></menuchoice> e <menuchoice><guimenu>Pesquisar</"
-"guimenu><guimenuitem>Localizar Anterior</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:454(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:475
msgid ""
-"To remove the highlighting from the text, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Clear Highlight</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To remove the highlighting from the text, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Clear Highlight</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
msgstr ""
-"Para remover o destaque do texto, escolha <menuchoice><guimenu>Pesquisar</"
-"guimenu><guimenuitem>Limpar Destaque</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:458(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:479
msgid "Incremental Search"
-msgstr "Pesquisa Incremental"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:460(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:481
msgid ""
"Incremental search highlights matching text in the document as you type it "
"letter by letter. (This is similar to the search feature in several web "
"browsers.)"
msgstr ""
-"Pesquisa incremental destaca o texto no documento à medida que você digita, "
-"letra por letra. (É similar ao recurso de pesquisa em diversos navegadores "
-"web.)"
-#: C/pluma.xml:461(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:482
msgid ""
-"To start an incremental search, choose <menuchoice><guimenu>Search</"
-"guimenu><guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"search box appears at the top of the display area."
+"To start an incremental search, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. The search box appears at the top of the display area."
msgstr ""
-"Para iniciar uma pesquisa incremental, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Pesquisar</guimenu><guimenuitem>Pesquisa Incremental</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A caixa de pesquisa aparece no topo da área de "
-"visualização."
-#: C/pluma.xml:462(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:483
msgid ""
-"Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The "
-"first instance after the cursor position is also selected."
+"Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The"
+" first instance after the cursor position is also selected."
msgstr ""
-"Comece a digitar e o texto será destacado no documento. A primeira instância "
-"depois da posição do cursor também é selecionada."
-#: C/pluma.xml:463(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:484
msgid ""
"To advance the selection to the next match while keeping the incremental "
-"search box open, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></"
-"keycombo>. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo> to go back to the previous match."
+"search box open, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>"
+" to go back to the previous match."
msgstr ""
-"Para avançar a seleção para a próxima ocorrência enquanto mantém a caixa de "
-"pesquisa incremental aberta, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> para voltar à "
-"ocorrência anterior."
-#: C/pluma.xml:464(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:485
msgid ""
"You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the "
"selection between matches."
msgstr ""
-"Você pode também usar as teclas de seta para cima e para baixo ou o botão de "
-"rolagem do mouse para mover a seleção entre as ocorrências."
-#: C/pluma.xml:469(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:490
msgid "Replacing Text"
-msgstr "Substituindo Texto"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:471(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:492
msgid ""
"To search a file for a string, and replace the string with an alternative "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Para pesquisar em um arquivo por uma seqüência de texto e substituí-la por "
-"uma seqüência alternativa, siga os seguintes passos:"
-#: C/pluma.xml:473(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:494
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Replace</guilabel> dialog."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> "
+"<guimenuitem>Replace</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Replace</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Selecione <menuchoice><guimenu>Pesquisar</guimenu><guimenuitem>Substituir</"
-"guimenuitem></menuchoice> para exibir a janela <guilabel>Substituir</"
-"guilabel>."
-#: C/pluma.xml:475(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:496
msgid ""
-"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search for</"
-"guilabel> field. You can include special characters such as a new line or "
-"tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
+"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search "
+"for</guilabel> field. You can include special characters such as a new line "
+"or tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
msgstr ""
-"Digite o texto que você quer procurar no campo <guilabel>Pesquisar por</"
-"guilabel>. Você pode incluir caracteres especiais como uma nova linha ou "
-"tabulação: veja a <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
-#: C/pluma.xml:476(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:497
msgid ""
-"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in "
-"the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
+"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in"
+" the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
msgstr ""
-"Digite o texto que você deseja usar para substituir o que você encontrar, no "
-"campo <guilabel>Substituir por</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:480(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:501
msgid ""
"To examine each occurrence of the string before replacing it, click "
"<guibutton>Find</guibutton>. If <application>pluma</application> finds the "
-"string, the application selects the string. Click <guibutton>Replace</"
-"guibutton> to replace the selected occurrence of the string. To find the "
-"next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> again."
+"string, the application selects the string. Click "
+"<guibutton>Replace</guibutton> to replace the selected occurrence of the "
+"string. To find the next occurrence of the string, click "
+"<guibutton>Find</guibutton> again."
msgstr ""
-"Para examinar cada ocorrência do texto antes de substituir, clique no botão "
-"<guibutton>Localizar</guibutton>. Se o <application>pluma</application> "
-"encontrar o texto, a aplicação o seleciona. Clique no botão "
-"<guibutton>Substituir</guibutton> para substituir a ocorrência selecionada "
-"do texto. Para procurar pela próxima ocorrência do texto, clique no botão "
-"<guibutton>Localizar</guibutton> novamente."
-#: C/pluma.xml:481(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:502
msgid ""
"To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
"<guibutton>Replace All</guibutton>."
msgstr ""
-"Para substituir todas as ocorrências do texto por todo documento, clique no "
-"botão <guibutton>Substituir Todas</guibutton>."
-#: C/pluma.xml:486(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:507
msgid "Find and Replace Options"
-msgstr "Opções de Procurar e Substituir"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:487(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:508
msgid ""
"The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> "
"dialog both have the following options:"
msgstr ""
-"A janela <guilabel>Localizar</guilabel> e a janela <guilabel>Substituir</"
-"guilabel> ambas têm as seguintes opções:"
-#: C/pluma.xml:489(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:510
msgid ""
"Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences "
"of the string that match the case of the text that you type. For example, "
-"with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match \"text"
-"\"."
+"with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match "
+"\"text\"."
msgstr ""
-"Selecione a opção <guilabel>Diferenciar maiúsculas/minúsculas</guilabel> "
-"para encontrar somente ocorrências do texto que coincidam com as letras "
-"maiúsculas e minúsculas no texto que você digitou. Por exemplo, com "
-"<guilabel>Diferenciar maiúsculas/minúsculas</guilabel> selecionada, \"TEXTO"
-"\" não encontrará \"texto\"."
-#: C/pluma.xml:491(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:512
msgid ""
"Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find "
"occurrences of the string that match the entire words of the text that you "
"type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> "
"selected, \"text\" will not match \"texture\"."
msgstr ""
-"Selecione a opção <guilabel>Coincidir apenas com palavra completa</guilabel> "
-"para procurar somente ocorrências do texto que coincidam com todas as "
-"palavras do texto que você digitou. Por exemplo, com <guilabel>Coincidir "
-"apenas com palavra completa</guilabel> selecionada, \"text\" não encontrará "
-"\"textura\"."
-#: C/pluma.xml:493(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:514
msgid ""
"Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards "
"towards the beginning of the document."
msgstr ""
-"Selecione a opção <guilabel>Pesquisar para trás</guilabel> para pesquisar "
-"voltando em direção ao início do documento."
-#: C/pluma.xml:495(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:516
msgid ""
"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of "
"the document and then continue the search from the other end of the file."
msgstr ""
-"Selecione a opção <guilabel>Voltar ao início</guilabel> para pesquisar até o "
-"fim do documento e então continuar a pesquisa a partir do início do arquivo."
-#: C/pluma.xml:502(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:523
msgid "Special Characters"
-msgstr "Caracteres Especiais"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:503(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:524
msgid ""
"You can include the following escape sequences in the text to find or "
"replace to represent special characters:"
msgstr ""
-"Você pode incluir as seguintes seqüências de escape nos textos a encontrar "
-"ou substituir para representar caracteres especiais:"
-#: C/pluma.xml:506(literal)
-msgid "\\n"
-msgstr "\\n"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:527
+msgid "<literal>\\n</literal>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:508(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:529
msgid "Specifies a new line."
-msgstr "Especifica uma nova linha."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:512(literal)
-msgid "\\t"
-msgstr "\\t"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:533
+msgid "<literal>\\t</literal>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:514(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:535
msgid "Specifies a tab character."
-msgstr "Especifica um caractere de tabulação."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:518(literal)
-msgid "\\r"
-msgstr "\\r"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:539
+msgid "<literal>\\r</literal>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:520(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:541
msgid "Specifies a carriage return."
-msgstr "Especifica um retorno do carro (do inglês CR, carriage return)."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:524(literal)
-msgid "\\\\"
-msgstr "\\\\"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:545
+msgid "<literal>\\\\</literal>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:526(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:547
msgid ""
"The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. "
"For example, if you are looking for the \"<literal>\\n</literal>\" literal, "
"you will have to type \"\\\\n\" in the <guilabel>Search for</guilabel> "
-"field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to "
-"double the number of searched backslashes."
+"field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to"
+" double the number of searched backslashes."
msgstr ""
-"O próprio caractere de barra invertida deve ser escapado se ele estiver na "
-"busca. Por exemplo, se você estiver procurando pela literal \"<literal>\\n</"
-"literal>\", terá que escrever \"\\\\n\" no campo <guilabel>Pesquisar por</"
-"guilabel>. Ou se você estiver procurando por uma seqüência de barras "
-"invertidas, você terá que dobrar o número de barras invertidas pesquisadas."
-#: C/pluma.xml:538(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:559
msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line"
-msgstr "Posicionando o Cursor em uma Linha Específica"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:540(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:561
msgid ""
"To position the cursor on a specific line in the current file, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area."
+"<menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Go to Line</guimenuitem>"
+" </menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area."
msgstr ""
-"Para posicionar o cursor numa linha específica no arquivo atual, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Pesquisar</guimenu><guimenuitem>Ir para a Linha</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A caixa de número da linha aparece no topo da "
-"área de visualização."
-#: C/pluma.xml:541(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:562
msgid ""
"Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and "
"the document will scroll to the specified line."
msgstr ""
-"Comece a digitar o número da linha para a qual você deseja mover o cursor e "
-"o documento irá até a linha especificada."
-#: C/pluma.xml:542(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:563
msgid ""
"To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Para fechar a caixa e mover o cursor à linha especificada, pressione "
-"<keycap>Enter</keycap>."
-#: C/pluma.xml:548(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:569
msgid "Printing"
-msgstr "Imprimindo"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:552(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:573
msgid "Setting the Page Options"
-msgstr "Configurando as Opções de Página"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:554(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:575
msgid ""
-"To set the page options, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"To set the page options, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
+"<guimenuitem>Page Setup</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
"<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Para configurar as opções de página, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Configuração da Página</guimenuitem></menuchoice> para "
-"exibir a janela de <guilabel>Configuração de Página</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:556(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:577
msgid ""
"The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the "
"following print options:"
msgstr ""
-"A janela de <guilabel>Configuração de Página</guilabel> permite a você "
-"especificar as seguintes opções de impressão:"
-#: C/pluma.xml:559(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:580
msgid "General Tabbed Section"
-msgstr "Seção da Aba Geral"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:561(guilabel)
-msgid "Print syntax highlighting"
-msgstr "Imprimir o destaque de sintaxe"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:582
+msgid "<guilabel>Print syntax highlighting</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:563(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:584
msgid ""
"Select this option to print syntax highlighting. For more information about "
"syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>."
msgstr ""
-"Selecione essa opção para imprimir o destaque de sintaxe. Para mais "
-"informações sobre destaque de sintaxe, veja a <xref linkend=\"pluma-set-"
-"highlightmode\"/>."
-#: C/pluma.xml:566(guilabel)
-msgid "Print page headers"
-msgstr "Imprimir cabeçalhos da página"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:587
+msgid "<guilabel>Print page headers</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:568(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:589
msgid ""
"Select this option to include a header on each page that you print. You "
"cannot configure the header."
msgstr ""
-"Selecione essa opção para incluir um cabeçalho em cada página que você "
-"imprimir. Você não pode alterar o cabeçalho."
-#: C/pluma.xml:571(guilabel) C/pluma.xml:1175(guilabel)
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Números de Linha"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:592 C/index.docbook:1204
+msgid "<guilabel>Line Numbers</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:574(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:595
msgid ""
"Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line "
"numbers when you print a file."
msgstr ""
-"Selecione a opção <guilabel>Imprimir números de linha</guilabel> para "
-"incluir os números de linha quando você imprimir um arquivo."
-#: C/pluma.xml:575(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:596
msgid ""
-"Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how "
-"often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, "
-"and so on."
+"Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how"
+" often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines,"
+" and so on."
msgstr ""
-"Use o seletor numérico <guilabel>Enumerar a cada ... linhas</guilabel> para "
-"especificar com que freqüência imprimir as linhas numeradas, por exemplo, a "
-"cada 5 linhas, a cada 10 linhas, e assim por diante."
-#: C/pluma.xml:578(guilabel) C/pluma.xml:1168(guilabel) C/pluma.xml:1685(para)
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Quebra de Texto"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:599 C/index.docbook:1197
+msgid "<guilabel>Text Wrapping</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:580(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:601
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text "
"onto the next line, at a character level, when you print a file. The "
"application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes."
msgstr ""
-"Selecione a opção <guilabel>Habilitar quebra de texto</guilabel> para "
-"quebrar o texto em uma nova linha, num nível de caractere, quando você "
-"imprimir um arquivo. A aplicação conta linhas quebradas como uma nova linha "
-"para propósitos de numeração de linhas."
-#: C/pluma.xml:582(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:603
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file."
msgstr ""
-"Selecione a opção <guilabel>Não dividir uma palavra em duas linhas</"
-"guilabel> para quebrar o texto em uma nova linha sem dividir a palavra, "
-"quando você imprimir um arquivo."
-#: C/pluma.xml:590(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:611
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: C/pluma.xml:592(guilabel)
-msgid "Body"
-msgstr "Corpo"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:613
+msgid "<guilabel>Body</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:594(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:615
msgid ""
-"Click on this button to select the font to use to print the body text of a "
+"Click on this button to select the font used to print the body text of a "
"file."
msgstr ""
-"Clique nesse botão para selecionar a fonte a ser usada na impressão do corpo "
-"do texto de um arquivo."
-#: C/pluma.xml:597(guilabel)
-msgid "Line numbers"
-msgstr "Números de linha"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:618
+msgid "<guilabel>Line numbers</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:600(para)
-msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:621
+msgid "Click on this button to select the font used to print line numbers."
msgstr ""
-"Clique nesse botão para selecionar a fonte a ser usada na impressão dos "
-"números de linha."
-#: C/pluma.xml:603(guilabel)
-msgid "Headers and footers"
-msgstr "Cabeçalhos e rodapés"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:624
+msgid "<guilabel>Headers and footers</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:605(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:626
msgid ""
"Click on this button to select the font to use to print the headers and "
"footers in a file."
msgstr ""
-"Clique nesse botão para selecionar a fonte a ser usada na impressão dos "
-"cabeçalhos e rodapés em um arquivo."
-#: C/pluma.xml:609(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:630
msgid ""
"To reset the fonts to the default fonts for printing a file from "
-"<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</"
-"guibutton>."
+"<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default "
+"Fonts</guibutton>."
msgstr ""
-"Para restaurar as fontes para impressão de um arquivo no <application>pluma</"
-"application> para o padrão, clique em <guibutton>Restaurar Fontes Padrão</"
-"guibutton>."
-#: C/pluma.xml:616(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:637
msgid "Printing a Document"
-msgstr "Imprimindo um Documento"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:617(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:638
msgid ""
"You can use <application>pluma</application> to perform the following print "
"operations:"
msgstr ""
-"Você pode usar o <application>pluma</application> para realizar as seguintes "
-"operações de impressão:"
-#: C/pluma.xml:619(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:640
msgid "Print a document to a printer."
-msgstr "Imprimir um documento para uma impressora."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:621(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:642
msgid "Print the output of the print command to a file."
-msgstr "Imprimir a saída do comando de impressão para um arquivo."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:624(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:645
msgid ""
-"If you print to a file, <application>pluma</application> sends the output of "
-"the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are "
+"If you print to a file, <application>pluma</application> sends the output of"
+" the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are "
"PostScript and Portable Document Format (PDF)."
msgstr ""
-"Se você imprimir para um arquivo, o <application>pluma</application> envia a "
-"saída do arquivo para um formato de arquivo pré-impresso. Os formatos pré-"
-"impressos mais comuns são o PostScript e o Portable Document Format (PDF, "
-"Formato de Documento Portátil, em português)."
-#: C/pluma.xml:626(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:647
msgid ""
-"To preview the pages that you want to print, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"To preview the pages that you want to print, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
msgstr ""
-"Para ver como ficarão as página que você deseja imprimir, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Visualizar Impressão</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:628(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:649
msgid ""
-"To print the current file to a printer or a file, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
-"menuchoice> to display the <guilabel>Print</guilabel> dialog."
+"To print the current file to a printer or a file, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print</guimenuitem> </menuchoice> to "
+"display the <guilabel>Print</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Para imprimir o arquivo atual para uma impressora ou um arquivo, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></"
-"menuchoice> para exibir a janela <guilabel>Imprimir</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:630(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:651
msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following "
"print options:"
msgstr ""
-"A janela <guilabel>Imprimir</guilabel> permite a você especificar as "
-"seguintes opções de impressão:"
-#: C/pluma.xml:633(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:654
msgid "Job Tabbed Section"
-msgstr "Seção da Aba Trabalho"
+msgstr ""
-# Traduzi como 'Imprimir intervalo' para ficar de acordo com a tradução da UI. O correto (ao menos para mim) seria 'Intervalo de impressão'.
-#: C/pluma.xml:635(guilabel)
-msgid "Print range"
-msgstr "Imprimir intervalo"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:656
+msgid "<guilabel>Print range</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:637(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:658
msgid ""
"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr ""
-"Selecione uma das seguintes opções para determinar quantas páginas imprimir:"
-#: C/pluma.xml:640(guilabel)
-msgid "All"
-msgstr "Tudo"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:661
+msgid "<guilabel>All</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:641(para)
-msgid "Select this option to print all of the pages in the file."
-msgstr "Selecione essa opção para imprimir todas as páginas no arquivo."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:662
+msgid "Select this option to print all the pages in the file."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:644(guilabel)
-msgid "Lines"
-msgstr "Linhas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:665
+msgid "<guilabel>Lines</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:645(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:666
msgid ""
"Select this option to print the specified lines only. Use the "
"<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify "
"the line range."
msgstr ""
-"Selecione essa opção para imprimir somente as linhas especificadas. Use os "
-"seletores numéricos <guilabel>De</guilabel> e <guilabel>Até</guilabel> para "
-"especificar o intervalo de linhas."
-#: C/pluma.xml:648(guilabel)
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleção"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:669
+msgid "<guilabel>Selection</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:649(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:670
msgid ""
"Select this option to print the selected text only. This option is only "
"available if you select text."
msgstr ""
-"Selecione essa opção para imprimir somente o texto selecionado. Essa opção "
-"só está disponível se você selecionar um texto."
-#: C/pluma.xml:655(guilabel)
-msgid "Copies"
-msgstr "Cópias"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:676
+msgid "<guilabel>Copies</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:657(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:678
msgid ""
-"Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number "
-"of copies of the file that you want to print."
+"Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number"
+" of copies of the file that you want to print."
msgstr ""
-"Use o seletor numérico <guilabel>Número de cópias</guilabel> para "
-"especificar o número de cópias do arquivo que você deseja imprimir."
-#: C/pluma.xml:658(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:679
msgid ""
-"If you print multiple copies of the file, select the <guilabel>Collate</"
-"guilabel> option to collate the printed copies."
+"If you print multiple copies of the file, select the "
+"<guilabel>Collate</guilabel> option to collate the printed copies."
msgstr ""
-"Se você imprimir múltiplas cópias do arquivo, selecione a opção "
-"<guilabel>Agrupar</guilabel> para agrupar as cópias impressas."
-#: C/pluma.xml:665(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:686
msgid "Printer Tabbed Section"
-msgstr "Seção da Aba Impressora"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:667(guilabel)
-msgid "Printer"
-msgstr "Impressora"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:688
+msgid "<guilabel>Printer</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:669(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:690
msgid ""
-"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
-"file."
+"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the"
+" file."
msgstr ""
-"Use essa lista suspensa para selecionar a impressora para a qual você deseja "
-"mandar imprimir o arquivo."
-#: C/pluma.xml:672(guilabel)
-msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:693
+msgid "<guilabel>Settings</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Configurações</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:674(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:695
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr ""
-"Use essa lista suspensa para selecionar as configurações da impressora."
-#: C/pluma.xml:676(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:697
msgid ""
"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
"printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr ""
-"Para configurar a impressora, clique em <guibutton>Configurar</guibutton>. "
-"Você pode, por exemplo, habilitar ou desabilitar impressão duplex, ou "
-"agendar impressão com atraso, se a impressora tiver suporte a essa "
-"funcionalidade."
-#: C/pluma.xml:680(guilabel)
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:701
+msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Local</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:682(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:703
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr ""
-"Use essa lista suspensa para selecionar um dos seguintes destinos de "
-"impressão:"
-#: C/pluma.xml:687(guilabel)
-msgid "CUPS"
-msgstr "CUPS"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:708
+msgid "<guilabel>CUPS</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:689(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:710
msgid "Print the file to a CUPS printer."
-msgstr "Imprimir o arquivo para uma impressora CUPS."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:693(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:714
msgid ""
"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
"only entry in this drop-down list."
msgstr ""
-"Se a impressora selecionada é uma impressora CUPS, <guilabel>CUPS</guilabel> "
-"é a única opção nessa lista suspensa."
-#: C/pluma.xml:700(guilabel)
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:721
+msgid "<guilabel>lpr</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:702(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:723
msgid "Print the file to a printer."
-msgstr "Imprimir o arquivo em uma impressora."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:708(guilabel)
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:729
+msgid "<guilabel>File</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Arquivo</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:710(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:731
msgid "Print the file to a PostScript file."
-msgstr "Imprimir o arquivo em um arquivo PostScript."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:713(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:734
msgid ""
"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
"the name and location of the PostScript file."
msgstr ""
-"Clique em <guibutton>Salvar Como</guibutton> para exibir uma janela onde "
-"você especifica o nome e localização do arquivo PostScript."
-#: C/pluma.xml:719(guilabel)
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:740
+msgid "<guilabel>Custom</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Personalizado</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:721(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:742
msgid "Use the specified command to print the file."
-msgstr "Use o comando especificado para imprimir o arquivo."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:724(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:745
msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
msgstr ""
-"Digite o nome do comando na caixa de texto. Inclua todos os argumentos de "
-"linha de comando."
-#: C/pluma.xml:732(guilabel)
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:753
+msgid "<guilabel>State</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Estado</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:734(para) C/pluma.xml:740(para) C/pluma.xml:746(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:755 C/index.docbook:761 C/index.docbook:767
msgid "This functionality is not supported in this version of pluma."
-msgstr "Esta versão do pluma não tem suporte a essa funcionalidade."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:738(guilabel)
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:759
+msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Tipo</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:744(guilabel)
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:765
+msgid "<guilabel>Comment</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Comentário</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:754(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:775
msgid "Paper Tabbed Section"
-msgstr "Seção da Aba Papel"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:756(guilabel)
-msgid "Paper size"
-msgstr "Tamanho do papel"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:777
+msgid "<guilabel>Paper size</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Tamanho do papel</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:758(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:779
msgid ""
-"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
-"print the file."
+"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to"
+" print the file."
msgstr ""
-"Use essa lista suspensa para selecionar o tamanho do papel no qual você "
-"deseja imprimir o arquivo."
-#: C/pluma.xml:761(guilabel)
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:782
+msgid "<guilabel>Width</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Largura</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:763(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:784
msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr ""
-"Use esse seletor numérico para especificar a largura do papel. Use a lista "
-"suspensa adjacente para alterar a unidade de medida."
-#: C/pluma.xml:766(guilabel)
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:787
+msgid "<guilabel>Height</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Altura</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:768(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:789
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
-msgstr "Use esse seletor numérico para especificar a altura do papel."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:771(guilabel)
-msgid "Feed orientation"
-msgstr "Orientação para alimentação"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:792
+msgid "<guilabel>Feed orientation</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:773(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:794
msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
"printer."
msgstr ""
-"Use essa lista suspensa para selecionar a orientação do papel na impressora."
-#: C/pluma.xml:776(guilabel)
-msgid "Page orientation"
-msgstr "Orientação da página"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:797
+msgid "<guilabel>Page orientation</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Orientação da página</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:778(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:799
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
-msgstr "Use essa lista suspensa para selecionar a orientação da página."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:781(guilabel)
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposição"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:802
+msgid "<guilabel>Layout</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:783(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:804
msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr ""
-"Use essa lista suspensa para selecionar a disposição da página. Uma "
-"visualização de cada disposição que você selecionar é exibida na área de "
-"<guilabel>Visualização</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:786(guilabel)
-msgid "Paper tray"
-msgstr "Bandeja de papel"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:807
+msgid "<guilabel>Paper tray</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:788(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:809
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
-msgstr "Use essa lista suspensa para selecionar a bandeja de papel."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:799(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:820
msgid "Programming Features"
-msgstr "Recursos de Programação"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:801(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:822
msgid ""
"Several of <application>pluma</application>'s features for programming are "
"provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of "
-"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"pluma-"
-"tag-list-plugin\"/>."
+"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend"
+"=\"pluma-tag-list-plugin\"/>."
msgstr ""
-"Vários dos recursos para programação do <application>pluma</application> são "
-"proporcionados com plug-ins. Por exemplo, o plug-in de Lista de Tags oferece "
-"uma lista de tags comumente usadas em diferentes linguagens de marcação: "
-"veja a <xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>."
-#: C/pluma.xml:805(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:826
msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Destaque de Sintaxe"
+msgstr "Destaque de sintaxe"
-#: C/pluma.xml:806(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:827
msgid ""
"Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different "
"parts of the text in different colors."
msgstr ""
-"O destaque de sintaxe faz o código fonte ficar mais legível, mostrando as "
-"diferentes partes do texto em cores diferenciadas."
-#: C/pluma.xml:808(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:829
msgid ""
"<application>pluma</application> chooses an appropriate syntax highlighting "
"mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, "
-"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Highlight Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then choose one of the following menu items:"
+"choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Highlight "
+"Mode</guimenuitem> </menuchoice>, then choose one of the following menu "
+"items:"
msgstr ""
-"O <application>pluma</application> escolhe um modo de destaque de sintaxe "
-"apropriado baseado no tipo de documento. Para sobrepor o modo de destaque de "
-"sintaxe, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Modo de "
-"Destaque</guimenuitem></menuchoice>, então escolha um dos seguintes itens de "
-"menu:"
-#: C/pluma.xml:811(guimenuitem)
-msgid "Normal"
-msgstr "Nenhum"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:832
+msgid "<guimenuitem>Normal</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:813(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:834
msgid "Do not display any syntax highlighting."
-msgstr "Não exibe qualquer destaque de sintaxe."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:817(guisubmenu)
-msgid "Sources"
-msgstr "Fontes"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:838
+msgid "<guisubmenu>Sources</guisubmenu>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:819(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:840
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit source code. Use the "
"<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type."
msgstr ""
-"Exibe destaques de sintaxe para editar código fonte. Use o submenu "
-"<guisubmenu>Fontes</guisubmenu> para selecionar o tipo de código fonte."
-#: C/pluma.xml:823(guisubmenu)
-msgid "Markup"
-msgstr "Marcação"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:844
+msgid "<guisubmenu>Markup</guisubmenu>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:825(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:846
msgid ""
-"Display syntax highlighting to edit markup code. Use the <guisubmenu>Markup</"
-"guisubmenu> submenu to select the markup code type."
+"Display syntax highlighting to edit markup code. Use the "
+"<guisubmenu>Markup</guisubmenu> submenu to select the markup code type."
msgstr ""
-"Exibe destaques de sintaxe para editar código de marcação. Use o submenu "
-"<guisubmenu>Marcação</guisubmenu> para selecionar o tipo de código de "
-"marcação."
-#: C/pluma.xml:829(guisubmenu)
-msgid "Scripts"
-msgstr "Scripts"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:850
+msgid "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:831(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:852
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit script code. Use the "
"<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type."
msgstr ""
-"Exibe destaque de sintaxe para editar código de script. Use o submenu "
-"<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> para selecionar o tipo de código de script."
-#: C/pluma.xml:835(guisubmenu)
-msgid "Others"
-msgstr "Outros"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:856
+msgid "<guisubmenu>Others</guisubmenu>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:837(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:858
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the "
"<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type."
msgstr ""
-"Exibe destaque de sintaxe para editar outros tipos de código. Use o submenu "
-"<guisubmenu>Outros</guisubmenu> para selecionar o tipo de código."
-#: C/pluma.xml:845(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:866
msgid "Piping the Output of a Command to a File"
-msgstr "Passando a Saída de um Comando para um Arquivo"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:846(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:867
msgid ""
-"You can use <application>pluma</application> to pipe the output of a command "
-"to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command> "
-"command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press "
+"You can use <application>pluma</application> to pipe the output of a command"
+" to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command>"
+" command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Você pode usar o <application>pluma</application> para redirecionar a saída "
-"de um comando para um arquivo de texto. Por exemplo, para passar a saída de "
-"um comando <command>ls</command> para um arquivo de texto, digite "
-"<command>ls | pluma</command>, então pressione <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/pluma.xml:847(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:868
msgid ""
"The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text "
"file in the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
-"A saída do comando <command>ls</command> é exibida num novo arquivo de texto "
-"na janela do <application>pluma</application>."
-#: C/pluma.xml:848(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:869
msgid ""
"Alternatively, you can use the <application>External tools</application> "
"plugin to pipe command output to the current file."
msgstr ""
-"Opcionalmente, você pode usar o plug-in <application>Ferramentas externas</"
-"application> para redirecionar a saída de um comando para o arquivo atual."
-#: C/pluma.xml:854(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:875
msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Teclas de Atalho"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:855(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:876
msgid ""
"Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse "
-"and menus. The following tables list all of <application>pluma</"
-"application>'s shortcut keys."
+"and menus. The following tables list all of "
+"<application>pluma</application>'s shortcut keys."
msgstr ""
-"Use as teclas de atalho para realizar as tarefas mais comuns mais "
-"rapidamente que com o mouse e menus. As seguintes tabelas listam todas as "
-"teclas de atalho do <application>pluma</application>."
-#: C/pluma.xml:856(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:877
msgid ""
-"For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:user-"
-"guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>."
+"For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"user-guide/keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>."
msgstr ""
-"Para mais informações sobre teclas de atalho, veja o <ulink type=\"help\" "
-"url=\"help:user-guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>."
-# De acordo com Claude Paroz, podemos considerar apenas o uso de "Tabs" no
-# guilabel, não no bridgehead. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=500542
-#. ============= Tabs ========================
-#: C/pluma.xml:859(bridgehead) C/pluma.xml:1207(guilabel)
+#. (itstool) path: sect1/bridgehead
+#: C/index.docbook:880
msgid "Tabs"
-msgstr "Tabulações"
+msgstr "Abas"
-#: C/pluma.xml:860(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:881
msgid "Shortcuts for tabs:"
-msgstr "Atalhos para abas:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:868(para) C/pluma.xml:912(para) C/pluma.xml:968(para)
-#: C/pluma.xml:1016(para) C/pluma.xml:1044(para) C/pluma.xml:1091(para)
-#: C/pluma.xml:1134(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:889 C/index.docbook:933 C/index.docbook:989
+#: C/index.docbook:1045 C/index.docbook:1073 C/index.docbook:1120
+#: C/index.docbook:1163
msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Tecla de Atalho"
+msgstr "Tecla de atalho"
-#: C/pluma.xml:870(para) C/pluma.xml:914(para) C/pluma.xml:970(para)
-#: C/pluma.xml:1018(para) C/pluma.xml:1046(para) C/pluma.xml:1093(para)
-#: C/pluma.xml:1136(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:891 C/index.docbook:935 C/index.docbook:991
+#: C/index.docbook:1047 C/index.docbook:1075 C/index.docbook:1122
+#: C/index.docbook:1165
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: C/pluma.xml:875(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:896
msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:876(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:897
msgid "Switches to the next tab to the left."
-msgstr "Muda para a próxima aba à esquerda."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:879(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:900
msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:880(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:901
msgid "Switches to the next tab to the right."
-msgstr "Muda para a próxima aba à direita."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:883(para) C/pluma.xml:947(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:904 C/index.docbook:968
msgid "Ctrl + W"
-msgstr "Ctrl + W"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:884(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:905
msgid "Close tab."
-msgstr "Fecha a aba."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:887(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:908
msgid "Ctrl + Shift + L"
-msgstr "Ctrl + Shift + L"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:888(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:909
msgid "Save all tabs."
-msgstr "Salva todas as abas."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:891(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:912
msgid "Ctrl + Shift + W"
-msgstr "Ctrl + Shift + W"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:892(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:913
msgid "Close all tabs."
-msgstr "Fecha todas as abas."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:895(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:916
msgid "Alt + n"
-msgstr "Alt + n"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:896(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:917
msgid "Jump to nth tab."
-msgstr "Pula para a aba número n."
+msgstr ""
-#. ============= Files ========================
-#: C/pluma.xml:903(bridgehead)
+#. (itstool) path: sect1/bridgehead
+#: C/index.docbook:924
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
-#: C/pluma.xml:904(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:925
msgid "Shortcuts for working with files:"
-msgstr "Atalhos para trabalhar com arquivos:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:919(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:940
msgid "Ctrl + N"
-msgstr "Ctrl + N"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:920(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:941
msgid "Create a new document."
-msgstr "Criar um novo documento."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:923(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:944
msgid "Ctrl + O"
-msgstr "Ctrl + O"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:924(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:945
msgid "Open a document."
-msgstr "Abrir um documento."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:927(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:948
msgid "Ctrl + L"
-msgstr "Ctrl + L"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:928(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:949
msgid "Open a location."
-msgstr "Abrir uma localização."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:931(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:952
msgid "Ctrl + S"
-msgstr "Ctrl + S"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:932(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:953
msgid "Save the current document to disk."
-msgstr "Salvar o documento atual para o disco."
+msgstr "Salva o documento atual para o disco."
-#: C/pluma.xml:935(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:956
msgid "Ctrl + Shift + S"
-msgstr "Ctrl + Shift + S"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:936(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:957
msgid "Save the current document with a new filename."
-msgstr "Salvar o documento atual com um novo nome."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:939(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:960
msgid "Ctrl + P"
-msgstr "Ctrl + P"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:940(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:961
msgid "Print the current document."
-msgstr "Imprimir o documento atual."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:943(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:964
msgid "Ctrl + Shift + P"
-msgstr "Ctrl + Shift + P"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:944(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:965
msgid "Print preview."
-msgstr "Visualizar a impressão."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:948(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:969
msgid "Close the current document."
-msgstr "Fechar o documento atual."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:951(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:972
msgid "Ctrl + Q"
-msgstr "Ctrl + Q"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:952(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:973
msgid "Quit Pluma."
-msgstr "Sair do Pluma."
+msgstr ""
-#. ============= Edit =======================
-#: C/pluma.xml:959(bridgehead) C/pluma.xml:1406(guimenu)
-#: C/pluma.xml:1412(guimenu) C/pluma.xml:1418(guimenu)
-#: C/pluma.xml:1424(guimenu)
+#. (itstool) path: sect1/bridgehead
+#: C/index.docbook:980
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: C/pluma.xml:960(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:981
msgid "Shortcuts for editing documents:"
-msgstr "Atalhos para edição de documentos:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:975(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:996
msgid "Ctrl + Z"
-msgstr "Ctrl + Z"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:976(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:997
msgid "Undo the last action."
-msgstr "Desfazer a última ação."
+msgstr "Desfaz a última ação."
-#: C/pluma.xml:979(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1000
msgid "Ctrl + Shift + Z"
-msgstr "Ctrl + Shift + Z"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:980(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1001
msgid "Redo the last undone action ."
-msgstr "Refazer a última ação desfeita."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:983(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1004
msgid "Ctrl + X"
-msgstr "Ctrl + X"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:984(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1005
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr ""
-"Cortar o texto selecionado ou região e mandar para a área de transferência."
+"Recorta o texto ou região selecionada e o coloca na área de transferência."
-#: C/pluma.xml:987(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1008
msgid "Ctrl + C"
-msgstr "Ctrl + C"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:988(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1009
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgstr "Copiar o texto selecionado ou região para a área de transferência."
+msgstr "Copia o texto selecionado ou região para área de transferência."
-#: C/pluma.xml:991(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1012
msgid "Ctrl + V"
-msgstr "Ctrl + V"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:992(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1013
msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência."
+msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência."
-#: C/pluma.xml:995(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1016
msgid "Ctrl + A"
-msgstr "Ctrl + A"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:996(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1017
msgid "Select all."
-msgstr "Selecionar tudo."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:999(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1020
msgid "Ctrl + D"
-msgstr "Ctrl + D"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1000(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1021
msgid "Delete current line."
-msgstr "Remove a linha atual."
+msgstr ""
-#. ============= Panes =======================
-#: C/pluma.xml:1007(bridgehead)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1024
+msgid "Alt + Up"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1025
+msgid "Move the selected line up one line."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1028
+msgid "Alt + Down"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1029
+msgid "Move the selected line down one line."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/bridgehead
+#: C/index.docbook:1036
msgid "Panes"
-msgstr "Painéis"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1008(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1037
msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
-msgstr "Atalhos para mostrar e esconder painéis:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1023(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1052
msgid "F9"
-msgstr "F9"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1024(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1053
msgid "Show/hide the side pane."
-msgstr "Mostrar/esconder o painel lateral."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1027(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1056
msgid "Ctrl + F9"
-msgstr "Ctrl + F9"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1028(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1057
msgid "Show/hide the bottom pane."
-msgstr "Mostrar/esconder o painel inferior."
+msgstr ""
-#. ============= Search =======================
-#: C/pluma.xml:1035(bridgehead)
+#. (itstool) path: sect1/bridgehead
+#: C/index.docbook:1064
msgid "Search"
-msgstr "Pesquisa"
+msgstr "Pesquisar"
-#: C/pluma.xml:1036(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1065
msgid "Shortcuts for searching:"
-msgstr "Atalhos para pesquisa:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1051(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1080
msgid "Ctrl + F"
-msgstr "Ctrl + F"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1052(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1081
msgid "Find a string."
-msgstr "Localizar um texto."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1055(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1084
msgid "Ctrl + G"
-msgstr "Ctrl + G"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1056(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1085
msgid "Find the next instance of the string."
-msgstr "Localizar a próxima instância do texto."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1059(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1088
msgid "Ctrl + Shift + G"
-msgstr "Ctrl + Shift + G"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1060(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1089
msgid "Find the previous instance of the string."
-msgstr "Localizar a instância anterior do texto."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1063(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1092
msgid "Ctrl + K"
-msgstr "Ctrl + K"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1064(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1093
msgid "Interactive search."
-msgstr "Pesquisa interativa."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1067(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1096
msgid "Ctrl + H"
-msgstr "Ctrl + H"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1068(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1097
msgid "Search and replace."
-msgstr "Pesquisar e substituir."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1071(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1100
msgid "Ctrl + Shift + K"
-msgstr "Ctrl + Shift + K"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1072(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1101
msgid "Clear highlight."
-msgstr "Limpar destaque."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1075(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1104
msgid "Ctrl + I"
-msgstr "Ctrl + I"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1076(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1105
msgid "Goto line."
-msgstr "Ir para a linha."
+msgstr ""
-#. ============= Tools =======================
-#: C/pluma.xml:1082(bridgehead)
+#. (itstool) path: sect1/bridgehead
+#: C/index.docbook:1111
msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1083(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1112
msgid "Shortcuts for tools:"
-msgstr "Atalhos para ferramentas:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1098(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1127
msgid "Shift + F7"
-msgstr "Shift + F7"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1099(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1128
msgid "Check spelling (with plugin)."
-msgstr "Verificar ortografia (com plug-in)."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1102(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1131
msgid "Alt + F12"
-msgstr "Alt + F12"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1103(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1132
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
-msgstr "Remover espaços à direita (com plug-in)."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1106(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1135
msgid "Ctrl + T"
-msgstr "Ctrl + T"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1107(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1136
msgid "Indent (with plugin)."
-msgstr "Criar recuo (com plug-in)."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1110(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1139
msgid "Ctrl + Shift + T"
-msgstr "Ctrl + Shift + T"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1111(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1140
msgid "Remove Indent (with plugin)."
-msgstr "Remover recuo (com plug-in)."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1114(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1143
msgid "F8"
-msgstr "F8"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1115(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1144
msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
-msgstr "Executa \"make\" no diretório atual (com plug-in)."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1118(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1147
msgid "Ctrl + Shift + D"
-msgstr "Ctrl + Shift + D"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1119(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1148
msgid "Directory listing (with plugin)."
-msgstr "Listar diretórios (com plug-in)."
+msgstr ""
-#. ============= Help =======================
-#: C/pluma.xml:1125(bridgehead)
+#. (itstool) path: sect1/bridgehead
+#: C/index.docbook:1154
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: C/pluma.xml:1126(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1155
msgid "Shortcuts for help:"
-msgstr "Atalhos para ajuda:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1141(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1170
msgid "F1"
-msgstr "F1"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1142(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1171
msgid "Open <application>pluma</application>'s user manual."
-msgstr "Abrir o manual do usuário do <application>pluma</application>."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1154(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1183
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: C/pluma.xml:1156(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1185
msgid ""
-"To configure <application>pluma</application>, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
+"To configure <application>pluma</application>, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
"following categories:"
msgstr ""
-"Para configurar o <application>pluma</application>, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A janela <guilabel>Preferências</guilabel> contém "
-"as seguintes categorias:"
-#: C/pluma.xml:1165(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1194
msgid "View Preferences"
-msgstr "Preferências de Visualização"
+msgstr ""
-# O ponto ao fim do parágrafo é de propósito, mesmo que ausente no original
-#: C/pluma.xml:1170(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1199
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long "
"lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the "
"text window. This avoids having to scroll horizontally"
msgstr ""
-"Selecione a opção <guilabel>Habilitar quebra de texto</guilabel> para que "
-"linhas grandes de texto formem parágrafos, ao invés de se perderem além do "
-"limite da área de texto. Isso evita ter que rolar o texto horizontalmente."
-#: C/pluma.xml:1171(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1200
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the "
"next line. This makes text easier to read."
msgstr ""
-"Selecione a opção <guilabel>Não dividir uma palavra em duas linhas</"
-"guilabel> para que a opção quebra de texto preserve palavras inteiras quando "
-"o texto fluir para a próxima linha. Isso torna o texto mais fácil de ler."
-#: C/pluma.xml:1177(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1206
msgid ""
"Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line "
"numbers on the left side of the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
-"Selecione a opção <guilabel>Mostrar números de linha</guilabel> para exibir "
-"os números de linha no lado esquerdo da janela do <application>pluma</"
-"application>."
-#: C/pluma.xml:1181(guilabel)
-msgid "Current Line"
-msgstr "Linha Atual"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1210
+msgid "<guilabel>Current Line</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1183(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1212
msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight "
"the line where the cursor is placed."
msgstr ""
-"Selecione a opção <guilabel>Destacar linha atual</guilabel> para destacar a "
-"linha onde o cursor está posicionado."
-#: C/pluma.xml:1187(guilabel)
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Margem Direita"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1216
+msgid "<guilabel>Right Margin</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1189(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1218
msgid ""
"Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a "
"vertical line that indicates the right margin."
msgstr ""
-"Selecione a opção <guilabel>Mostrar margem direita</guilabel> para exibir "
-"uma linha vertical que indica a margem direita."
-#: C/pluma.xml:1190(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1219
msgid ""
"Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the "
"location of the vertical line."
msgstr ""
-"Use o seletor numérico <guilabel>Margem direita na coluna</guilabel> para "
-"especificar a localização da linha vertical."
-#: C/pluma.xml:1194(guilabel)
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Parênteses Correspondentes"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1223
+msgid "<guilabel>Bracket Matching</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1196(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1225
msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to "
"highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a "
"bracket character."
msgstr ""
-"Selecione a opção <guilabel>Destacar parênteses correspondentes</guilabel> "
-"para destacar o parêntese correspondente quando o cursor está posicionado em "
-"um caractere de parêntese."
-#: C/pluma.xml:1204(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1233
msgid "Editor Preferences"
-msgstr "Preferências do Editor"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1236
+msgid "<guilabel>Tabs</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1209(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1238
msgid ""
"Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the "
"space that <application> pluma</application> inserts when you press the "
"<keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
-"Use o seletor numérico <guilabel>Largura das tabulações</guilabel> para "
-"especificar a largura do espaço que o <application> pluma</application> "
-"insere quando você pressiona a tecla <keycap>Tab</keycap>."
-#: C/pluma.xml:1210(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1239
msgid ""
"Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to "
"specify that <application> pluma</application> inserts spaces instead of a "
"tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
-"Selecione a opção <guilabel>Inserir espaços em vez de tabulações</guilabel> "
-"para especificar que o <application> pluma</application> insira espaços ao "
-"invés de caracteres de tabulações quando você pressionar a tecla "
-"<keycap>Tab</keycap>."
-#: C/pluma.xml:1214(guilabel)
-msgid "Auto Indentation"
-msgstr "Recuo Automático"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1243
+msgid "<guilabel>Auto Indentation</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1216(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1245
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify "
"that the next line starts at the indentation level of the current line."
msgstr ""
-"Selecione a opção <guilabel>Habilitar recuo automático</guilabel> para "
-"especificar que a próxima linha inicie no mesmo nível de recuo da linha "
-"atual."
-#: C/pluma.xml:1220(guilabel)
-msgid "File Saving"
-msgstr "Salvando o Arquivo"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1249
+msgid "<guilabel>File Saving</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1222(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1251
msgid ""
"Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> "
"option to create a backup copy of a file each time you save the file. The "
"backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename."
msgstr ""
-"Selecione a opção <guilabel>Criar uma cópia de backup dos arquivos antes de "
-"salvar</guilabel> para criar uma cópia de segurança de um arquivo cada vez "
-"que salvar o arquivo. A cópia de segurança do arquivo contém um ~ no final "
-"do nome do arquivo."
-#: C/pluma.xml:1223(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1252
msgid ""
"Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to "
"automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box "
"to specify how often you want to save the file."
msgstr ""
-"Selecione a opção <guilabel>Salvar arquivos automaticamente a cada ... "
-"minutos</guilabel> para salvar automaticamente o arquivo atual em intervalos "
-"regulares. Use o seletor numérico para especificar com que freqüência você "
-"deseja salvar o arquivo."
-#: C/pluma.xml:1230(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1259
msgid "Font &amp; Colors Preferences"
-msgstr "Preferências de Fonte &amp; Cores"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1233(guilabel)
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1262
+msgid "<guilabel>Font</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1235(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1264
msgid ""
"Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the "
"default system font for the text in the <application>pluma</application> "
"text window."
msgstr ""
-"Selecione a opção <guilabel>Usar fonte de largura fixa padrão</guilabel> "
-"para usar a fonte padrão do sistema para o texto na área de texto do "
-"<application>pluma</application>."
-#: C/pluma.xml:1236(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1265
msgid ""
"The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that "
"<application>pluma</application> uses to display text. Click on the button "
"to specify the font type, style, and size to use for text."
msgstr ""
-"O campo <guilabel>Fonte do editor</guilabel> exibe a fonte que o "
-"<application>pluma</application> usa para exibir texto. Clique no botão para "
-"especificar o tipo de fonte, estilo e tamanho a usar para o texto."
-#: C/pluma.xml:1240(guilabel)
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Esquema de cor"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1269
+msgid "<guilabel>Color Scheme</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1242(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1271
msgid ""
"You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, "
"the following color schemes are installed:"
msgstr ""
-"Você pode escolher um esquema de cor na lista de esquema de cores. Por "
-"padrão, os esquemas de cores instalados são:"
-#: C/pluma.xml:1245(guilabel)
-msgid "Classic"
-msgstr "Clássico"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1274
+msgid "<guilabel>Classic</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1247(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1276
msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme."
-msgstr "Esquema de cor baseado no esquema de cor do gvim."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1251(guilabel)
-msgid "Cobalt"
-msgstr "Metálico"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1280
+msgid "<guilabel>Cobalt</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1253(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1282
msgid "Blue based color scheme."
-msgstr "Esquema de cor no azul."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1257(guilabel)
-msgid "Kate"
-msgstr "Kate"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1286
+msgid "<guilabel>Kate</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1259(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1288
msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
-msgstr "Esquema de cor usado no editor de texto Kate."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1263(guilabel)
-msgid "Oblivion"
-msgstr "Oblivion"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1292
+msgid "<guilabel>Oblivion</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1265(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1294
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
-msgstr "Esquema de cor escuro usando a paleta de cor Tango."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1269(guilabel)
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1298
+msgid "<guilabel>Tango</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1271(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1300
msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
-msgstr "Esquema de cor usando o esquema de cor Tango."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1275(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1304
msgid ""
"You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, "
"and selecting a color scheme file"
msgstr ""
-"Você pode adicionar um novo esquema de cor clicando em <guilabel>Adicionar..."
-"</guilabel>, e selecionando o arquivo de esquema de cor"
-#: C/pluma.xml:1276(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1305
msgid ""
-"You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</"
-"guilabel>"
+"You can remove the selected color scheme by clicking on "
+"<guilabel>Remove</guilabel>"
msgstr ""
-"Você pode remover o esquema de cor selecionado clicando em "
-"<guilabel>Remover</guilabel>"
-#: C/pluma.xml:1283(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1312
msgid "Plugins Preferences"
-msgstr "Preferências de Plug-ins"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1284(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1313
msgid ""
"Plugins add extra features to <application>pluma</application>. For more "
"information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref "
"linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>."
msgstr ""
-"Plug-ins adicionam recursos extras ao <application>pluma</application>. Para "
-"mais informações sobre plug-ins e como usar os plug-ins embutidos, veja a "
-"<xref linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>."
-#: C/pluma.xml:1288(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1317
msgid "Enabling a Plugin"
-msgstr "Habilitando um Plug-in"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1289(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1318
msgid ""
"To enable a <application>pluma</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
-"Para habilitar um plug-in do <application>pluma</application>, siga os "
-"seguintes passos:"
-#: C/pluma.xml:1292(para) C/pluma.xml:1313(para) C/pluma.xml:1635(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1321 C/index.docbook:1342 C/index.docbook:1664
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Selecione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:1295(para) C/pluma.xml:1316(para) C/pluma.xml:1638(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1324 C/index.docbook:1345 C/index.docbook:1667
msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
-msgstr "Selecione a aba <guilabel>Plug-ins</guilabel>."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1298(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1327
msgid ""
"Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
msgstr ""
-"Selecione a caixa de seleção próxima ao nome do plug-in que você deseja "
-"habilitar."
-#: C/pluma.xml:1301(para) C/pluma.xml:1322(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1330 C/index.docbook:1351
msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
-"guilabel> dialog."
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar a janela de "
-"<guilabel>Preferências</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:1308(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1337
msgid "Disabling a Plugin"
-msgstr "Desativando um Plug-in"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1309(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1338
msgid ""
"A plugin remains enabled when you quit <application>pluma</application>."
msgstr ""
-"Um plug-in permanece habilitado quando você fechar o <application>pluma</"
-"application>."
-#: C/pluma.xml:1310(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1339
msgid ""
"To disable a <application>pluma</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
-"Para desativar um plug-in do <application>pluma</application>, siga os "
-"seguintes passos:"
-#: C/pluma.xml:1319(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1348
msgid ""
"Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to "
"disable."
msgstr ""
-"Selecione a caixa de seleção próxima ao nome do plug-in que você deseja "
-"desabilitar."
-#: C/pluma.xml:1331(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1360
msgid "Plugins"
-msgstr "Plug-ins"
+msgstr "Plugins"
-#: C/pluma.xml:1333(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1362
msgid "Working with Plugins"
-msgstr "Trabalhando com Plug-ins"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1334(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1363
msgid ""
"You can add extra features to <application>pluma</application> by enabling "
"<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that "
"enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the "
"<application>pluma</application> menus for the new features they provide."
msgstr ""
-"Você pode adicionar recursos extras ao <application>pluma</application> "
-"ativando <firstterm>plug-ins</firstterm>. Um plug-in é um programa "
-"suplementar que aumenta a funcionalidade de uma aplicação. Plug-ins "
-"adicionam novos itens aos menus do <application>pluma</application> para os "
-"novos recursos que eles provêem."
-#: C/pluma.xml:1336(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1365
msgid ""
-"Several plugins come built-in with <application>pluma</application>, and you "
-"can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/"
-"Plugins\">pluma website</ulink> lists third-party plugins."
+"Several plugins come built-in with <application>pluma</application>, and you"
+" can install more. The <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\">pluma website</ulink> lists "
+"third-party plugins."
msgstr ""
-"Vários plug-ins vêm embutidos com o <application>pluma</application>, e você "
-"pode instalar mais. O <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/"
-"Plugins\">site do pluma</ulink> lista plug-ins de terceiros."
-#: C/pluma.xml:1337(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1366
msgid ""
"To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, "
"use the <link linkend=\"pluma-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>."
msgstr ""
-"Para habilitar e desabilitar plug-ins, ou ver quais plug-ins estão "
-"habilitados no momento, use as <link linkend=\"pluma-prefs-plugins"
-"\">Preferências de Plug-ins</link>."
-#: C/pluma.xml:1338(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1367
msgid ""
"The following plugins come built-in with <application>pluma</application>:"
msgstr ""
-"Os seguintes plug-ins vêm embutidos com o <application>pluma</application>:"
-#: C/pluma.xml:1344(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1373
msgid ""
-"<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>Change Case</"
-"application></link> allows you to change the case of the selected text."
+"<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>Change "
+"Case</application></link> allows you to change the case of the selected "
+"text."
msgstr ""
-"<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>Alterar "
-"Maiusculização</application></link> permite que você mude as letras "
-"maiúsculas e minúsculas do texto selecionado."
-#: C/pluma.xml:1347(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1376
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\">Document "
"Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and "
"characters in the document."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\">Estatísticas "
-"do Documento</link></application> mostra o número de linhas, palavras e "
-"caracteres no documento."
-#: C/pluma.xml:1350(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1379
msgid ""
-"<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">External Tools</"
-"link></application> allows you to execute external commands from "
+"<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">External "
+"Tools</link></application> allows you to execute external commands from "
"<application>pluma</application>."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">Ferramentas "
-"Externas</link></application> permite que você execute comandos externos a "
-"partir do <application>pluma</application>."
-#: C/pluma.xml:1353(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1382
msgid ""
"<application>File Browser</application> allows you to browse your files and "
"folders in the side pane."
msgstr ""
-"<application>Navegador de Arquivos</application> permite que você navegue "
-"seus arquivos e pastas no painel lateral."
-#: C/pluma.xml:1356(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1385
msgid ""
-"<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">Indent Lines</"
-"link></application> adds or removes indentation from the selected lines."
+"<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">Indent "
+"Lines</link></application> adds or removes indentation from the selected "
+"lines."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">Recuar Linhas</"
-"link></application> adiciona ou remove recuo nas linhas selecionadas."
-#: C/pluma.xml:1359(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1388
msgid ""
-"<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">Insert Date/"
-"Time</link></application> adds the current date and time into a document."
+"<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">Insert "
+"Date/Time</link></application> adds the current date and time into a "
+"document."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">Inserir Data/"
-"Hora</link></application> adiciona a hora e data atual em um documento."
-#: C/pluma.xml:1362(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1391
msgid ""
-"<application><link linkend=\"pluma-modelines-plugin\">Modelines</link></"
-"application> allows you to set editing preferences for individual documents, "
-"and supports <application>Emacs</application>, <application>Kate</"
-"application> and <application>Vim</application>-style modelines."
+"<application><link linkend=\"pluma-modelines-"
+"plugin\">Modelines</link></application> allows you to set editing "
+"preferences for individual documents, and supports "
+"<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> and "
+"<application>Vim</application>-style modelines."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"pluma-modelines-plugin\">Modelines</link></"
-"application> permite que você defina preferências de edição para documentos "
-"individuais, e aceita as modelines do tipo <application>Emacs</application>, "
-"<application>Kate</application> e <application>Vim</application>."
-#: C/pluma.xml:1365(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1394
msgid ""
-"<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Python Console</"
-"link></application> allows you to run commands in the python programming "
-"language."
+"<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Python "
+"Console</link></application> allows you to run commands in the python "
+"programming language."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Console Python</"
-"link></application> permite que você execute comandos na linguagem de "
-"programação python."
-#: C/pluma.xml:1368(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1397
msgid ""
-"<application><link linkend=\"pluma-snippets-plugin\">Snippets</link></"
-"application> allows you to store frequently-used pieces of text and insert "
-"them quickly into a document."
+"<application><link linkend=\"pluma-snippets-"
+"plugin\">Snippets</link></application> allows you to store frequently-used "
+"pieces of text and insert them quickly into a document."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"pluma-snippets-plugin\">Trechos</link></"
-"application> permite que você armazene pedaços de texto freqüentemente "
-"usados e inseri-los rapidamente em um documento."
-#: C/pluma.xml:1371(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1400
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-sort-plugin\">Sort</link></application> "
"arranges selected lines of text into alphabetical order."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"pluma-sort-plugin\">Ordenar</link></"
-"application> arruma linhas selecionadas de texto em ordem alfabética."
-#: C/pluma.xml:1374(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1403
msgid ""
-"<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">Spell Checker</"
-"link></application> corrects the spelling in the selected text, or marks "
-"errors automatically in the document."
+"<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">Spell "
+"Checker</link></application> corrects the spelling in the selected text, or "
+"marks errors automatically in the document."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">Verificador "
-"Ortográfico</link></application> corrige a ortografia no texto selecionado "
-"ou marca erros automaticamente no documento."
-#: C/pluma.xml:1377(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1406
msgid ""
-"<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">Tag List</link></"
-"application> lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages "
-"from a list in the side pane."
+"<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">Tag "
+"List</link></application> lets you insert commonly-used tags for HTML and "
+"other languages from a list in the side pane."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">Lista de Tags</link></"
-"application> permite que você insira tags comumente usadas para HTML e "
-"outras linguagens, a partir de uma lista no painel lateral."
-#: C/pluma.xml:1381(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:1410
msgid ""
-"For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\"><application>pluma</application> "
-"website</ulink>."
+"For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\"><application>pluma</application>"
+" website</ulink>."
msgstr ""
-"Para mais informações sobre a criação de plug-ins, veja o <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\">Site do <application>pluma</application> "
-"</ulink>."
-#: C/pluma.xml:1385(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1414
msgid "Change Case Plugin"
-msgstr "Plug-in de Alterar Maiusculização"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1386(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1415
msgid ""
"The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
"selected text."
msgstr ""
-"O plug-in <application>Alterar Maiusculização</application> muda as letras "
-"maiúsculas e minúsculas do texto selecionado."
-#: C/pluma.xml:1387(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1416
msgid ""
"The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the "
"<application>Change Case</application> plugin is enabled:"
msgstr ""
-"Os seguintes itens são adicionados ao menu <guimenu>Editar</guimenu> quando "
-"o plug-in <application>Alterar Maiusculização</application> está habilitado:"
-#: C/pluma.xml:1397(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1426
msgid "Menu Item"
msgstr "Item de Menu"
-#: C/pluma.xml:1399(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1428
msgid "Action"
msgstr "Ação"
-#: C/pluma.xml:1401(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1430
msgid "Example"
-msgstr "Exemplo"
-
-#: C/pluma.xml:1407(guisubmenu) C/pluma.xml:1413(guisubmenu)
-#: C/pluma.xml:1419(guisubmenu) C/pluma.xml:1425(guisubmenu)
-msgid "Change Case"
-msgstr "Alterar Maiusculização"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1407(guimenuitem)
-msgid "All Upper Case"
-msgstr "Todas em Maiúsculas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1435
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change "
+"Case</guisubmenu><guimenuitem>All Upper Case</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1408(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1437
msgid "Change each character to uppercase."
-msgstr "Altera cada caractere para maiúsculo."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1409(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1438
msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
-msgstr "<literal>Este texto</literal> torna-se <literal>ESTE TEXTO</literal>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1413(guimenuitem)
-msgid "All Lower Case"
-msgstr "Todas em Minúsculas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1441
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change "
+"Case</guisubmenu><guimenuitem>All Lower Case</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1414(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1443
msgid "Change each character to lowercase."
-msgstr "Altera cada caractere para minúsculo."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1415(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1444
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
-msgstr "<literal>Este Texto</literal> torna-se <literal>este texto</literal>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1419(guimenuitem)
-msgid "Invert Case"
-msgstr "Inverter Maiusculização"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1447
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change "
+"Case</guisubmenu><guimenuitem>Invert Case</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1420(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1449
msgid ""
"Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
"character to lowercase."
msgstr ""
-"Altera cada caractere de minúsculo para maiúsculo, e altera cada maiúsculo "
-"para minúsculo."
-#: C/pluma.xml:1421(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1450
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
-msgstr "<literal>Este Texto</literal> torna-se <literal>eSTE tEXTO</literal>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1425(guimenuitem)
-msgid "Title Case"
-msgstr "Iniciais Maiúsculas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1453
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change "
+"Case</guisubmenu><guimenuitem>Title Case</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1426(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1455
msgid "Change the first character of each word to uppercase."
-msgstr "Altera o primeiro caractere de cada palavra para maiúsculo."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1427(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1456
msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
-msgstr "<literal>este texto</literal> torna-se <literal>Este Texto</literal>"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1436(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1465
msgid "Document Statistics Plugin"
-msgstr "Plug-in de Estatísticas do Documento"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1437(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1466
msgid ""
"The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number "
"of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and "
@@ -2913,63 +2828,57 @@ msgid ""
"<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document "
"Statistics plugin, perform the following steps:"
msgstr ""
-"O plug-in de <application>Estatísticas do Documento</application> conta o "
-"número de linhas, palavras, caracteres com espaços, caracteres sem espaços e "
-"bytes no arquivo atual. O plug-in exibe os resultados numa janela de "
-"<guilabel>Estatísticas do Documento</guilabel>. Para usar o plug-in "
-"Estatísticas do Documento, siga os seguintes passos:"
-#: C/pluma.xml:1439(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1468
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</"
-"guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog "
-"displays the following information about the file:"
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Document "
+"Statistics</guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Document "
+"Statistics</guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> "
+"dialog displays the following information about the file:"
msgstr ""
-"Selecione <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
-"guimenu><guimenuitem>Estatísticas do Documento</guimenuitem></menuchoice> "
-"para exibir a janela <guilabel>Estatísticas do Documento</guilabel>. A "
-"janela de <guilabel>Estatísticas do Documento</guilabel> exibe as seguintes "
-"informações sobre o arquivo:"
-#: C/pluma.xml:1442(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1471
msgid "Number of lines in the current document."
-msgstr "Número de linhas no documento atual."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1445(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1474
msgid "Number of words in the current document."
-msgstr "Número de palavras no documento atual."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1448(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1477
msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
-msgstr "Número de caracteres, incluindo espaços, no documento atual."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1451(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1480
msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
-msgstr "Número de caracteres, não incluindo espaços, no documento atual."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1454(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1483
msgid "Number of bytes in the current document."
-msgstr "Número de bytes no documento atual."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1459(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1488
msgid ""
"You can continue to update the <application>pluma</application> file while "
"the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the "
"contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Update</guibutton>."
msgstr ""
-"Você pode continuar a modificar o arquivo do <application>pluma</"
-"application> enquanto a janela de <guilabel>Estatísticas do Documento</"
-"guilabel> está aberta. Para atualizar o conteúdo da janela de "
-"<guilabel>Estatísticas do Documento</guilabel>, clique no botão "
-"<guibutton>Atualizar</guibutton>."
-#: C/pluma.xml:1466(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1495
msgid "External Tools Plugin"
-msgstr "Plug-in de Ferramentas Externas"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1467(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1496
msgid ""
"The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute "
"external commands from <application>pluma</application>. You can pipe some "
@@ -2977,1696 +2886,1421 @@ msgid ""
"<application>sed</application>), or launch a predefined command (for "
"example, <application>make</application>)."
msgstr ""
-"O plug-in <application>Ferramentas Externas</application> permite que você "
-"execute comandos externos a partir do <application>pluma</application>. Você "
-"pode redirecionar um conteúdo dentro de um comando e utilizar sua saída (por "
-"exemplo, <application>sed</application>), ou lançar um comando predefinido "
-"(por exemplo, <application>make</application>)."
-#: C/pluma.xml:1468(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1497
msgid ""
"Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit "
-"commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</"
-"guimenu> menu."
+"commands. To run an external command, choose it from the "
+"<guimenu>Tools</guimenu> menu."
msgstr ""
-"Use o <guilabel>Gerenciador de Ferramentas Externas</guilabel> para criar e "
-"editar comandos. Para executar um comando externo, escolha-o a partir do "
-"menu <guimenu>Ferramentas</guimenu>."
-#: C/pluma.xml:1471(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1500
msgid "Built-in Commands"
-msgstr "Comandos Embutidos"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1472(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1501
msgid ""
-"The following commands are provided with the <application>External Tools</"
-"application> plugin:"
+"The following commands are provided with the <application>External "
+"Tools</application> plugin:"
msgstr ""
-"Os seguintes comando estão disponíveis com o plug-in "
-"<application>Ferramentas Externas</application>:"
-#: C/pluma.xml:1474(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1503
msgid "Build"
msgstr "Compilar"
-#: C/pluma.xml:1476(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1505
msgid ""
"Runs <application>make</application> in the current document's directory."
msgstr ""
-"Executa o comando <application>make</application> no diretório do documento "
-"atual."
-#: C/pluma.xml:1479(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1508
msgid "Directory Listing"
-msgstr "Listagem de Diretórios"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1481(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1510
msgid ""
"Lists the contents of the current document's directory in a new document."
-msgstr "Lista o conteúdo do diretório do documento atual em um novo documento."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1484(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1513
msgid "Environment Variables"
-msgstr "Variáveis de Ambiente"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1486(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1515
msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
-msgstr "Exibe a lista de variáveis de ambiente no painel inferior."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1489(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1518
msgid "Grep"
-msgstr "Grep"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1491(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1520
msgid ""
"Searches for a term in all files in the current document directory, using "
"pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
msgstr ""
-"Pesquisa por um termo em todos os arquivos no diretório do documento atual, "
-"usando o padrão correspondente. Os resultados são mostrados no painel "
-"inferior."
-#: C/pluma.xml:1494(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1523
msgid "Remove Trailing Spaces"
-msgstr "Remover Espaços à Direita"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1496(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1525
msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
-msgstr "Remove todos os espaços do final das linhas no documento."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1503(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1532
msgid "Defining a Command"
-msgstr "Definindo um Comando"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1504(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1533
msgid ""
-"To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>."
+"To add an external command, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>External "
+"Tools</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Para adicionar um comando externo, escolha <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
-"guimenu><guimenuitem>Ferramentas Externas</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:1505(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1534
msgid ""
"In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click "
-"<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the "
+"<guibutton>New</guibutton>. You can specify the following details for the "
"new command:"
msgstr ""
-"Na janela do <guilabel>Gerenciador de Ferramentas Externas</guilabel>, "
-"clique no botão <guibutton>Novo</guibutton>. Você pode especificar os "
-"seguintes detalhes para o novo comando:"
-#: C/pluma.xml:1507(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1536
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: C/pluma.xml:1509(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1538
msgid ""
"This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
msgstr ""
-"Esta descrição é mostrada na barra de status quando o comando é selecionado "
-"no menu."
-#: C/pluma.xml:1512(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1541
msgid "Accelerator"
-msgstr "Tecla de atalho"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1514(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1543
msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
-msgstr "Digite um atalho de teclado para o comando."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1517(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1546
msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1519(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1548
msgid ""
"The actual commands to be run. Several <application>pluma</application> "
"environment variables can be used to pass content to these commands: see "
"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>."
msgstr ""
-"Os comandos atuais a serem executados. Várias variáveis de ambiente do "
-"<application>pluma</application> podem ser usadas para passar conteúdos para "
-"esses comandos: veja a <xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables"
-"\"/>."
-#: C/pluma.xml:1522(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1551
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: C/pluma.xml:1524(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1553
msgid ""
-"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the "
-"entire text of the current document, the current selection, line, or word."
+"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the"
+" entire text of the current document, the current selection, line, or word."
msgstr ""
-"O conteúdo que pode ser dado aos comandos (como <systemitem>stdin</"
-"systemitem>): todo o texto do documento atual, a seleção atual, linha ou "
-"palavra."
-#: C/pluma.xml:1527(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1556
msgid "Output"
msgstr "Saída"
-#: C/pluma.xml:1529(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1558
msgid ""
"What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put "
"in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
"cursor position, or replacing the selection or the entire document."
msgstr ""
-"O que pode ser feito com a saída dos comandos: exibir no painel inferior, "
-"lançar em um novo documento, ou colocar no documento atual, no final, na "
-"posição do cursor ou substituindo a seleção ou o documento por completo."
-#: C/pluma.xml:1532(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1561
msgid "Applicability"
-msgstr "Aplicabilidade"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1534(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1563
msgid ""
"Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
"example whether saved or not, and local or remote."
msgstr ""
-"Determina que tipo de documentos podem ser afetados pelo comando, por "
-"exemplo se está salvo ou não, e se é local ou remoto."
-#: C/pluma.xml:1542(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1571
msgid "Editing and Removing Tools"
-msgstr "Editando e Removendo Ferramentas"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1543(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1572
msgid ""
"To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
msgstr ""
-"Para editar uma ferramenta, selecione-a na lista e faça alterações nas suas "
-"propriedades."
-#: C/pluma.xml:1544(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1573
msgid "To rename a tool, click it again in the list."
-msgstr "Para renomear uma ferramenta, clique nela novamente na lista."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1545(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1574
msgid ""
-"To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</"
-"guilabel>."
+"To restore a built-in tool that you have changed, press "
+"<guilabel>Revert</guilabel>."
msgstr ""
-"Para restaurar uma ferramenta embutida que você alterou, pressione "
-"<guilabel>Reverter</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:1546(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1575
msgid ""
-"To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
-"guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created "
-"yourself."
+"To remove a tool, select it in the list and press "
+"<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in tools, only those"
+" you have created yourself."
msgstr ""
-"Para remover uma ferramenta, selecione-a na lista e pressione no botão "
-"<guibutton>Remover</guibutton>. Você não pode remover ferramentas embutidas, "
-"só as que você mesmo criou."
-#: C/pluma.xml:1550(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1579
msgid "Variables"
-msgstr "Variáveis"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1551(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1580
msgid ""
"You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
"field of the command definition:"
msgstr ""
-"Você pode usar as seguintes variáveis no campo <guilabel>Comandos</guilabel> "
-"da definição do comando:"
-#: C/pluma.xml:1554(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1583
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI"
-msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1557(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1586
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
-msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1560(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1589
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
-msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1563(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1592
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
-msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1566(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1595
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
-msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1569(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1598
msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI"
-msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1572(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1601
msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH"
-msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1579(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1608
msgid "File Browser Plugin"
-msgstr "Plug-in de Navegador de Arquivos"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1580(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1609
msgid ""
"The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and "
"folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
msgstr ""
-"O Plug-in <application>Navegador de Arquivos</application> mostra seus "
-"arquivos e pastas no painel lateral, permitindo que você abra arquivos "
-"rapidamente."
-#: C/pluma.xml:1581(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1610
msgid ""
-"To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on "
-"the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
+"To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice> and then click on the tab"
+" showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
msgstr ""
-"Para ver o Navegador de Arquivos, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></menuchoice> e então "
-"clique na aba que mostra o ícone do Navegador de Arquivos na parte inferior "
-"do painel lateral."
-#: C/pluma.xml:1583(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1612
msgid "Browsing your Files"
-msgstr "Navegando nos seus Arquivos"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1584(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1613
msgid ""
"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
"the contents of any item, double-click it."
msgstr ""
-"A aba do Navegador de Arquivos inicialmente mostra seus marcadores do "
-"gerenciador de arquivos. Para navegar no conteúdo de qualquer item, dê um "
-"clique duplo nele."
-#: C/pluma.xml:1585(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1614
msgid ""
"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
"arrow on the File Browser's toolbar."
msgstr ""
-"Para mostrar uma pasta pai, escolha a partir da lista superior ou pressione "
-"a seta para cima na barra de ferramentas do Navegador de Arquivos."
-#: C/pluma.xml:1586(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1615
msgid ""
"To show the folder that contains the document you are currently working on, "
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
"document</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Para mostrar a pasta que contém o documento no qual você está trabalhando, "
-"clique com o botão direito na lista de arquivo e escolha "
-"<guimenuitem>Definir raiz para documento ativo</guimenuitem>."
-#: C/pluma.xml:1590(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1619
msgid ""
"To open a file in <application>pluma</application>, double-click it in the "
"file list."
msgstr ""
-"Para abrir um arquivo no <application>pluma</application>, dê um clique "
-"duplo neste na lista de arquivo."
-#: C/pluma.xml:1593(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1622
msgid "Creating Files and Folders"
-msgstr "Criando Arquivos e Pastas"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1594(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1623
msgid ""
-"To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, "
-"right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>."
+"To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser,"
+" right-click in the file list and choose <guimenuitem>New "
+"File</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Para criar um novo arquivo de texto vazio na pasta mostrada no navegador, "
-"aperte o botão direito na lista de arquivos e escolha <guimenuitem>Novo "
-"Arquivo</guimenuitem>."
-#: C/pluma.xml:1595(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1624
msgid ""
"To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
"click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Para criar uma nova pasta dentro da pasta mostrada no navegador, clique com "
-"o botão direito na lista de arquivos e escolha <guimenuitem>Nova Pasta</"
-"guimenuitem>."
-#: C/pluma.xml:1600(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1629
msgid "Indent Lines Plugin"
-msgstr "Plug-in de Recuar Linhas"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1601(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1630
msgid ""
"The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
"from the beginning of lines of text."
msgstr ""
-"O plug-in <application>Recuar Linhas</application> adiciona ou remove espaço "
-"do início das linhas do texto."
-#: C/pluma.xml:1602(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1631
msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
-msgstr "Para recuar ou desfazer recuo no texto, siga os seguintes passos:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1604(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1633
msgid ""
"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
"line, place the cursor anywhere on that line."
msgstr ""
-"Selecione as linhas que você deseja recuar. Para recuar ou desfazer o recuo "
-"em uma única linha, deixe o cursor em qualquer lugar da linha."
-#: C/pluma.xml:1609(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1638
msgid ""
-"To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
+"To indent the text, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guimenuitem>Indent</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Para recuar o texto, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Criar Recuo</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:1612(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1641
msgid ""
-"To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
+"To remove the indentation, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guimenuitem>Unindent</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Para remover o recuo, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Desfazer Recuo</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:1617(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1646
msgid ""
"The amount of space used, and whether tab character or space characters are "
"used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
"Preferences: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>."
msgstr ""
-"O tamanho do espaço usado, e se será usado caractere de tabulação ou "
-"caracteres de espaço, depende da configuração de <guilabel>Paradas de "
-"Tabulação</guilabel> nas Preferências de Editor: veja a <xref linkend="
-"\"pluma-prefs-editor\"/>."
-#: C/pluma.xml:1622(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1651
msgid "Insert Date/Time Plugin"
-msgstr "Plug-in de Inserir Data/Hora"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1623(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1652
msgid ""
"The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current "
"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
-"O plug-in <application>Inserir Data/Hora</application> insere a data e hora "
-"atual em um documento. Para usar o plug-in de Inserir Data/Hora, siga os "
-"seguintes passos:"
-#: C/pluma.xml:1625(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1654
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and "
+"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Selecione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Inserir Data/"
-"Hora</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:1626(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1655
msgid ""
"If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
"insert the date/time without prompting you for the format, "
"<application>pluma</application> displays the <guilabel>Insert Date and "
"Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the "
-"list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date "
-"and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the "
+"list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date"
+" and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the "
"date/time at the cursor position in the current file."
msgstr ""
-"Se você não configurou o plug-in de Inserir Data/Hora para inserir "
-"automaticamente a data/hora sem perguntar pelo formato, o "
-"<application>pluma</application> exibe a janela <guilabel>Inserir Data e "
-"Hora</guilabel>. Selecione o formato de data/hora apropriado na lista. "
-"Clique no botão <guibutton>Inserir</guibutton> para fechar a janela de "
-"<guilabel>Inserir Data e Hora</guilabel>. O <application>pluma</application> "
-"insere a data/hora na posição do cursor no arquivo atual."
-#: C/pluma.xml:1627(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1656
msgid ""
"If you have configured <application>pluma</application> to use one "
"particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> "
"dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the "
"cursor position in the current file."
msgstr ""
-"Se você configurou o <application>pluma</application> para usar um formato "
-"de data/hora particular, a janela <guilabel>Inserir Data e Hora</guilabel> "
-"não é exibida. A data/hora é inserida automaticamente na posição do cursor "
-"no arquivo atual."
-#: C/pluma.xml:1632(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1661
msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
-msgstr "Configurando o Plug-in de Inserir Data/Hora"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1633(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1662
msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
-msgstr "Para configurar o plug-in Inserir Data/Hora, siga os seguintes passos:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1641(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1670
msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
-msgstr "Selecione o plug-in <guilabel>Inserir Data/Hora</guilabel>."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1644(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1673
msgid ""
"Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
"<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Clique em <guibutton>Configurar Plug-in</guibutton> para exibir a janela "
-"<guilabel>Configurar o plug-in de inserção de data/hora</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:1647(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1676
msgid "Select one of the options, as follows:"
-msgstr "Selecione uma das opções, como se segue:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1649(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1678
msgid ""
"To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
"the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
msgstr ""
-"Para especificar o formato de data/hora cada vez que você inserir a data/"
-"hora, selecione a opção <guilabel>Alertar para um formato</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:1652(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1681
msgid ""
"To use the same <application>pluma</application>-provided date/time format "
"each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected "
"format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. "
"When you select this option, <application>pluma</application> does not "
-"prompt you for the date/time format when you choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para usar o próprio formato de data/hora que já vem com o "
-"<application>pluma</application> cada vez que você inserir a data/hora, "
-"selecione a opção <guilabel>Usar o formato selecionado</guilabel>, então "
-"selecione o formato apropriado a partir da lista. Quando você selecionar "
-"essa opção, o <application>pluma</application> não pergunta pelo formato de "
-"data/hora quando você escolher <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Inserir Data e Hora</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/pluma.xml:1655(para)
-msgid ""
-"To use the same customized date/time format each time you insert the date/"
-"time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter "
-"the appropriate format in the text box. For more information about how to "
-"specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man"
-"\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</"
-"manvolnum></citerefentry></ulink>. When you select this option, "
-"<application>pluma</application> does not prompt you for the date/time "
-"format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para usar o formato personalizado de data/hora cada vez que você inserir a "
-"data/hora, selecione a opção <guilabel>Usar o formato personalizado</"
-"guilabel>, então digite o formato apropriado na caixa de texto. Para mais "
-"informações sobre como descrever um formato personalizado, veja <ulink url="
-"\"man:strftime\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</"
-"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry></ulink>. Quando você "
-"selecionar essa opção, o <application>pluma</application> não pergunta pelo "
-"formato de data/hora quando você escolher <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Inserir Data e Hora</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/pluma.xml:1660(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/"
-"time plugin</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> para fechar a janela "
-"<guilabel>Configurar o plug-in de inserção de data/hora</guilabel>."
-
-#: C/pluma.xml:1663(para)
+"prompt you for the date/time format when you choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1684
+msgid ""
+"To use the same customized date/time format each time you insert the "
+"date/time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then "
+"enter the appropriate format in the text box. Refer to the <ulink "
+"url=\"man:strftime\" "
+"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry></ulink>"
+" for more information on how to specify a custom format. When you select "
+"this option, <application>pluma</application> does not prompt you for the "
+"date/time format when you choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1689
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert "
+"date/time plugin</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1692
msgid ""
"To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Para fechar a janela de <guilabel>Preferências</guilabel>, clique no botão "
-"<guibutton>Fechar</guibutton>."
-#: C/pluma.xml:1670(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1699
msgid "Modelines Plugin"
-msgstr "Plug-in de Modelines"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1671(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1700
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin allows you to set "
-"preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a "
-"line of text at the start or end of the document with settings that "
-"<application>pluma</application> recognises."
+"preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a"
+" line of text at the start or end of the document with settings that "
+"<application>pluma</application> recognizes."
msgstr ""
-"O plug-in <application>Modelines</application> permite que você configure "
-"preferências para documentos individuais. Uma <firstterm>modeline</"
-"firstterm> é uma linha de texto no início ou no fim do documento com "
-"configurações que o <application>pluma</application> reconhece."
-#: C/pluma.xml:1672(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1701
msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
msgstr ""
-"Preferências definidas usando modelines têm prioridade sobre as "
-"especificadas na janela de preferências."
-#: C/pluma.xml:1673(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1702
msgid "You can set the following preferences with modelines:"
-msgstr "Você pode definir as seguintes preferências com modelines:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1676(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1705
msgid "Tab width"
-msgstr "Largura da tabulação"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1679(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1708
msgid "Indent width"
-msgstr "Largura do recuo"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1682(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1711
msgid "Insert spaces instead of tabs"
-msgstr "Inserir espaços ao invés de tabulações"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1688(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1714
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Quebra de Texto"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1717
msgid "Right margin width"
-msgstr "Largura da margem à direita"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1692(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1721
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the "
"options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
"<application>Kate</application> and <application>Vim</application>."
msgstr ""
-"O plug-in <application>Modelines</application> aceita um subconjunto de "
-"opções usadas por outros editores de texto: <application>Emacs</"
-"application>, <application>Kate</application> e <application>Vim</"
-"application>."
-#: C/pluma.xml:1695(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1724
msgid "Emacs Modelines"
-msgstr "Modelines de Emacs"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1696(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1725
msgid ""
-"The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
-"application> modelines."
+"The first two lines of a document are scanned for "
+"<application>Emacs</application> modelines."
msgstr ""
-"As primeiras duas linhas de um documento são analisadas em busca de "
-"modelines do <application>Emacs</application>."
-#: C/pluma.xml:1697(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1726
msgid ""
"The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, "
"indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486."
-"html\">GNU Emacs Manual</ulink>."
+"<ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNU Emacs "
+"Manual</ulink>."
msgstr ""
-"As opções do <application>Emacs</application>: tab-width, indent-offset, "
-"indent-tabs-mode e autowrap são aceitas. Para mais informações, veja o "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486."
-"html\">Manual do GNU Emacs</ulink>."
-#: C/pluma.xml:1700(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1729
msgid "Kate Modelines"
-msgstr "Modelines de Kate"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1701(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1730
msgid ""
-"The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</"
-"application> modelines."
+"The first and last ten lines a document are scanned for "
+"<application>Kate</application> modelines."
msgstr ""
-"As primeiras e últimas dez linhas de um documento são analisadas em busca de "
-"modelines do <application>Kate</application>."
-#: C/pluma.xml:1702(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1731
msgid ""
"The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, "
"space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more "
-"information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/"
-"article/katepart_modelines\">Kate website</ulink>."
+"information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-"
+"editor.org/article/katepart_modelines\">Kate website</ulink>."
msgstr ""
-"As opções do <application>Kate</application>: tab-width, indent-width, space-"
-"indent, word-wrap e word-wrap-column são aceitas. Para mais informações, "
-"veja o <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/article/"
-"katepart_modelines\">Site do Kate</ulink>."
-#: C/pluma.xml:1705(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1734
msgid "Vim Modelines"
-msgstr "Modelines de Vim"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1706(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1735
msgid ""
-"The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</"
-"application> modelines."
+"The first and last three lines a document are scanned for "
+"<application>Vim</application> modelines."
msgstr ""
-"As primeiras e últimas três linhas de um documento são analisadas em busca "
-"de modelines do <application>Vim</application>."
-#: C/pluma.xml:1707(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1736
msgid ""
"The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, "
-"sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see "
-"the <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options."
-"html#modeline\">Vim website</ulink>."
+"sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see"
+" the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">Vim "
+"website</ulink>."
msgstr ""
-"A opções do <application>Vim</application>: et, expandtab, ts, tabstop, sw, "
-"shiftwidth, wrap e textwidth são aceitas. Para mais informações, veja o "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options."
-"html#modeline\">Site do Vim</ulink>."
-#: C/pluma.xml:1712(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1741
msgid "Python Console Plugin"
-msgstr "Plug-in de Console Python"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1713(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1742
msgid ""
"The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run "
-"commands in the python programming language from <application>pluma</"
-"application>. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows "
-"recent output and a command prompt field."
+"commands in the python programming language from "
+"<application>pluma</application>. Enabling the plugin adds a tab to the "
+"bottom pane. This shows recent output and a command prompt field."
msgstr ""
-"O Plug-in <application>Console Python</application> permite que você execute "
-"comandos na linguagem de programação python a partir do <application>pluma</"
-"application>. Ativando o plug-in adiciona uma aba ao painel inferior. Este "
-"mostra a saída recente e um campo de prompt de comando."
-#: C/pluma.xml:1714(para)
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:1743
msgid ""
"Commands entered into the python console are not checked before they are "
"run. It is therefore possible to hang <application>pluma</application>, for "
"example by entering an infinite loop."
msgstr ""
-"Comandos digitados dentro do console python não são verificados antes que "
-"eles sejam executados. Conseqüentemente, é possível que travem o "
-"<application>pluma</application>, por exemplo entrando um loop infinito."
-#: C/pluma.xml:1718(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1747
msgid "Snippets Plugin"
-msgstr "Plug-in de Trechos"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1719(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1748
msgid ""
"The <application>Snippets</application> plugin allows you to store "
"frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and "
"insert them quickly into a document."
msgstr ""
-"O plug-in <application>Trechos</application> permite que você armazene "
-"pedaços de texto usados freqüentemente, chamados <firstterm>trechos</"
-"firstterm>, e inseri-los rapidamente dentro de um documento."
-#: C/pluma.xml:1720(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1749
msgid ""
"Snippets are specific to the language syntax of the current document. For "
"example, when you are working with an HTML document, you can choose from a "
"list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are "
"global, and are available in all documents."
msgstr ""
-"Os trechos são específicos à sintaxe da linguagem do documento atual. Por "
-"exemplo, quando você está trabalhando com um documento HTML, você pode "
-"escolher de uma lista de trechos que são úteis para HTML. Além disso, alguns "
-"trechos são globais e estão disponíveis para todos os documentos."
-#: C/pluma.xml:1721(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1750
msgid ""
-"A number of built-in snippets are installed with <application>pluma</"
-"application>, which can be modified."
+"A number of built-in snippets are installed with "
+"<application>pluma</application>, which can be modified."
msgstr ""
-"Um número de trechos embutidos já vem instalado com o <application>pluma</"
-"application>, e pode ser modificado."
-#: C/pluma.xml:1724(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1753
msgid "Inserting Snippets"
-msgstr "Inserindo Trechos"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1725(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1754
msgid ""
-"To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</"
-"firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is "
-"usually the first few letters of the snippet, or something else that is "
+"To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab "
+"trigger</firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger "
+"is usually the first few letters of the snippet, or something else that is "
"short and easy to remember."
msgstr ""
-"Para inserir um trecho dentro de um documento, digite seu "
-"<firstterm>disparador</firstterm> e pressione <keycap>Tab</keycap>. Um "
-"disparador de trecho é geralmente as primeiras letras do trecho, ou alguma "
-"outra coisa que seja pequena e fácil de lembrar."
-#: C/pluma.xml:1726(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1755
msgid ""
-"Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
-"keycombo> to see a list of snippets you can insert."
+"Alternatively, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to see a "
+"list of snippets you can insert."
msgstr ""
-"Opcionalmente, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-"keycap></keycombo> para ver uma lista de trechos que você pode inserir."
-#: C/pluma.xml:1730(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1759
msgid "Adding Snippets"
-msgstr "Adicionando Trechos"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1731(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1760
msgid "To create a new snippet, do the following:"
-msgstr "Para criar um novo trecho, faça o seguinte:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1734(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1763
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window "
-"opens."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage "
+"Snippets</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets "
+"Manager</guilabel> window opens."
msgstr ""
-"Selecione <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Gerenciar "
-"Trechos</guimenuitem></menuchoice>. A janela <guilabel>Gerenciador de "
-"Trechos</guilabel> será aberta."
-#: C/pluma.xml:1737(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1766
msgid ""
-"The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to "
-"add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for "
-"all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the "
+"The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to"
+" add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for"
+" all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the "
"document you are currently working with is shown by default."
msgstr ""
-"A lista de trechos é agrupada por linguagens. Selecione a linguagem para a "
-"qual você quer adicionar um trecho, ou um trecho nesse grupo. Para adicionar "
-"um trecho, escolha Global no topo da lista. A sintaxe do documento que você "
-"estiver trabalhando é mostrada por padrão."
-#: C/pluma.xml:1740(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1769
msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Novo</guibutton>. Um novo trecho aparece na lista."
-#: C/pluma.xml:1743(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1772
msgid "Enter the following information for the new snippet:"
-msgstr "Digite as seguintes informações para o novo trecho:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1745(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1774
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: C/pluma.xml:1747(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1776
msgid ""
"Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The "
"name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
"name of a snippet you create by clicking on it in the list."
msgstr ""
-"Insira um nome para o trecho no campo de texto dentro da lista de trechos. O "
-"nome de um trecho serve somente para lembrar para o que ele serve. Você pode "
-"mudar o nome de um trecho que você criou clicando nele na lista."
-#: C/pluma.xml:1750(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1779
msgid "Snippet text"
-msgstr "Texto do trecho"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1752(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1781
msgid ""
"Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text "
"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"pluma-snippets-"
"plugin-syntax\"/>."
msgstr ""
-"Insira o texto do trecho na caixa de texto de <guilabel>Editar trecho</"
-"guilabel>. Para códigos especiais que você pode usar, veja a <xref linkend="
-"\"pluma-snippets-plugin-syntax\"/>."
-#: C/pluma.xml:1753(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1782
msgid ""
"You can switch back to the document window to copy text without closing the "
"<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
msgstr ""
-"Você pode mudar para a janela do documento para copiar texto sem fechar a "
-"janela do <guilabel>Gerenciador de Trechos</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:1756(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1785
msgid "Tab Trigger"
-msgstr "Disparador"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1758(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1787
msgid ""
-"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before "
-"pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
+"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before"
+" pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
msgstr ""
-"Insira o disparador para o trecho. Este é o texto que você digita antes de "
-"pressionar <keycap>Tab</keycap> para inserir o trecho."
-#: C/pluma.xml:1759(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1788
msgid ""
"The tag must be either a single word comprising only letters, or any single "
"character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
"invalid tab trigger is entered."
msgstr ""
-"A identificação deve ser uma única palavra contendo somente letras, ou "
-"qualquer caractere. O <guilabel>Disparador</guilabel> destacará em vermelho "
-"se um disparador inválido é inserido."
-#: C/pluma.xml:1762(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1791
msgid "Shortcut key"
-msgstr "Tecla de atalho"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1764(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1793
msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
-msgstr "Digite uma tecla de atalho a usar para inserir o trecho."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1773(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1802
msgid "Editing and Removing Snippets"
-msgstr "Editando e Removendo Trechos"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1774(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1803
msgid ""
"To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
"activation properties."
msgstr ""
-"Para editar um trecho, selecione-o na lista e faça as alterações ao texto e "
-"propriedades de ativação."
-#: C/pluma.xml:1775(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1804
msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
-msgstr "Para renomear um trecho, clique no trecho novamente na lista."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1776(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1805
msgid ""
-"To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</"
-"guilabel>."
+"To restore a built-in snippet that you have changed, press "
+"<guilabel>Revert</guilabel>."
msgstr ""
-"Para restaurar um trecho embutido que você alterou, pressione em "
-"<guilabel>Reverter</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:1777(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1806
msgid ""
-"To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
-"guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have "
-"created yourself."
+"To remove a snippet, select it in the list and press "
+"<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in snippets, only "
+"those you have created yourself."
msgstr ""
-"Para remover um trecho, selecione-o na lista e pressione no botão "
-"<guibutton>Remover</guibutton>. Você não pode remover trechos embutidos, só "
-"aqueles que você criou."
-#: C/pluma.xml:1781(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1810
msgid "Snippet Substitutions"
-msgstr "Substituições de Trechos"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1782(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1811
msgid ""
"In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable "
"text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
"your document."
msgstr ""
-"Além de inserir textos armazenados, um trecho pode incluir textos "
-"personalizados, ou espaços marcados aos quais você pode adicionar texto, uma "
-"vez que o trecho é inserido em seu documento."
-#: C/pluma.xml:1786(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1815
msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
msgstr ""
-"Você pode usar os seguintes códigos para marcadores de substituição em "
-"trechos de texto:"
-#: C/pluma.xml:1788(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1817
msgid "Tab placeholders"
-msgstr "Marcadores de substituição"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1790(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1819
msgid ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
"where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
msgstr ""
-"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> define um marcador de "
-"substituição, onde <literal>n</literal> é qualquer número de 1 para cima."
-#: C/pluma.xml:1791(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1820
msgid ""
-"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
-"literal> defines a tab placeholder with a default value."
+"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</literal>"
+" defines a tab placeholder with a default value."
msgstr ""
-"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>padrão</replaceable>}</"
-"literal> define um marcador de substituição com um valor padrão."
-#: C/pluma.xml:1792(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1821
msgid ""
"A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
"text after the snippet is inserted."
msgstr ""
-"Um marcador de substituição marca um local no trecho onde você pode "
-"adicionar texto depois que o trecho é inserido."
-#: C/pluma.xml:1793(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1822
msgid ""
"To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed "
"at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to "
"advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code "
"defines the order in which tab advances to each place in the text."
msgstr ""
-"Para usar os marcadores de substituição, insira o trecho normalmente. O "
-"cursor irá até o primeiro marcador. Digite o texto e pressione <keycap>Tab</"
-"keycap> para ir para o próximo. O Número no código do marcador define a "
-"ordem na qual o cursor avança ao pressionar Tab."
-#: C/pluma.xml:1794(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1823
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to "
"return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when "
"there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the "
"snippet text, or to the end placeholder if it exists."
msgstr ""
-"Pressione <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
-"para retornar ao marcador de substituição anterior. Pressionar <keycap>Tab</"
-"keycap> quando não há mais marcadores de substituição move o cursor até o "
-"fim do trecho, ou até o marcador de fim, se existir."
-#: C/pluma.xml:1797(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1826
msgid "Mirror placeholders"
-msgstr "Marcadores espelhos"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1799(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1828
msgid ""
-"A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This "
-"allows you to type in text only once that you want to appear several times "
+"A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This"
+" allows you to type in text only once that you want to appear several times "
"in the snippet."
msgstr ""
-"Um marcador de substituição repetido irá copiar o marcador já definido. Isso "
-"permite a você digitar só uma vez um texto que você quer que apareça várias "
-"vezes no trecho."
-#: C/pluma.xml:1802(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1831
msgid "End placeholder"
-msgstr "Marcador de fim"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1804(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1833
msgid ""
-"<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish "
-"working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
+"<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish"
+" working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
"the snippet text."
msgstr ""
-"<literal>$0</literal> define um marcador de fim. Isso permite a você "
-"terminar de trabalhar no trecho com o cursor em um lugar diferente do fim do "
-"trecho."
-#: C/pluma.xml:1807(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1836
msgid "Environmental variables"
-msgstr "Variáveis de ambiente"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1809(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1838
msgid ""
-"Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</"
-"literal> are substituted in snippet text. The following variables specific "
-"to <application>pluma</application> can also be used:"
+"Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and "
+"<literal>$HOME</literal> are substituted in snippet text. The following "
+"variables specific to <application>pluma</application> can also be used:"
msgstr ""
-"Variáveis de ambiente como <literal>$PATH</literal> e <literal>$HOME</"
-"literal> são substituídas no texto do trecho. As seguintes variáveis "
-"específicas do <application>pluma</application> podem ser usadas:"
-#: C/pluma.xml:1811(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1840
msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT"
-msgstr "$PLUMA_SELECTED_TEXT"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1813(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1842
msgid "The currently selected text."
-msgstr "O texto selecionado no momento."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1816(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1845
msgid "$PLUMA_FILENAME"
-msgstr "$PLUMA_FILENAME"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1818(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1847
msgid ""
"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
"saved yet."
msgstr ""
-"O nome completo de arquivo do documento, ou uma seqüência vazia se o "
-"documento ainda não estiver salvo."
-#: C/pluma.xml:1821(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1850
msgid "$PLUMA_BASENAME"
-msgstr "$PLUMA_BASENAME"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1823(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1852
msgid ""
"The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
"document isn't saved yet."
msgstr ""
-"O nome do arquivo sem a extensão, ou uma seqüência vazia se o documento "
-"ainda não estiver salvo."
-#: C/pluma.xml:1826(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1855
msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD"
-msgstr "$PLUMA_CURRENT_WORD"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1828(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1857
msgid ""
"The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
"used, the current word will be replaced by the snippet text."
msgstr ""
-"A palavra que estiver na posição do cursor no documento. Quando essa "
-"variável é usada, a palavra atual será substituída pelo texto do trecho."
-#: C/pluma.xml:1836(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1865
msgid "Shell placeholders"
-msgstr "Marcadores de substituição do Shell"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1838(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1867
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
"result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
msgstr ""
-"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> é substituído pelo "
-"resultado da execução de <replaceable>cmd</replaceable> no shell."
-#: C/pluma.xml:1839(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1868
msgid ""
-"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
-"literal> allows you to give this placeholder a reference, where "
-"<replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use <literal>"
-"$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one shell "
-"placeholder as input in another."
+"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</literal>"
+" allows you to give this placeholder a reference, where "
+"<replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use "
+"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one "
+"shell placeholder as input in another."
msgstr ""
-"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
-"literal> permite a você dar a esse marcador de substituição uma referência, "
-"onde <replaceable>n</replaceable> é qualquer número de 1 para cima. Use "
-"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> para usar a saída de um "
-"marcador de substituição de shell como entrada em outro."
-#: C/pluma.xml:1842(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1871
msgid "Python placeholders"
-msgstr "Marcadores de substituição do Python"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1844(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1873
msgid ""
"<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> is replaced by "
"the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
"interpreter."
msgstr ""
-"<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> é substituído "
-"pelo resultado da execução de <replaceable>cmd</replaceable> no "
-"interpretador python."
-#: C/pluma.xml:1845(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1874
msgid ""
-"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;"
-"</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where "
-"<replaceable>a</replaceable> gives its order in the snippet. This allows you "
-"to use python functions defined in another snippet. To specify several "
-"dependencies, separate the numbers with commas thus: <literal>$&lt;"
-"<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</"
-"replaceable>&gt;</literal>"
+"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
+" specifies another python placeholder as a dependency, where "
+"<replaceable>a</replaceable> gives its order in the snippet. This allows you"
+" to use python functions defined in another snippet. To specify several "
+"dependencies, separate the numbers with commas thus: "
+"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
msgstr ""
-"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;"
-"</literal> especifica outro marcador de substituição do python como uma "
-"dependência, onde <replaceable>a</replaceable> fornece sua ordem no trecho. "
-"Isso permite a você usar funções do python definidos em outro trecho. Para "
-"especificar várias dependências, separe os números com vírgulas, assim: "
-"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:"
-"<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
-#: C/pluma.xml:1846(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1875
msgid ""
"To use a variable in all other python snippets, declare it as "
"<literal>global</literal>."
msgstr ""
-"Para usar uma variável em todos os outros trechos de python, declare-a como "
-"<literal>global</literal>."
-#: C/pluma.xml:1855(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1884
msgid "Sort Plugin"
-msgstr "Plug-in de Ordenar"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1856(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1885
msgid ""
"The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
"into alphabetical order."
msgstr ""
-"O plug-in <application>Ordenar</application> arruma linhas selecionadas de "
-"texto em ordem alfabética."
-#: C/pluma.xml:1857(para)
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:1886
msgid ""
"You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
"performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
-"sort operation, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>."
+"sort operation, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
+"<guimenuitem>Revert</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Você não pode desfazer a operação de Ordenar, portanto você deve salvar o "
-"arquivo antes de efetuar a ordenação. Para reverter à versão salva do "
-"arquivo depois da operação de ordenar, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Reverter</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:1860(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1889
msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
-msgstr "Para usar o plug-in Ordenar, siga os seguintes passos:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1863(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1892
msgid "Select the lines of text you want to sort."
-msgstr "Selecione as linhas de texto que você quer ordenar."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1865(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1894
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Sort</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
msgstr ""
-"Selecione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Ordenar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A janela <guilabel>Ordenar</guilabel> se abrirá."
-#: C/pluma.xml:1868(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1897
msgid "Choose the options you want for the sort:"
-msgstr "Selecione as opções que você deseja para ordenar:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1871(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1900
msgid ""
-"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</"
-"guilabel>."
+"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse "
+"order</guilabel>."
msgstr ""
-"Para arrumar o texto em ordem inversa, selecione <guilabel>Inverter ordem</"
-"guilabel>."
-#: C/pluma.xml:1874(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1903
msgid ""
"To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
msgstr ""
-"Para apagar linhas duplicadas, selecione a opção <guilabel>Remover "
-"duplicadas</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:1877(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1906
msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
msgstr ""
-"Para ignorar a distinção entre maiúsculas e minúsculas, selecione "
-"<guilabel>Ignorar maiúsculas/minúsculas</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:1880(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1909
msgid ""
"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
"first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
"column</guilabel> spin box."
msgstr ""
-"Para que a ordenação ignore os caracteres no início das linhas, defina o "
-"primeiro caractere a ser usado para ordenação no seletor numérico "
-"<guilabel>Iniciar na coluna</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:1885(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1914
msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
msgstr ""
-"Para efetuar a operação de ordenação, clique no botão <guibutton>Ordenar</"
-"guibutton>."
-#: C/pluma.xml:1892(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1921
msgid "Spell Checker Plugin"
-msgstr "Plug-in de Verificador Ortográfico"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1893(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1922
msgid ""
"The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in "
"the selected text. You can configure <application>pluma</application> to "
-"check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in "
-"the specified language. The language setting, and the autocheck spelling "
-"properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the "
-"following steps:"
+"check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in"
+" the specified language. The language setting, and the autocheck spelling "
+"properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the"
+" following steps:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1924
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Set "
+"Language</guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Set "
+"language</guilabel> dialog. Select the appropriate language from the list. "
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Set "
+"language</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1927
+msgid ""
+"To check the spelling automatically, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. To unset the automatic spell check, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> "
+"</menuchoice> again. When automatic spell checking is set, an icon is "
+"displayed beside the <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu "
+"item. Automatic spell checking is unset by default, each time "
+"<application>pluma</application> starts."
msgstr ""
-"O plug-in <application>Verificador Ortográfico</application> verifica a "
-"ortografia no texto selecionado. Você pode configurar o <application>pluma</"
-"application> para verificar a ortografia automaticamente ou você pode "
-"verificar manualmente no idioma especificado. A configuração do idioma e as "
-"propriedades da auto-verificação são aplicadas por documento. Para usar o "
-"plug-in de Verificador ortográfico, siga os seguintes passos:"
-
-#: C/pluma.xml:1895(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> "
-"dialog. Select the appropriate language from the list. Click <guibutton>OK</"
-"guibutton> to close the <guilabel>Set language</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Selecione <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Definir "
-"Idioma</guimenuitem></menuchoice> para exibir a janela <guilabel>Definir "
-"idioma</guilabel>. Selecione o idioma apropriado a partir da lista. Clique "
-"em <guibutton>OK</guibutton> para fechar a janela <guilabel>Definir idioma</"
-"guilabel>."
-
-#: C/pluma.xml:1898(para)
-msgid ""
-"To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset "
-"the automatic spell check, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. "
-"When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the "
-"<guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell "
-"checking is unset by default, each time <application>pluma</application> "
-"starts."
-msgstr ""
-"Para verificar a ortografia automaticamente, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Auto-verificação de "
-"Ortografia</guimenuitem></menuchoice>. Para desativar a verificação "
-"automática, escolha <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
-"guimenu><guimenuitem>Auto-verificação de Ortografia</guimenuitem></"
-"menuchoice> novamente. Quando a auto-verificação está ativada, um ícone é "
-"exibido ao lado do item de menu <guimenuitem>Auto-verificação de Ortografia</"
-"guimenuitem>. A auto-verificação é desativada por padrão, cada vez que o "
-"<application>pluma</application> inicia."
-
-#: C/pluma.xml:1899(para)
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1928
msgid ""
"Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-"
-"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</"
-"guimenu> from the popup menu:"
+"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling "
+"Suggestions</guimenu> from the popup menu:"
msgstr ""
-"Ortografias desconhecidas são exibidas em uma cor diferente e sublinhadas. "
-"Aperte o botão direito em uma ortografia desconhecida, então selecione "
-"<guimenu>Sugestões de Ortografia</guimenu> a partir do menu que aparece:"
-#: C/pluma.xml:1902(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1931
msgid ""
"To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select "
"the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
"popup menu."
msgstr ""
-"Para substituir a palavra desconhecida por outra na lista, selecione a "
-"palavra a substituir no menu <guimenu>Sugestões de Ortografia</guimenu>."
-#: C/pluma.xml:1905(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1934
msgid ""
-"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select "
-"<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select <menuchoice>"
+" <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> <guimenuitem>Add</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
msgstr ""
-"Para adicionar a palavra desconhecida ao seus dicionário pessoal, selecione "
-"<menuchoice><guimenu>Sugestões de Ortografia</"
-"guimenu><guimenuitem>Adicionar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:1908(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1937
msgid ""
"To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no "
"longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, "
-"select <menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</"
-"guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The unknown word "
-"is ignored in the current <application>pluma</application> session only."
+"select <menuchoice> <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
+"<guimenuitem>Ignore All</guimenuitem> </menuchoice>. The unknown word is "
+"ignored in the current <application>pluma</application> session only."
msgstr ""
-"Para ignorar todas as ocorrências da palavra desconhecida, fazendo com que "
-"não sejam mais marcadas como desconhecidas sem serem adicionadas ao "
-"dicionário pessoal, selecione <menuchoice><guimenu>Sugestões de Ortografia</"
-"guimenu><guimenuitem>Ignorar Todos</guimenuitem></menuchoice>. A palavra "
-"desconhecida é ignorada somente na seção atual do <application>pluma</"
-"application>."
-#: C/pluma.xml:1913(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1942
msgid ""
-"To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
+"To check the spelling manually, choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu>"
+" <guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Para verificar a ortografia manualmente, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Verificar Ortografia</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:1915(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1944
msgid ""
"If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog "
"displays a message stating that the document does not contain misspelled "
-"words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Information</"
-"guilabel> dialog."
+"words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the "
+"<guilabel>Information</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Se não houver erros de ortografia, uma janela de <guilabel>Informação</"
-"guilabel> exibe uma mensagem que o documento não contém palavras com grafia "
-"errada. Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> para fechar a janela de "
-"<guilabel>Informação</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:1917(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1946
msgid ""
-"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog "
-"is displayed:"
+"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog"
+" is displayed:"
msgstr ""
-"Se houver erros de ortografia, a janela <guilabel>Verificação de Ortografia</"
-"guilabel> é exibida:"
-#: C/pluma.xml:1920(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1949
msgid ""
"The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
"dialog."
msgstr ""
-"A <guilabel>Palavra com erro de ortografia</guilabel> é exibida no topo da "
-"janela."
-#: C/pluma.xml:1923(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1952
msgid ""
-"A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</"
-"guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by "
+"A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change "
+"to</guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by "
"selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you "
"can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box."
msgstr ""
-"Uma ortografia conhecida sugerida é exibida na caixa de texto "
-"<guilabel>Modificar para</guilabel>. Você pode substituir essa opção por "
-"outra selecionando uma palavra a partir da lista de <guilabel>Sugestões</"
-"guilabel>, ou você pode digitar o texto diretamente dentro da caixa de texto "
-"<guilabel>Modificar para</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:1926(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1955
msgid ""
-"To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text "
-"box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the "
-"<guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text <literal>"
-"(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries appear "
-"in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
+"To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text"
+" box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the "
+"<guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text "
+"<literal>(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries"
+" appear in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
msgstr ""
-"Para verificar a ortografia do texto na caixa de texto <guilabel>Modificar "
-"para</guilabel>, clique em <guibutton>Verificar Palavra</guibutton>. Se é "
-"uma palavra conhecida, a lista de <guilabel>Sugestões</guilabel> é "
-"substituída pelo texto <literal>(ortografia correta)</literal>. Se a palavra "
-"não é conhecida, novas entradas aparecem na lista de <guilabel>Sugestões</"
-"guilabel>."
-#: C/pluma.xml:1929(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1958
msgid ""
"To ignore the current occurrence of the unknown word, click "
"<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown "
"word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored "
"in the current <application>pluma</application> session only."
msgstr ""
-"Para ignorar a ocorrência atual da palavra desconhecida, clique em "
-"<guibutton>Ignorar</guibutton>. Para ignorar todas as ocorrências da "
-"palavra, clique em <guibutton>Ignorar Todos</guibutton>. A palavra "
-"desconhecida é ignorada somente na seção atual do <application>pluma</"
-"application>."
-#: C/pluma.xml:1932(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1961
msgid ""
"To change the current occurrence of the unknown word to the text in the "
-"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</"
-"guibutton>. To change all occurrences of the unknown word to the text in the "
-"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change All</"
-"guibutton>."
+"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click "
+"<guibutton>Change</guibutton>. To change all occurrences of the unknown word"
+" to the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click "
+"<guibutton>Change All</guibutton>."
msgstr ""
-"Para alterar a ocorrência atual da palavra desconhecida no texto da caixa de "
-"texto <guilabel>Modificar para</guilabel>, clique no botão "
-"<guibutton>Modificar</guibutton>. Para modificar todas as ocorrências da "
-"palavra desconhecida no texto da caixa de texto <guilabel>Modificar para</"
-"guilabel>, clique em <guibutton>Modificar Todos</guibutton>."
-#: C/pluma.xml:1935(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1964
msgid ""
"To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
"word</guibutton>."
msgstr ""
-"Para adicionar a palavra desconhecida para o seu dicionário pessoal, clique "
-"no botão <guibutton>Adicionar palavra</guibutton>."
-#: C/pluma.xml:1938(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1967
msgid ""
"To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Para fechar a janela <guilabel>Verificar Ortografia</guilabel>, clique em "
-"<guibutton>Fechar</guibutton>."
-#: C/pluma.xml:1947(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1976
msgid "Tag List Plugin"
-msgstr "Plug-in de Lista de Tags"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1948(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1977
msgid ""
"The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
"tags from a list in the side pane."
msgstr ""
-"O plug-in <application>Lista de Tags</application> permite que você insira "
-"tags comuns de uma lista no painel lateral."
-#: C/pluma.xml:1949(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1978
msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
-msgstr "Para usar o plug-in de Lista de Tags, efetue as seguintes etapas:"
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1951(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1980
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Selecione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/pluma.xml:1955(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1984
msgid ""
"By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. "
-"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the "
-"tag list tab."
+"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the"
+" tag list tab."
msgstr ""
-"Por padrão, o painel lateral mostra uma aba contendo uma lista de documentos "
-"abertos. Clique na aba mostrando um ícone de + na parte inferior do painel "
-"lateral para mostrar a aba de lista de tags."
-#: C/pluma.xml:1957(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1986
msgid ""
"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
"<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
msgstr ""
-"Selecione a categoria de tag apropriada a partir da lista. Por exemplo, "
-"<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
-#: C/pluma.xml:1960(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1989
msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
-msgstr "Role pela lista de tags para pesquisar pela tag requerida."
+msgstr ""
-#: C/pluma.xml:1963(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1992
msgid ""
"To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
"the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
msgstr ""
-"Para inserir uma tag na posição do cursor no arquivo atual, dê um clique "
-"duplo na tag na lista. Você pode também inserir uma tag da seguinte maneira:"
-#: C/pluma.xml:1965(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1994
msgid ""
"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
"to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Para inserir uma tag no arquivo atual e mudar o foco do painel lateral para "
-"a área de visualização, pressione <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/pluma.xml:1968(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1997
msgid ""
"To insert a tag in the current file and maintain the focus on the "
-"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Para inserir uma tag no arquivo atual e manter o foco na janela do "
-"<guilabel>Plug-in de lista de tags</guilabel>, pressione "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/pluma.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
+" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"É concedida permissão para copiar, distribuir e / ou modificar este "
+"documento sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), Versão "
+"1.1 ou qualquer versão posterior publicada pela Free Software Foundation sem"
+" Seções Invariantes, sem Textos de Capa Frontal e sem textos de contracapa. "
+"Você pode encontrar uma cópia da GFDL neste ou no arquivo COPYING-DOCS "
+"distribuído com este manual."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
+" section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Esse manual é parte de uma coleção de manuais do MATE distribuída sob a "
+"GFDL. Se você quiser distribuir essa manual separado da coleção, pode fazê-"
+"lo adicionando uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção 6 da "
+"licença."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muitos dos nomes usados por companhias para distinguir seus produtos e "
+"serviços são marcas registradas. Quando esses nomes ocorrem em alguma parte "
+"da documentação do MATE, e os membros do Projeto de documentação do MATE "
+"estiverem cientes de serem marcas registradas, esses nomes estarão "
+"maiúsculas ou com as iniciais em maiúsculas."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"O DOCUMENTO É FORNECIDO COMO UMA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE "
+"QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, "
+"GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É "
+"COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU "
+"SEM INFRAÇÕES. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO "
+"DO DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É SEU. SE ALGUM DOCUMENTO "
+"OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O "
+"ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER"
+" SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESTA RENÚNCIA DE GARANTIAS "
+"CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU "
+"VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESTA RENÚNCIA;"
+" E"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
+" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
+" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
+" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"SOB NENHUM CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DADO "
+"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
+"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
+"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
+"PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, "
+"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER "
+"INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, "
+"TRABALHO PARADO, FALHA NO COMPUTADOR OU MAL FUNCIONAMENTO, OU QUALQUER E "
+"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO "
+"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA"
+" POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo <[email protected]>, 2007\n"
-"Pedro Vaz de Mello de Medeiros <[email protected]>, 2007\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2007, 2008\n"
-"Vladimir Melo <[email protected]>, 2008\n"
-"Fabricio Godoy <[email protected]>, 2008\n"
-"Krix Apolinário <[email protected]>, 2009"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application><link linkend=\"pluma-user-name-plugin\">User Name</link></"
-#~ "application> inserts the username of the current user into the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application><link linkend=\"pluma-user-name-plugin\">Nome do Usuário</"
-#~ "link></application> insere o nome de usuário do usuário atual no "
-#~ "documento."
-
-#~ msgid "User Name Plugin"
-#~ msgstr "Plug-in de Nome do Usuário"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>User name</application> plugin inserts the username of "
-#~ "the current user into the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "O plug-in <application>Nome do usuário</application> insere o nome de "
-#~ "usuário do usuário atual no documento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To insert your username at the cursor position, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para inserir seu nome de usuário na posição do cursor, escolha "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Inserir Nome do "
-#~ "Usuário</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/pluma_format_bold.png'; "
-#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/pluma_format_bold.png'; "
-#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/pluma_format_italic.png'; "
-#~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/pluma_format_italic.png'; "
-#~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/pluma_format_underline.png'; "
-#~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/pluma_format_underline.png'; "
-#~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/pluma_format_strikethrough.png'; "
-#~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/pluma_format_strikethrough.png'; "
-#~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about how to configure syntax highlighting, see "
-#~ "<xref linkend=\"pluma-prefs-syntax\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para mais informações sobre como configurar o destaque de sintaxe, veja a "
-#~ "<xref linkend=\"pluma-prefs-syntax\"/>."
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Cores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option to use "
-#~ "the default theme colors in the <application>pluma</application> text "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione a opção <guilabel>Usar cores do tema padrão</guilabel> para "
-#~ "usar as cores do tema padrão na área de texto do <application>pluma</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Normal text color</guibutton> color button to "
-#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display "
-#~ "normal text in the <application>pluma</application> text window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no botão de <guibutton>Cor do texto normal</guibutton> para exibir "
-#~ "o diálogo seletor de cores. Selecione uma cor a usar para exibir texto "
-#~ "normal na área de texto do <application>pluma</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Background color</guibutton> color button to "
-#~ "display the color selector dialog. Select a background color for the "
-#~ "<application>pluma</application> text window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no botão de <guibutton>Cor de fundo</guibutton> para exibir o "
-#~ "diálogo seletor de cores. Selecione uma cor de fundo para a área de texto "
-#~ "do <application>pluma</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Selected text color</guibutton> color button to "
-#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display "
-#~ "selected text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no botão de <guibutton>Cor do texto selecionado</guibutton> para "
-#~ "exibir o diálogo seletor de cores. Selecione uma cor a usar para exibir "
-#~ "texto selecionado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Selection color</guibutton> color button to "
-#~ "display the color selector dialog. Select a background color to use to "
-#~ "highlight a text selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no botão de <guibutton>Cor da seleção</guibutton> para exibir o "
-#~ "diálogo seletor de cores. Selecione uma cor de fundo a usar para o "
-#~ "destaque da seleção de texto."
-
-#~ msgid "Syntax Highlighting Preferences"
-#~ msgstr "Preferências de Destaque de Sintaxe"
-
-#~ msgid "Enable syntax highlighting"
-#~ msgstr "Habilitar destaque de sintaxe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to highlight the syntax of the text that you edit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione essa opção para destacar a sintaxe do texto que você editar."
-
-#~ msgid "Highlight mode"
-#~ msgstr "Modo de destaque"
-
-#~ msgid "Use this drop-down list to select a syntax mode to configure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use essa lista suspensa para selecionar um modo de sintaxe a configurar."
-
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Elementos"
-
-#~ msgid "Use this list box to select a syntax element to configure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use essa caixa de lista para selecionar um elemento de sintaxe a "
-#~ "configurar."
-
-#~ msgid "Format buttons"
-#~ msgstr "Botões de formatação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the following buttons to change the format of the selected syntax "
-#~ "element:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Use os seguintes botões para alterar a formatação do elemento de sintaxe "
-#~ "selecionado:"
-
-#~ msgid "Button"
-#~ msgstr "Botão"
-
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Formatação"
-
-#~ msgid "Shows icon for bold format."
-#~ msgstr "Mostra o ícone para formato negrito."
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Negrito"
-
-#~ msgid "Shows icon for italic format."
-#~ msgstr "Mostra o ícone para formato itálico."
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Itálico"
-
-#~ msgid "Shows icon for underline."
-#~ msgstr "Mostra o ícone para sublinhado."
-
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Sublinhado"
-
-#~ msgid "Shows icon for strikethrough."
-#~ msgstr "Mostra o ícone para tachado."
-
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Tachado"
-
-#~ msgid "Foreground"
-#~ msgstr "Primeiro plano"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to change the font color of the selected syntax "
-#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, "
-#~ "then select the font color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione essa opção para alterar a cor da fonte do elemento de sintaxe "
-#~ "selecionado. Clique no botão da cor para exibir o diálogo seletor de "
-#~ "cores, então selecione a cor da fonte."
-
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Cor de fundo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to change the background color of the selected syntax "
-#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, "
-#~ "then select the background color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione essa opção para alterar a cor de fundo do elemento de sintaxe "
-#~ "selecionado. Clique no botão para exibir o diálogo seletor de cores, "
-#~ "então selecione a cor de fundo."
-
-#~ msgid "Reset to Default"
-#~ msgstr "Restaurar para Padrão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on this button to reset the foreground color and background color "
-#~ "of the selected syntax element to the default values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique nesse botão para restaurar a cor de primeiro plano e cor de fundo "
-#~ "do elemento de sintaxe selecionado para os valores padrões."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this "
-#~ "action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. The number of previous edits that you can undo "
-#~ "is determined by the <guilabel>Undo</guilabel> limit setting in the "
-#~ "<guilabel>Editor</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Preferences</"
-#~ "guilabel> dialog: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para desfazer uma alteração que você tenha feito, selecione "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Desfazer</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. Para reverter esta ação, selecione "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Refazer</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. O número de edições prévias que você pode desfazer é "
-#~ "determinada pela configuração do limite de <guilabel>Desfazer</guilabel> "
-#~ "na seção da aba <guilabel>Editor</guilabel> da janela "
-#~ "<guilabel>Preferências</guilabel>: veja a <xref linkend=\"pluma-prefs-"
-#~ "editor\"/>."
+"O DOCUMENTO E AS VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS DE ACORDO "
+"COM OS TERMOS DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO GRATUITA DA GNU COM O ENTENDIMENTO "
+"COMPREENDIDO DE QUE:<_:orderedlist-1/>"