summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ru/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authormbkma <[email protected]>2022-11-09 22:22:17 +0100
committermbkma <[email protected]>2022-11-09 22:22:17 +0100
commiteac72ae7bd8f11d2091de19c44cb41d496474fde (patch)
tree2aaae36a31009fe66c59fd8be8586d4172dfac59 /help/ru/ru.po
parentde4c6fa58dc7f935a4ec9d2d726f01a6255f9126 (diff)
downloadpluma-eac72ae7bd8f11d2091de19c44cb41d496474fde.tar.bz2
pluma-eac72ae7bd8f11d2091de19c44cb41d496474fde.tar.xz
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/ru/ru.po')
-rw-r--r--help/ru/ru.po1378
1 files changed, 1088 insertions, 290 deletions
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index 4df9505f..ba4326a2 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -1,26 +1,29 @@
#
# Translators:
-# Дмитрий Михирев, 2018
# monsta <[email protected]>, 2018
# Михаил Ильинский <[email protected]>, 2018
# Dmitriy Kulikov <[email protected]>, 2018
# AlexL <[email protected]>, 2018
-# Alex Putz, 2018
+# Alex Puts, 2018
# Aleksey Kabanov <[email protected]>, 2018
# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019
# Konstantin <[email protected]>, 2019
# Александр Кураченко <[email protected]>, 2019
-# Olesya Gerasimenko <[email protected]>, 2019
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021
-# Anna Vyalkova <[email protected]>, 2021
+# Cyber Tailor <[email protected]>, 2021
# Чтабс <[email protected]>, 2021
+# Павел Коваленко, 2021
+# Arbo_Leet <[email protected]>, 2022
+# Ser82, 2022
+# Леонид Дягилев, 2022
+# Olesya Gerasimenko <[email protected]>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-26 20:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 11:08+0000\n"
-"Last-Translator: Чтабс <[email protected]>, 2021\n"
+"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <[email protected]>, 2022\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -57,6 +60,7 @@ msgstr ""
"Константин Гусев <[email protected]>\n"
"Леонид Кантер <[email protected]>\n"
"Макс Валянский <[email protected]>\n"
+"Олеся Герасименко <[email protected]>\n"
"Павел Жовнер <[email protected]>\n"
"Сергей Колосов <[email protected]>\n"
"Сергей Панов <[email protected]>\n"
@@ -67,7 +71,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:20
msgid "Pluma Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Руководство по Pluma"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: author/orgname
@@ -96,18 +100,18 @@ msgstr "Рабочий стол MATE"
#. (itstool) path: affiliation/orgname
#: C/index.docbook:66
msgid "GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME"
#. (itstool) path: author/contrib
#: C/index.docbook:74
msgid "Added the Shortcut Keys Table"
-msgstr ""
+msgstr "Добавлена таблица комбинаций клавиш"
#. (itstool) path: author/orgname
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:77 C/index.docbook:190
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-msgstr ""
+msgstr "Команда Документации по Sun Java Desktop System"
#. (itstool) path: affiliation/orgname
#: C/index.docbook:79
@@ -117,12 +121,12 @@ msgstr "Sun Microsystems"
#. (itstool) path: othercredit/contrib
#: C/index.docbook:98
msgid "Provided information from earlier revisions of the pluma application."
-msgstr ""
+msgstr "Предоставлена информация из более ранних версий приложения Pluma."
#. (itstool) path: othercredit/contrib
#: C/index.docbook:105
msgid "Provided information about plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Предоставлена информация о модулях."
#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:124
@@ -230,7 +234,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Цель <application>pluma</application> — быть простым и лёгким в "
"использовании текстовым редактором. Его функциональность можно расширить с "
-"помощью различных <firstterm>плагинов</firstterm>, реализующих большое "
+"помощью различных <firstterm>модулей</firstterm>, реализующих большое "
"разнообразие задач, касающихся редактирования текстов."
#. (itstool) path: info/title
@@ -241,12 +245,13 @@ msgstr "Начало работы"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:244
msgid "Starting pluma"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск Pluma"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:246
msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:"
msgstr ""
+"Вы можете запустить <application>Pluma</application> следующими способами:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:249
@@ -258,7 +263,7 @@ msgstr "меню <guimenu>Приложения</guimenu>"
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Accessories</guisubmenu> <guimenuitem>Pluma "
"Text Editor</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите аксессуары для текстового редактора Pluma."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:256
@@ -268,7 +273,7 @@ msgstr "Командная строка"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Выполните следующую команду: <command>pluma</command>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:262
@@ -276,11 +281,13 @@ msgid ""
"By default, when you open a text document in the file manager, pluma will "
"start, and display the document."
msgstr ""
+"По умолчанию, если вы откроете текстовый файл в менеджере файлов, запустится"
+" pluma и покажет на экране этот файл."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:267
msgid "The pluma Window"
-msgstr ""
+msgstr "Окно Pluma"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:269
@@ -288,22 +295,24 @@ msgid ""
"When you start <application>pluma</application>, the following window is "
"displayed:"
msgstr ""
+"Когда вы запустите <application>pluma</application>, отобразится следующее "
+"окно:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:273
msgid "pluma Window"
-msgstr ""
+msgstr "Окно Pluma"
#. (itstool) path: textobject/phrase
#: C/index.docbook:281
msgid "Shows pluma main window."
-msgstr ""
+msgstr "Показывается главное окно Pluma."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:287
msgid ""
"The <application>pluma</application> window contains the following elements:"
-msgstr ""
+msgstr "Окно <application>pluma</application> содержит следующие элементы:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:290
@@ -316,6 +325,8 @@ msgid ""
"The menus on the menubar contain all the commands you need to work with "
"files in <application>pluma</application>."
msgstr ""
+"Меню на соответствующей панели содержат все команды , требующиеся для работы"
+" с файлами в <application>Pluma</application>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:296
@@ -340,11 +351,12 @@ msgstr "Область отображения"
#: C/index.docbook:304
msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
msgstr ""
+"Поле отображения включает в себя текст редактируемого в данный момент файла."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:308
msgid "Statusbar"
-msgstr "Статусная строка"
+msgstr "Строка состояния"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:310
@@ -353,6 +365,9 @@ msgid ""
"<application>pluma</application> activity and contextual information about "
"the menu items. The statusbar also displays the following information:"
msgstr ""
+"Строка состояния отображает информацию о текущей деятельности "
+"<application>pluma</application> и контекстную информацию о пунктах меню. В "
+"строке состояния также показаны следующие сведения:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:313
@@ -360,6 +375,7 @@ msgid ""
"Cursor position: the line number and column number where the cursor is "
"located."
msgstr ""
+"Позиция курсора: номер строки и номер столбца, в котором находится курсор."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:316
@@ -369,11 +385,15 @@ msgid ""
"contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the "
"<keycap>Insert</keycap> key to change edit mode."
msgstr ""
+"Режим редактирования: Если редактор находится в режиме вставки, то строка "
+"состояния содержит текст: <guilabel>ВСТ</guilabel>. Если в режиме замены, то"
+" - <guilabel>ЗАМ</guilabel>. Нажмите клавишу <keycap>Insert</keycap>, чтобы "
+"изменить режим редактирования."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:322
msgid "Side Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Боковая панель"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:324
@@ -381,6 +401,8 @@ msgid ""
"The side pane displays a list of open documents, and other information "
"depending on which plugins are enabled."
msgstr ""
+"На боковой панели отображается список открытых документов и другая "
+"информация в зависимости от того, какие модули включены."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:325
@@ -388,11 +410,14 @@ msgid ""
"By default, the side pane is not shown. To show it, choose <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"По умолчанию боковая панель не отображается. Чтобы показать её, выберите "
+"<menuchoice> <guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Боковая "
+"панель</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:329
msgid "Bottom Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Нижняя панель"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:331
@@ -400,6 +425,8 @@ msgid ""
"The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python"
" Console</application> plugin to display output."
msgstr ""
+"Нижняя панель используется инструментами программирования, такими как модуль"
+" <application>Консоль Python</application>, для отображения вывода."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:332
@@ -408,6 +435,9 @@ msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"По умолчанию нижняя панель не отображается. Чтобы показать её, выберите "
+"<menuchoice> <guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Нижняя панель</guimenuitem>"
+" </menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:336
@@ -416,6 +446,9 @@ msgid ""
"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common "
"text editing commands."
msgstr ""
+"Когда вы щёлкаете правой кнопкой мыши в окне приложения "
+"<application>pluma</application>, появляется контекстное меню. Оно содержит "
+"наиболее распространенные команды редактирования текста."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:337
@@ -425,11 +458,17 @@ msgid ""
"shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the "
"<link xlink:href=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">User Guide</link>."
msgstr ""
+"Как и в других приложениях среды MATE, действия в "
+"<application>pluma</application> можно выполнить несколькими способами: с "
+"помощью меню, с помощью панели инструментов, или используя комбинации "
+"клавиш. Комбинации клавиш, общие для всех приложений, перечислены в <link "
+"xlink:href=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">Руководстве "
+"пользователя</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:343
msgid "Running pluma from a Command Line"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск «Pluma» из командной строки"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:345
@@ -438,6 +477,10 @@ msgid ""
"single file or multiple files. To open multiple files from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
+"Вы можете запустить <application>pluma</application> из командной строки и "
+"открыть один или несколько файлов. Чтобы открыть несколько файлов из "
+"командной строки, наберите приведённую ниже команду, затем нажмите "
+"<keycap>Return</keycap>:"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:346
@@ -445,11 +488,13 @@ msgid ""
"<command>pluma <replaceable>file1.txt file2.txt "
"file3.txt</replaceable></command>"
msgstr ""
+"<command>pluma <replaceable>file1.txt file2.txt "
+"file3.txt</replaceable></command>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:349
msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename."
-msgstr ""
+msgstr "Кроме того, вы можете указать URI вместо имени файла."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:350
@@ -459,6 +504,10 @@ msgid ""
"</citerefentry> </link> man page for more information on how to run "
"<application>pluma</application> from a command line."
msgstr ""
+"Обратитесь к странице руководства по <link xlink:href=\"man:pluma\"> "
+"<citerefentry> <refentrytitle>pluma</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum>"
+" </citerefentry> </link> для получения дополнительной информации о запуске "
+"<application>pluma</application> из командной строки."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:357
@@ -468,7 +517,7 @@ msgstr "Работа с файлами"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:363
msgid "Creating a New Document"
-msgstr ""
+msgstr "Создание нового документа"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:365
@@ -477,11 +526,14 @@ msgid ""
"<guimenuitem>New</guimenuitem> </menuchoice>. The application displays a new"
" blank document in the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
+"Чтобы создать новый документ, выберите <menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> "
+"<guimenuitem>Создать</guimenuitem> </menuchoice>. Приложение покажет новый "
+"пустой документ в окне <application>pluma</application>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:371 C/index.docbook:2092
msgid "Opening a File"
-msgstr ""
+msgstr "Открытие файла"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:373
@@ -492,11 +544,16 @@ msgid ""
"<guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
"<application>pluma</application> window."
msgstr ""
+"Для открытия файла выберите <menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> "
+"<guimenuitem>Открыть</guimenuitem> </menuchoice>, чтобы появится диалоговое "
+"окно <guilabel>Открыть файл</guilabel>. Выберите необходимый файл и нажмите "
+"<guibutton>Открыть</guibutton>. Выбранный файл откроется в окне "
+"<application>pluma</application>."
#. (itstool) path: textobject/phrase
#: C/index.docbook:379
msgid "Shows Recent Files menu icon."
-msgstr ""
+msgstr "Показан значок меню недавно использовавшихся файлов"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:374
@@ -507,6 +564,11 @@ msgid ""
"on the <_:inlinemediaobject-1/> icon on the toolbar to display the list of "
"recent files."
msgstr ""
+"Приложение сохраняет пути и названия пяти последних недавно использовавшихся"
+" файлов и показывает их в виде списка в разделе меню <menuchoice> "
+"<guimenu>Файл</guimenu> </menuchoice>. Также вы можете щёлкнуть "
+"<_:inlinemediaobject-1/> значок на панели инструментов, чтобы открыть список"
+" недавно использовавшихся файлов."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:383
@@ -515,6 +577,9 @@ msgid ""
"application adds a tab for each open file to the window. For more on this "
"see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>."
msgstr ""
+"В <application>pluma</application> вы можете одновременно открыть несколько "
+"файлов. При этом, каждый файл будет открыт в отдельной вкладке. Подробнее "
+"смотрите в разделе <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:386
@@ -524,6 +589,11 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>l</keycap></keycombo>, "
"<keycap>.</keycap>, <keycap>~</keycap> or <keycap>/</keycap>."
msgstr ""
+"Вы можете напечатать местоположение файла в диалоговом окне "
+"<guilabel>Открыть файл</guilabel>. Чтобы переключиться между ручным вводом "
+"местоположения и навигационным режимом, нажмите "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>l</keycap></keycombo>, "
+"<keycap>.</keycap>, <keycap>~</keycap> или <keycap>/</keycap>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:393
@@ -533,7 +603,7 @@ msgstr "Сохранение файла"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:395
msgid "You can save files in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Вы можете сохранять файлы следующими способами:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:398
@@ -541,6 +611,8 @@ msgid ""
"To save changes to an existing file, choose <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы сохранить изменения в имеющемся файле, выберите <menuchoice> "
+"<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:401
@@ -550,6 +622,11 @@ msgid ""
"</menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel>"
" dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
+"Чтобы сохранить новый файл или существующий файл с новым названием, выберите"
+" <menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сохранить "
+"как</guimenuitem> </menuchoice>. Введите название файла в диалоговом окне "
+"<guilabel>Сохранить как</guilabel> и нажмите "
+"<guibutton>Сохранить</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:404
@@ -559,6 +636,9 @@ msgid ""
"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Save All</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы сохранить все открытые в <application>pluma</application> на данный "
+"момент файлы, выберите <menuchoice> <guimenu>Документы</guimenu> "
+"<guimenuitem>Сохранить всё</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:407
@@ -568,11 +648,15 @@ msgid ""
"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Close All</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы закрыть все файлы, открытые на данный момент в "
+"<application>pluma</application>, выберите <menuchoice> "
+"<guimenu>Документы</guimenu> <guimenuitem>Закрыть все</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:413
msgid "Working With Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Работа с вкладками"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:415
@@ -581,6 +665,10 @@ msgid ""
"<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To "
"switch to another document, click on its tab."
msgstr ""
+"Когда открыто более одного файла, <application>pluma</application> над "
+"областью отображения показывает <firstterm>вкладку</firstterm> для каждого "
+"документа. Переключение между документами осуществляется щелчком мыши по "
+"вкладкам."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:416
@@ -588,6 +676,9 @@ msgid ""
"To move a document to another <application> pluma</application> window, drag"
" the tab corresponding to the file to the window you want to move it to."
msgstr ""
+"Чтобы переместить документ в другое окно <application> pluma</application>, "
+"перетащите соответствующую вкладку в окно, в которое вы хотите его "
+"переместить."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:417
@@ -597,21 +688,25 @@ msgid ""
"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы переместить документ в новое окно <application> pluma</application>, "
+"вы можете перетащить соответствующую вкладку на рабочий стол или "
+"воспользоваться меню: <menuchoice> <guimenu>Документы</guimenu> "
+"<guimenuitem>Переместить в новое окно</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:424
msgid "Working with Text"
-msgstr ""
+msgstr "Работа с текстом"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:430
msgid "Editing Text"
-msgstr ""
+msgstr "Редактирование текста"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:432
msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Вы можете редактировать текстовый файл следующими способами:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:435
@@ -620,6 +715,10 @@ msgid ""
"cursor</firstterm> marks the point where new text appears. To change this, "
"use the arrow keys on the keyboard or click with the mouse."
msgstr ""
+"Вводите новый текст с клавиатуры. <firstterm>Мигающий курсор</firstterm> "
+"показывает место, где будет появляться новый текст. Чтобы изменить его "
+"положение, используйте клавиши со стрелками на клавиатуре или воспользуйтесь"
+" мышью."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:438
@@ -627,6 +726,9 @@ msgid ""
"To copy the selected text to the clipboard, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы скопировать выделенный текст в буфер обмена, выберите <menuchoice> "
+"<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Копировать</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:441
@@ -635,6 +737,9 @@ msgid ""
"clipboard, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Cut</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы удалить выделенный текст из файла и переместить его в буфер обмена, "
+"выберите <menuchoice> <guimenu>Правка</guimenu> "
+"<guimenuitem>Вырезать</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:444
@@ -642,6 +747,8 @@ msgid ""
"To permanently delete the selected text from the file, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы навсегда удалить выделенный текст из файла, выберите <menuchoice> "
+"<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Удалить</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:447
@@ -651,6 +758,10 @@ msgid ""
"</menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
"file, either from pluma or another application."
msgstr ""
+"Чтобы вставить содержимое буфера обмена в позиции курсора, выберите "
+"<menuchoice> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Вставить</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. Прежде чем вставить текст в файл, вы должны вырезать или "
+"скопировать его в текстовом редакторе «Pluma» либо в другом приложения."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:450
@@ -658,11 +769,14 @@ msgid ""
"To select all the text in a file, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы выделить весь текст в файле, выберите <menuchoice> "
+"<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Выделить всё</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:458
msgid "Undoing and Redoing Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Отмена и возврат изменений"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:460
@@ -672,11 +786,15 @@ msgid ""
"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Redo</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы отменить внесённое изменение, выберите <menuchoice> "
+"<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Отменить</guimenuitem> </menuchoice>."
+" Чтобы отменить это действие, выберите <menuchoice> "
+"<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Вернуть</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:466
msgid "Finding and Replacing"
-msgstr ""
+msgstr "Поиск и замена"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:468
@@ -686,16 +804,20 @@ msgid ""
"specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to "
"highlight matching text as you type it."
msgstr ""
+"В <application>pluma</application> есть два способа поиска текста. Вы можете"
+" использовать диалоговое окно<guilabel>Поиск</guilabel> для поиска "
+"определённого фрагмента текста или <guilabel>Пошаговый поиск</guilabel> для "
+"поиска текста по мере его ввода и с подсветкой найденных совпадений."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:473
msgid "Finding Text"
-msgstr ""
+msgstr "Поиск текста"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:476
msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы найти в файле строку с текстом, выполните следующие действия:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:479
@@ -704,6 +826,9 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Find</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
"<guilabel>Find</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Выберите пункт меню <menuchoice> <guimenu>Поиск</guimenu> "
+"<guimenuitem>Поиск...</guimenuitem> </menuchoice> для показа диалога "
+"<guilabel>Поиск</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:485
@@ -712,6 +837,9 @@ msgid ""
" field. You can include special characters such as a new line or tab: see "
"<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
msgstr ""
+"Введите строку, которую требуется найти, в поле <guilabel>Искать</guilabel>."
+" Можно включить специальные символы (например, символ новой строки или "
+"табуляцию): смотрите <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:488
@@ -722,6 +850,10 @@ msgid ""
"first occurrence of the string. Other occurrences of the string are "
"highlighted."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Найти</guibutton>, чтобы найти в файле первое "
+"вхождение указанной строки после текущей позиции курсора. Если "
+"<application>pluma</application> найдёт строку, будет выбрано её первое "
+"вхождение. Остальные вхождения строки будут подсвечены."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:491
@@ -732,6 +864,12 @@ msgid ""
"text, choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find "
"Previous</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы найти следующее вхождение строки, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Найти</guibutton> или выберите пункт меню <menuchoice> "
+"<guimenu>Поиск</guimenu> <guimenuitem>Найти следующее</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. Чтобы найти предыдущее вхождение текста, выберите пункт меню "
+"<menuchoice> <guimenu>Поиск</guimenu> <guimenuitem>Найти "
+"предыдущее</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:500
@@ -742,6 +880,12 @@ msgid ""
"</menuchoice> and <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find "
"Previous</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"После закрытия диалога <guilabel>Поиск</guilabel> всё ещё будет можно "
+"перемещать выбор на другие вхождения текста с помощью пунктов меню "
+"<menuchoice> <guimenu>Поиск</guimenu> <guimenuitem>Найти "
+"следующее</guimenuitem> </menuchoice> и <menuchoice> "
+"<guimenu>Поиск</guimenu> <guimenuitem>Найти предыдущее</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:507
@@ -750,6 +894,9 @@ msgid ""
"<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Clear Highlight</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы убрать подсветку текста, выберите пункт меню <menuchoice> "
+"<guimenu>Поиск</guimenu> <guimenuitem>Очистить выделение</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:511
@@ -760,11 +907,16 @@ msgid ""
"semantics of the regular expressions supported on <guilabel>Find</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
+"Обратитесь к странице руководства по <link xlink:href=\"man:pcrepattern\"> "
+"<citerefentry> <refentrytitle>pcrepattern</refentrytitle> "
+"<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> </link> для получения "
+"дополнительной информации о синтаксисе и семантике регулярных выражений, "
+"поддерживаемых в диалоге <guilabel>Поиск</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:516
msgid "Incremental Search"
-msgstr ""
+msgstr "Пошаговый поиск"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:520
@@ -773,6 +925,9 @@ msgid ""
"letter by letter. (This is similar to the search feature in several web "
"browsers.)"
msgstr ""
+"При пошаговом поиске выделяется соответствующий текст в документе по мере "
+"того, как вы вводите его буква за буквой. (Это похоже на функцию поиска в "
+"некоторых веб-браузерах.)"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:521
@@ -781,6 +936,9 @@ msgid ""
"<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem> "
"</menuchoice>. The search box appears at the top of the display area."
msgstr ""
+"Чтобы начать пошаговый поиск, выберите <menuchoice> <guimenu>Поиск</guimenu>"
+" <guimenuitem>Пошаговый поиск</guimenuitem> </menuchoice>. В верхней части "
+"области отображения появится поле для ввода поискового запроса."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:525
@@ -788,6 +946,8 @@ msgid ""
"Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The"
" first instance after the cursor position is also selected."
msgstr ""
+"Начните вводить текст, и соответствующий текст будет выделен в документе. "
+"При этом выбирается первый найденный вариант за курсором."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:526
@@ -797,6 +957,10 @@ msgid ""
"</keycombo>. Press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> "
"<keycap>G</keycap> </keycombo> to go back to the previous match."
msgstr ""
+"Чтобы перейти к следующему совпадению, оставив окно пошагового поиска "
+"открытым, нажмите <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>G</keycap> "
+"</keycombo>. Чтобы перейти к предыдущему совпадению, нажмите <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>G</keycap> </keycombo>."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:535
@@ -804,11 +968,13 @@ msgid ""
"You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the "
"selection between matches."
msgstr ""
+"Вы также можете использовать клавиши со стрелками «вверх» и «вниз» или "
+"колёсико мыши для перемещения между найденными совпадениями."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:542
msgid "Replacing Text"
-msgstr ""
+msgstr "Замена текста"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:544
@@ -816,6 +982,8 @@ msgid ""
"To search a file for a string, and replace the string with an alternative "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Чтобы найти в файле строчку и заменить её альтернативной, выполните "
+"следующие действия:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:547
@@ -824,6 +992,9 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Replace</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
"<guilabel>Replace</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Выберите пункт меню <menuchoice> <guimenu>Поиск</guimenu> "
+"<guimenuitem>Заменить...</guimenuitem> </menuchoice> для показа диалога "
+"<guilabel>Заменить</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:553
@@ -832,6 +1003,9 @@ msgid ""
"for</guilabel> field. You can include special characters such as a new line "
"or tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
msgstr ""
+"Введите строку, которую требуется найти, в поле <guilabel>Искать</guilabel>."
+" Можно включить специальные символы (например, символ новой строки или "
+"табуляцию): смотрите <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:556
@@ -839,6 +1013,8 @@ msgid ""
"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in"
" the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
msgstr ""
+"Введите строку, которую следует использовать для замены найденной строки, в "
+"поле <guilabel>Заменить на</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:560
@@ -850,6 +1026,11 @@ msgid ""
"string. To find the next occurrence of the string, click "
"<guibutton>Find</guibutton> again."
msgstr ""
+"Нажимайте кнопку <guibutton>Найти</guibutton>, чтобы просмотреть каждое "
+"вхождение строки перед заменой. Если <application>pluma</application> найдёт"
+" строку, она будет выбрана. Нажмите кнопку <guibutton>Заменить</guibutton>, "
+"чтобы заменить выбранное вхождение строки. Снова нажмите кнопку "
+"<guibutton>Найти</guibutton>, чтобы найти следующее вхождение строки."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:561
@@ -857,11 +1038,13 @@ msgid ""
"To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
"<guibutton>Replace All</guibutton>."
msgstr ""
+"Для замены всех вхождений строки в документе нажмите кнопку "
+"<guibutton>Заменить всё</guibutton>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:567
msgid "Find and Replace Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры поиска и замены"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:570
@@ -869,6 +1052,8 @@ msgid ""
"The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> "
"dialog both have the following options:"
msgstr ""
+"Как в диалоге <guilabel>Поиск</guilabel>, так и в диалоге "
+"<guilabel>Заменить</guilabel> доступны следующие параметры:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:573
@@ -878,6 +1063,10 @@ msgid ""
"with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match "
"\"text\"."
msgstr ""
+"Выберите параметр <guilabel>Учитывать регистр</guilabel> для поиска только "
+"тех вхождений строки, которые соответствуют регистру вводимого текста. Если "
+"параметр <guilabel>Учитывать регистр</guilabel> включён, то, например, "
+"«TEXT» не будет соответствовать «text»."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:576
@@ -887,6 +1076,10 @@ msgid ""
"type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> "
"selected, \"text\" will not match \"texture\"."
msgstr ""
+"Выберите параметр <guilabel>Только полные слова</guilabel> для поиска только"
+" тех вхождений строки, которые соответствуют полным словам вводимого текста."
+" Если параметр <guilabel>Только полные слова</guilabel> включён, то, "
+"например, «text» не будет соответствовать «texture»."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:579
@@ -894,6 +1087,8 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards "
"towards the beginning of the document."
msgstr ""
+"Выберите параметр <guilabel>Обратный поиск</guilabel> для поиска в обратном "
+"направлении (к началу документа)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:582
@@ -901,11 +1096,14 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of "
"the document and then continue the search from the other end of the file."
msgstr ""
+"Выберите параметр <guilabel>Автоматически переходить к началу "
+"документа</guilabel> для поиска до конца документа и последующего "
+"продолжения поиска с начала документа."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:590
msgid "Special Characters"
-msgstr ""
+msgstr "Специальные символы"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:593
@@ -913,41 +1111,43 @@ msgid ""
"You can include the following escape sequences in the text to find or "
"replace to represent special characters:"
msgstr ""
+"Можно включить в текст следующие управляющие последовательности для "
+"обозначения специальных символов:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:596
msgid "<literal>\\n</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>\\n</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:600
msgid "Specifies a new line."
-msgstr ""
+msgstr "Указывает новую строку."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:604
msgid "<literal>\\t</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>\\t</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:608
msgid "Specifies a tab character."
-msgstr ""
+msgstr "Определяет символ табуляции."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:612
msgid "<literal>\\r</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>\\r</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:616
msgid "Specifies a carriage return."
-msgstr ""
+msgstr "Определяет возврат каретки."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:620
msgid "<literal>\\\\</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>\\\\</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:624
@@ -958,11 +1158,16 @@ msgid ""
"field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to"
" double the number of searched backslashes."
msgstr ""
+"Сам символ обратной косой черты необходимо экранировать, если выполняется "
+"его поиск. Например, чтобы найти литерал «<literal>\\n</literal>», "
+"потребуется ввести «\\\\n» в поле <guilabel>Искать</guilabel>. А если "
+"выполняется поиск последовательности обратных косых черт, то придётся "
+"удвоить количество косых черт в поле поиска."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:637
msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line"
-msgstr ""
+msgstr "Позиционирование курсора на определённой строке"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:639
@@ -971,6 +1176,10 @@ msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Go to Line</guimenuitem>"
" </menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area."
msgstr ""
+"Чтобы поместить курсор на определённую строку в текущем файле, выберите "
+"<menuchoice> <guimenu>Поиск</guimenu> <guimenuitem>Перейти к "
+"строке</guimenuitem> </menuchoice>. Поле с номером строки появится в верхней"
+" части области отображения."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:640
@@ -978,6 +1187,8 @@ msgid ""
"Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and "
"the document will scroll to the specified line."
msgstr ""
+"Начните вводить номер строки, на которую хотите переместить курсор, и "
+"документ будет прокручиваться до указанной строки."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:641
@@ -985,16 +1196,18 @@ msgid ""
"To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"Чтобы закрыть поле ввода номера строки и переместить курсор на указанную "
+"строку, нажмите клавишу <keycap>Return</keycap>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:647
msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Печать"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:653
msgid "Setting the Page Options"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка параметров страницы"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:656
@@ -1003,6 +1216,9 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Page Setup</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
"<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Для настройки параметров страницы выберите пункт меню <menuchoice> "
+"<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Параметры страницы</guimenuitem> "
+"</menuchoice>; будет показан диалог <guilabel>Параметры страницы</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:658
@@ -1010,16 +1226,18 @@ msgid ""
"The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the "
"following print options:"
msgstr ""
+"В диалоге <guilabel>Параметры страницы</guilabel> можно указать следующие "
+"параметры печати:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:662
msgid "General Tabbed Section"
-msgstr ""
+msgstr "Вкладка «Общие»"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:666
msgid "<guilabel>Print syntax highlighting</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Печатать подсветку синтаксиса</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:670
@@ -1027,11 +1245,14 @@ msgid ""
"Select this option to print syntax highlighting. For more information about "
"syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы напечатать подсветку синтаксиса. "
+"Дополнительные сведения о подсветке синтаксиса смотрите в <xref "
+"linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:674
msgid "<guilabel>Print page headers</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Печатать заголовки страниц</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:678
@@ -1039,11 +1260,13 @@ msgid ""
"Select this option to include a header on each page that you print. You "
"cannot configure the header."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы добавить заголовок на каждую распечатываемую "
+"страницу. При этом, настраивать заголовки вы не можете."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:682 C/index.docbook:1630
msgid "<guilabel>Line Numbers</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Номера строк</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:686
@@ -1051,6 +1274,8 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line "
"numbers when you print a file."
msgstr ""
+"Выберите параметр <guilabel>Печатать номера строк</guilabel>, чтобы включать"
+" номера строк при печати файла."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:687
@@ -1059,11 +1284,14 @@ msgid ""
" often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines,"
" and so on."
msgstr ""
+"Используйте поле <guilabel>Печатать номера каждые </guilabel>, чтобы "
+"счётчиком указать периодичность печати номеров строк, например, каждые 5 "
+"строк, каждые 10 строк и т. д."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:691 C/index.docbook:1621
msgid "<guilabel>Text Wrapping</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Перенос текста</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:695
@@ -1072,6 +1300,10 @@ msgid ""
"onto the next line, at a character level, when you print a file. The "
"application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes."
msgstr ""
+"Выберите параметр <guilabel>Включить режим переноса текста</guilabel>, чтобы"
+" при печати файла осуществлять перенос текста на следующую строку на уровне "
+"символов. При нумерации, приложение считает строки с переносами как одну "
+"целую строку."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:696
@@ -1079,6 +1311,9 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file."
msgstr ""
+"Выберите параметр <guilabel>Не разрывать слово между двумя "
+"строками</guilabel>, чтобы при печати файла перенос текста осуществлялся "
+"целыми словами."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:704
@@ -1088,7 +1323,7 @@ msgstr "Шрифты"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:708
msgid "<guilabel>Body</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Тело</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:712
@@ -1096,21 +1331,25 @@ msgid ""
"Click on this button to select the font used to print the body text of a "
"file."
msgstr ""
+"Щёлкните на эту кнопку, чтобы выбрать шрифт, используемый для печати "
+"основного текста файла."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:716
msgid "<guilabel>Line numbers</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Номера строк</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:720
msgid "Click on this button to select the font used to print line numbers."
msgstr ""
+"Щёлкните на эту кнопку, чтобы выбрать шрифт, используемый для печати номеров"
+" строк."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:724
msgid "<guilabel>Headers and footers</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Верхние и нижние колонтитулы</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:728
@@ -1118,6 +1357,8 @@ msgid ""
"Click on this button to select the font to use to print the headers and "
"footers in a file."
msgstr ""
+"Щёлкните на эту кнопку, чтобы выбрать шрифт для печати верхних и нижних "
+"колонтитулов."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:732
@@ -1126,11 +1367,14 @@ msgid ""
"<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default "
"Fonts</guibutton>."
msgstr ""
+"Чтобы сбросить шрифты на установленные по умолчанию для печати в "
+"<application>pluma</application>, щёлкните <guibutton>Восстановить исходные "
+"шрифты</guibutton>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:739
msgid "Printing a Document"
-msgstr ""
+msgstr "Печать документа"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:741
@@ -1138,16 +1382,18 @@ msgid ""
"You can use <application>pluma</application> to perform the following print "
"operations:"
msgstr ""
+"Вы можете использовать <application>pluma</application> для выполнения "
+"следующих операций печати:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:744
msgid "Print a document to a printer."
-msgstr ""
+msgstr "Напечатать документ на принтере."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:747
msgid "Print the output of the print command to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Напечатать вывод команды печати в файл."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:750
@@ -1156,6 +1402,10 @@ msgid ""
" the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are "
"PostScript and Portable Document Format (PDF)."
msgstr ""
+"Если вы печатаете в файл, <application>pluma</application> отправляет "
+"выходные данные файла в файл формата допечатной подготовки. Наиболее "
+"распространенными форматами допечатной подготовки являются PostScript и "
+"Portable Document Format (PDF)."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:751
@@ -1164,6 +1414,9 @@ msgid ""
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Для предварительного просмотра страниц, которые вы хотите напечатать, "
+"выберите <menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Просмотр "
+"печати</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:752
@@ -1172,6 +1425,9 @@ msgid ""
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print</guimenuitem> </menuchoice> to "
"display the <guilabel>Print</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Чтобы напечатать текущий документ на принтере или в файл, выберите "
+"<menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Напечатать</guimenuitem> "
+"</menuchoice>, откроется диалоговое окно <guilabel>Печать</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:753
@@ -1179,11 +1435,13 @@ msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following "
"print options:"
msgstr ""
+"В диалоговом окне <guilabel>Печать</guilabel> можно указать следующие "
+"параметры печати:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:757
msgid "Job Tabbed Section"
-msgstr ""
+msgstr "Вкладка «Задание»"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:761
@@ -1206,12 +1464,12 @@ msgstr "<guilabel>Все страницы</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:771
msgid "Select this option to print all the pages in the file."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите этот параметр, чтобы напечатать все страницы файла."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:774
msgid "<guilabel>Lines</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Строки</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:777
@@ -1220,11 +1478,14 @@ msgid ""
"<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify "
"the line range."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы напечатать только указанные строки. "
+"Используйте поля <guilabel>От</guilabel> и <guilabel>До</guilabel>, чтобы "
+"указать необходимый диапазон."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:780
msgid "<guilabel>Selection</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Выделение</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:783
@@ -1232,11 +1493,13 @@ msgid ""
"Select this option to print the selected text only. This option is only "
"available if you select text."
msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы напечатать только выделенный текст. Этот "
+"параметр становится доступен только при выделении текста."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:789
msgid "<guilabel>Copies</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Копии</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:793
@@ -1244,6 +1507,8 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number"
" of copies of the file that you want to print."
msgstr ""
+"Используйте счётчик <guilabel>Копий</guilabel>, чтобы указать необходимое "
+"количество копий файла для печати."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:794
@@ -1251,11 +1516,13 @@ msgid ""
"If you print multiple copies of the file, select the "
"<guilabel>Collate</guilabel> option to collate the printed copies."
msgstr ""
+"Если вы печатаете несколько копий файла, выберите параметр "
+"<guilabel>Упорядочить</guilabel>, чтобы отсортировать распечатанные копии."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:802
msgid "Printer Tabbed Section"
-msgstr ""
+msgstr "Вкладка «Принтер»"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:807
@@ -1268,6 +1535,8 @@ msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the"
" file."
msgstr ""
+"Используйте этот раскрывающийся список, чтобы выбрать принтер, на котором вы"
+" хотите распечатать файл."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:815
@@ -1311,7 +1580,7 @@ msgstr "<guilabel>CUPS</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:835
msgid "Print the file to a CUPS printer."
-msgstr ""
+msgstr "Напечатать файл на принтере CUPS."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:837
@@ -1330,7 +1599,7 @@ msgstr "<guilabel>lpr</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:846
msgid "Print the file to a printer."
-msgstr ""
+msgstr "Напечатать файл на принтере."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:850
@@ -1340,7 +1609,7 @@ msgstr "<guilabel>Файл</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:854
msgid "Print the file to a PostScript file."
-msgstr ""
+msgstr "Напечатать в файл PostScript."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:855
@@ -1359,7 +1628,7 @@ msgstr "<guilabel>Другое</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:863
msgid "Use the specified command to print the file."
-msgstr ""
+msgstr "Используйте указанную команду для печати файла."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:864
@@ -1379,6 +1648,7 @@ msgstr "<guilabel>Состояние</guilabel>"
#: C/index.docbook:875 C/index.docbook:883 C/index.docbook:891
msgid "This functionality is not supported in this version of pluma."
msgstr ""
+"В этой версии pluma не поддерживается данная функциональная возможность."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:879
@@ -1393,7 +1663,7 @@ msgstr "<guilabel>Комментарий</guilabel>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:899
msgid "Paper Tabbed Section"
-msgstr ""
+msgstr "Вкладка «Бумага»"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:904
@@ -1406,6 +1676,8 @@ msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to"
" print the file."
msgstr ""
+"Используйте этот раскрывающийся список для задания размера бумаги, на "
+"которую будет распечатан файл."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:912
@@ -1474,7 +1746,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:952
msgid "<guilabel>Paper tray</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Выходной лоток</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:956
@@ -1484,16 +1756,20 @@ msgstr "Выберите лоток для бумаги в этом раскры
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:966
msgid "Programming Features"
-msgstr ""
+msgstr "Возможности программирования"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:968
msgid ""
"Several of <application>pluma</application>'s features for programming are "
"provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of "
-"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend"
-"=\"pluma-tag-list-plugin\"/>."
+"commonly-used tags for different markup languages: see <xref "
+"linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>."
msgstr ""
+"Ряд возможностей программирования <application>pluma</application> "
+"предоставляется модулями. Например, модуль «Список тегов» предоставляет "
+"список часто используемых тегов для различных языков разметки: смотрите "
+"<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:973
@@ -1506,6 +1782,8 @@ msgid ""
"Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different "
"parts of the text in different colors."
msgstr ""
+"Подсветка синтаксиса облегчает чтение исходного кода благодаря отображению "
+"разных частей текста разными цветами."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:977
@@ -1516,21 +1794,26 @@ msgid ""
"Mode</guimenuitem> </menuchoice>, then choose one of the following menu "
"items:"
msgstr ""
+"Приложение <application>pluma</application> выбирает подходящий режим "
+"подсветки синтаксиса на основе типа документа. Чтобы переопределить режим "
+"подсветки синтаксиса, выберите пункт меню <menuchoice> "
+"<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Режим подсветки синтаксиса</guimenuitem>"
+" </menuchoice>, затем выберите один из следующих пунктов меню:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:980
msgid "<guimenuitem>Normal</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Текст</guimenuitem>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:984
msgid "Do not display any syntax highlighting."
-msgstr ""
+msgstr "Не показывать подсветку синтаксиса."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:988
msgid "<guisubmenu>Sources</guisubmenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guisubmenu>Исходный текст</guisubmenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:992
@@ -1538,11 +1821,14 @@ msgid ""
"Display syntax highlighting to edit source code. Use the "
"<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type."
msgstr ""
+"Показывать подсветку синтаксиса для редактирования исходного кода. "
+"Используйте подменю <guisubmenu>Исходный текст</guisubmenu> для выбора типа "
+"исходного кода."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:996
msgid "<guisubmenu>Markup</guisubmenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guisubmenu>Разметка</guisubmenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1000
@@ -1550,11 +1836,14 @@ msgid ""
"Display syntax highlighting to edit markup code. Use the "
"<guisubmenu>Markup</guisubmenu> submenu to select the markup code type."
msgstr ""
+"Показывать подсветку синтаксиса для редактирования кода разметки. "
+"Используйте подменю <guisubmenu>Разметка</guisubmenu> для выбора типа кода "
+"разметки."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1004
msgid "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guisubmenu>Сценарий</guisubmenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1008
@@ -1562,11 +1851,14 @@ msgid ""
"Display syntax highlighting to edit script code. Use the "
"<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type."
msgstr ""
+"Показывать подсветку синтаксиса для редактирования кода сценария. "
+"Используйте подменю <guisubmenu>Сценарий</guisubmenu> для выбора типа кода "
+"сценария."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1012
msgid "<guisubmenu>Others</guisubmenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guisubmenu>Другое</guisubmenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1016
@@ -1574,11 +1866,13 @@ msgid ""
"Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the "
"<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type."
msgstr ""
+"Показывать подсветку синтаксиса для редактирования других типов кода. "
+"Используйте подменю <guisubmenu>Другие</guisubmenu> для выбора типа кода."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1025
msgid "Piping the Output of a Command to a File"
-msgstr ""
+msgstr "Передача выходных данных команды в файл"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1027
@@ -1588,6 +1882,10 @@ msgid ""
" command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"Программа <application>pluma</application> позволяет передавать выходные "
+"данные команды в текстовый файл. Например, чтобы передать выходные данные "
+"команды <command>ls</command> в текстовый файл, введите <command>ls | "
+"pluma</command>, а затем нажмите клавишу <keycap>Return</keycap>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1028
@@ -1595,6 +1893,8 @@ msgid ""
"The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text "
"file in the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
+"Выходные данные команды <command>ls</command> отображаются в новом текстовом"
+" файле в окне <application>pluma</application>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1029
@@ -1602,11 +1902,13 @@ msgid ""
"Alternatively, you can use the <application>External tools</application> "
"plugin to pipe command output to the current file."
msgstr ""
+"Для передачи выходных данных команды в текущий файл можно использовать "
+"модуль <application>Внешние инструменты</application>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1036
msgid "Shortcut Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Комбинации клавиш"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1038
@@ -1615,13 +1917,19 @@ msgid ""
"and menus. The following tables list all of "
"<application>pluma</application>'s shortcut keys."
msgstr ""
+"При использовании комбинаций клавиш стандартные задачи можно выполнять "
+"быстрее, чем с помощью мыши и меню. В следующей таблице представлен перечень"
+" всех комбинаций клавиш <application>pluma</application>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1039
msgid ""
-"For more on shortcut keys, see the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide"
-"/keyboard-skills\">Desktop User Guide</link>."
+"For more on shortcut keys, see the <link xlink:href=\"help:mate-user-"
+"guide/keyboard-skills\">Desktop User Guide</link>."
msgstr ""
+"Дополнительная информация о комбинациях клавиш доступна в <link "
+"xlink:href=\"help:mate-user-guide/keyboard-skills\">руководстве пользователя"
+" по рабочей среде</link>."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1042
@@ -1631,7 +1939,7 @@ msgstr "Вкладки"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1043
msgid "Shortcuts for tabs:"
-msgstr ""
+msgstr "Комбинации клавиш для вкладок:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1051 C/index.docbook:1121 C/index.docbook:1207
@@ -1650,62 +1958,62 @@ msgstr "Команда"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1061
msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1064
msgid "Switches to the next tab to the left."
-msgstr ""
+msgstr "Переключиться на следующую вкладку слева."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1069
msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1072
msgid "Switches to the next tab to the right."
-msgstr ""
+msgstr "Переключиться на следующую вкладку справа."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1077 C/index.docbook:1179
msgid "Ctrl + W"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + W"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1080
msgid "Close tab."
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть вкладку."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1085
msgid "Ctrl + Shift + L"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Shift + L"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1088
msgid "Save all tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Сохраните все вкладки."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1093
msgid "Ctrl + Shift + W"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Shift + W"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1096
msgid "Close all tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть все вкладки."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1101
msgid "Alt + n"
-msgstr ""
+msgstr "Alt + n"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1104
msgid "Jump to nth tab."
-msgstr ""
+msgstr "Перейти на n-ю вкладку."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1112
@@ -1715,32 +2023,32 @@ msgstr "файлы"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1113
msgid "Shortcuts for working with files:"
-msgstr ""
+msgstr "Комбинации клавиш для работы с файлами:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1131
msgid "Ctrl + N"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + N"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1134
msgid "Create a new document."
-msgstr ""
+msgstr "Создать новый документ."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1139
msgid "Ctrl + O"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + O"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1142
msgid "Open a document."
-msgstr ""
+msgstr "Открыть документ."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1147
msgid "Ctrl + S"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + S"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1150
@@ -1750,47 +2058,47 @@ msgstr "Сохранить текущий документ."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1155
msgid "Ctrl + Shift + S"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Shift + S"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1158
msgid "Save the current document with a new filename."
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить текущий документ с новым названием."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1163
msgid "Ctrl + P"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + P"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1166
msgid "Print the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Печать текущего документа."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1171
msgid "Ctrl + Shift + P"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Shift + P"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1174
msgid "Print preview."
-msgstr ""
+msgstr "Просмотр печати."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1182
msgid "Close the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть текущий документ."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1187
msgid "Ctrl + Q"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Q"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1190
msgid "Quit Pluma."
-msgstr ""
+msgstr "Выйти из «Pluma»."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1198
@@ -1800,12 +2108,12 @@ msgstr "Правка"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1199
msgid "Shortcuts for editing documents:"
-msgstr ""
+msgstr "Комбинации клавиш для редактирования документов:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1217
msgid "Ctrl + Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Z"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1220
@@ -1815,17 +2123,17 @@ msgstr "Отменить последнее действие."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1225
msgid "Ctrl + Shift + Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Shift + Z"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1228
msgid "Redo the last undone action ."
-msgstr ""
+msgstr "Вернуть последнее отменённое действие."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1233
msgid "Ctrl + X"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + X"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1236
@@ -1835,7 +2143,7 @@ msgstr "Вырезать выделенный текст или область �
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1241
msgid "Ctrl + C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + C"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1244
@@ -1845,7 +2153,7 @@ msgstr "Скопировать выделенный текст или облас
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1249
msgid "Ctrl + V"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + V"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1252
@@ -1855,82 +2163,82 @@ msgstr "Вставить содержимое буфера обмена."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1257
msgid "Ctrl + A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + A"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1260
msgid "Select all."
-msgstr ""
+msgstr "Выделить всё."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1265
msgid "Ctrl + D"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + D"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1268
msgid "Delete current line."
-msgstr ""
+msgstr "Удалить текущую строку."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1273
msgid "Ctrl + U"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + U"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1276
msgid "Change case to uppercase."
-msgstr ""
+msgstr "Изменить регистр на верхний."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1281
msgid "Ctrl + L"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + L"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1284
msgid "Change case to lowercase."
-msgstr ""
+msgstr "Изменить регистр на нижний."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1289
msgid "Alt + U"
-msgstr ""
+msgstr "Alt + U"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1292
msgid "Toggle case of each character."
-msgstr ""
+msgstr "Изменить регистр каждого символа."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1297
msgid "Alt + L"
-msgstr ""
+msgstr "Alt + L"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1300
msgid "Capitalize each word."
-msgstr ""
+msgstr "Написать каждое слово с заглавной буквы."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1305
msgid "Alt + Up"
-msgstr ""
+msgstr "Alt + Up"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1308
msgid "Move the selected line up one line."
-msgstr ""
+msgstr "Переместить выбранную строку вверх на одну."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1313
msgid "Alt + Down"
-msgstr ""
+msgstr "Alt + Стрелка вниз"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1316
msgid "Move the selected line down one line."
-msgstr ""
+msgstr "Переместить выбранную строку вниз на одну."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1321
@@ -1940,17 +2248,17 @@ msgstr "Tab"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1324
msgid "Increase indent of the selected lines."
-msgstr ""
+msgstr "Увеличить отступ выделенных строк."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1329
msgid "Shift + Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Shift + Tab"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1332
msgid "Decrease indent of the selected lines."
-msgstr ""
+msgstr "Уменьшить отступ выделенных строк."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1340
@@ -1960,27 +2268,27 @@ msgstr "Вид"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1341
msgid "Shortcuts for the current view:"
-msgstr ""
+msgstr "Комбинации клавиш для текущего представления:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1359
msgid "Ctrl + Y"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Y"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1362
msgid "Show/hide line numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Показать/Скрыть номера строк."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1370
msgid "Panes"
-msgstr ""
+msgstr "Панели"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1371
msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
-msgstr ""
+msgstr "Комбинации клавиш для показа и скрытия панелей:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1389
@@ -1990,17 +2298,17 @@ msgstr "F9"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1392
msgid "Show/hide the side pane."
-msgstr ""
+msgstr "Показать или скрыть боковую панель."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1397
msgid "Ctrl + F9"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + F9"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1400
msgid "Show/hide the bottom pane."
-msgstr ""
+msgstr "Показать или скрыть нижнюю панель."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1408
@@ -2010,127 +2318,127 @@ msgstr "Поиск"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1409
msgid "Shortcuts for searching:"
-msgstr ""
+msgstr "Комбинации клавиш для поиска:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1427
msgid "Ctrl + F"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + F"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1430
msgid "Find a string."
-msgstr ""
+msgstr "Найти строку."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1435
msgid "Ctrl + G"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + G"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1438
msgid "Find the next instance of the string."
-msgstr ""
+msgstr "Найти следующий экземпляр текста."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1443
msgid "Ctrl + Shift + G"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Shift + G"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1446
msgid "Find the previous instance of the string."
-msgstr ""
+msgstr "Найти предыдущий экземпляр текста."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1451
msgid "Ctrl + K"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + K"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1454
msgid "Interactive search."
-msgstr ""
+msgstr "Интерактивный поиск."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1459
msgid "Ctrl + H"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + H"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1462
msgid "Search and replace."
-msgstr ""
+msgstr "Найти и заменить."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1467
msgid "Ctrl + Shift + K"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Shift + K"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1470
msgid "Clear highlight."
-msgstr ""
+msgstr "Очистить подсветку."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1475
msgid "Ctrl + I"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + I"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1478
msgid "Goto line."
-msgstr ""
+msgstr "Перейти к строке."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1486
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Сервис"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1487
msgid "Shortcuts for tools:"
-msgstr ""
+msgstr "Комбинации клавиш для инструментов:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1505
msgid "Shift + F7"
-msgstr ""
+msgstr "Shift + F7"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1508
msgid "Check spelling (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "Проверка орфографии (с помощью модуля)."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1513
msgid "Alt + F12"
-msgstr ""
+msgstr "Alt + F12"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1516
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "Удалить конечные пробелы (с помощью модуля)."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1521
msgid "Ctrl + T"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + T"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1524
msgid "Indent (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "Отступ (с помощью модуля)."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1529
msgid "Ctrl + Shift + T"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Shift + T"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1532
msgid "Remove Indent (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "Удалить отступ (с помощью модуля)."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1537
@@ -2140,17 +2448,17 @@ msgstr "F8"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1540
msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "Запуск «make» в текущем каталоге (с помощью модуля)."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1545
msgid "Ctrl + Shift + D"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Shift + D"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1548
msgid "Directory listing (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "Перечень файлов каталога (с помощью модуля)."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1556
@@ -2160,7 +2468,7 @@ msgstr "Справка"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1557
msgid "Shortcuts for help:"
-msgstr ""
+msgstr "Комбинации клавиш для получения справки:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1575
@@ -2170,7 +2478,7 @@ msgstr "F1"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1578
msgid "Open <application>pluma</application>'s user manual."
-msgstr ""
+msgstr "Открыть руководство пользователя по <application>pluma</application>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1589
@@ -2185,11 +2493,15 @@ msgid ""
"</menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
"following categories:"
msgstr ""
+"Чтобы настроить приложение <application>pluma</application>, выберите пункт "
+"меню <menuchoice> <guimenu>Правка</guimenu> "
+"<guimenuitem>Параметры</guimenuitem> </menuchoice>. Диалог "
+"<guilabel>Параметры</guilabel> содержит следующие категории:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1617
msgid "View Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Вид"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1625
@@ -2198,6 +2510,10 @@ msgid ""
"lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the "
"text window. This avoids having to scroll horizontally"
msgstr ""
+"Выберите параметр <guilabel>Включить режим переноса текста</guilabel> для "
+"формирования абзацев из длинных строк текста (так текст не будет выходить за"
+" пределы текстового окна). В этом случае не потребуется горизонтальная "
+"прокрутка."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1626
@@ -2206,6 +2522,9 @@ msgid ""
"have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the "
"next line. This makes text easier to read."
msgstr ""
+"Выберите параметр <guilabel>Не _разрывать слово между двумя "
+"строками</guilabel> для сохранения целостности слов при переносе текста на "
+"следующую строку. В этом случае читать текст будет легче."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1634
@@ -2213,11 +2532,14 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line "
"numbers on the left side of the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
+"Выберите параметр <guilabel>Показывать номера строк</guilabel> для "
+"отображения номеров строк в левой части окна "
+"<application>pluma</application>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1638
msgid "<guilabel>Current Line</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Текущая строка</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1642
@@ -2225,11 +2547,13 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight "
"the line where the cursor is placed."
msgstr ""
+"Выберите параметр <guilabel>Подсвечивать текущую строку</guilabel> для "
+"подсветки строки, в которой находится курсор."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1646
msgid "<guilabel>Right Margin</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Правое поле</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1650
@@ -2237,6 +2561,8 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a "
"vertical line that indicates the right margin."
msgstr ""
+"Выберите параметр <guilabel>Отображать правую границу</guilabel> для показа "
+"вертикальной линии, обозначающей правое поле."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1651
@@ -2244,11 +2570,13 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the "
"location of the vertical line."
msgstr ""
+"Используйте счётчик <guilabel>Правая граница у столбца</guilabel> для "
+"указания расположения вертикальной линии."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1655
msgid "<guilabel>Bracket Matching</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Соответствие скобок</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1659
@@ -2257,16 +2585,18 @@ msgid ""
"highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a "
"bracket character."
msgstr ""
+"Выберите параметр <guilabel>Подсвечивать соответствующую скобку</guilabel> "
+"для подсветки парной скобки при наведении курсора на символ скобки."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1667
msgid "Editor Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Редактор"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1671
msgid "<guilabel>Tabs</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Метки табуляции</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1675
@@ -2275,6 +2605,9 @@ msgid ""
"space that <application> pluma</application> inserts when you press the "
"<keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
+"Используйте счётчик <guilabel>Ширина табуляции</guilabel> для указания "
+"ширины пространства, которое <application> pluma</application> вставляет при"
+" нажатии клавиши <keycap>Tab</keycap>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1676
@@ -2283,11 +2616,14 @@ msgid ""
"specify that <application> pluma</application> inserts spaces instead of a "
"tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
+"Выберите параметр <guilabel>Вставлять пробелы вместо табуляций</guilabel>, "
+"чтобы указать приложению <application>pluma</application> вставлять пробелы "
+"вместо табуляций при нажатии клавиши <keycap>Tab</keycap>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1680
msgid "<guilabel>Auto Indentation</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Автоматический отступ</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1684
@@ -2295,11 +2631,14 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify "
"that the next line starts at the indentation level of the current line."
msgstr ""
+"Выберите параметр <guilabel>Включить автоматический отступ</guilabel>, чтобы"
+" указать программе начинать следующую строку с тем же отступом, что и у "
+"текущей строки."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1688
msgid "<guilabel>File Saving</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Сохранение файлов</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1692
@@ -2308,6 +2647,9 @@ msgid ""
"option to create a backup copy of a file each time you save the file. The "
"backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename."
msgstr ""
+"Выберите параметр <guilabel>Создавать резервную копию файла перед "
+"сохранением</guilabel> для создания резервной копии файла при каждом его "
+"сохранении. В конце имени резервной копии файла содержится символ ~."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1693
@@ -2316,16 +2658,20 @@ msgid ""
"automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box "
"to specify how often you want to save the file."
msgstr ""
+"Выберите параметр <guilabel>Автоматически сохранять файлы каждые ... "
+"минут</guilabel> для автоматического сохранения текущего файла через равные "
+"промежутки времени. Используйте счётчик, чтобы указать необходимую частоту "
+"сохранения файла."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1701
msgid "Font &amp; Colors Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифты и цвета"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1706
msgid "<guilabel>Font</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Шрифт</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1710
@@ -2334,6 +2680,9 @@ msgid ""
"default system font for the text in the <application>pluma</application> "
"text window."
msgstr ""
+"Выберите параметр <guilabel>Использовать системный моноширинный шрифт "
+"(%s)</guilabel>, чтобы использовать системный шрифт по умолчанию для текста "
+"в текстовом окне <application>pluma</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1711
@@ -2342,11 +2691,15 @@ msgid ""
"<application>pluma</application> uses to display text. Click on the button "
"to specify the font type, style, and size to use for text."
msgstr ""
+"В поле <guilabel>Шрифт редактора</guilabel> показан шрифт, который "
+"<application>pluma</application> использует для отображения текста. Нажмите "
+"кнопку для указания типа, стиля и размера шрифта, который будет "
+"использоваться для текста."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1715
msgid "<guilabel>Color Scheme</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Цветовая схема</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1719
@@ -2354,56 +2707,58 @@ msgid ""
"You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, "
"the following color schemes are installed:"
msgstr ""
+"Можно выбрать цветовую схему из списка. По умолчанию установлены следующие "
+"цветовые схемы:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1722
msgid "<guilabel>Classic</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Классическая</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1726
msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Классическая цветовая схема, основанная на цветовой схеме gvim."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1730
msgid "<guilabel>Cobalt</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Cobalt</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1734
msgid "Blue based color scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Цветовая схема, основанная на синем цвете."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1738
msgid "<guilabel>Kate</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Kate</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1742
msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
-msgstr ""
+msgstr "Цветовая схема, используемая в текстовом редакторе Kate."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1746
msgid "<guilabel>Oblivion</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Oblivion</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1750
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
-msgstr ""
+msgstr "Тёмная цветовая схема, использующая цветовую палитру Tango."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1754
msgid "<guilabel>Tango</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Tango</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1758
msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Цветовая схема, использующая цветовую схему Tango."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1762
@@ -2411,6 +2766,8 @@ msgid ""
"You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, "
"and selecting a color scheme file"
msgstr ""
+"Можно добавить новую цветовую схему, нажав <guilabel>Добавить...</guilabel> "
+"и выбрав файл цветовой схемы"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1763
@@ -2418,11 +2775,13 @@ msgid ""
"You can remove the selected color scheme by clicking on "
"<guilabel>Remove</guilabel>"
msgstr ""
+"Можно удалить выбранную цветовую схему, нажав кнопку "
+"<guilabel>Удалить</guilabel>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1771
msgid "Plugins Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Модули"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1773
@@ -2431,11 +2790,14 @@ msgid ""
"information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref "
"linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>."
msgstr ""
+"Модули предоставляют <application>pluma</application> дополнительные "
+"возможности. Дополнительная информация о модулях и использовании встроенных "
+"модулей: <xref linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1778
msgid "Enabling a Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Включение модуля"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1780
@@ -2443,6 +2805,8 @@ msgid ""
"To enable a <application>pluma</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
+"Чтобы включить модуль <application>pluma</application>, выполните следующие "
+"действия:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1783 C/index.docbook:1807 C/index.docbook:2150
@@ -2450,17 +2814,19 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Выберите пункт меню <menuchoice> <guimenu>Правка</guimenu> "
+"<guimenuitem>Параметры</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1786 C/index.docbook:1810 C/index.docbook:2153
msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите вкладку <guilabel>Модули</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1789
msgid ""
"Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
-msgstr ""
+msgstr "Установите флажок рядом с названием модуля, который следует включить."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1792 C/index.docbook:1816
@@ -2468,17 +2834,20 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the "
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton> для закрытия диалога "
+"<guilabel>Параметры</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1800
msgid "Disabling a Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Отключение модуля"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1803
msgid ""
"A plugin remains enabled when you quit <application>pluma</application>."
msgstr ""
+"При выходе из <application>pluma</application> модуль остаётся включённым."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1804
@@ -2486,23 +2855,25 @@ msgid ""
"To disable a <application>pluma</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
+"Чтобы отключить модуль <application>pluma</application>, выполните следующие"
+" действия:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1813
msgid ""
"Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to "
"disable."
-msgstr ""
+msgstr "Снимите флажок рядом с названием модуля, который следует отключить."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1826
msgid "Plugins"
-msgstr "Плагины"
+msgstr "Модули"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1831
msgid "Working with Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Работа с модулями"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1833
@@ -2512,11 +2883,18 @@ msgid ""
"enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the "
"<application>pluma</application> menus for the new features they provide."
msgstr ""
+"В <application>pluma</application> можно добавить дополнительные "
+"возможности, включив соответствующие <firstterm>модули</firstterm>. Модуль —"
+" это вспомогательная программа, улучшающая функциональность приложения. "
+"Модули добавляют в меню<application>pluma</application> новые пункты для "
+"управления новыми возможностями."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1835
msgid "Several plugins come built-in with <application>pluma</application>."
msgstr ""
+"С <application>pluma</application> поставляются несколько встроенных "
+"модулей."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1836
@@ -2524,12 +2902,15 @@ msgid ""
"To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, "
"use the <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>."
msgstr ""
+"Чтобы включить или отключить модули или просто просмотреть текущие "
+"включённые модули, используйте <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1837
msgid ""
"The following plugins come built-in with <application>pluma</application>:"
msgstr ""
+"С <application>pluma</application> поставляются следующие встроенные модули:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1843
@@ -2537,6 +2918,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\"/> shows the number of "
"lines, words, and characters in the document."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\"/> показывает количество "
+"строк, слов и символов в документе."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1848
@@ -2544,6 +2927,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin\"/> allows you to execute "
"external commands from <application>pluma</application>."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin\"/> позволяет выполнять внешние "
+"команды из <application>pluma</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1853
@@ -2551,6 +2936,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-file-browser-plugin\"/> allows you to browse your "
"files and folders in the side pane."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-file-browser-plugin\"/> позволяет просматривать файлы "
+"и папки на боковой панели."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1857
@@ -2558,6 +2945,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\"/> adds or removes indentation "
"from the selected lines."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\"/> добавляет или удаляет отступ "
+"выбранных строк."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1862
@@ -2565,6 +2954,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\"/> adds the current date and "
"time into a document."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\"/> добавляет в документ "
+"текущие дату и время."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1867
@@ -2574,6 +2965,10 @@ msgid ""
"<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> and "
"<application>Vim</application>-style modelines."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-modelines-plugin\"/> позволяет задать параметры "
+"редактирования для отдельных документов и поддерживает строки режимов "
+"<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> и "
+"<application>Vim</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1872
@@ -2581,6 +2976,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-python-console-plugin\"/> allows you to run commands "
"in the python programming language."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-python-console-plugin\"/> позволяет выполнять команды "
+"на языке программирования Python."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1877
@@ -2588,6 +2985,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-trailsave-plugin\"/> allows you to strip trailing "
"whitespaces in your document after saving."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-trailsave-plugin\"/> позволяет удалить конечные "
+"пробелы после сохранения документа."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1882
@@ -2595,6 +2994,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-snippets-plugin\"/> allows you to store frequently-"
"used pieces of text and insert them quickly into a document."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-snippets-plugin\"/> позволяет хранить часто "
+"используемые фрагменты текста и быстро вставлять их в документ."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1887
@@ -2602,6 +3003,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-sort-plugin\"/> arranges selected lines of text into "
"alphabetical order."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-sort-plugin\"/> упорядочивает выбранные строки текста "
+"по алфавиту."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1892
@@ -2609,6 +3012,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\"/> corrects the spelling in the "
"selected text, or marks errors automatically in the document."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\"/> исправляет орфографические "
+"ошибки в выбранном тексте или автоматически отмечает ошибки в документе."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1897
@@ -2616,6 +3021,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/> lets you insert commonly-used tags"
" for HTML and other languages from a list in the side pane."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/> позволяет вставлять часто "
+"используемые теги для HTML и других языков из списка на боковой панели."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1904
@@ -2623,11 +3030,13 @@ msgid ""
"For more information on creating plugins, see <link "
"xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop/pluma/tree/master/plugins\"/>."
msgstr ""
+"Дополнительная информация о создании модулей: <link "
+"xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop/pluma/tree/master/plugins\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1910
msgid "Document Statistics Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль «Статистика документа»"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1913
@@ -2638,6 +3047,11 @@ msgid ""
"<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document "
"Statistics plugin, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Модуль <application>Статистика документа</application> подсчитывает в "
+"текущем файле количество строк, слов, символов с пробелами, символов без "
+"пробелов и байтов. Модуль отображает результаты в диалоге "
+"<guilabel>Статистика документа</guilabel>. Чтобы использовать этот модуль, "
+"выполните следующие действия:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1916
@@ -2647,31 +3061,36 @@ msgid ""
"Statistics</guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> "
"dialog displays the following information about the file:"
msgstr ""
+"Выберите пункт меню <menuchoice> <guimenu>Сервис</guimenu> "
+"<guimenuitem>Показать статистику документа</guimenuitem> </menuchoice> для "
+"отображения диалога <guilabel>Статистика документа</guilabel>. В диалоге "
+"<guilabel>Статистика документа</guilabel> показана следующая информация о "
+"файле:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1919
msgid "Number of lines in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Количество строк в текущем документе."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1922
msgid "Number of words in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Количество слов в текущем документе."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1925
msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Количество символов (с пробелами) в текущем документе."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1928
msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Количество символов (без пробелов) в текущем документе."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1931
msgid "Number of bytes in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Количество байтов в текущем документе."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1936
@@ -2681,11 +3100,15 @@ msgid ""
"contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Update</guibutton>."
msgstr ""
+"С файлом <application>pluma</application> можно продолжать работу, когда "
+"открыт диалог <guilabel>Статистика документа</guilabel>. Чтобы обновить "
+"содержимое диалога <guilabel>Статистика документа</guilabel>, нажмите кнопку"
+" <guibutton>Обновить</guibutton>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1943
msgid "External Tools Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль «Внешние инструменты»"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1945
@@ -2696,6 +3119,11 @@ msgid ""
"<application>sed</application>), or launch a predefined command (for "
"example, <application>make</application>)."
msgstr ""
+"Модуль <application>Внешние инструменты</application> позволяет выполнять "
+"внешние команды из <application>pluma</application>. В команду можно "
+"передать некое содержимое и использовать её выходные данные (например, "
+"<application>sed</application>) или запустить предустановленную команду "
+"(например, <application>make</application>)."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1946
@@ -2704,11 +3132,14 @@ msgid ""
"commands. To run an external command, choose it from the "
"<guimenu>Tools</guimenu> menu."
msgstr ""
+"В диалоге <guilabel>Управление внешними средствами</guilabel> можно "
+"создавать и редактировать команды. Чтобы выполнить внешнюю команду, выберите"
+" её в меню <guimenu>Сервис</guimenu>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1950
msgid "Built-in Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Встроенные команды"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1952
@@ -2716,6 +3147,8 @@ msgid ""
"The following commands are provided with the <application>External "
"Tools</application> plugin:"
msgstr ""
+"С модулем <application>Внешние инструменты</application> поставляются "
+"следующие команды:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1955
@@ -2727,32 +3160,36 @@ msgstr "Сборка"
msgid ""
"Runs <application>make</application> in the current document's directory."
msgstr ""
+"Выполняет <application>make</application> в каталоге, содержащем текущий "
+"документ."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1961
msgid "Directory Listing"
-msgstr ""
+msgstr "Перечень файлов каталога"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1963
msgid ""
"Lists the contents of the current document's directory in a new document."
msgstr ""
+"Выводит содержимое каталога, содержащего текущий документ, в новом "
+"документе."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1967
msgid "Environment Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Переменные среды"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1969
msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
-msgstr ""
+msgstr "Показывает список переменных среды на нижней панели."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1973
msgid "Grep"
-msgstr ""
+msgstr "Фильтр"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1975
@@ -2760,21 +3197,24 @@ msgid ""
"Searches for a term in all files in the current document directory, using "
"pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
msgstr ""
+"Выполняет поиск термина во всех файлах из каталога, содержащего текущий "
+"документ, путём сопоставления с шаблоном. Результаты отображаются на нижней "
+"панели."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1979
msgid "Remove Trailing Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить пробелы"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1981
msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Удаляет все пробелы в конце строк документа."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1989
msgid "Defining a Command"
-msgstr ""
+msgstr "Создание команды"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1991
@@ -2782,6 +3222,9 @@ msgid ""
"To add an external command, choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
"<guimenuitem>External Tools</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы добавить внешнюю команду, выберите пункт меню <menuchoice> "
+"<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Внешние инструменты...</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1992
@@ -2790,6 +3233,9 @@ msgid ""
"<guibutton>New</guibutton>. You can specify the following details for the "
"new command:"
msgstr ""
+"В окне <guilabel>Управление внешними средствами</guilabel> нажмите кнопку "
+"<guibutton>Создать</guibutton>. Для новой команды можно задать следующие "
+"параметры:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1995
@@ -2801,21 +3247,22 @@ msgstr "Описание"
msgid ""
"This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
msgstr ""
+"Это описание отображается в строке состояния при выборе команды в меню."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2001
msgid "Accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Комбинация клавиш"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2003
msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
-msgstr ""
+msgstr "Введите комбинацию клавиш для команды."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2007
msgid "Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Команды"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2009
@@ -2824,11 +3271,15 @@ msgid ""
"environment variables can be used to pass content to these commands: see "
"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>."
msgstr ""
+"Сами команды, которые будут выполнены. Для передачи содержимого этим "
+"командам можно использовать несколько переменных среды "
+"<application>pluma</application>: смотрите <xref linkend=\"pluma-external-"
+"tools-plugin-variables\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2013
msgid "Input"
-msgstr "Вход"
+msgstr "Ввод"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2015
@@ -2836,11 +3287,13 @@ msgid ""
"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the"
" entire text of the current document, the current selection, line, or word."
msgstr ""
+"Содержимое для передачи командам (как <systemitem>stdin</systemitem>): весь "
+"текст текущего документа, текущее выделение, строка или слово."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2019
msgid "Output"
-msgstr "Выход"
+msgstr "Вывод"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2021
@@ -2849,11 +3302,14 @@ msgid ""
"in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
"cursor position, or replacing the selection or the entire document."
msgstr ""
+"Что делать с выводом команд: показать на нижней панели, поместить в новый "
+"документ, поместить в текущий документ в конце, вставить в позиции курсора, "
+"заменить выделенный текст или весь документ."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2025
msgid "Applicability"
-msgstr ""
+msgstr "Применимость"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2027
@@ -2861,22 +3317,26 @@ msgid ""
"Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
"example whether saved or not, and local or remote."
msgstr ""
+"Определяет, для каких документов будет работать команда (например, для "
+"сохранённых или нет, для локальных или сетевых)."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2035
msgid "Editing and Removing Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Редактирование и удаление инструментов"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2037
msgid ""
"To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
msgstr ""
+"Чтобы отредактировать инструмент, выберите его в списке и измените его "
+"свойства."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2038
msgid "To rename a tool, click it again in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы переименовать инструмент, ещё раз щёлкните по нему в списке."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2039
@@ -2884,6 +3344,8 @@ msgid ""
"To restore a built-in tool that you have changed, press "
"<guilabel>Revert</guilabel>."
msgstr ""
+"Чтобы восстановить встроенный инструмент, который был изменён, нажмите "
+"кнопку <guilabel>Восстановить</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2040
@@ -2892,6 +3354,9 @@ msgid ""
"<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in tools, only those"
" you have created yourself."
msgstr ""
+"Чтобы удалить инструмент, выберите его в списке и нажмите кнопку "
+"<guibutton>Удалить</guibutton>. Удаление встроенных инструментов невозможно "
+"(удалять можно только созданные самостоятельно инструменты)."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2045
@@ -2904,46 +3369,48 @@ msgid ""
"You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
"field of the command definition:"
msgstr ""
+"В поле <guilabel>Команды</guilabel> определения команды можно использовать "
+"следующие переменные:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2050
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI"
-msgstr ""
+msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2053
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
-msgstr ""
+msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2056
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
-msgstr ""
+msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2059
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
-msgstr ""
+msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2062
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
-msgstr ""
+msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2065
msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI"
-msgstr ""
+msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2068
msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH"
-msgstr ""
+msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2076
msgid "File Browser Pane Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль «Панель обозревателя файлов»"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2078
@@ -2951,6 +3418,8 @@ msgid ""
"The <application>File Browser Pane</application> Plugin shows your files and"
" folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
msgstr ""
+"Модуль <application>Панель обозревателя файлов</application> показывает "
+"файлы и папки на боковой панели, что позволяет быстро открывать файлы."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2079
@@ -2959,11 +3428,15 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice> and then click on the tab"
" showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
msgstr ""
+"Чтобы открыть обозреватель файлов, выберите пункт меню <menuchoice> "
+"<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem> "
+"</menuchoice> и щёлкните по вкладке со значком обозревателя файлов в нижней "
+"части боковой панели."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2083
msgid "Browsing your Files"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотр файлов"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2085
@@ -2971,6 +3444,8 @@ msgid ""
"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
"the contents of any item, double-click it."
msgstr ""
+"На вкладке «Обозреватель файлов» изначально показаны закладки диспетчера "
+"файлов. Для просмотра содержимого элемента сделайте по нему двойной щелчок."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2086
@@ -2978,6 +3453,8 @@ msgid ""
"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
"arrow on the File Browser's toolbar."
msgstr ""
+"Чтобы просмотреть родительскую папку, выберите её в раскрывающемся списке "
+"или нажмите стрелку вверх на панели инструментов «Обозревателя файлов»."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2087
@@ -2986,6 +3463,10 @@ msgid ""
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
"document</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Чтобы просмотреть папку, содержащую тот документ, над которым сейчас ведётся"
+" работа, щёлкните в списке файлов правой кнопкой мыши и выберите в "
+"контекстном меню пункт <guimenuitem>Установить корень на активный "
+"документ</guimenuitem>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2094
@@ -2993,11 +3474,13 @@ msgid ""
"To open a file in <application>pluma</application>, double-click it in the "
"file list."
msgstr ""
+"Чтобы открыть файл в <application>pluma</application>, сделайте по нему "
+"двойной щелчок в списке файлов."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2099
msgid "Creating Files and Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Создание файлов и папок"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2101
@@ -3006,6 +3489,9 @@ msgid ""
" right-click in the file list and choose <guimenuitem>New "
"File</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Чтобы создать новый пустой текстовый файл в текущей показанной в "
+"обозревателе папке, щёлкните в списке файлов правой кнопкой мыши и выберите "
+"в контекстном меню пункт <guimenuitem>Создать файл</guimenuitem>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2102
@@ -3013,11 +3499,14 @@ msgid ""
"To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
"click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Чтобы создать новую папку в текущей показанной в обозревателе папке, "
+"щёлкните в списке файлов правой кнопкой мыши и выберите в контекстном меню "
+"пункт <guimenuitem>Создать папку</guimenuitem>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2108
msgid "Indent Lines Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль «Отступ строк»"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2110
@@ -3025,11 +3514,14 @@ msgid ""
"The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
"from the beginning of lines of text."
msgstr ""
+"Модуль <application>Отступ строк</application> добавляет или удаляет пустое "
+"пространство в начале строк текста."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2111
msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Чтобы добавить или убрать отступ текста, выполните следующие действия:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2114
@@ -3037,6 +3529,9 @@ msgid ""
"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
"line, place the cursor anywhere on that line."
msgstr ""
+"Выберите строки, для которых требуется добавить или убрать отступ. Чтобы "
+"добавить или убрать отступ отдельной строки, поместите курсор в любое место "
+"на ней."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2119
@@ -3044,6 +3539,9 @@ msgid ""
"To indent the text, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Indent</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы добавить отступ текста, выберите пункт меню <menuchoice> "
+"<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Добавить отступ</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2122
@@ -3051,6 +3549,9 @@ msgid ""
"To remove the indentation, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Unindent</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы убрать отступ, выберите пункт меню <menuchoice> "
+"<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Отменить отступ</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2127
@@ -3059,11 +3560,14 @@ msgid ""
"used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
"Preferences: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>."
msgstr ""
+"Количество используемого пространства, а также использование табуляций или "
+"пробелов определяются параметрами в разделе настройки <guilabel>Метки "
+"табуляции</guilabel>: смотрите <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2132
msgid "Insert Date/Time Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль «Вставка даты и времени»"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2134
@@ -3072,6 +3576,9 @@ msgid ""
"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
+"Модуль <application>Вставка даты и времени</application> вставляет текущие "
+"дату и время в документ. Чтобы использовать этот модуль, выполните следующие"
+" действия:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2137
@@ -3079,6 +3586,8 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and "
"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Выберите пункт меню <menuchoice> <guimenu>Правка</guimenu> "
+"<guimenuitem>Вставить дату и время...</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2138
@@ -3091,6 +3600,13 @@ msgid ""
" and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the "
"date/time at the cursor position in the current file."
msgstr ""
+"Если модуль «Вставка даты и времени» не настроен на автоматическую вставку "
+"даты и времени без запроса формата у пользователя, "
+"<application>pluma</application> отобразит диалог <guilabel>Вставить дату и "
+"время</guilabel>. Выберите подходящий формат даты и времени в списке. "
+"Нажмите кнопку <guibutton>Вставить</guibutton> для закрытия диалога "
+"<guilabel>Вставить дату и время</guilabel>. <application>pluma</application>"
+" вставит дату и время в позиции курсора в текущем файле."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2139
@@ -3100,21 +3616,27 @@ msgid ""
"dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the "
"cursor position in the current file."
msgstr ""
+"Если приложение <application>pluma</application> настроено на использование "
+"одного определённого формата даты и времени, диалог <guilabel>Вставить дату "
+"и время</guilabel> не будет показан. Дата и время автоматически вводятся в "
+"позиции курсора в текущем файле."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2145
msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка модуля «Вставка даты и времени»"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2147
msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Чтобы настроить модуль «Вставка даты и времени», выполните следующие "
+"действия:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2156
msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите модуль <guilabel>Вставка даты и времени</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2159
@@ -3122,11 +3644,13 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
"<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Настроить модуль</guibutton> для отображения "
+"диалога <guilabel>Настройка модуля вставки даты и времени</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2162
msgid "Select one of the options, as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите один из следующих вариантов:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2165
@@ -3134,6 +3658,8 @@ msgid ""
"To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
"the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
msgstr ""
+"Чтобы указывать формат даты и времени при каждой их вставке, выберите "
+"вариант <guilabel>Запрашивать формат</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2168
@@ -3146,6 +3672,13 @@ msgid ""
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы использовать один и тот же предоставленный "
+"<application>pluma</application> формат даты и времени при каждой их "
+"вставке, выберите вариант <guilabel>Использовать указанный "
+"формат</guilabel>, затем выберите подходящий формат в списке. Если выбран "
+"этот вариант, <application>pluma</application> не предлагает указать формат "
+"даты и времени при выборе пункта меню <menuchoice> <guimenu>Правка</guimenu>"
+" <guimenuitem>Вставить дату и время</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2171
@@ -3161,6 +3694,17 @@ msgid ""
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы всегда использовать тот же пользовательский формат даты и времени при "
+"каждой их вставке, выберите вариант <guilabel>Использовать другой "
+"формат</guilabel>, а затем введите подходящий формат в текстовом поле. "
+"Обратитесь к странице руководства по <link xlink:href=\"man:strftime\"> "
+"<citerefentry> <refentrytitle>strftime</refentrytitle> "
+"<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> </link> для получения "
+"дополнительной информации об указании пользовательского формата. Если выбран"
+" этот вариант, <application>pluma</application> не предлагает указать формат"
+" даты и времени при выборе пункта меню <menuchoice> "
+"<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Вставить дату и время</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2182
@@ -3168,6 +3712,8 @@ msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert "
"date/time plugin</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton> для закрытия диалога "
+"<guilabel>Настройка модуля вставки даты и времени</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2186
@@ -3175,11 +3721,13 @@ msgid ""
"To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
+"Чтобы закрыть диалог <guilabel>Параметры</guilabel>, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Закрыть</guibutton>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2194
msgid "Modelines Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль «Строки режимов»"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2196
@@ -3189,6 +3737,10 @@ msgid ""
" line of text at the start or end of the document with settings that "
"<application>pluma</application> recognizes."
msgstr ""
+"Модуль <application>Строки режимов</application> позволяет устанавливать "
+"параметры для отдельных документов. <firstterm>Строка режима</firstterm> "
+"(моделайн) — это расположенная в начале или конце документа строка текста с "
+"параметрами, которые распознаёт <application>pluma</application>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2197
@@ -3196,26 +3748,28 @@ msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
msgstr ""
+"Параметры, заданные с помощью строк режимов, имеют приоритет над "
+"параметрами, указанными в диалоге настройки параметров."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2198
msgid "You can set the following preferences with modelines:"
-msgstr ""
+msgstr "С помощью строк режимов можно указать следующие параметры:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2201
msgid "Tab width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина табуляции"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2204
msgid "Indent width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина отступа"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2207
msgid "Insert spaces instead of tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Вставлять пробелы вместо табуляций"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2210
@@ -3225,7 +3779,7 @@ msgstr "Перенос текста"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2213
msgid "Right margin width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина правого поля"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2216
@@ -3234,11 +3788,15 @@ msgid ""
"options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
"<application>Kate</application> and <application>Vim</application>."
msgstr ""
+"Модуль <application>Режимы строк</application> поддерживает подмножество "
+"параметров, используемых другими текстовыми редакторами "
+"(<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> и "
+"<application>Vim</application>)."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2220
msgid "Emacs Modelines"
-msgstr ""
+msgstr "Строки режима Emacs"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2222
@@ -3246,6 +3804,8 @@ msgid ""
"The first two lines of a document are scanned for "
"<application>Emacs</application> modelines."
msgstr ""
+"Поиск строк режима <application>Emacs</application> выполняется в первых "
+"двух строках документа."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2223
@@ -3256,11 +3816,16 @@ msgid ""
"xlink:href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNU "
"Emacs Manual</link>."
msgstr ""
+"Поддерживаются следующие параметры <application>Emacs</application>: tab-"
+"width, indent-offset, indent-tabs-mode и autowrap. Дополнительная информация"
+" доступна в <link "
+"xlink:href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">руководстве"
+" пользователя GNU Emacs</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2228
msgid "Kate Modelines"
-msgstr ""
+msgstr "Строки режима Kate"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2230
@@ -3268,6 +3833,8 @@ msgid ""
"The first and last ten lines a document are scanned for "
"<application>Kate</application> modelines."
msgstr ""
+"Поиск строк режима <application>Kate</application> выполняется в первых и "
+"последних десяти строках документа."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2231
@@ -3277,11 +3844,15 @@ msgid ""
"information, see the <link xlink:href=\"http://www.kate-"
"editor.org/article/katepart_modelines\">Kate website</link>."
msgstr ""
+"Поддерживаются следующие параметры <application>Kate</application>: tab-"
+"width, indent-width, space-indent, word-wrap и word-wrap-column. "
+"Дополнительная информация доступна на <link xlink:href=\"http://www.kate-"
+"editor.org/article/katepart_modelines\">веб-сайте Kate</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2236
msgid "Vim Modelines"
-msgstr ""
+msgstr "Строки режима Vim"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2238
@@ -3289,6 +3860,8 @@ msgid ""
"The first and last three lines a document are scanned for "
"<application>Vim</application> modelines."
msgstr ""
+"Поиск строк режима <application>Kate выполняется в первых и последних трёх "
+"строках документа."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2239
@@ -3299,11 +3872,16 @@ msgid ""
"xlink:href=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">Vim"
" website</link>."
msgstr ""
+"Поддерживаются следующие параметры <application>Vim</application>: et, "
+"expandtab, ts, tabstop, sw, shiftwidth, wrap и textwidth. Дополнительная "
+"информация доступна на <link "
+"xlink:href=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">веб-"
+"сайте Vim</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2245
msgid "Python Console Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль «Консоль Python»"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2247
@@ -3313,6 +3891,10 @@ msgid ""
"<application>pluma</application>. Enabling the plugin adds a tab to the "
"bottom pane. This shows recent output and a command prompt field."
msgstr ""
+"Модуль <application>Консоль Python</application> позволяет выполнять команды"
+" на языке программирования <application>pluma</application>. Включение "
+"модуля добавляет вкладку на нижнюю панель. На ней показаны недавние выходные"
+" данные и поле командной строки."
#. (itstool) path: caution/para
#: C/index.docbook:2249
@@ -3321,11 +3903,14 @@ msgid ""
"run. It is therefore possible to hang <application>pluma</application>, for "
"example by entering an infinite loop."
msgstr ""
+"Команды, введённые в консоли Python, не проверяются перед выполнением. "
+"Поэтому возможно, например, вызвать зависание программы "
+"<application>pluma</application> при вводе бесконечного цикла."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2255
msgid "Save Without Trailing Spaces Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль «Сохранить без лишних пробелов»"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2257
@@ -3336,28 +3921,33 @@ msgid ""
"from the end of a line. To use the Save Without Trailing Spaces plugin, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
+"Модуль <application>Сохранить без лишних пробелов</application> удаляет "
+"символы пустого пространства, такие как пробел (<command>˽</command>), "
+"табуляция (<command>\\t</command>), возврат каретки (<command>\\r</command>)"
+" и т.д. в конце строки. Чтобы использовать модуль «Сохранить без лишних "
+"пробелов», выполните следующие действия:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2260
msgid "Enable the plugin as described in <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Включите модуль, как описано в <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2263
msgid "When your document is ready, save it."
-msgstr ""
+msgstr "Когда документ будет готов, сохраните его."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2266
msgid ""
"You will see that any trailing whitespaces has been stripped after the "
"document has been saved."
-msgstr ""
+msgstr "После сохранения документа будут удалены все лишние пробелы."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2273
msgid "Snippets Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль «Фрагменты текста»"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2275
@@ -3366,6 +3956,9 @@ msgid ""
"frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and "
"insert them quickly into a document."
msgstr ""
+"Модуль <application>Фрагменты текста</application> позволяет хранить часто "
+"используемые части (<firstterm>фрагменты</firstterm>) текста и быстро "
+"вставлять их в документ."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2276
@@ -3375,6 +3968,10 @@ msgid ""
"list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are "
"global, and are available in all documents."
msgstr ""
+"Фрагменты относятся к синтаксису языка текущего документа. Например, при "
+"работе с HTML-документом доступен выбор из списка полезных для HTML "
+"фрагментов. Кроме того, некоторые фрагменты являются глобальными и доступны "
+"во всех документах."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2277
@@ -3382,11 +3979,13 @@ msgid ""
"A number of built-in snippets are installed with "
"<application>pluma</application>, which can be modified."
msgstr ""
+"С программой <application>pluma</application> устанавливается ряд встроенных"
+" фрагментов, которые можно изменять."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2281
msgid "Inserting Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Вставка фрагментов"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2283
@@ -3396,6 +3995,11 @@ msgid ""
"is usually the first few letters of the snippet, or something else that is "
"short and easy to remember."
msgstr ""
+"Чтобы вставить фрагмент в документ, введите его "
+"<firstterm>переключатель</firstterm> и нажмите клавишу <keycap>Tab</keycap>."
+" Обычно переключателем фрагмента являются его первые несколько букв или "
+"какая-либо другая короткая и простая для запоминания последовательность "
+"символов."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2284
@@ -3403,16 +4007,19 @@ msgid ""
"Alternatively, press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Space</keycap>"
" </keycombo> to see a list of snippets you can insert."
msgstr ""
+"Кроме того, можно просмотреть список доступных для вставки фрагментов: "
+"нажмите <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Пробел</keycap> "
+"</keycombo>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2289
msgid "Adding Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Добавление фрагментов"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2291
msgid "To create a new snippet, do the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы создать новый фрагмент, сделайте следующее:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2294
@@ -3421,6 +4028,9 @@ msgid ""
"Snippets</guimenuitem> </menuchoice>. The <guilabel>Snippets "
"Manager</guilabel> window opens."
msgstr ""
+"Выберите пункт меню <menuchoice> <guimenu>Сервис</guimenu> "
+"<guimenuitem>Управление фрагментами...</guimenuitem> </menuchoice>. Будет "
+"открыто окно <guilabel>Обозреватель фрагментов</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2297
@@ -3430,16 +4040,23 @@ msgid ""
" all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the "
"document you are currently working with is shown by default."
msgstr ""
+"Фрагменты сгруппированы по языкам. Выберите язык, для которого требуется "
+"добавить фрагмент, или фрагмент в группе этого языка. Чтобы добавить "
+"фрагмент для всех языков, выберите пункт «Глобальные» (верхний в списке). По"
+" умолчанию показан синтаксис документа, над которым в настоящее время "
+"ведётся работа."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2300
msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Создать</guibutton>. В списке появится новый "
+"фрагмент."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2303
msgid "Enter the following information for the new snippet:"
-msgstr ""
+msgstr "Введите следующую информацию о новом фрагменте:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2306
@@ -3453,11 +4070,15 @@ msgid ""
"name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
"name of a snippet you create by clicking on it in the list."
msgstr ""
+"Введите имя фрагмента в текстовом поле внутри списка фрагментов. Имя "
+"фрагмента предназначено исключительно для того, чтобы напоминать "
+"пользователю о предназначении этого фрагмента. Чтобы изменить имя "
+"создаваемого фрагмента, щёлкните по нему в списке."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2312
msgid "Snippet text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст фрагмента"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2314
@@ -3466,6 +4087,9 @@ msgid ""
"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"pluma-snippets-"
"plugin-syntax\"/>."
msgstr ""
+"Введите текст фрагмента в текстовом поле <guilabel>Правка</guilabel>. "
+"Информация о специальных кодах, которые можно использовать: <xref "
+"linkend=\"pluma-snippets-plugin-syntax\"/>."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:2316
@@ -3473,11 +4097,13 @@ msgid ""
"You can switch back to the document window to copy text without closing the "
"<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
msgstr ""
+"Можно переключиться обратно в окно документа, чтобы скопировать текст, не "
+"закрывая окно <guilabel>Обозреватель фрагментов</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2321
msgid "Tab Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Переключатель"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2323
@@ -3485,6 +4111,8 @@ msgid ""
"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before"
" pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
msgstr ""
+"Введите переключатель для фрагмента. Этот тот текст, который вводится перед "
+"нажатием клавиши <keycap>Tab</keycap> для вставки фрагмента."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2324
@@ -3493,21 +4121,26 @@ msgid ""
"character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
"invalid tab trigger is entered."
msgstr ""
+"Переключатель должен быть либо одним словом, состоящим только из букв, либо "
+"любым одиночным символом. <guilabel>Переключатель</guilabel> будет подсвечен"
+" красным, если указано недопустимое значение."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2328
msgid "Shortcut key"
-msgstr ""
+msgstr "Комбинация клавиш"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2330
msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
msgstr ""
+"Введите комбинацию клавиш, которая будет использоваться для вставки "
+"фрагмента."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2340
msgid "Editing and Removing Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Редактирование и удаление фрагментов"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2342
@@ -3515,11 +4148,13 @@ msgid ""
"To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
"activation properties."
msgstr ""
+"Чтобы отредактировать фрагмент, выберите его в списке и внесите изменения в "
+"его текст и свойства активации."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2343
msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы переименовать фрагмент, снова щёлкните по нему в списке."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2344
@@ -3527,6 +4162,8 @@ msgid ""
"To restore a built-in snippet that you have changed, press "
"<guilabel>Revert</guilabel>."
msgstr ""
+"Чтобы восстановить встроенный фрагмент, который был изменён, нажмите кнопку "
+"<guilabel>Восстановить</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2345
@@ -3535,11 +4172,14 @@ msgid ""
"<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in snippets, only "
"those you have created yourself."
msgstr ""
+"Чтобы удалить фрагмент, выберите его в списке и нажмите кнопку "
+"<guibutton>Удалить</guibutton>. Удаление встроенных фрагментов невозможно "
+"(удалять можно только созданные самостоятельно фрагменты)."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2350
msgid "Snippet Substitutions"
-msgstr ""
+msgstr "Замены фрагментов"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2352
@@ -3548,16 +4188,19 @@ msgid ""
"text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
"your document."
msgstr ""
+"Фрагмент позволяет не только вставлять сохранённый текст. Он также может "
+"включать настраиваемый текст или отмечать места, где можно добавить текст "
+"после вставки фрагмента в документ."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2353
msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
-msgstr ""
+msgstr "В тексте фрагмента можно использовать следующие коды замены:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2356
msgid "Tab placeholders"
-msgstr ""
+msgstr "Tab-заполнители"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2358
@@ -3565,6 +4208,8 @@ msgid ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
"where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
msgstr ""
+"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> задаёт tab-заполнитель, где"
+" <literal>n</literal> — любое число не меньше 1."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2359
@@ -3572,6 +4217,8 @@ msgid ""
"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</literal>"
" defines a tab placeholder with a default value."
msgstr ""
+"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</literal>"
+" задаёт tab-заполнитель со значением по умолчанию."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2360
@@ -3579,6 +4226,8 @@ msgid ""
"A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
"text after the snippet is inserted."
msgstr ""
+"Tab-заполнитель отмечает место в тексте фрагмента, где можно добавить "
+"дополнительный текст после вставки фрагмента."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2361
@@ -3588,6 +4237,11 @@ msgid ""
"advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code "
"defines the order in which tab advances to each place in the text."
msgstr ""
+"Чтобы использовать tab-заполнители, вставьте фрагмент как обычно. Курсор "
+"помещается на первый tab-заполнитель. Введите текст и нажмите клавишу "
+"<keycap>Tab</keycap> для перехода к следующему tab-заполнителю. Числа в коде"
+" заполнителей задают порядок перехода к соответствующим местам в тексте по "
+"нажатию клавиши <keycap>Tab</keycap>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2362
@@ -3597,11 +4251,15 @@ msgid ""
"there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the "
"snippet text, or to the end placeholder if it exists."
msgstr ""
+"Нажмите <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> "
+"для возврата к предыдущему tab-заполнителю. Когда больше tab-заполнителей "
+"нет, нажатие <keycap>Tab</keycap> перемещает курсор в конец текста фрагмента"
+" (или к end-заполнителю, если он существует)."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2366
msgid "Mirror placeholders"
-msgstr ""
+msgstr "Mirror-заполнители"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2368
@@ -3610,11 +4268,14 @@ msgid ""
" allows you to type in text only once that you want to appear several times "
"in the snippet."
msgstr ""
+"Повторённый tab-заполнитель будет отражать уже заданный. Благодаря этому "
+"можно только один раз ввести тот текст, который должен появиться во "
+"фрагменте несколько раз."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2372
msgid "End placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "End-заполнитель"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2374
@@ -3623,11 +4284,14 @@ msgid ""
" working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
"the snippet text."
msgstr ""
+"<literal>$0</literal> задаёт end-заполнитель. Это позволяет закончить работу"
+" с фрагментом, когда курсор находится в точке, отличной от конца текста "
+"фрагмента."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2378
msgid "Environmental variables"
-msgstr ""
+msgstr "Переменные среды"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2380
@@ -3636,21 +4300,25 @@ msgid ""
"<literal>$HOME</literal> are substituted in snippet text. The following "
"variables specific to <application>pluma</application> can also be used:"
msgstr ""
+"В тексте фрагмента заменяются такие переменные среды, как "
+"<literal>$PATH</literal> и <literal>$HOME</literal>. Также можно "
+"использовать следующие переменные, относящиеся к "
+"<application>pluma</application>:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2383
msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT"
-msgstr ""
+msgstr "$PLUMA_SELECTED_TEXT"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2385
msgid "The currently selected text."
-msgstr ""
+msgstr "Текущий выбранный текст."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2389
msgid "$PLUMA_FILENAME"
-msgstr ""
+msgstr "$PLUMA_FILENAME"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2391
@@ -3658,11 +4326,13 @@ msgid ""
"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
"saved yet."
msgstr ""
+"Полное имя файла документа (или пустая строка, если документ ещё не "
+"сохранён)."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2395
msgid "$PLUMA_BASENAME"
-msgstr ""
+msgstr "$PLUMA_BASENAME"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2397
@@ -3670,11 +4340,13 @@ msgid ""
"The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
"document isn't saved yet."
msgstr ""
+"Базовое имя файла документа (или пустая строка, если документ ещё не "
+"сохранён)."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2401
msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD"
-msgstr ""
+msgstr "$PLUMA_CURRENT_WORD"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2403
@@ -3682,11 +4354,13 @@ msgid ""
"The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
"used, the current word will be replaced by the snippet text."
msgstr ""
+"Слово в позиции курсора в документе. Когда используется эта переменная, "
+"текущее слово заменяется текстом фрагмента."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2410
msgid "Shell placeholders"
-msgstr ""
+msgstr "Shell-заполнители"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2412
@@ -3694,6 +4368,8 @@ msgid ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
"result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
msgstr ""
+"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> заменяется результатом "
+"выполнения <replaceable>cmd</replaceable> в оболочке."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2413
@@ -3704,11 +4380,16 @@ msgid ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one "
"shell placeholder as input in another."
msgstr ""
+"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</literal>"
+" позволяет дать ссылку на этот заполнитель, где <replaceable>n</replaceable>"
+" — любое число не меньше 1. Используйте "
+"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> для использования выходных "
+"данных одного shell-заполнителя в качестве входных данных другого."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2417
msgid "Python placeholders"
-msgstr ""
+msgstr "Python-заполнители"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2419
@@ -3717,6 +4398,9 @@ msgid ""
"the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
"interpreter."
msgstr ""
+"<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> заменяется "
+"результатом вычисления <replaceable>cmd</replaceable> в интерпретаторе "
+"Python."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2420
@@ -3728,6 +4412,12 @@ msgid ""
"dependencies, separate the numbers with commas thus: "
"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
msgstr ""
+"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
+" указывает в качестве зависимости другой python-заполнитель, где "
+"<replaceable>a</replaceable> задаёт его порядок во фрагменте. Это позволяет "
+"использовать функции Python, определённые в другом фрагменте. Чтобы указать "
+"несколько зависимостей, разделяйте числа запятыми: "
+"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2421
@@ -3735,11 +4425,13 @@ msgid ""
"To use a variable in all other python snippets, declare it as "
"<literal>global</literal>."
msgstr ""
+"Чтобы использовать переменную во всех других фрагментах Python, объявите её "
+"как <literal>global</literal>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2430
msgid "Sort Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль «Сортировка»"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2432
@@ -3747,16 +4439,18 @@ msgid ""
"The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
"into alphabetical order."
msgstr ""
+"Модуль <application>Сортировка</application> упорядочивает выбранные строки "
+"текста по алфавиту."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2433
msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы использовать модуль «Сортировка», выполните следующие действия:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2436
msgid "Select the lines of text you want to sort."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите те строки текста, которые требуется упорядочить."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2439
@@ -3764,11 +4458,14 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Sort</guimenuitem> "
"</menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
msgstr ""
+"Выберите пункт меню <menuchoice> <guimenu>Правка</guimenu> "
+"<guimenuitem>Сортировать...</guimenuitem> </menuchoice>. Будет открыт диалог"
+" <guilabel>Сортировка</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2442
msgid "Choose the options you want for the sort:"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите нужные параметры сортировки:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2445
@@ -3776,17 +4473,23 @@ msgid ""
"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse "
"order</guilabel>."
msgstr ""
+"Чтобы упорядочить текст в обратном порядке, выберите <guilabel>В обратном "
+"порядке</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2448
msgid ""
"To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
msgstr ""
+"Чтобы удалить дубликаты строк, выберите <guilabel>Убирать "
+"повторения</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2451
msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
msgstr ""
+"Чтобы не учитывать регистр, выберите <guilabel>Игнорировать "
+"регистр</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2454
@@ -3795,16 +4498,21 @@ msgid ""
"first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
"column</guilabel> spin box."
msgstr ""
+"Чтобы игнорировать символы в начале строк при сортировке, укажите первый "
+"символ, который следует использовать для сортировки, с помощью счётчика "
+"<guilabel>Начинать со столбца</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2459
msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
msgstr ""
+"Чтобы выполнить операцию сортировки, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Упорядочить</guibutton>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2466
msgid "Spell Checker Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль «Проверка орфографии»"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2468
@@ -3816,6 +4524,12 @@ msgid ""
"properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the"
" following steps:"
msgstr ""
+"Модуль <application>Проверка орфографии</application> проверяет орфографию в"
+" выбранном тексте. Программу <application>pluma</application> можно "
+"настроить на автоматическую проверку орфографии для выбранного языка (либо "
+"можно выполнять проверку вручную). Параметр языка и свойства автоматической "
+"проверки орфографии применяются для каждого отдельного документа. Чтобы "
+"использовать модуль «Проверка орфографии», выполните следующие действия:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2471
@@ -3826,6 +4540,11 @@ msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Set "
"language</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Выберите пункт меню <menuchoice> <guimenu>Сервис</guimenu> "
+"<guimenuitem>Установить язык...</guimenuitem> </menuchoice> для показа "
+"диалога <guilabel>Установить язык</guilabel>. Выберите подходящий язык в "
+"списке. Нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton> для закрытия диалога "
+"<guilabel>Установить язык</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2474
@@ -3839,6 +4558,16 @@ msgid ""
"item. Automatic spell checking is unset by default, each time "
"<application>pluma</application> starts."
msgstr ""
+"Чтобы автоматически проверять орфографию, включите параметр <menuchoice> "
+"<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Автоматически проверять "
+"орфографию</guimenuitem> </menuchoice>. Чтобы отменить автоматическую "
+"проверку орфографии, отключите параметр <menuchoice> "
+"<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Автоматически проверять "
+"орфографию</guimenuitem> </menuchoice>. Когда автоматическая проверка "
+"орфографии включена, рядом с пунктом меню <guimenuitem>Автоматически "
+"проверять орфографию</guimenuitem> отображается установленный флажок. По "
+"умолчанию при каждом запуске <application>pluma</application> автоматическая"
+" проверка орфографии отключена."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2475
@@ -3847,6 +4576,9 @@ msgid ""
"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling "
"Suggestions</guimenu> from the popup menu:"
msgstr ""
+"Неизвестные слова показаны другим цветом и подчёркнуты. Щёлкните по такому "
+"слову правой кнопкой мыши и выберите в контекстном меню пункт "
+"<guimenu>Возможные варианты...</guimenu>:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2478
@@ -3855,6 +4587,9 @@ msgid ""
"the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
"popup menu."
msgstr ""
+"Чтобы заменить неизвестное слово другим словом из списка, выберите "
+"подходящий вариант в контекстном меню <guimenu>Возможные "
+"варианты...</guimenu>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2481
@@ -3863,6 +4598,9 @@ msgid ""
" <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> <guimenuitem>Add</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы добавить неизвестное слово в свой личный словарь, выберите пункт "
+"контекстного меню <menuchoice> <guimenu>Возможные варианты...</guimenu> "
+"<guimenuitem>Добавить</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2484
@@ -3873,6 +4611,12 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Ignore All</guimenuitem> </menuchoice>. The unknown word is "
"ignored in the current <application>pluma</application> session only."
msgstr ""
+"Чтобы проигнорировать все вхождения незнакомого слова (они больше не будут "
+"отмечены в качестве незнакомых, но не будут и добавлены в личный словарь), "
+"выберите пункт контекстного меню <menuchoice> <guimenu>Возможные "
+"варианты...</guimenu> <guimenuitem>Игнорировать всё</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. Неизвестное слово игнорируется только в текущем сеансе "
+"<application>pluma</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2489
@@ -3880,6 +4624,9 @@ msgid ""
"To check the spelling manually, choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu>"
" <guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы проверить орфографию вручную, выберите пункт меню <menuchoice> "
+"<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Проверить орфографию</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2490
@@ -3889,6 +4636,10 @@ msgid ""
"words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the "
"<guilabel>Information</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Если орфографических ошибок нет, в диалоге <guilabel>Информация</guilabel> "
+"будет показано сообщение об отсутствии слов с ошибками в документе. Нажмите "
+"кнопку <guibutton>OK</guibutton> для закрытия диалога "
+"<guilabel>Информация</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2491
@@ -3896,6 +4647,8 @@ msgid ""
"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog"
" is displayed:"
msgstr ""
+"Если орфографические ошибки найдены, будет показан диалог <guilabel>Проверка"
+" орфографии</guilabel>:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2494
@@ -3903,6 +4656,7 @@ msgid ""
"The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
"dialog."
msgstr ""
+"<guilabel>Ошибочное слово</guilabel> отображается в верхней части диалога."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2497
@@ -3912,6 +4666,10 @@ msgid ""
"selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you "
"can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box."
msgstr ""
+"В текстовом поле <guilabel>Заменить на</guilabel> показано предлагаемое "
+"известное слово. Его можно заменить другим известным словом из списка "
+"<guilabel>Варианты</guilabel>. Также можно ввести текст непосредственно в "
+"текстовое поле <guilabel>Заменить на</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2500
@@ -3922,6 +4680,11 @@ msgid ""
"<literal>(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries"
" appear in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
msgstr ""
+"Чтобы проверить орфографию текста в текстовом поле <guilabel>Заменить "
+"на</guilabel>, нажмите кнопку <guibutton>Проверить слово</guibutton>. Если "
+"это известное слово, содержимое списка <guilabel>Варианты</guilabel> будет "
+"заменено на текст <literal>(правильное написание)</literal>. Если же слово "
+"неизвестно, в списке <guilabel>Варианты</guilabel> появятся новые записи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2503
@@ -3931,6 +4694,11 @@ msgid ""
"word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored "
"in the current <application>pluma</application> session only."
msgstr ""
+"Чтобы проигнорировать текущее вхождение неизвестного слова, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Игнорировать</guibutton>. Чтобы проигнорировать все вхождения "
+"неизвестного слова, нажмите кнопку <guibutton>Игнорировать все</guibutton>. "
+"Неизвестное слово игнорируется только в текущем сеансе "
+"<application>pluma</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2506
@@ -3941,6 +4709,11 @@ msgid ""
" to the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click "
"<guibutton>Change All</guibutton>."
msgstr ""
+"Чтобы заменить текущее вхождение неизвестного слова на текст в текстовом "
+"поле <guilabel>Заменить на</guilabel>, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Изменить</guibutton>. Чтобы заменить все вхождения неизвестного "
+"слова на текст в текстовом поле <guilabel>Заменить на</guilabel>, нажмите "
+"кнопку <guibutton>Изменить все</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2509
@@ -3948,6 +4721,8 @@ msgid ""
"To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
"word</guibutton>."
msgstr ""
+"Чтобы добавить неизвестное слово в личный словарь, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Добавить слово</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2512
@@ -3955,11 +4730,13 @@ msgid ""
"To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
+"Чтобы закрыть диалог <guilabel>Проверка орфографии</guilabel>, нажмите "
+"кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2521
msgid "Tag List Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль «Список тегов»"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2523
@@ -3967,11 +4744,14 @@ msgid ""
"The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
"tags from a list in the side pane."
msgstr ""
+"Модуль <application>Список тегов</application> позволяет вставлять часто "
+"используемые теги из списка на боковой панели."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2524
msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Чтобы использовать модуль «Список тегов», выполните следующие действия:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2527
@@ -3979,6 +4759,8 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side "
"Pane</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Выберите пункт меню <menuchoice> <guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Боковая"
+" панель</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2530
@@ -3987,6 +4769,9 @@ msgid ""
"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the"
" tag list tab."
msgstr ""
+"По умолчанию на боковой панели показана вкладка со списком открытых "
+"документов. Щёлкните по вкладке со значком + в нижней части боковой панели "
+"для просмотра вкладки со списком тегов."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2533
@@ -3994,11 +4779,13 @@ msgid ""
"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
"<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
msgstr ""
+"Выберите подходящую категорию тегов в раскрывающемся списке. Например, "
+"<guilabel>HTML — теги</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2536
msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
-msgstr ""
+msgstr "Прокручивайте список для поиска нужного тега."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2539
@@ -4006,6 +4793,8 @@ msgid ""
"To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
"the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
msgstr ""
+"Чтобы вставить тег в позиции курсора в текущем файле, сделайте двойной "
+"щелчок по этому тегу в списке. Также можно вставить тег следующим образом:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2542
@@ -4013,6 +4802,8 @@ msgid ""
"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
"to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"Чтобы вставить тег в текущий файл и переключить фокус с боковой панели на "
+"область просмотра, нажмите клавишу <keycap>Return</keycap>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2545
@@ -4021,6 +4812,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo> "
"<keycap>Shift</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>."
msgstr ""
+"Чтобы вставить тег в текущий файл и оставить фокус на окне <guilabel>Модуль "
+"«Список тегов»</guilabel>, нажмите <keycombo> <keycap>Shift</keycap> "
+"<keycap>Return</keycap> </keycombo>."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:5
@@ -4142,3 +4936,7 @@ msgid ""
"directions in the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE "
"Feedback Page</link>."
msgstr ""
+"Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение, касающееся программы "
+"<application>pluma</application> или этого руководства пользователя, "
+"следуйте инструкциям на <link xlink:href=\"help:mate-user-"
+"guide/feedback\">странице обратной связи MATE</link>."