diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2021-08-06 10:39:37 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2021-08-06 10:39:37 +0200 |
commit | c80f7776d0ba2b916195f1964fb67e38f4d3da8b (patch) | |
tree | 26896f26dbaa875a79ec2eac5178d0d3cd4ba55e /help/sr/sr.po | |
parent | 43b63f310b53105c6451f37042374303c430b668 (diff) | |
download | pluma-c80f7776d0ba2b916195f1964fb67e38f4d3da8b.tar.bz2 pluma-c80f7776d0ba2b916195f1964fb67e38f4d3da8b.tar.xz |
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/sr/sr.po')
-rw-r--r-- | help/sr/sr.po | 1509 |
1 files changed, 1139 insertions, 370 deletions
diff --git a/help/sr/sr.po b/help/sr/sr.po index 1b4650e2..5e42b152 100644 --- a/help/sr/sr.po +++ b/help/sr/sr.po @@ -1,14 +1,14 @@ # # Translators: -# Мирослав Николић <[email protected]>, 2021 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021 +# Мирослав Николић <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-26 20:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-23 11:08+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Мирослав Николић <[email protected]>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:20 msgid "Pluma Manual" -msgstr "" +msgstr "Упутство за Плуму" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: author/orgname @@ -53,18 +53,18 @@ msgstr "Мејтова радна површ" #. (itstool) path: affiliation/orgname #: C/index.docbook:66 msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "Гном" #. (itstool) path: author/contrib #: C/index.docbook:74 msgid "Added the Shortcut Keys Table" -msgstr "" +msgstr "Додата табела тастера пречица" #. (itstool) path: author/orgname #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:77 C/index.docbook:190 msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" -msgstr "" +msgstr "Тим документације Сан Јава система радне површ" #. (itstool) path: affiliation/orgname #: C/index.docbook:79 @@ -74,17 +74,17 @@ msgstr "Сан Микросистеми" #. (itstool) path: othercredit/contrib #: C/index.docbook:98 msgid "Provided information from earlier revisions of the pluma application." -msgstr "" +msgstr "Достављене информације из ранијих ревизија програма плума." #. (itstool) path: othercredit/contrib #: C/index.docbook:105 msgid "Provided information about plugins." -msgstr "" +msgstr "Достављене информације о прикључцима." #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:124 msgid "March 2002" -msgstr "" +msgstr "Март 2002." #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:126 C/index.docbook:134 C/index.docbook:142 @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Тим Sun Гномове документације" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:132 msgid "June 2002" -msgstr "" +msgstr "Јун 2002." #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:140 @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Август 2002." #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:148 msgid "September 2002" -msgstr "" +msgstr "Септембар 2002." #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:156 @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Јануар 2003." #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:164 msgid "March 2003" -msgstr "" +msgstr "Март 2003." #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:172 @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Септембар 2003." #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:180 msgid "March 2004" -msgstr "" +msgstr "Март 2004." #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:188 C/index.docbook:204 @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Јул 2015." #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:196 msgid "July 2006" -msgstr "" +msgstr "Јул 2006." #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:198 @@ -151,17 +151,17 @@ msgstr "Тим документације Гнома" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:212 msgid "This manual describes version 1.10 of pluma." -msgstr "" +msgstr "Ово упутство описује издање 1.10 плуме." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:216 msgid "<primary>pluma</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>плума</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:219 msgid "<primary>text editor</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>уређивач текста</primary>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:227 @@ -174,6 +174,8 @@ msgid "" "The <application>pluma</application> application enables you to create and " "edit text files." msgstr "" +"Програм „<application>плума</application>“ вам омогућава да стварате и " +"уређујете датотеке текста." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:232 @@ -183,6 +185,10 @@ msgid "" "<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-" "editing." msgstr "" +"Циљ „<application>плуме</application>“ је да буде уређивач текста " +"једноставан и лак за коришћење. Моћније функције могу се укључити разним " +"<firstterm>прикључцима</firstterm>, који омогућавају разноврсност задатака " +"који се односе на уређивање текста." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:238 @@ -192,12 +198,13 @@ msgstr "Први кораци" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:244 msgid "Starting pluma" -msgstr "" +msgstr "Покретање плуме" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:246 msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:" msgstr "" +"Можете да покренете „<application>плуму</application>“ на следеће начине:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:249 @@ -210,6 +217,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Accessories</guisubmenu> <guimenuitem>Pluma " "Text Editor</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите „<menuchoice><guisubmenu>Систем</guisubmenu><guimenuitem>Гпартед " +"уређивач партиција</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:256 @@ -219,7 +228,7 @@ msgstr "Наредба" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:258 msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>" -msgstr "" +msgstr "Извршите следећу наредбу: <command>pluma</command>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:262 @@ -227,11 +236,13 @@ msgid "" "By default, when you open a text document in the file manager, pluma will " "start, and display the document." msgstr "" +"По основи, када отворите документ текста у управнику датотека, покреће се " +"плума, и приказује документ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:267 msgid "The pluma Window" -msgstr "" +msgstr "Прозор плуме" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:269 @@ -239,22 +250,24 @@ msgid "" "When you start <application>pluma</application>, the following window is " "displayed:" msgstr "" +"Када покренете <application>плуму</application>, биће приказан следећи " +"прозор:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:273 msgid "pluma Window" -msgstr "" +msgstr "Прозор плуме" #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/index.docbook:281 msgid "Shows pluma main window." -msgstr "" +msgstr "Приказује главни прозор плуме." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:287 msgid "" "The <application>pluma</application> window contains the following elements:" -msgstr "" +msgstr "Прозор <application>плуме</application> садржи следеће елементе:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:290 @@ -267,6 +280,8 @@ msgid "" "The menus on the menubar contain all the commands you need to work with " "files in <application>pluma</application>." msgstr "" +"Изборници на траци изборника садрже све наредбе које су вам потребне за рад " +"са датотекама у <application>плуми</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:296 @@ -279,16 +294,18 @@ msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" +"Трака алата садржи подскуп наредби којима можете да приступите са траке " +"изборника." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:302 msgid "Display area" -msgstr "" +msgstr "Област приказа" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:304 msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." -msgstr "" +msgstr "Област приказа садржи текст датотеке коју уређујете." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:308 @@ -302,13 +319,16 @@ msgid "" "<application>pluma</application> activity and contextual information about " "the menu items. The statusbar also displays the following information:" msgstr "" +"Трака стања приказује информације о текућој активности " +"<application>плуме</application> и контекстуалне информације о ставкама " +"изборника. Трака стања такође приказује следеће информације:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:313 msgid "" "Cursor position: the line number and column number where the cursor is " "located." -msgstr "" +msgstr "Положај курзора: број реда и број колоне где се налази курзор." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:316 @@ -318,11 +338,15 @@ msgid "" "contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the " "<keycap>Insert</keycap> key to change edit mode." msgstr "" +"Режим уређивања: Ако је уређивач у режиму убацивања, трака стања садржи " +"текст „<guilabel>УБАЦ</guilabel>“. Ако је уређивач у режиму преписивања, " +"трака стања садржи текст „<guilabel>ПРЕП</guilabel>“. Притисните тастер " +"<keycap>Убаци</keycap> да промените режим уређивања." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:322 msgid "Side Pane" -msgstr "" +msgstr "Бочна површ" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:324 @@ -330,6 +354,8 @@ msgid "" "The side pane displays a list of open documents, and other information " "depending on which plugins are enabled." msgstr "" +"Бочна површ приказује списак отворених докумената, и друге информације у " +"зависности од тога који су прикључци укључени." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:325 @@ -337,11 +363,14 @@ msgid "" "By default, the side pane is not shown. To show it, choose <menuchoice> " "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"По основи, бочна површ није приказана. Да је прикажете, изаберите " +"„<menuchoice> <guimenu>Преглед</guimenu> <guimenuitem>Бочна " +"површ</guimenuitem> </menuchoice>“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:329 msgid "Bottom Pane" -msgstr "" +msgstr "Доња површ" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:331 @@ -349,6 +378,8 @@ msgid "" "The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python" " Console</application> plugin to display output." msgstr "" +"Доњу површ користе програмерски алати као што је прикључак " +"„<application>Питонова конзола</application>“ за приказивање исписа." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:332 @@ -357,6 +388,9 @@ msgid "" "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"По основи, доња површ није приказана. Да је прикажете, изаберите " +"„<menuchoice> <guimenu>Преглед</guimenu> <guimenuitem>Доња " +"површ</guimenuitem> </menuchoice>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:336 @@ -365,6 +399,9 @@ msgid "" "application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " "text editing commands." msgstr "" +"Када кликнете десним тастером миша у прозору " +"<application>плуме</application>, програм приказује искочни изборник. " +"Искочни изборник садржи најосновније наредбе за уређивање текста." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:337 @@ -374,11 +411,16 @@ msgid "" "shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the " "<link xlink:href=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">User Guide</link>." msgstr "" +"Као и други Мејтови програми, радње у <application>плуми</application> се " +"могу обавити на неколико начина: из изборника, са траке алата, или тастерима" +" пречица. Тастери пречица заједнички свим програмима су исписани у <link " +"xlink:href=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">Корисничком " +"водичу</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:343 msgid "Running pluma from a Command Line" -msgstr "" +msgstr "Покретање плуме са линије наредби" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:345 @@ -387,6 +429,9 @@ msgid "" "single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" msgstr "" +"Можете да покренете <application>плуму</application> из терминала и да " +"отворите једну или више датотека. Да отворите више датотека из терминала, " +"упишите следећу наредбу, затим притисните <keycap>Унеси</keycap>:" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:346 @@ -394,11 +439,13 @@ msgid "" "<command>pluma <replaceable>file1.txt file2.txt " "file3.txt</replaceable></command>" msgstr "" +"<command>pluma <replaceable>datoteka1.txt datoteka2.txt " +"datoteka3.txt</replaceable></command>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:349 msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename." -msgstr "" +msgstr "Или, можете да наведете путању уместо назива датотеке." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:350 @@ -408,16 +455,20 @@ msgid "" "</citerefentry> </link> man page for more information on how to run " "<application>pluma</application> from a command line." msgstr "" +"Погледајте страницу упутства <link xlink:href=\"man:pluma\"> <citerefentry> " +"<refentrytitle>плуме</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " +"</citerefentry> </link> за више о томе како да покренете " +"<application>плуму</application> из терминала." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:357 msgid "Working with Files" -msgstr "" +msgstr "Рад са датотекама" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:363 msgid "Creating a New Document" -msgstr "" +msgstr "Прављење новог документа" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:365 @@ -426,11 +477,15 @@ msgid "" "<guimenuitem>New</guimenuitem> </menuchoice>. The application displays a new" " blank document in the <application>pluma</application> window." msgstr "" +"Да направите нови документ, изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Датотека</guimenu> <guimenuitem>Ново</guimenuitem> </menuchoice>“. " +"Програм ће приказати нови празан документ у прозору " +"<application>плуме</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:371 C/index.docbook:2092 msgid "Opening a File" -msgstr "" +msgstr "Отварање датотеке" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:373 @@ -441,11 +496,16 @@ msgid "" "<guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the " "<application>pluma</application> window." msgstr "" +"Да отворите датотеку, изаберите „<menuchoice> <guimenu>Датотека</guimenu> " +"<guimenuitem>Отвори</guimenuitem> </menuchoice>“ да прикажете прозорче " +"„<guilabel>Отворите датотеку</guilabel>“. Изаберите датотеку коју желите да " +"отворите, затим кликните „<guibutton>Отвори</guibutton>“. Датотека ће бити " +"приказана у прозору <application>плуме</application>." #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/index.docbook:379 msgid "Shows Recent Files menu icon." -msgstr "" +msgstr "Приказује иконицу изборника „Скорашње датотеке“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:374 @@ -456,6 +516,11 @@ msgid "" "on the <_:inlinemediaobject-1/> icon on the toolbar to display the list of " "recent files." msgstr "" +"Програм бележи путање и називе датотека последњих пет датотека које сте " +"уређивали и приказује их као ставке изборника у изборнику „<menuchoice> " +"<guimenu>Датотека</guimenu> </menuchoice>“. Можете такође да кликнете на " +"иконицу <_:inlinemediaobject-1/> на траци алата да прикажете списак " +"скорашњих датотека." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:383 @@ -464,6 +529,9 @@ msgid "" "application adds a tab for each open file to the window. For more on this " "see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>." msgstr "" +"Можете да отворите више датотека у <application>плуми</application>. Програм" +" ће додати језичак за сваку отворену датотеку у прозору. За више о овоме " +"видите <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:386 @@ -473,16 +541,20 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>l</keycap></keycombo>, " "<keycap>.</keycap>, <keycap>~</keycap> or <keycap>/</keycap>." msgstr "" +"Можете уписати место датотеке у прозорчету „<guilabel>Отворите " +"датотеку</guilabel>“. Да се пребацујете између уноса места и мрвица, " +"притисните <keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>l</keycap></keycombo>, " +"<keycap>.</keycap>, <keycap>~</keycap> или <keycap>/</keycap>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:393 msgid "Saving a File" -msgstr "" +msgstr "Чување датотеке" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:395 msgid "You can save files in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Можете да сачувате датотеке на следеће начине:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:398 @@ -490,6 +562,9 @@ msgid "" "To save changes to an existing file, choose <menuchoice> " "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Да сачувате измене у постојећој датотеци, изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Датотека</guimenu> <guimenuitem>Сачувај</guimenuitem> " +"</menuchoice>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:401 @@ -499,6 +574,11 @@ msgid "" "</menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel>" " dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" +"Да сачувате нову датотеку или да сачувате постојећу датотеку под новим " +"називом, изаберите „<menuchoice> <guimenu>Датотека</guimenu> " +"<guimenuitem>Сачувај као</guimenuitem> </menuchoice>“. Упишите назив за " +"датотеку у прозорчету „<guilabel>Сачувајте као</guilabel>“, затим кликните " +"„<guibutton>Сачувај</guibutton>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:404 @@ -508,6 +588,10 @@ msgid "" "<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Save All</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Да сачувате све датотеке које су тренутно отворене у " +"<application>плуми</application>, изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Документа</guimenu> <guimenuitem>Сачувај све</guimenuitem> " +"</menuchoice>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:407 @@ -517,11 +601,15 @@ msgid "" "<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Close All</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Да затворите све датотеке које су тренутно отворене у " +"<application>плуми</application>, изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Документа</guimenu> <guimenuitem>Затвори све</guimenuitem> " +"</menuchoice>“." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:413 msgid "Working With Tabs" -msgstr "" +msgstr "Рад са језичцима" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:415 @@ -530,6 +618,9 @@ msgid "" "<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To " "switch to another document, click on its tab." msgstr "" +"Када је отворено више датотека, <application>плима</application> приказује " +"„<firstterm>језичак</firstterm>“ за сваки документ изнад области приказа. Да" +" се пребаците на други документ, кликните на његов језичак." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:416 @@ -537,6 +628,9 @@ msgid "" "To move a document to another <application> pluma</application> window, drag" " the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." msgstr "" +"Да преместите документ у други прозор <application>плуме</application>, " +"превуците језичак који одговара датотеци у прозор у којижелите да се " +"пребаците." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:417 @@ -546,21 +640,25 @@ msgid "" "<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Да преместите документ у нови прозор <application>плуме</application>, или " +"превуците његов језичак на радну површ, или изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Документа</guimenu> <guimenuitem>Премести у нови " +"прозор</guimenuitem> </menuchoice>“." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:424 msgid "Working with Text" -msgstr "" +msgstr "Рад са текстом" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:430 msgid "Editing Text" -msgstr "" +msgstr "Уређивање текста" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:432 msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Межете да уређујете текст датотеке на следеће начине:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:435 @@ -569,6 +667,10 @@ msgid "" "cursor</firstterm> marks the point where new text appears. To change this, " "use the arrow keys on the keyboard or click with the mouse." msgstr "" +"Упишите нови текст помоћу тастатуре. Треперави <firstterm>курзор " +"уметања</firstterm> означава место где ће се појавити нови текст. Да " +"измените ово, да измените ово, користите тастере стрелица на тастатури или " +"кликните мишем." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:438 @@ -576,6 +678,9 @@ msgid "" "To copy the selected text to the clipboard, choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Да умножите изабрани текст у оставу, изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Уређивање</guimenu> <guimenuitem>Умножи</guimenuitem> " +"</menuchoice>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:441 @@ -584,6 +689,9 @@ msgid "" "clipboard, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Cut</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Да обришете изабрани текст из датотеке и да га преместите у оставу, " +"изаберите „<menuchoice> <guimenu>Уређивање</guimenu> " +"<guimenuitem>Исеци</guimenuitem> </menuchoice>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:444 @@ -591,6 +699,9 @@ msgid "" "To permanently delete the selected text from the file, choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Да трајно обришете изабрани текст из датотеке, изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Уређивање</guimenu> <guimenuitem>Обриши</guimenuitem> " +"</menuchoice>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:447 @@ -600,6 +711,10 @@ msgid "" "</menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the " "file, either from pluma or another application." msgstr "" +"Да уметнете садржај оставе на положај курзора, изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Уређивање</guimenu> <guimenuitem>Убаци</guimenuitem> </menuchoice>." +" Морате да исечете или умножите текст да бисте могли да га убаците у " +"датотеку, или из плуме или из другог програма." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:450 @@ -607,11 +722,14 @@ msgid "" "To select all the text in a file, choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Да изаберете сав текст у датотеци, изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Уређивање</guimenu> <guimenuitem>Изабери све</guimenuitem> " +"</menuchoice>“." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:458 msgid "Undoing and Redoing Changes" -msgstr "" +msgstr "Понштавање и враћање измена" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:460 @@ -621,11 +739,16 @@ msgid "" "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Redo</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Да поништите измене које сте учинили, изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Уређивање</guimenu> <guimenuitem>Поништи</guimenuitem> " +"</menuchoice>“. Да повратите ову радњу, изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Уређивање</guimenu> <guimenuitem>Понови</guimenuitem> " +"</menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:466 msgid "Finding and Replacing" -msgstr "" +msgstr "Налажење и змена" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:468 @@ -635,16 +758,20 @@ msgid "" "specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to " "highlight matching text as you type it." msgstr "" +"У <application>плуми</application>, постоје два начина за тражење текста. " +"Можете да користите прозорче „<guilabel>Нађи</guilabel>“ да потражите " +"одређени део текста, или „<guilabel>Повећавајућу претрагу</guilabel>“ да " +"истакнете текст који одговара док куцате." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:473 msgid "Finding Text" -msgstr "" +msgstr "Налажење текста" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:476 msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да у датотеци потражите ниску текста, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:479 @@ -653,6 +780,9 @@ msgid "" "<guimenuitem>Find</guimenuitem> </menuchoice> to display the " "<guilabel>Find</guilabel> dialog." msgstr "" +"Изаберите „<menuchoice> <guimenu>Претрага</guimenu> " +"<guimenuitem>Нађи</guimenuitem> </menuchoice>“ да прикажете прозорче " +"„<guilabel>Нађи</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:485 @@ -661,6 +791,9 @@ msgid "" " field. You can include special characters such as a new line or tab: see " "<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" +"Упишите ниску коју желите да нађете у поље „<guilabel>Потражи</guilabel>“. " +"Можете да укључите специјалне знаке као што је нови ред или табулатор: " +"видите <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:488 @@ -671,6 +804,10 @@ msgid "" "first occurrence of the string. Other occurrences of the string are " "highlighted." msgstr "" +"Кликните на дугме „<guibutton>Нађи</guibutton>“ да у датотеци потражите прво" +" јављање ниске после тренутног положаја курзора. Ако " +"<application>плума</application> нађе ниску, бира њено прво појављивање. " +"Остала појављивања ниске се истичу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:491 @@ -681,6 +818,12 @@ msgid "" "text, choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find " "Previous</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Да нађете следеће јављање ниске, кликните на дугме " +"„<guibutton>Нађи</guibutton>“ или изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Потражи</guimenu> <guimenuitem>Пронађи следеће</guimenuitem> " +"</menuchoice>“. Да нађете претходно јављање текста, изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Потражи</guimenu> <guimenuitem>Пронађи претходно</guimenuitem> " +"</menuchoice>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:500 @@ -691,6 +834,12 @@ msgid "" "</menuchoice> and <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find " "Previous</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Након што затворите прозорче „<guilabel>Нађи</guilabel>“, још увек ћете моћи" +" да преместите избор на друга појављивања текста тако што ћете изабрати " +"„<menuchoice> <guimenu>Потражи</guimenu> <guimenuitem>Пронађи " +"следеће</guimenuitem> </menuchoice>“ и „<menuchoice> " +"<guimenu>Потражи</guimenu> <guimenuitem>Пронађи претходно</guimenuitem> " +"</menuchoice>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:507 @@ -699,6 +848,9 @@ msgid "" "<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Clear Highlight</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Да уклоните истицање из текста, изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Потражи</guimenu> <guimenuitem>Уклони истицање</guimenuitem> " +"</menuchoice>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:511 @@ -709,11 +861,15 @@ msgid "" "semantics of the regular expressions supported on <guilabel>Find</guilabel> " "dialog." msgstr "" +"Погледајте <link xlink:href=\"man:pcrepattern\"> <citerefentry> " +"<refentrytitle>pcrepattern</refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> " +"</citerefentry> </link> за више информација о синтакси и семантици " +"регуларних израза подржаних у прозорчету „<guilabel>Нађи</guilabel>“." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:516 msgid "Incremental Search" -msgstr "" +msgstr "Повећавајућа претрага" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:520 @@ -722,6 +878,9 @@ msgid "" "letter by letter. (This is similar to the search feature in several web " "browsers.)" msgstr "" +"Повећавајућа претрага истиче текст који одговара у документу како је будете " +"уписивали слово по слово. (Ово је слично функцији претраге у неким веб " +"прегледницима.)" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:521 @@ -730,6 +889,9 @@ msgid "" "<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem> " "</menuchoice>. The search box appears at the top of the display area." msgstr "" +"Да започнете повећавајућу претрагу, изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Потражи</guimenu> <guimenuitem>Повећавајућа претрага</guimenuitem> " +"</menuchoice>“. Поље за претрагу ће се појавити на врху области приказа." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:525 @@ -737,6 +899,8 @@ msgid "" "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The" " first instance after the cursor position is also selected." msgstr "" +"Почните да куцате, и текст који одговара биће истакнут у документу. Прво " +"јављање након положаја курзора је такође изабрано." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:526 @@ -746,6 +910,11 @@ msgid "" "</keycombo>. Press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> " "<keycap>G</keycap> </keycombo> to go back to the previous match." msgstr "" +"Да померите напред избор на следеће поклапање док држите отвореним поље " +"повећавајуће претраге, притисните <keycombo> <keycap>Ктрл</keycap> " +"<keycap>G</keycap> </keycombo>. Притисните <keycombo> <keycap>Ктрл</keycap> " +"<keycap>Шифт</keycap> <keycap>G</keycap> </keycombo> да се вратите на " +"претходно поклапање." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:535 @@ -753,11 +922,13 @@ msgid "" "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the " "selection between matches." msgstr "" +"Можете такође да користите тастере стрелица на горе и на доле или точкић " +"миша да преместите избор између поклапања." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:542 msgid "Replacing Text" -msgstr "" +msgstr "Замена текста" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:544 @@ -765,6 +936,8 @@ msgid "" "To search a file for a string, and replace the string with an alternative " "string, perform the following steps:" msgstr "" +"Да у датотеци потражите ниску и да је замените неком другом, урадите " +"следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:547 @@ -773,6 +946,9 @@ msgid "" "<guimenuitem>Replace</guimenuitem> </menuchoice> to display the " "<guilabel>Replace</guilabel> dialog." msgstr "" +"Изаберите „<menuchoice> <guimenu>Потражи</guimenu> " +"<guimenuitem>Замени</guimenuitem> </menuchoice>“ да прикажете прозорче " +"„<guilabel>Замени</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:553 @@ -781,6 +957,9 @@ msgid "" "for</guilabel> field. You can include special characters such as a new line " "or tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" +"Упишите ниску коју желите да нађете у поље „<guilabel>Потражи</guilabel>“. " +"Можете да укључите специјалне знаке као што је нови ред или табулатор: " +"видите <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:556 @@ -788,6 +967,8 @@ msgid "" "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in" " the <guilabel>Replace with</guilabel> field." msgstr "" +"Упишите ниску коју желите да користите да замените ниску коју нађете, у поље" +" „<guilabel>Замени са</guilabel>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:560 @@ -799,6 +980,11 @@ msgid "" "string. To find the next occurrence of the string, click " "<guibutton>Find</guibutton> again." msgstr "" +"Да испитате сваку појаву ниске пре него ли је замените, кликните " +"„<guibutton>Нађи</guibutton>“. Ако <application>плума</application> нађе " +"ниску, програм бира ниску. Кликните „<guibutton>Замени</guibutton>“ да " +"замените изабрану појаву ниске. Да нађете следеће јављање ниске, опет " +"кликните „<guibutton>Нађи</guibutton>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:561 @@ -806,11 +992,13 @@ msgid "" "To replace all occurrences of the string throughout the document, click " "<guibutton>Replace All</guibutton>." msgstr "" +"Да замените сва појављивања ниске у документу, кликните „<guibutton>Замени " +"све</guibutton>“." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:567 msgid "Find and Replace Options" -msgstr "" +msgstr "Опције налажења и замене" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:570 @@ -818,6 +1006,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> " "dialog both have the following options:" msgstr "" +"Оба прозорчета и „<guilabel>Нађи</guilabel>“ и „<guilabel>Замени</guilabel>“" +" имају следеће опције:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:573 @@ -827,6 +1017,10 @@ msgid "" "with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match " "\"text\"." msgstr "" +"Изаберите опцију „<guilabel>Упореди величину слова</guilabel>“ да нађете " +"само појављивања ниске која одговара величини слова текста који сте укуцали." +" На пример, са изабраном опцијом „<guilabel>Упореди величину " +"слова</guilabel>“, „ТЕКСТ“ се неће поклопити са „текст“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:576 @@ -836,6 +1030,10 @@ msgid "" "type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> " "selected, \"text\" will not match \"texture\"." msgstr "" +"Изаберите опцију „<guilabel>Упореди само целе речи</guilabel>“ да нађете " +"само појављивања ниске која одговарају целим речима текста који сте укуцали." +" На пример, са изабраном опцијом „<guilabel>Упореди само целе " +"речи</guilabel>“, „текст“ се неће поклопити са „текстура“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:579 @@ -843,6 +1041,8 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards " "towards the beginning of the document." msgstr "" +"Изаберите опцију „<guilabel>Тражи уназад</guilabel>“ да тражите уназад до " +"почетка документа." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:582 @@ -850,11 +1050,13 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of " "the document and then continue the search from the other end of the file." msgstr "" +"Изаберите опцију „<guilabel>Преламај около</guilabel>“ да тражите до једног " +"краја документа и да затим наставите да тражите са другог краја." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:590 msgid "Special Characters" -msgstr "" +msgstr "Специјални знаци" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:593 @@ -862,41 +1064,43 @@ msgid "" "You can include the following escape sequences in the text to find or " "replace to represent special characters:" msgstr "" +"Можете да укључите следеће низове промене реда у тексту да нађете или да " +"замените представљајуће специјалне знаке:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:596 msgid "<literal>\\n</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>\\n</literal>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:600 msgid "Specifies a new line." -msgstr "" +msgstr "Наводи нови ред." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:604 msgid "<literal>\\t</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>\\t</literal>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:608 msgid "Specifies a tab character." -msgstr "" +msgstr "Наводи знак табулатора." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:612 msgid "<literal>\\r</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>\\r</literal>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:616 msgid "Specifies a carriage return." -msgstr "" +msgstr "Наводи крајник реда." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:620 msgid "<literal>\\\\</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>\\\\</literal>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:624 @@ -907,11 +1111,15 @@ msgid "" "field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to" " double the number of searched backslashes." msgstr "" +"Сам знак косе црте мора имати префикс знака тражења ако се тражи. На пример," +" ако тражите „<literal>\\n</literal>“, морате уписати „\\\\n“ у поље " +"„<guilabel>Потражи</guilabel>“. Или ако тражите низ косих црта, морате " +"дуплирати број тражених косих црта." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:637 msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" -msgstr "" +msgstr "Постављање курзора на одређени ред" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:639 @@ -920,6 +1128,10 @@ msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Go to Line</guimenuitem>" " </menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area." msgstr "" +"Да поставите курзор на одређени ред у текућој датотеци, изаберите " +"„<menuchoice> <guimenu>Потражи</guimenu> <guimenuitem>Иди на " +"ред</guimenuitem> </menuchoice>“. На врху области приказа појавиће се поље " +"за унос броја реда." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:640 @@ -927,6 +1139,8 @@ msgid "" "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " "the document will scroll to the specified line." msgstr "" +"Почните да куцате број реда на који желите да преместите курзор а документ " +"ће се премакнути на наведени ред." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:641 @@ -934,16 +1148,18 @@ msgid "" "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"Да одбаците поље и померите курзор на наведени ред, притисните " +"<keycap>Унеси</keycap>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:647 msgid "Printing" -msgstr "" +msgstr "Штампање" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:653 msgid "Setting the Page Options" -msgstr "" +msgstr "Постављање опција странице" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:656 @@ -952,6 +1168,10 @@ msgid "" "<guimenuitem>Page Setup</guimenuitem> </menuchoice> to display the " "<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog." msgstr "" +"Да поставите опције странице, изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Датотека</guimenu> <guimenuitem>Подешавање странице</guimenuitem> " +"</menuchoice>“ да прикажете прозорче „<guilabel>Подешавање " +"странице</guilabel>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:658 @@ -959,16 +1179,18 @@ msgid "" "The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the " "following print options:" msgstr "" +"Прозорче „<guilabel>Подешавање странице</guilabel>“ вам омогућава да " +"одредите следеће опције штампања:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:662 msgid "General Tabbed Section" -msgstr "" +msgstr "Општи одељак" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:666 msgid "<guilabel>Print syntax highlighting</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Штампај истицање синтаксе</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:670 @@ -976,11 +1198,13 @@ msgid "" "Select this option to print syntax highlighting. For more information about " "syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да штампате истицање синтаксе. За више о истицању " +"синтаксе, видите <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:674 msgid "<guilabel>Print page headers</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Штампај заглавље странице</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:678 @@ -988,11 +1212,13 @@ msgid "" "Select this option to include a header on each page that you print. You " "cannot configure the header." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да укључите заглавље на свакој страници коју штампате. " +"Заглавље не мошете да подесите." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:682 C/index.docbook:1630 msgid "<guilabel>Line Numbers</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Бројеви редова</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:686 @@ -1000,6 +1226,8 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line " "numbers when you print a file." msgstr "" +"Изаберите опцију „<guilabel>Испиши бројеве редова</guilabel>“ да укључите " +"бројеве редова приликом штампања датотеке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:687 @@ -1008,11 +1236,14 @@ msgid "" " often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines," " and so on." msgstr "" +"Користите вртешку „<guilabel>Испиши број након ... реда</guilabel>“ да " +"одредите колико често ће се штампати бројеви редова, на пример након сваких " +"5, 10 редова, и тако редом." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:691 C/index.docbook:1621 msgid "<guilabel>Text Wrapping</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Преламање текста</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:695 @@ -1021,6 +1252,9 @@ msgid "" "onto the next line, at a character level, when you print a file. The " "application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes." msgstr "" +"Изаберите опцију „<guilabel>Укључи преламање текста</guilabel>“ да преломите" +" текст у нови ред, на ниво знака, када штампате датотеку. Програм броји " +"преломљене редове као један ред за сврху нумерисања редова." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:696 @@ -1028,6 +1262,8 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to " "wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." msgstr "" +"Изаберите опцију „<guilabel>Немој делити речи у два реда</guilabel>“ да " +"преламате текст у нови ред, на ниво речи, када штампате датотеку." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:704 @@ -1037,7 +1273,7 @@ msgstr "Словни ликови" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:708 msgid "<guilabel>Body</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Тело</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:712 @@ -1045,21 +1281,25 @@ msgid "" "Click on this button to select the font used to print the body text of a " "file." msgstr "" +"Кликните на ово дугме да изаберете врсту слова која се користи за штампање " +"разраде текста датотеке." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:716 msgid "<guilabel>Line numbers</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Бројеви редова</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:720 msgid "Click on this button to select the font used to print line numbers." msgstr "" +"Кликните на ово дугме да изаберете врсту слова која се користи за штампање " +"бројева редова." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:724 msgid "<guilabel>Headers and footers</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Заглавља и подножја</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:728 @@ -1067,6 +1307,8 @@ msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the headers and " "footers in a file." msgstr "" +"Кликните на ово дугме да изаберете врсту слова која се користи за штампање " +"заглавља и подножја у датотеци." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:732 @@ -1075,11 +1317,14 @@ msgid "" "<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default " "Fonts</guibutton>." msgstr "" +"Да вратите врсте слова на основне за штампање датотеке из " +"<application>плуме</application>, кликните „<guibutton>Врати основне врсте " +"слова</guibutton>“." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:739 msgid "Printing a Document" -msgstr "" +msgstr "Штампање документа" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:741 @@ -1087,16 +1332,18 @@ msgid "" "You can use <application>pluma</application> to perform the following print " "operations:" msgstr "" +"Можете да користите <application>плуму</application> за следеће радње " +"штампања:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:744 msgid "Print a document to a printer." -msgstr "" +msgstr "Да штампате документ на штампачу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:747 msgid "Print the output of the print command to a file." -msgstr "" +msgstr "Да штампате излаз наредбе штампања у датотеку." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:750 @@ -1105,6 +1352,9 @@ msgid "" " the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " "PostScript and Portable Document Format (PDF)." msgstr "" +"Ако штампате у датотеку, <application>плума</application> шаље излаз " +"датотеке у датотеку формата предштампања. Најпознатији формати предштампања " +"су Постскрипт и Формат преносивих докумената (ПДФ)." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:751 @@ -1113,6 +1363,9 @@ msgid "" "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Да прикажете претпреглед страница које желите да штампате, изаберите " +"„<menuchoice> <guimenu>Датотека</guimenu> <guimenuitem>Преглед пред " +"штампу</guimenuitem> </menuchoice>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:752 @@ -1121,6 +1374,9 @@ msgid "" "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print</guimenuitem> </menuchoice> to " "display the <guilabel>Print</guilabel> dialog." msgstr "" +"Да штампате текућу датотеку на штампачу или у датотеку, изаберите " +"„<menuchoice> <guimenu>Датотека</guimenu> <guimenuitem>Штампај</guimenuitem>" +" </menuchoice>“ да прикажете прозорче „<guilabel>Штампај</guilabel>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:753 @@ -1128,37 +1384,40 @@ msgid "" "The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following " "print options:" msgstr "" +"Прозорче „<guilabel>Штампај</guilabel>“ вам омогућава да одредите следеће " +"опције штампања:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:757 msgid "Job Tabbed Section" -msgstr "" +msgstr "Одељак посла" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:761 msgid "<guilabel>Print range</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Опсег штампе</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:765 msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" +"Изаберите једну од следећих опција да одредите како се штампа више страница:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:768 msgid "<guilabel>All</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Све</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:771 msgid "Select this option to print all the pages in the file." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ову опцију да штампате све странице у датотеку." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:774 msgid "<guilabel>Lines</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Редови</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:777 @@ -1167,11 +1426,14 @@ msgid "" "<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify " "the line range." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да штампате само наведене редове. Користите вртешке " +"„<guilabel>Од</guilabel>“ и „<guilabel>До</guilabel>“ да одредите опсег " +"редова." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:780 msgid "<guilabel>Selection</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Избор</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:783 @@ -1179,11 +1441,13 @@ msgid "" "Select this option to print the selected text only. This option is only " "available if you select text." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да штампате само изабрани текст. Ова опција је доступна" +" само ако иазберете текст." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:789 msgid "<guilabel>Copies</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Примерака</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:793 @@ -1191,6 +1455,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number" " of copies of the file that you want to print." msgstr "" +"Користите вртешку „<guilabel>Примерака</guilabel>“ да одредите број " +"примерака датотеке које желите да одштампате." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:794 @@ -1198,16 +1464,18 @@ msgid "" "If you print multiple copies of the file, select the " "<guilabel>Collate</guilabel> option to collate the printed copies." msgstr "" +"Ако штампате више примерака датотеке, изаберите опцију " +"„<guilabel>Сложи</guilabel>“ да сложите одштампане примерке." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:802 msgid "Printer Tabbed Section" -msgstr "" +msgstr "Одељак штампача" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:807 msgid "<guilabel>Printer</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Штампач</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:811 @@ -1215,16 +1483,18 @@ msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the" " file." msgstr "" +"Користите овај падајући списак да изаберете штампач на коме желите да " +"штампате датотеку." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:815 msgid "<guilabel>Settings</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Поставке</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:819 msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." -msgstr "" +msgstr "Користите овај падајући списак да изаберете поставке штампача." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:820 @@ -1233,27 +1503,32 @@ msgid "" "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" +"Да подесите штампач, кликните на „<guibutton>Подеси</guibutton>“. На пример," +" можете да укључите или искључите дуплекс штампање, или да закажете одложено" +" штампање, ако штампач подржава ову функцију." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:824 msgid "<guilabel>Location</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Место</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:828 msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" +"Користите овај падајући списак да изаберете једно од следећих одредишта " +"штампања:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:831 msgid "<guilabel>CUPS</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>КУПС</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:835 msgid "Print the file to a CUPS printer." -msgstr "" +msgstr "Штампајте даттотеку на КУПС штампачу." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:837 @@ -1261,16 +1536,18 @@ msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" +"Ако је изабрани штампач КУПС штампач, „<guilabel>КУПС</guilabel>“ је једини " +"унос на овом падајућем списку." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:842 msgid "<guilabel>lpr</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>lpr</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:846 msgid "Print the file to a printer." -msgstr "" +msgstr "Штампајте даттотеку на штампачу." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:850 @@ -1280,7 +1557,7 @@ msgstr "<guilabel>Датотека</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:854 msgid "Print the file to a PostScript file." -msgstr "" +msgstr "Штампајте датотеку у Постскрипт датотеку." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:855 @@ -1288,16 +1565,18 @@ msgid "" "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" +"Кликните „<guibutton>Сачувај као</guibutton>“ да прикажете прозорче у коме " +"ћете навести назив и место за Постскрипт датотеку." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:859 msgid "<guilabel>Custom</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Произвољно</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:863 msgid "Use the specified command to print the file." -msgstr "" +msgstr "Користите наведену наредбу за штампање датотеке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:864 @@ -1305,36 +1584,37 @@ msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "" +"Упишите назив наредбе у поље за текст. Укључите све аргменте линије наредбе." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:871 msgid "<guilabel>State</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Стање</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:875 C/index.docbook:883 C/index.docbook:891 msgid "This functionality is not supported in this version of pluma." -msgstr "" +msgstr "Ова функционалност није подржана у овом издању плуме." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:879 msgid "<guilabel>Type</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Врста</guilabel>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:887 msgid "<guilabel>Comment</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Напомена</guilabel>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:899 msgid "Paper Tabbed Section" -msgstr "" +msgstr "Одељак папира" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:904 msgid "<guilabel>Paper size</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Величина папира</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:908 @@ -1342,11 +1622,13 @@ msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to" " print the file." msgstr "" +"Користите овај падајући списак да изаберете величину папира на коме желите " +"да штампате датотеку." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:912 msgid "<guilabel>Width</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ширина</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:916 @@ -1354,21 +1636,23 @@ msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" +"Користите ову вртешку да наведете ширину папира. Користите падајући списак " +"поред да измените јединицу мере." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:920 msgid "<guilabel>Height</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Висина</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:924 msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." -msgstr "" +msgstr "Користите ову вртешку да наведете висину папира." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:928 msgid "<guilabel>Feed orientation</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Усмерење папира</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:932 @@ -1376,21 +1660,22 @@ msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "" +"Користите овај падајући списак да изаберете усмерење папира у штампачу." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:936 msgid "<guilabel>Page orientation</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Усмерење странице</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:940 msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." -msgstr "" +msgstr "Користите овај падајући списак да изаберете усмерење странице." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:944 msgid "<guilabel>Layout</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Распоред</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:948 @@ -1398,21 +1683,24 @@ msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area." msgstr "" +"Користите овај падајући списак да изаберете распоред странице. Претпреглед " +"сваког распореда који изаберете се приказује у области " +"„<guilabel>Пртпреглед</guilabel>“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:952 msgid "<guilabel>Paper tray</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Фиока за папир</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:956 msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." -msgstr "" +msgstr "Користите овај падајући списак да изаберете фиоку папира." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:966 msgid "Programming Features" -msgstr "" +msgstr "Функције програмирања" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:968 @@ -1422,6 +1710,10 @@ msgid "" "commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend" "=\"pluma-tag-list-plugin\"/>." msgstr "" +"Неколико <application>плуминих</application> функција за програмирање је " +"доступно путем прикључака. На пример, прикључак „Списак ознака“ обезбеђује " +"списак најчешће коришћених ознака за различите језике обележавања: видите " +"<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:973 @@ -1434,6 +1726,8 @@ msgid "" "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different " "parts of the text in different colors." msgstr "" +"Истицање синтаксе чини изворни код лакшим за читање приказујући различите " +"делове текста другачијим бојама." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:977 @@ -1444,21 +1738,26 @@ msgid "" "Mode</guimenuitem> </menuchoice>, then choose one of the following menu " "items:" msgstr "" +"<application>плума</application> бира одговарајући режим истицања синтаксе " +"на основу врсте документа. Да заобиђете режим истицања синтаксе, изаберите " +"„<menuchoice> <guimenu>Преглед</guimenu> <guimenuitem>Режим " +"истицања</guimenuitem> </menuchoice>“, затим изаберите једну од следећих " +"ставки изборника:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:980 msgid "<guimenuitem>Normal</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Обичан текст</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:984 msgid "Do not display any syntax highlighting." -msgstr "" +msgstr "Не приказује никакво истицање синтаксе." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:988 msgid "<guisubmenu>Sources</guisubmenu>" -msgstr "" +msgstr "<guisubmenu>Извор</guisubmenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:992 @@ -1466,11 +1765,13 @@ msgid "" "Display syntax highlighting to edit source code. Use the " "<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type." msgstr "" +"Приказује истицање синтаксе за уређивање извоног кода. Користите подизборник" +" „<guisubmenu>Извор</guisubmenu>“ да изаберете врсту изворног кода." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:996 msgid "<guisubmenu>Markup</guisubmenu>" -msgstr "" +msgstr "<guisubmenu>Означавање</guisubmenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1000 @@ -1478,11 +1779,14 @@ msgid "" "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the " "<guisubmenu>Markup</guisubmenu> submenu to select the markup code type." msgstr "" +"Приказује истицање синтаксе за уређивање кода означавања. Користите " +"подизборник „<guisubmenu>Означавање</guisubmenu>“ да изаберете врсту кода " +"означавања." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1004 msgid "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu>" -msgstr "" +msgstr "<guisubmenu>Скрипта</guisubmenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1008 @@ -1490,11 +1794,13 @@ msgid "" "Display syntax highlighting to edit script code. Use the " "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type." msgstr "" +"Приказује истицање синтаксе за уређивање кода скрипте. Користите подизборник" +" „<guisubmenu>Скрипта</guisubmenu>“ да изаберете врсту кода скрипте." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1012 msgid "<guisubmenu>Others</guisubmenu>" -msgstr "" +msgstr "<guisubmenu>Остали</guisubmenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1016 @@ -1502,11 +1808,13 @@ msgid "" "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the " "<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type." msgstr "" +"Приказује истицање синтаксе за уређивање других врста кода. Користите " +"подизборник „<guisubmenu>Остали</guisubmenu>“ да изаберете врсту кода." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1025 msgid "Piping the Output of a Command to a File" -msgstr "" +msgstr "Прослеђивање излаза наредбе у датотеку" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1027 @@ -1516,6 +1824,10 @@ msgid "" " command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"Можете да користите <application>плуму</application> да проследите излаз " +"наредбе у датотеку текста. На пример, да проследите излаз наредбе " +"„<command>ls</command>“ у датотеку текста, упишите „<command>ls | " +"pluma</command>“, затим притисните <keycap>Унеси</keycap>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1028 @@ -1523,6 +1835,8 @@ msgid "" "The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text " "file in the <application>pluma</application> window." msgstr "" +"Излаз наредбе „<command>ls</command>“ биће приказан у новој датотеци текста " +"у прозору <application>плуме</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1029 @@ -1530,11 +1844,13 @@ msgid "" "Alternatively, you can use the <application>External tools</application> " "plugin to pipe command output to the current file." msgstr "" +"Или можете да користите прикључак „<application>Спољни алати</application>“ " +"да проследите излаз наредбе у текућу датотеку." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1036 msgid "Shortcut Keys" -msgstr "" +msgstr "Тастери пречица" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1038 @@ -1543,6 +1859,9 @@ msgid "" "and menus. The following tables list all of " "<application>pluma</application>'s shortcut keys." msgstr "" +"Користите тастере пречица да брже обављате уобичајене задатк него када " +"користите миша и изборнике. Следеће табеле приказују " +"<application>плумине</application> све тастере пречица." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1039 @@ -1550,6 +1869,8 @@ msgid "" "For more on shortcut keys, see the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide" "/keyboard-skills\">Desktop User Guide</link>." msgstr "" +"За више о тастерима пречица, видите <link xlink:href=\"help:mate-user-guide" +"/keyboard-skills\">Корисничко упутство</link>." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1042 @@ -1559,14 +1880,14 @@ msgstr "Језичци" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1043 msgid "Shortcuts for tabs:" -msgstr "" +msgstr "Пречице за језичке:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1051 C/index.docbook:1121 C/index.docbook:1207 #: C/index.docbook:1349 C/index.docbook:1379 C/index.docbook:1417 #: C/index.docbook:1495 C/index.docbook:1565 msgid "Shortcut Key" -msgstr "" +msgstr "Тастер пречице" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1054 C/index.docbook:1124 C/index.docbook:1210 @@ -1578,62 +1899,62 @@ msgstr "Наредба" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1061 msgid "Ctrl + Alt + PageUp" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + Алт + СтрГоре" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1064 msgid "Switches to the next tab to the left." -msgstr "" +msgstr "Пребацује се на следећи језичак са леве стране." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1069 msgid "Ctrl + Alt + PageDown" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + Алт + СтрДоле" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1072 msgid "Switches to the next tab to the right." -msgstr "" +msgstr "Пребацује се на следећи језичак са десне стране." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1077 C/index.docbook:1179 msgid "Ctrl + W" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + W" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1080 msgid "Close tab." -msgstr "" +msgstr "Затвара језичак." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1085 msgid "Ctrl + Shift + L" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + Шифт + L" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1088 msgid "Save all tabs." -msgstr "" +msgstr "Чува све језичке." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1093 msgid "Ctrl + Shift + W" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + Шифт + W" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1096 msgid "Close all tabs." -msgstr "" +msgstr "Затвара све језичке." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1101 msgid "Alt + n" -msgstr "" +msgstr "Алт + n" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1104 msgid "Jump to nth tab." -msgstr "" +msgstr "Скаче на н-ти језичак." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1112 @@ -1643,82 +1964,82 @@ msgstr "Датотеке" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1113 msgid "Shortcuts for working with files:" -msgstr "" +msgstr "Пречице за рад са датотекама:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1131 msgid "Ctrl + N" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + N" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1134 msgid "Create a new document." -msgstr "" +msgstr "Прави нови документ." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1139 msgid "Ctrl + O" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + O" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1142 msgid "Open a document." -msgstr "" +msgstr "Отвара документ." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1147 msgid "Ctrl + S" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + S" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1150 msgid "Save the current document to disk." -msgstr "" +msgstr "Сачувајте текући документ на диск." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1155 msgid "Ctrl + Shift + S" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + Шифт + S" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1158 msgid "Save the current document with a new filename." -msgstr "" +msgstr "Чува текући документ под новим називом." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1163 msgid "Ctrl + P" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + P" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1166 msgid "Print the current document." -msgstr "" +msgstr "Штампа текући документ." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1171 msgid "Ctrl + Shift + P" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + Шифт + P" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1174 msgid "Print preview." -msgstr "" +msgstr "Приказује претпреглед штампе." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1182 msgid "Close the current document." -msgstr "" +msgstr "Затвара текући документ." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1187 msgid "Ctrl + Q" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + Q" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1190 msgid "Quit Pluma." -msgstr "" +msgstr "Излази из Плуме." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1198 @@ -1728,137 +2049,137 @@ msgstr "Уреди" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1199 msgid "Shortcuts for editing documents:" -msgstr "" +msgstr "Пречице за уређивање докумената:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1217 msgid "Ctrl + Z" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + Z" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1220 msgid "Undo the last action." -msgstr "" +msgstr "Опозовите последњу радњу." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1225 msgid "Ctrl + Shift + Z" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + Шифт + Z" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1228 msgid "Redo the last undone action ." -msgstr "" +msgstr "Понавља последњу радњу поништавања." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1233 msgid "Ctrl + X" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + X" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1236 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Исеците изабрани текст или област и ставите их у оставу." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1241 msgid "Ctrl + C" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + C" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1244 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Умножите изабрани текст или област у оставу." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1249 msgid "Ctrl + V" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + V" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1252 msgid "Paste the contents of the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Уметните садржај оставе." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1257 msgid "Ctrl + A" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + A" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1260 msgid "Select all." -msgstr "" +msgstr "Бира све." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1265 msgid "Ctrl + D" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + D" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1268 msgid "Delete current line." -msgstr "" +msgstr "Брише текући ред." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1273 msgid "Ctrl + U" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + U" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1276 msgid "Change case to uppercase." -msgstr "" +msgstr "Мења слова у велика слова." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1281 msgid "Ctrl + L" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + L" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1284 msgid "Change case to lowercase." -msgstr "" +msgstr "Мења слова у мала слова." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1289 msgid "Alt + U" -msgstr "" +msgstr "Алт + U" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1292 msgid "Toggle case of each character." -msgstr "" +msgstr "Мења величину слова сваког слова." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1297 msgid "Alt + L" -msgstr "" +msgstr "Алт + L" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1300 msgid "Capitalize each word." -msgstr "" +msgstr "Започиње сваку реч великим словом." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1305 msgid "Alt + Up" -msgstr "" +msgstr "Алт + Горе" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1308 msgid "Move the selected line up one line." -msgstr "" +msgstr "Премешта изабрани ред за један ред на горе." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1313 msgid "Alt + Down" -msgstr "" +msgstr "Алт + Доле" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1316 msgid "Move the selected line down one line." -msgstr "" +msgstr "Премешта изабрани ред за један ред на доле." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1321 @@ -1868,17 +2189,17 @@ msgstr "Јез" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1324 msgid "Increase indent of the selected lines." -msgstr "" +msgstr "Повећава увлачење изабраних редова." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1329 msgid "Shift + Tab" -msgstr "" +msgstr "Шифт + Таб" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1332 msgid "Decrease indent of the selected lines." -msgstr "" +msgstr "Смањује увлачење изабраних редова." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1340 @@ -1888,27 +2209,27 @@ msgstr "Преглед" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1341 msgid "Shortcuts for the current view:" -msgstr "" +msgstr "Пречице за текући преглед:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1359 msgid "Ctrl + Y" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + Y" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1362 msgid "Show/hide line numbers." -msgstr "" +msgstr "Приказује/скрива бројеве редова." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1370 msgid "Panes" -msgstr "" +msgstr "Површи" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1371 msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" -msgstr "" +msgstr "Пречице за приказивање и скривање површи:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1389 @@ -1918,17 +2239,17 @@ msgstr "Ф9" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1392 msgid "Show/hide the side pane." -msgstr "" +msgstr "Приказује/скрива бочну површ." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1397 msgid "Ctrl + F9" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + Ф9" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1400 msgid "Show/hide the bottom pane." -msgstr "" +msgstr "Приказује/скрива доњу површ." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1408 @@ -1938,127 +2259,127 @@ msgstr "Потражи" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1409 msgid "Shortcuts for searching:" -msgstr "" +msgstr "Пречице за тражење:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1427 msgid "Ctrl + F" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + F" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1430 msgid "Find a string." -msgstr "" +msgstr "Налази ниску." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1435 msgid "Ctrl + G" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + G" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1438 msgid "Find the next instance of the string." -msgstr "" +msgstr "Налази следећи примерак ниске." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1443 msgid "Ctrl + Shift + G" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + Шифт + G" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1446 msgid "Find the previous instance of the string." -msgstr "" +msgstr "Налази претходни примерак ниске." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1451 msgid "Ctrl + K" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + K" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1454 msgid "Interactive search." -msgstr "" +msgstr "Међудејствена претрага." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1459 msgid "Ctrl + H" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + H" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1462 msgid "Search and replace." -msgstr "" +msgstr "Налази и замењује." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1467 msgid "Ctrl + Shift + K" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + Шифт + К" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1470 msgid "Clear highlight." -msgstr "" +msgstr "Чисти истицање." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1475 msgid "Ctrl + I" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + I" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1478 msgid "Goto line." -msgstr "" +msgstr "Иде на ред." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1486 msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Алати" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1487 msgid "Shortcuts for tools:" -msgstr "" +msgstr "Пречице за алате:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1505 msgid "Shift + F7" -msgstr "" +msgstr "Шифт + Ф7" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1508 msgid "Check spelling (with plugin)." -msgstr "" +msgstr "Проверава писање (са прикључком)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1513 msgid "Alt + F12" -msgstr "" +msgstr "Алт + Ф12" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1516 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." -msgstr "" +msgstr "Уклања пратеће размаке (са прикључком)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1521 msgid "Ctrl + T" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + T" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1524 msgid "Indent (with plugin)." -msgstr "" +msgstr "Увлачи (са прикључком)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1529 msgid "Ctrl + Shift + T" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + Шифт + Т" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1532 msgid "Remove Indent (with plugin)." -msgstr "" +msgstr "Уклања увлачење (са прикључком)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1537 @@ -2068,17 +2389,17 @@ msgstr "Ф8" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1540 msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." -msgstr "" +msgstr "покреће „make“ у текућем директоријуму (са прикључком)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1545 msgid "Ctrl + Shift + D" -msgstr "" +msgstr "Ктрл + Шифт + D" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1548 msgid "Directory listing (with plugin)." -msgstr "" +msgstr "Исписује директоријуме (са прикључком)." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1556 @@ -2088,7 +2409,7 @@ msgstr "Помоћ" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1557 msgid "Shortcuts for help:" -msgstr "" +msgstr "Пречице за помоћ:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1575 @@ -2098,7 +2419,7 @@ msgstr "Ф1" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1578 msgid "Open <application>pluma</application>'s user manual." -msgstr "" +msgstr "Отвара корисничко упутство <application>плуме</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1589 @@ -2113,11 +2434,15 @@ msgid "" "</menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the " "following categories:" msgstr "" +"Да подесите <application>плуму</application>, изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Уређивање</guimenu> <guimenuitem>Поставке</guimenuitem> " +"</menuchoice>“. Прозорче „<guilabel>Поставке</guilabel>“ садржи следеће " +"категорије:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1617 msgid "View Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке прегледа" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1625 @@ -2126,6 +2451,9 @@ msgid "" "lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the " "text window. This avoids having to scroll horizontally" msgstr "" +"Изаберите опцију „<guilabel>Укључи преламање текста</guilabel>“ да би дуги " +"редови текли у параграфима уместо да прелазе ивицу прозора текста. Ово " +"спречава да морате да премичете водоравно." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1626 @@ -2134,6 +2462,9 @@ msgid "" "have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the " "next line. This makes text easier to read." msgstr "" +"Изаберите опцију „<guilabel>Немој делити речи у два реда</guilabel>“ да би " +"опција преламања текста очувала речи када претаче текст у следећи ред. Ово " +"чини текст лакшим за читање." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1634 @@ -2141,11 +2472,13 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line " "numbers on the left side of the <application>pluma</application> window." msgstr "" +"Изаберите опцију „<guilabel>Прикажи бројеве редова</guilabel>“ да прикажете " +"бројеве редова са леве стране у прозору <application>плуме</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1638 msgid "<guilabel>Current Line</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Текући ред</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1642 @@ -2153,11 +2486,13 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight " "the line where the cursor is placed." msgstr "" +"Изаберите опцију „<guilabel>Истакни текући ред</guilabel>“ да истакнете ред " +"у коме се налази курзор." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1646 msgid "<guilabel>Right Margin</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Десна маргина</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1650 @@ -2165,6 +2500,8 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a " "vertical line that indicates the right margin." msgstr "" +"Изаберите опцију „<guilabel>Прикажи десну маргину</guilabel>“ да прикажете " +"усправну линију која означава десну маргину." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1651 @@ -2172,11 +2509,13 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the " "location of the vertical line." msgstr "" +"Користите вртешку „<guilabel>Прикажи десну маргину у колони</guilabel>“ да " +"одредите место усправне линије." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1655 msgid "<guilabel>Bracket Matching</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Поклапање заграда</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1659 @@ -2185,16 +2524,18 @@ msgid "" "highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a " "bracket character." msgstr "" +"Изаберите опцију „<guilabel>Истакни упарене заграде</guilabel>“ да истакнете" +" одговарајућу заграду када се курзор налази на једном знаку заграде." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1667 msgid "Editor Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке уређивача" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1671 msgid "<guilabel>Tabs</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Табулатори</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1675 @@ -2203,6 +2544,9 @@ msgid "" "space that <application> pluma</application> inserts when you press the " "<keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" +"Користите вртешку „<guilabel>Ширина табулатора</guilabel>“ да одредите " +"ширину размака који <application>плума</application> умеће када притиснете " +"тастер <keycap>Таб</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1676 @@ -2211,11 +2555,14 @@ msgid "" "specify that <application> pluma</application> inserts spaces instead of a " "tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" +"Изаберите опцију „<guilabel>Уметни размаке уместо табулатора</guilabel>“ да " +"наведете да <application>плума</application> умеће размаке уместо знака " +"табулатора када притиснете тастер <keycap>Таб</keycap>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1680 msgid "<guilabel>Auto Indentation</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Самостално увлачење</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1684 @@ -2223,11 +2570,13 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify " "that the next line starts at the indentation level of the current line." msgstr "" +"Изаберите опцију „<guilabel>Укључи самостално увлачење</guilabel>“ да " +"наведете да следећи ред почиње на нивоу увлачења текућег реда." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1688 msgid "<guilabel>File Saving</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Чување датотека</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1692 @@ -2236,6 +2585,9 @@ msgid "" "option to create a backup copy of a file each time you save the file. The " "backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename." msgstr "" +"Изаберите опцију „<guilabel>Направи резервни примерак датотеке пре " +"чувања</guilabel>“ да направите резервни примерак датотеке сваки пут када је" +" сачувате. Резервни примерак датотеке садржи ~ на крају назива датотеке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1693 @@ -2244,11 +2596,14 @@ msgid "" "automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box " "to specify how often you want to save the file." msgstr "" +"Изаберите опцију „<guilabel>Сам сачувај датотеке сваких ... " +"миннута</guilabel>“ да би плума сам сачувао текућу датотеку у одређеном " +"времену. Користите вртешку да одредите колико често ће чувати датотеку." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1701 msgid "Font & Colors Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке слова и боја" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1706 @@ -2262,6 +2617,9 @@ msgid "" "default system font for the text in the <application>pluma</application> " "text window." msgstr "" +"Изаберите опцију „<guilabel>Користи основну врсту слова за тему</guilabel> " +"да користите основну врсту слова система за текст у прозору " +"<application>плуме</application> са текстом." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1711 @@ -2270,11 +2628,14 @@ msgid "" "<application>pluma</application> uses to display text. Click on the button " "to specify the font type, style, and size to use for text." msgstr "" +"Поље „<guilabel>Слова уређивача</guilabel>“ приказује врсту слова коју " +"<application>плума</application> користи за приказивање текста. Кликните на " +"дигме да одредите врсту слова, стил и величину." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1715 msgid "<guilabel>Color Scheme</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Шема боја</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1719 @@ -2282,56 +2643,58 @@ msgid "" "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, " "the following color schemes are installed:" msgstr "" +"Можете изабрати шему боја са списка шема боја. Следеће шеме боја су " +"инсталиране по основи:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1722 msgid "<guilabel>Classic</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Класична</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1726 msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme." -msgstr "" +msgstr "Класична шема боја заснована на гвим шеми боја." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1730 msgid "<guilabel>Cobalt</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Кобалт</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1734 msgid "Blue based color scheme." -msgstr "" +msgstr "Плава шема боја." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1738 msgid "<guilabel>Kate</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Кејт</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1742 msgid "Color scheme used in the Kate text editor." -msgstr "" +msgstr "Шема боја коришћена у уређивачу текста Кејт." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1746 msgid "<guilabel>Oblivion</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Обливион</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1750 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette." -msgstr "" +msgstr "Тамна шема боја која користи Танго палету боја." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1754 msgid "<guilabel>Tango</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Танго</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1758 msgid "Color scheme using the Tango color scheme." -msgstr "" +msgstr "Шема боја која користи Танго шему боја." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1762 @@ -2339,6 +2702,8 @@ msgid "" "You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, " "and selecting a color scheme file" msgstr "" +"Можете да додате нову шему боја кликом на дугме " +"„<guilabel>Додај...</guilabel>“, и избором датотеке шеме боја." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1763 @@ -2346,11 +2711,13 @@ msgid "" "You can remove the selected color scheme by clicking on " "<guilabel>Remove</guilabel>" msgstr "" +"Можете да уклоните изабрану шему боја кликом на дугме " +"„<guilabel>Уклони</guilabel>“." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1771 msgid "Plugins Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке прикључака" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1773 @@ -2359,11 +2726,14 @@ msgid "" "information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref " "linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>." msgstr "" +"Прикључци додају нарочите функције <application>плуми</application>. Да " +"сазнате више о прикључцима и како да користите уграђене прикључке, видите " +"<xref linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1778 msgid "Enabling a Plugin" -msgstr "" +msgstr "Укључивање прикључка" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1780 @@ -2371,6 +2741,7 @@ msgid "" "To enable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" +"Да укључите прикључак <application>плуме</application>, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1783 C/index.docbook:1807 C/index.docbook:2150 @@ -2378,17 +2749,19 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Поставке</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1786 C/index.docbook:1810 C/index.docbook:2153 msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab." -msgstr "" +msgstr "Изаберите језичак „<guilabel>Прикључци</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1789 msgid "" "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable." -msgstr "" +msgstr "Штиклирајте кућицу поред назива прикључка који желите да укључите." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1792 C/index.docbook:1816 @@ -2396,17 +2769,20 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the " "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog." msgstr "" +"Кликните „<guibutton>Затвори</guibutton>“ да затворите прозорче " +"„<guilabel>Поставке</guilabel>“." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1800 msgid "Disabling a Plugin" -msgstr "" +msgstr "Искључивање прикључка" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1803 msgid "" "A plugin remains enabled when you quit <application>pluma</application>." msgstr "" +"Прикључак остаје укључен када изађете из <application>плуме</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1804 @@ -2414,13 +2790,14 @@ msgid "" "To disable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" +"Да искључите прикључак <application>плуме</application>, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1813 msgid "" "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to " "disable." -msgstr "" +msgstr "Одштиклирајте кућицу поред назива прикључка који желите да искључите." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1826 @@ -2430,7 +2807,7 @@ msgstr "Прикључци" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1831 msgid "Working with Plugins" -msgstr "" +msgstr "Рад са прикључцима" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1833 @@ -2440,11 +2817,16 @@ msgid "" "enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the " "<application>pluma</application> menus for the new features they provide." msgstr "" +"Можете додати нарочите функције <application>плуми</application> укључивањем" +" <firstterm>прикључака</firstterm>. Прикључак је додатни програм који " +"побољшава функционалност програма. Прикључци додају нове ставке у изборник " +"<application>плуме</application> за нове функције које обезбеђују." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1835 msgid "Several plugins come built-in with <application>pluma</application>." msgstr "" +"Неки од прикључака долазе уграђени са <application>плумом</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1836 @@ -2452,12 +2834,15 @@ msgid "" "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, " "use the <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>." msgstr "" +"Да укључите или искључите прикључке или да видите који прикључци су тренутно" +" укључени, користите <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1837 msgid "" "The following plugins come built-in with <application>pluma</application>:" msgstr "" +"Следећи прикључци долазе уграђени са <application>плумом</application>:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1843 @@ -2465,6 +2850,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\"/> shows the number of " "lines, words, and characters in the document." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\"/> приказује број редова, " +"речи и знакова у документу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1848 @@ -2472,6 +2859,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin\"/> allows you to execute " "external commands from <application>pluma</application>." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin\"/> вам омогућава да извршавате " +"спољне наредбе из <application>плуме</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1853 @@ -2479,6 +2868,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-file-browser-plugin\"/> allows you to browse your " "files and folders in the side pane." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-file-browser-plugin\"/> вам омогућава да разгледате " +"датотеке и фасцикле у бочној површи." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1857 @@ -2486,6 +2877,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\"/> adds or removes indentation " "from the selected lines." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\"/> додаје или уклања увлачење из " +"изабраних редова." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1862 @@ -2493,6 +2886,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\"/> adds the current date and " "time into a document." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\"/> додаје текући датум и " +"време у документ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1867 @@ -2502,6 +2897,10 @@ msgid "" "<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> and " "<application>Vim</application>-style modelines." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-modelines-plugin\"/> вам омогућава да одредите " +"поставке уређивања за појединачна документа, и подржава линије режима у " +"<application>Емакс</application>, <application>Кејт</application> и " +"<application>Вим</application> стилу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1872 @@ -2509,6 +2908,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-python-console-plugin\"/> allows you to run commands " "in the python programming language." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-python-console-plugin\"/> вам омогућава да покрећете " +"наредбе у питону језику програмирања." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1877 @@ -2516,6 +2917,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-trailsave-plugin\"/> allows you to strip trailing " "whitespaces in your document after saving." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-trailsave-plugin\"/> вам омогућава да уклоните пратеће" +" празнине у документу након чувања." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1882 @@ -2523,6 +2926,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-snippets-plugin\"/> allows you to store frequently-" "used pieces of text and insert them quickly into a document." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-snippets-plugin\"/> вам омогућава да причувате често " +"коришћене делове текста и да их брзо убаците у документ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1887 @@ -2530,6 +2935,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-sort-plugin\"/> arranges selected lines of text into " "alphabetical order." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-sort-plugin\"/> ређа изабране редове текста азбучним " +"редом." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1892 @@ -2537,6 +2944,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\"/> corrects the spelling in the " "selected text, or marks errors automatically in the document." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\"/> исправља грешке у писању у " +"изабраном тексту или самостално означава грешке у документу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1897 @@ -2544,6 +2953,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/> lets you insert commonly-used tags" " for HTML and other languages from a list in the side pane." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/> вам допушта да уметнете често " +"коришћене ознаке за ХТМЛ и друге језике са списка у бочној површи." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1904 @@ -2551,11 +2962,13 @@ msgid "" "For more information on creating plugins, see <link " "xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop/pluma/tree/master/plugins\"/>." msgstr "" +"за више о стварању прикључака, видите <link xlink:href=\"https://github.com" +"/mate-desktop/pluma/tree/master/plugins\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1910 msgid "Document Statistics Plugin" -msgstr "" +msgstr "Прикључак статистике документа" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1913 @@ -2566,6 +2979,11 @@ msgid "" "<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document " "Statistics plugin, perform the following steps:" msgstr "" +"Прикључак „<application>Статистика документа</application>“ броји редове, " +"речи, знакове са размацима, знакове без размака и бајтове у текућој " +"датотеци. Прикључак приказује резултате у прозорчету „<guilabel>Статистика " +"документа</guilabel>“. Да бисте користили прикључак статистике документа, " +"урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1916 @@ -2575,31 +2993,35 @@ msgid "" "Statistics</guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> " "dialog displays the following information about the file:" msgstr "" +"Изаберите „<menuchoice> <guimenu>Алати</guimenu> <guimenuitem>Статистика " +"документа</guimenuitem> </menuchoice>“ да прикажете прозорче " +"„<guilabel>Статистика документа</guilabel>“. Прозорче „<guilabel>Статистика " +"документа</guilabel>“ приказује следеће податке о датотеци:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1919 msgid "Number of lines in the current document." -msgstr "" +msgstr "Број редова у текућем документу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1922 msgid "Number of words in the current document." -msgstr "" +msgstr "Број речи у текућем документу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1925 msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." -msgstr "" +msgstr "Број знакова, укључујући размаке, у текућем документу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1928 msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." -msgstr "" +msgstr "Број знакова, не укључујући размаке, у текућем документу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1931 msgid "Number of bytes in the current document." -msgstr "" +msgstr "Број бајтова у текућем документу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1936 @@ -2609,11 +3031,15 @@ msgid "" "contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Update</guibutton>." msgstr "" +"Можете наставити да освежавате датотеку <application>плуме</application> док" +" је отворено прозорче „<guilabel>Статистика документа</guilabel>“. Да " +"освежите садржај прозорчета „<guilabel>Статистика документа</guilabel>“, " +"кликните „<guibutton>Освежи</guibutton>“." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1943 msgid "External Tools Plugin" -msgstr "" +msgstr "Прикључак спољних алата" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1945 @@ -2624,6 +3050,11 @@ msgid "" "<application>sed</application>), or launch a predefined command (for " "example, <application>make</application>)." msgstr "" +"Прикључак „<application>Спољни алати</application>“ вам омогућавају да " +"извршите спољне наредбе из <application>плуме</application>. Можете да " +"проследите неки садржај у наредбу и да искористите њен излаз (на пример, " +"„<application>sed</application>“), или да покренете унапред дефинисану " +"наредбу (на пример, „<application>make</application>“)." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1946 @@ -2632,11 +3063,14 @@ msgid "" "commands. To run an external command, choose it from the " "<guimenu>Tools</guimenu> menu." msgstr "" +"Користите „<guilabel>Управника спољних алата</guilabel>“ да стварате и " +"уређујете наредбе. Да покренете спољну наредбу, изаберете је из изборника " +"„<guimenu>Алати</guimenu>“." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1950 msgid "Built-in Commands" -msgstr "" +msgstr "Уграђене наредбе" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1952 @@ -2644,6 +3078,8 @@ msgid "" "The following commands are provided with the <application>External " "Tools</application> plugin:" msgstr "" +"Следеће наредбе су обезбеђене прикључком „<application>Спољни " +"алати</application>“:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1955 @@ -2655,32 +3091,33 @@ msgstr "Изгради" msgid "" "Runs <application>make</application> in the current document's directory." msgstr "" +"Покреће „<application>make</application>“ у директоријуму текућег документа." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1961 msgid "Directory Listing" -msgstr "" +msgstr "Исписивање директоријума" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1963 msgid "" "Lists the contents of the current document's directory in a new document." -msgstr "" +msgstr "Исписује садржај директоријума текућег документа у новом документу." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1967 msgid "Environment Variables" -msgstr "" +msgstr "Променљиве окружења" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1969 msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." -msgstr "" +msgstr "Приказује списак променљивих окружења у доњој површи." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1973 msgid "Grep" -msgstr "" +msgstr "Издајање (grep)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1975 @@ -2688,21 +3125,23 @@ msgid "" "Searches for a term in all files in the current document directory, using " "pattern matching. Results are shown in the bottom pane." msgstr "" +"Тражи појам у свим датотекама у текућем директоријуму документа, користећи " +"поклапање шаблона. Резултати се приказују у доњој површи." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1979 msgid "Remove Trailing Spaces" -msgstr "" +msgstr "Уклањање завршних размака" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1981 msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." -msgstr "" +msgstr "Уклања све размаке на крају редова у документу." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1989 msgid "Defining a Command" -msgstr "" +msgstr "Дефинисање наредбе" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1991 @@ -2710,6 +3149,8 @@ msgid "" "To add an external command, choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> " "<guimenuitem>External Tools</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Да додате спољну наредбу, изаберите „<menuchoice> <guimenu>Алати</guimenu> " +"<guimenuitem>Спољни алати</guimenuitem> </menuchoice>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1992 @@ -2718,6 +3159,9 @@ msgid "" "<guibutton>New</guibutton>. You can specify the following details for the " "new command:" msgstr "" +"У прозору „<guilabel>Управник спољних алата</guilabel>“, кликните " +"„<guibutton>Нова</guibutton>“. Можете одредити следеће детаље за нову " +"наредбу:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1995 @@ -2729,21 +3173,22 @@ msgstr "Опис" msgid "" "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen." msgstr "" +"Овај опис се приказује на траци стања када се изабере наредба изборника." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2001 msgid "Accelerator" -msgstr "" +msgstr "Пречица" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2003 msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." -msgstr "" +msgstr "Упишите пречицу тастатуре за наредбу." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2007 msgid "Commands" -msgstr "" +msgstr "Наредбе" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2009 @@ -2752,6 +3197,9 @@ msgid "" "environment variables can be used to pass content to these commands: see " "<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>." msgstr "" +"Стварне наредбе за покретање. Неколико <application>плуминих</application> " +"променљивих окружења се може користити за убацивање садржаја у ове наредбе: " +"видите <xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2013 @@ -2764,6 +3212,9 @@ msgid "" "The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the" " entire text of the current document, the current selection, line, or word." msgstr "" +"Садржај који се даје наредбама (као " +"„<systemitem>стандардни_улаз</systemitem>“): сав текст текућег документам " +"тренутни избор, ред или реч." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2019 @@ -2777,11 +3228,14 @@ msgid "" "in a new document, or place in the current document, at the end, at the " "cursor position, or replacing the selection or the entire document." msgstr "" +"Шта ће радити са излазима наредби: приказиваће их у бочној површи, ставити " +"их у нови или у текући документ, на крај, на положај курзора, или ће " +"заменити избор или читав документ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2025 msgid "Applicability" -msgstr "" +msgstr "Применљивост" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2027 @@ -2789,22 +3243,26 @@ msgid "" "Determines which sort of documents can be affected by the command, for " "example whether saved or not, and local or remote." msgstr "" +"Одлучује на коју врста докумената може да делује наредба, на пример на " +"сачуване или не, на локалне или удаљене." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2035 msgid "Editing and Removing Tools" -msgstr "" +msgstr "Уређивање и уклањање алата" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2037 msgid "" "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." msgstr "" +"Да уредите алат, изаберите га са списка и направите измене у његовим " +"својствима." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2038 msgid "To rename a tool, click it again in the list." -msgstr "" +msgstr "Да преименујете алат, поново кликните на њега на списку." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2039 @@ -2812,6 +3270,8 @@ msgid "" "To restore a built-in tool that you have changed, press " "<guilabel>Revert</guilabel>." msgstr "" +"Да повратите уграђени алат који сте изменили, притисните " +"„<guilabel>Врати</guilabel>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2040 @@ -2820,11 +3280,14 @@ msgid "" "<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in tools, only those" " you have created yourself." msgstr "" +"Да уклоните алат, изаберите га са списка и притисните " +"„<guibutton>Уклони</guibutton>“. Не можете уклонити уграђене алате, већ само" +" оне које сте ви направили." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2045 msgid "Variables" -msgstr "" +msgstr "Променљиве" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2047 @@ -2832,46 +3295,48 @@ msgid "" "You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> " "field of the command definition:" msgstr "" +"Можете да користите следеће променљиве у пољу „<guilabel>Наредбе</guilabel>“" +" дефиниције наредбе:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2050 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2053 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2056 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2059 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2062 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2065 msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2068 msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" -msgstr "" +msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2076 msgid "File Browser Pane Plugin" -msgstr "" +msgstr "Прикључак површи прегледача датотека" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2078 @@ -2879,6 +3344,9 @@ msgid "" "The <application>File Browser Pane</application> Plugin shows your files and" " folders in the side pane, allowing you to quickly open files." msgstr "" +"Прикључак „<application>Површ прегледача датотека</application>“ вам " +"приказује датотеке и фасцикле у бочној површи, омогућавајући вам да брзо " +"отворите датотеке." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2079 @@ -2887,11 +3355,15 @@ msgid "" "<guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice> and then click on the tab" " showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." msgstr "" +"Да видите прегледача датотека, изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Преглед</guimenu> <guimenuitem>Бочна површ</guimenuitem> " +"</menuchoice>“ и затим кликните на језичак који приказује иконицу Прегледача" +" датотека на дну бочне површи." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2083 msgid "Browsing your Files" -msgstr "" +msgstr "Разгледање датотека" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2085 @@ -2899,6 +3371,8 @@ msgid "" "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " "the contents of any item, double-click it." msgstr "" +"Језичак Прегледача датотека на почетку приказује обележиваче вашег управника" +" датотека. Да прегледате садржај неке ставке, два пута кликните на њу." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2086 @@ -2906,6 +3380,8 @@ msgid "" "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " "arrow on the File Browser's toolbar." msgstr "" +"Да прикажете полазну фасциклу, изаберите са падајућег списка или притисните " +"стрелицу на горе на траци алата Прегледача датотека." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2087 @@ -2914,6 +3390,9 @@ msgid "" "right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active " "document</guimenuitem>." msgstr "" +"Да прикажете фасциклу која садржи документ на коме тренутно радите, десни " +"клик на списку датотека и изаберите „<guimenuitem>Постави корен на радни " +"документ</guimenuitem>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2094 @@ -2921,11 +3400,13 @@ msgid "" "To open a file in <application>pluma</application>, double-click it in the " "file list." msgstr "" +"Да отворите датотеку у <application>плуми</application>, два пута кликните " +"на њу на списку датотека." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2099 msgid "Creating Files and Folders" -msgstr "" +msgstr "Прављење датотека и фасцикли" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2101 @@ -2934,6 +3415,9 @@ msgid "" " right-click in the file list and choose <guimenuitem>New " "File</guimenuitem>." msgstr "" +"Да направите нову, празну датотеку текста у текућој фасцикли приказаној у " +"прегледачу, десни клик на списак датотека и изаберите „<guimenuitem>Нова " +"датотека</guimenuitem>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2102 @@ -2941,11 +3425,14 @@ msgid "" "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-" "click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>." msgstr "" +"Да направите нову фасциклу у текућој фасцикли приказаној у прегледачу, десни" +" клик на списак датотека и изаберите „<guimenuitem>Нова " +"фасцикла</guimenuitem>“." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2108 msgid "Indent Lines Plugin" -msgstr "" +msgstr "Прикључак увлачења редова" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2110 @@ -2953,11 +3440,13 @@ msgid "" "The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space " "from the beginning of lines of text." msgstr "" +"Прикључак „<application>Увлачење редова</application>“ додаје или уклања " +"размак са почетка редова у тексту." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2111 msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да увучете или поништите увлачење текста, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2114 @@ -2965,6 +3454,8 @@ msgid "" "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " "line, place the cursor anywhere on that line." msgstr "" +"Изаберите редове које желите да увучете. Да увучете или поништите увлачење " +"једног реда, поставите курзор било где на тај ред." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2119 @@ -2972,6 +3463,8 @@ msgid "" "To indent the text, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Indent</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Да увучете текст, изаберите „<menuchoice> <guimenu>Уређивање</guimenu> " +"<guimenuitem>Увуци</guimenuitem> </menuchoice>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2122 @@ -2979,6 +3472,9 @@ msgid "" "To remove the indentation, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Unindent</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Да поништите увлачење текста, изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Уређивање</guimenu> <guimenuitem>Поништи увлачење</guimenuitem> " +"</menuchoice>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2127 @@ -2987,11 +3483,14 @@ msgid "" "used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor " "Preferences: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>." msgstr "" +"Количина коришћеног простора, и то да ли се користи знак табулатора или " +"знаци размака, зависи од поставке „<guilabel>Ширина табулатора</guilabel>“ у" +" поставкама уређивача, видите <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2132 msgid "Insert Date/Time Plugin" -msgstr "" +msgstr "Прикључак уметања датума и времена" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2134 @@ -3000,6 +3499,8 @@ msgid "" "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform " "the following steps:" msgstr "" +"Прикључак „<application>Уметни датум/време</application>“ умеће текући датум" +" и време у документ. Да користите овај прикључак, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2137 @@ -3007,6 +3508,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and " "Time</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите „<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Уметни датум" +" и време</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2138 @@ -3019,6 +3522,13 @@ msgid "" " and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the " "date/time at the cursor position in the current file." msgstr "" +"Ако нисте подесили прикључак „Уметни датум и време“ да сам умеће датум и " +"време а да вас не пита за формат, <application>плума</application> ће " +"приказати прозорче „<guilabel>Уметни датум и време</guilabel>“. Изаберите " +"одговарајући формат датума и времена са списка. Кликните " +"„<guibutton>Уметни</guibutton>“ да затворите прозорче „<guilabel>Уметни " +"датум и време</guilabel>“. <application>плума</application> умеће умеће " +"датум и време на положај курзора у текућој датотеци." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2139 @@ -3028,21 +3538,25 @@ msgid "" "dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the " "cursor position in the current file." msgstr "" +"Ако сте подесили <application>плуму</application> да користи посебан формат " +"датума и времена, прозорче „<guilabel>Уметни датум и врме</guilabel>“ неће " +"бити приказано. Датум и време се самостално убацује на положај курзора у " +"текућој датотеци." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2145 msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" -msgstr "" +msgstr "Подешавање прикључка уметања датума и времена" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2147 msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да подесите прикључак уметања датума и врмена, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2156 msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin." -msgstr "" +msgstr "Изаберите прикључак „<guilabel>Уметни датум/време</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2159 @@ -3050,11 +3564,13 @@ msgid "" "Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the " "<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog." msgstr "" +"Кликните „<guibutton>Поставке</guibutton>“ да прикажете прозорче " +"„<guilabel>Подеси прикључак уметања датума и времена</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2162 msgid "Select one of the options, as follows:" -msgstr "" +msgstr "Изаберите једну од опција, као што следи:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2165 @@ -3062,6 +3578,8 @@ msgid "" "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select " "the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option." msgstr "" +"Да одредите формат датума и времена сваки пут када умећете датум и време, " +"изаберите опцију „<guilabel>Упитај за формат</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2168 @@ -3074,6 +3592,13 @@ msgid "" "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Да користите исти формат датума и вреемна који обезбеђује " +"<application>плума</application> сваки пут када умећете датум и време, " +"изаберите опцију „<guilabel>Користи изабрани формат</guilabel>“, затим " +"изаберите одговарајући формат са списка. Када изаберете ову опцију, " +"<application>плума</application> вас неће питати за формат датума и времена " +"када изаберете „<menuchoice> <guimenu>Уређивање</guimenu> " +"<guimenuitem>Уметни датум и време</guimenuitem> </menuchoice>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2171 @@ -3089,6 +3614,16 @@ msgid "" "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Да користите исти произвољни формат датума и времена сваки пут када умећете " +"датум и време, изаберите опцију „<guilabel>Користи произвољни " +"формат</guilabel>“, затим упишите одговаајући формат у поље за текст. " +"Погледајте „<link xlink:href=\"man:strftime\"> <citerefentry> " +"<refentrytitle>strftime</refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> " +"</citerefentry> </link>“ за више о томе како да наведете произвољни формат. " +"Када изаберете ову опцију, <application>плума</application> вас неће питати " +"за формат датума и врмена када изаберете „<menuchoice> " +"<guimenu>Уређивање</guimenu> <guimenuitem>Убаци датум и време</guimenuitem> " +"</menuchoice>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2182 @@ -3096,6 +3631,8 @@ msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert " "date/time plugin</guilabel> dialog." msgstr "" +"Кликните „<guibutton>У реду</guibutton>“ да затворите прозорче " +"„<guilabel>Подеси прикључак уметања датума и времена</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2186 @@ -3103,11 +3640,13 @@ msgid "" "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" +"Да затворите прозорче „<guilabel>Поставке</guilabel>“, кликните " +"„<guibutton>Затвори</guibutton>“." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2194 msgid "Modelines Plugin" -msgstr "" +msgstr "Прикључак редова режима" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2196 @@ -3117,6 +3656,10 @@ msgid "" " line of text at the start or end of the document with settings that " "<application>pluma</application> recognizes." msgstr "" +"Прикључак „<application>Редови режима</application>“ вам омогућава да " +"одредите поставке за појединачна документа. „<firstterm>Ред " +"режима</firstterm>“ је ред текста на почетку или крају документа са " +"поставкама које <application>плума</application> препознаје." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2197 @@ -3124,26 +3667,28 @@ msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." msgstr "" +"Скуп поставки који користи редове режима има предност над онима наведеним у " +"прозорчету поставки." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2198 msgid "You can set the following preferences with modelines:" -msgstr "" +msgstr "Можете да одредите следеће поставке са редовима режима:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2201 msgid "Tab width" -msgstr "" +msgstr "Ширину табулатора" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2204 msgid "Indent width" -msgstr "" +msgstr "Ширину увлачења" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2207 msgid "Insert spaces instead of tabs" -msgstr "" +msgstr "Уметање размака уместо табулатора" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2210 @@ -3153,7 +3698,7 @@ msgstr "Прелом текста" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2213 msgid "Right margin width" -msgstr "" +msgstr "Ширину десне маргине" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2216 @@ -3162,11 +3707,14 @@ msgid "" "options used by other text editors <application>Emacs</application>, " "<application>Kate</application> and <application>Vim</application>." msgstr "" +"Прикључак „<application>Редови режима</application>“ подржава подскуп опција" +" које корите други уређивачи текста „<application>Емакс</application>“, " +"„<application>Кејт</application>“ и „<application>Вим</application>“." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2220 msgid "Emacs Modelines" -msgstr "" +msgstr "Редови режима Емакса" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2222 @@ -3174,6 +3722,8 @@ msgid "" "The first two lines of a document are scanned for " "<application>Emacs</application> modelines." msgstr "" +"Прва два реда документа се прегледају за „<application>Емакс</application>“ " +"редовима режима." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2223 @@ -3184,11 +3734,16 @@ msgid "" "xlink:href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNU " "Emacs Manual</link>." msgstr "" +"<application>Емакс</application> опције за ширину табулатора, померај " +"увлачења, режим табулатора увлачења и самопреламање су подржане. За више " +"информација, видите <link " +"xlink:href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">Упутство" +" Гну Емакса</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2228 msgid "Kate Modelines" -msgstr "" +msgstr "Редови режима Кејта" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2230 @@ -3196,6 +3751,8 @@ msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for " "<application>Kate</application> modelines." msgstr "" +"Први и последњих десет редова документа се прегледа за " +"„<application>Кејт</application>“ редовима режима." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2231 @@ -3205,11 +3762,15 @@ msgid "" "information, see the <link xlink:href=\"http://www.kate-" "editor.org/article/katepart_modelines\">Kate website</link>." msgstr "" +"<application>Кејт</application> опције за ширину табулатора, ширину " +"увлачења, увлачење размака, преламања речи и преламања речи колона су " +"подржане. За више информација, видите <link xlink:href=\"http://www.kate-" +"editor.org/article/katepart_modelines\">Веб сајт Кејта</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2236 msgid "Vim Modelines" -msgstr "" +msgstr "Редови режима Вима" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2238 @@ -3217,6 +3778,8 @@ msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for " "<application>Vim</application> modelines." msgstr "" +"Први и последња три реда документа се прегледа за " +"„<application>Вим</application>“ редовима режима." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2239 @@ -3227,11 +3790,16 @@ msgid "" "xlink:href=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">Vim" " website</link>." msgstr "" +"<application>Вим</application> опције за „et“, ширења табулатора, „ts“, крај" +" табулатора, „sw“, ширину шифта, преламање и ширину текста су подржане. За " +"више информација, видите <link " +"xlink:href=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">Веб" +" сајт Вима</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2245 msgid "Python Console Plugin" -msgstr "" +msgstr "Прикључак Питонове конзоле" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2247 @@ -3241,6 +3809,10 @@ msgid "" "<application>pluma</application>. Enabling the plugin adds a tab to the " "bottom pane. This shows recent output and a command prompt field." msgstr "" +"Прикључак „<application>Питонова конзола</application>“ вам омогућава да " +"покрећете наредбе у питоновом језику програмирања из " +"<application>плуме</application>. Укључивање прикључка додаје језичак на " +"доњој површи. Исти приказује поље скорашњег излаза и упита наредебе." #. (itstool) path: caution/para #: C/index.docbook:2249 @@ -3249,11 +3821,14 @@ msgid "" "run. It is therefore possible to hang <application>pluma</application>, for " "example by entering an infinite loop." msgstr "" +"Наредбе унесене у питонову конзолу се не проверавају пре њиховог покретања. " +"Стога је могуће заглавити <application>плуму</application>, на пример " +"уласком у бесконачну петљу." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2255 msgid "Save Without Trailing Spaces Plugin" -msgstr "" +msgstr "Прикључак чувања без пратећих размака" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2257 @@ -3264,28 +3839,35 @@ msgid "" "from the end of a line. To use the Save Without Trailing Spaces plugin, " "perform the following steps:" msgstr "" +"Прикључак „<application>Сачувај без пратећих размака</application>“ уклања " +"знаке празнина као што је размак (<command>˽</command>), табулатор " +"(<command>\\t</command>), крајник реда (<command>\\r</command>) итд. са " +"краја реда. Да користите прикључак „Сачувај без пратећих размака“, урадите " +"следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2260 msgid "Enable the plugin as described in <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>." msgstr "" +"Укључите прикључак као што је описано у <xref linkend=\"pluma-prefs-" +"plugins\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2263 msgid "When your document is ready, save it." -msgstr "" +msgstr "Када је ваш документ спреман, сачувајте га." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2266 msgid "" "You will see that any trailing whitespaces has been stripped after the " "document has been saved." -msgstr "" +msgstr "Видећете да су уклоњени све пратеће празнине након чувања документа." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2273 msgid "Snippets Plugin" -msgstr "" +msgstr "Прикључак исечака" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2275 @@ -3294,6 +3876,9 @@ msgid "" "frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and " "insert them quickly into a document." msgstr "" +"Прикључак „<application>Исечци</application>“ вам омогућава да причувате " +"често коришћене делове текста, такозваних „<firstterm>исечака</firstterm>“, " +"и да их брзо уметнете у документ." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2276 @@ -3303,6 +3888,9 @@ msgid "" "list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are " "global, and are available in all documents." msgstr "" +"Исечци су специфични синтакси језика текућег документа. На пример, када " +"радите са ХТМЛ документом, можете изабрати са списка исечака који су корисни" +" за ХТМЛ. Уз то, неки исечци су општи и доступни су у свим документима." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2277 @@ -3310,11 +3898,13 @@ msgid "" "A number of built-in snippets are installed with " "<application>pluma</application>, which can be modified." msgstr "" +"Бројни уграђени исечци су инсталирани са <application>плумом</application>, " +"које можете изменити." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2281 msgid "Inserting Snippets" -msgstr "" +msgstr "Уметање исечака" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2283 @@ -3324,6 +3914,10 @@ msgid "" "is usually the first few letters of the snippet, or something else that is " "short and easy to remember." msgstr "" +"Да уметнете исечак у документ, упишите његов „<firstterm>окидач " +"табулатора</firstterm>“ и притисните <keycap>Таб</keycap>. Табуларни окидач " +"исечка јесу обично првих пет слова исечка, или нешто друго што је кратко и " +"лако за памћење." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2284 @@ -3331,16 +3925,18 @@ msgid "" "Alternatively, press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Space</keycap>" " </keycombo> to see a list of snippets you can insert." msgstr "" +"Или, притисните <keycombo> <keycap>Ктрл</keycap> <keycap>Размак</keycap> " +"</keycombo> да видите списак исечака које можете да уметнете." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2289 msgid "Adding Snippets" -msgstr "" +msgstr "Додавање исечака" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2291 msgid "To create a new snippet, do the following:" -msgstr "" +msgstr "Да направите нови исечак, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2294 @@ -3349,6 +3945,9 @@ msgid "" "Snippets</guimenuitem> </menuchoice>. The <guilabel>Snippets " "Manager</guilabel> window opens." msgstr "" +"Изаберите „<menuchoice> <guimenu>Алати</guimenu> <guimenuitem>Управљај " +"исечцима</guimenuitem> </menuchoice>“. Отвориће се прозор " +"„<guilabel>Управник исечака</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2297 @@ -3358,16 +3957,22 @@ msgid "" " all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the " "document you are currently working with is shown by default." msgstr "" +"Списак исечака је груписан по језику. Изаберите језик коме желите да додате " +"исечак, или исечак у тој групи језика. Да додате исечак за све језике, " +"изаберите „Опште“ на врху списка. Синтакса документа са којим тренутно " +"радите је приказана по основи." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2300 msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list." msgstr "" +"Кликните „<guibutton>Ново</guibutton>“. Нови исечак ће се појавити на " +"списку." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2303 msgid "Enter the following information for the new snippet:" -msgstr "" +msgstr "Унесите следеће информације за нови исечак:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2306 @@ -3381,11 +3986,14 @@ msgid "" "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change " "name of a snippet you create by clicking on it in the list." msgstr "" +"Упишите назив за исечак у поље за текст на списку исечака. Назив исечка " +"служи само као подсетник његове сврхе. Можете да измените назив исечка који " +"направите кликом на њега на списку." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2312 msgid "Snippet text" -msgstr "" +msgstr "Текст исечка" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2314 @@ -3394,6 +4002,9 @@ msgid "" "box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"pluma-snippets-" "plugin-syntax\"/>." msgstr "" +"Упишите текст исечка у поље „<guilabel>Уреди исечак</guilabel>“. За нарочите" +" кодове које можете да користите, видите <xref linkend=\"pluma-snippets-" +"plugin-syntax\"/>." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:2316 @@ -3401,11 +4012,13 @@ msgid "" "You can switch back to the document window to copy text without closing the " "<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window." msgstr "" +"Можете да се пребаците назад на прозор документа да умножите текст без " +"затварања прозора „<guilabel>Управник исечака</guilabel>“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2321 msgid "Tab Trigger" -msgstr "" +msgstr "Окидач табулатора" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2323 @@ -3413,6 +4026,8 @@ msgid "" "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before" " pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet." msgstr "" +"Упишите окидач табулатора за исечак. То је текст који уписујете пре " +"притискања тастера <keycap>Таб</keycap> да бисте уметнули исечак." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2324 @@ -3421,21 +4036,24 @@ msgid "" "character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an " "invalid tab trigger is entered." msgstr "" +"Ознака мора бити или једна реч која садржи само слова, или било који један " +"знак. „<guilabel>Окидач табулатора</guilabel>“ ће истаћи црвеном бојом ако " +"се унесе неисправан окидач табулатора." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2328 msgid "Shortcut key" -msgstr "" +msgstr "Тастер пречице" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2330 msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." -msgstr "" +msgstr "Упишите тастер пречице да користите за уметање исечка." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2340 msgid "Editing and Removing Snippets" -msgstr "" +msgstr "Уређивање и уклањање исечака" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2342 @@ -3443,11 +4061,13 @@ msgid "" "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and " "activation properties." msgstr "" +"Да уредите исечак, изаберите га са списка и направите измене у његовим " +"својствима текста и покретања." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2343 msgid "To rename a snippet, click it again in the list." -msgstr "" +msgstr "Да преименујете исечак, поново кликните на њега на списку." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2344 @@ -3455,6 +4075,8 @@ msgid "" "To restore a built-in snippet that you have changed, press " "<guilabel>Revert</guilabel>." msgstr "" +"Да повратите уграђени исечак који сте изменили, притисните " +"„<guilabel>Врати</guilabel>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2345 @@ -3463,11 +4085,14 @@ msgid "" "<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in snippets, only " "those you have created yourself." msgstr "" +"Да уклоните исечак, изаберите га са списка и притисните " +"„<guibutton>Уклони</guibutton>“. Не можете уклонити уграђене исечке, већ " +"само оне које сте ви направили." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2350 msgid "Snippet Substitutions" -msgstr "" +msgstr "Замена исечака" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2352 @@ -3476,16 +4101,19 @@ msgid "" "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in " "your document." msgstr "" +"Као додатак уметању причуваног текста, исечак може да укључи прилагодљиви " +"текст, или да означи размаке у којима можете да додате текст након што се " +"исечак уметне у ваш документ." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2353 msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:" -msgstr "" +msgstr "Можете да користите слдеће кодове местодржача у тексту исечка:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2356 msgid "Tab placeholders" -msgstr "" +msgstr "Местодржачи табулатора" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2358 @@ -3493,6 +4121,8 @@ msgid "" "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, " "where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards." msgstr "" +"„<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal>“ дефинише местодржач " +"табулатора, где је „<literal>n</literal>“ било који број од 1 па надаље." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2359 @@ -3500,6 +4130,8 @@ msgid "" "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</literal>" " defines a tab placeholder with a default value." msgstr "" +"„<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>основно</replaceable>}</literal>“" +" дефинише местодржач табулатора са основном вредношћу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2360 @@ -3507,6 +4139,8 @@ msgid "" "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra " "text after the snippet is inserted." msgstr "" +"Местодржач табулатора означава место у тексту исечка где можете да додате " +"додатни текст након уметања исечка." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2361 @@ -3516,6 +4150,11 @@ msgid "" "advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code " "defines the order in which tab advances to each place in the text." msgstr "" +"Да користите местодржаче табулатора, уметните исечак као обично. Курзор је " +"постављен на први местодржач табулатора. Упишите текст, и притисните " +"<keycap>Таб</keycap> да стигнете до следећег местодржача табулатора. Број у " +"коду местодржача дефинише редослед напредовања табулатора ка сваком месту у " +"тексту." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2362 @@ -3525,11 +4164,15 @@ msgid "" "there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the " "snippet text, or to the end placeholder if it exists." msgstr "" +"Притисните <keycombo> <keycap>Шифт</keycap> <keycap>Таб</keycap> </keycombo>" +" да се вратите на претходни местодржач табулатора. Притиском на " +"<keycap>Таб</keycap> када више нема местодржача табулатора помера курзор на " +"крај текста исечка или на крај местодржача ако постоји." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2366 msgid "Mirror placeholders" -msgstr "" +msgstr "Местодржачи огледала" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2368 @@ -3538,11 +4181,14 @@ msgid "" " allows you to type in text only once that you want to appear several times " "in the snippet." msgstr "" +"Поновљени местодржач табулатора ће пресликати већ дефинисани местодржач. Ово" +" вам омогућава да упишете текст само једном за који желите да се појавите " +"неколико пута у исечку." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2372 msgid "End placeholder" -msgstr "" +msgstr "Местодржач краја" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2374 @@ -3551,11 +4197,14 @@ msgid "" " working with the snippet with the cursor at a point other than the end of " "the snippet text." msgstr "" +"„<literal>$0</literal>“ дефинише местодржач краја. Ово вам омогућава да " +"завршите рад са исечком са курзором на месту другачијем од краја текста " +"исечка." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2378 msgid "Environmental variables" -msgstr "" +msgstr "Промјенљиве окружења" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2380 @@ -3564,21 +4213,24 @@ msgid "" "<literal>$HOME</literal> are substituted in snippet text. The following " "variables specific to <application>pluma</application> can also be used:" msgstr "" +"Променљива окружења као што је „<literal>$ПУТАЊА</literal>“ и " +"„<literal>$ЛИЧНА</literal>“ се замењују у тексту исечка. Следеће променљиве " +"особене <application>плуми</application> се могу такође користити:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2383 msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT" -msgstr "" +msgstr "$ИЗАБРАНИ_ТЕКСТ_ПЛУМЕ" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2385 msgid "The currently selected text." -msgstr "" +msgstr "Тренутно изабрани текст." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2389 msgid "$PLUMA_FILENAME" -msgstr "" +msgstr "$НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ_ПЛУМЕ" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2391 @@ -3586,11 +4238,12 @@ msgid "" "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't " "saved yet." msgstr "" +"Пун назив датотеке документа или празна ниска ако документ још није сачуван." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2395 msgid "$PLUMA_BASENAME" -msgstr "" +msgstr "$ОСНОВА_НАЗИВА_ДАТОТЕКЕ_ПЛУМЕ" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2397 @@ -3598,11 +4251,13 @@ msgid "" "The basename of the filename of the document, or an empty string if the " "document isn't saved yet." msgstr "" +"Основа назива датотеке документа или празна ниска ако документ још није " +"сачуван." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2401 msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD" -msgstr "" +msgstr "$ТЕКУЋА_РЕЧ_ПЛУМЕ" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2403 @@ -3610,11 +4265,13 @@ msgid "" "The word at the cursor's location in the document. When this variable is " "used, the current word will be replaced by the snippet text." msgstr "" +"Реч на месту курзора у документу. Када се користи ова променљива, текућа реч" +" биће замењена текстом исечка." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2410 msgid "Shell placeholders" -msgstr "" +msgstr "Местодржачи шкољке" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2412 @@ -3622,6 +4279,8 @@ msgid "" "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the " "result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell." msgstr "" +"„<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal>“ се замењује " +"резултатом извршавања „<replaceable>cmd</replaceable>“ у шкољци." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2413 @@ -3632,11 +4291,16 @@ msgid "" "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one " "shell placeholder as input in another." msgstr "" +"„<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</literal>“" +" вам омогућава да дате овом местодржачу упуту, где је " +"„<replaceable>n</replaceable>“ било који број од 1 на даље. Користите " +"„<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal>“ да користите излаз из " +"једног местодржача шкољке као улаз у другу." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2417 msgid "Python placeholders" -msgstr "" +msgstr "Местодржачи Питона" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2419 @@ -3645,6 +4309,9 @@ msgid "" "the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python " "interpreter." msgstr "" +"„<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal>“ се замењује " +"резултатом процењивањем „<replaceable>cmd</replaceable>“ у питоновом " +"преводиоцу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2420 @@ -3656,6 +4323,12 @@ msgid "" "dependencies, separate the numbers with commas thus: " "<literal>$<<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>></literal>" msgstr "" +"„<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>></literal>“" +" наводи други местодржач питона као зависност, где " +"„<replaceable>a</replaceable>“ даје његов поредак у исечку. Ово вам " +"омогућава да користите питонове функције дефинисане у другом исечку. Да " +"наведете неколико зависности, раздвојте бројеве зарезима као: " +"<literal>$<<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>></literal>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2421 @@ -3663,11 +4336,13 @@ msgid "" "To use a variable in all other python snippets, declare it as " "<literal>global</literal>." msgstr "" +"Да користите променљиву у свим другим питоновим исечцима, објавите га као " +"„<literal>општи</literal>“." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2430 msgid "Sort Plugin" -msgstr "" +msgstr "Прикључак ређања" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2432 @@ -3675,76 +4350,80 @@ msgid "" "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text " "into alphabetical order." msgstr "" - -#. (itstool) path: caution/para -#: C/index.docbook:2434 -msgid "" -"You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before " -"performing the sort. To revert to the saved version of the file after the " -"sort operation, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> " -"<guimenuitem>Revert</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" +"Прикључак „<application>Поређај</application>“ ређа изабране редове текста " +"азбучним редом." #. (itstool) path: section/para -#: C/index.docbook:2436 +#: C/index.docbook:2433 msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да користите прикључак ређања, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2439 +#: C/index.docbook:2436 msgid "Select the lines of text you want to sort." -msgstr "" +msgstr "Изаберите редове текста које желите да поређате." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2442 +#: C/index.docbook:2439 msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Sort</guimenuitem> " "</menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens." msgstr "" +"Изаберите „<menuchoice> <guimenu>Уређивање</guimenu> " +"<guimenuitem>Поређај</guimenuitem> </menuchoice>“. Отвориће се прозор " +"„<guilabel>Поређај</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2445 +#: C/index.docbook:2442 msgid "Choose the options you want for the sort:" -msgstr "" +msgstr "Изаберите опције које желите за ређање:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2448 +#: C/index.docbook:2445 msgid "" "To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse " "order</guilabel>." msgstr "" +"Да поређате текст обрнутим редоследом, изаберите „<guilabel>Обрни " +"редослед</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2451 +#: C/index.docbook:2448 msgid "" "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>." msgstr "" +"Да уклоните двоструке редове, изаберите „<guilabel>Уклони " +"дупликате</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2454 +#: C/index.docbook:2451 msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>." msgstr "" +"Да занемарите осетљивост на величину слова, изаберите „<guilabel>Занемари " +"величину слова</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2457 +#: C/index.docbook:2454 msgid "" "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " "first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at " "column</guilabel> spin box." msgstr "" +"Да би ређање занемарило знакове на почетку редова, поставите први знак који " +"ће се користити за ређање у вртешци „<guilabel>Почни са колоном</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2462 +#: C/index.docbook:2459 msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>." -msgstr "" +msgstr "Да обавите радњу ређања, кликните „<guibutton>Поређај</guibutton>“." #. (itstool) path: info/title -#: C/index.docbook:2469 +#: C/index.docbook:2466 msgid "Spell Checker Plugin" -msgstr "" +msgstr "Прикључак провере писања" #. (itstool) path: section/para -#: C/index.docbook:2471 +#: C/index.docbook:2468 msgid "" "The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in " "the selected text. You can configure <application>pluma</application> to " @@ -3753,9 +4432,14 @@ msgid "" "properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the" " following steps:" msgstr "" +"Прикључак „<application>Провера писања</application>“ проверава писање у " +"изабраном тексту. Можете подесити <application>плуму</application> да " +"самостално провери правописне грешке, или можете то ручно да урадите, на " +"наведеном језику. Поставке језика и својства самопровере писања, примењују " +"се по документу. Да користите прикључак провере писања, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2474 +#: C/index.docbook:2471 msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Set " "Language</guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Set " @@ -3763,9 +4447,14 @@ msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Set " "language</guilabel> dialog." msgstr "" +"Изаберите „<menuchoice> <guimenu>Алати</guimenu> <guimenuitem>Постави " +"језик</guimenuitem> </menuchoice>“ да прикажете прозорче " +"„<guilabel>Поставите језик</guilabel>“. Изаберите одговарајући језик са " +"списка. Кликните „<guibutton>У реду</guibutton>“ да затворите прозорче " +"„<guilabel>Поставите језик</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2477 +#: C/index.docbook:2474 msgid "" "To check the spelling automatically, choose <menuchoice> " "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> " @@ -3776,33 +4465,50 @@ msgid "" "item. Automatic spell checking is unset by default, each time " "<application>pluma</application> starts." msgstr "" +"Да самостално проверите писање, изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Алати</guimenu> <guimenuitem>Сам провери писање</guimenuitem> " +"</menuchoice>“. Да поништите самосталну проверу писања, поново изаберите " +"„<menuchoice> <guimenu>Алати</guimenu> <guimenuitem>Сам провери " +"писање</guimenuitem> </menuchoice>“. Када је постављена самостална провера " +"писања, поред ставке изборника „<guimenuitem>Сам провери " +"писање</guimenuitem>“ приказује се иконица. Самостална провера писања се " +"поништава по основи, сваког пута када се <application>плума</application> " +"покрене." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2478 +#: C/index.docbook:2475 msgid "" "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-" "click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling " "Suggestions</guimenu> from the popup menu:" msgstr "" +"Непознате написане речи су приказане другом бојом и подвучене. Десни клик на" +" непознату реч, затим изаберите „<guimenu>Предлози писања</guimenu>“ из " +"искочног изборника:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2481 +#: C/index.docbook:2478 msgid "" "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select " "the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> " "popup menu." msgstr "" +"Да замените непознату реч другом речју са списка, изаберите заменску реч из " +"искочног изборника „<guimenu>Предлози писања</guimenu>“." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2484 +#: C/index.docbook:2481 msgid "" "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select <menuchoice>" " <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> <guimenuitem>Add</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Да додате непознату реч у ваш лични речник, изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Предлози писања</guimenu> <guimenuitem>Додај</guimenuitem> " +"</menuchoice>“." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2487 +#: C/index.docbook:2484 msgid "" "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no " "longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, " @@ -3810,48 +4516,67 @@ msgid "" "<guimenuitem>Ignore All</guimenuitem> </menuchoice>. The unknown word is " "ignored in the current <application>pluma</application> session only." msgstr "" +"Да занемарите сва појављивања непознате речи, тако да више не буде означена " +"као непозната и да се не дода у ваш лични речник, изаберите „<menuchoice> " +"<guimenu>Предлози писања</guimenu> <guimenuitem>Занемари све</guimenuitem> " +"</menuchoice>“. Непозната реч је занемарена само у текућој сесији " +"<application>плуме</application>“." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2492 +#: C/index.docbook:2489 msgid "" "To check the spelling manually, choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu>" " <guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Да ручно проверите писање, изаберите „<menuchoice> <guimenu>Алати</guimenu> " +"<guimenuitem>Провера писања</guimenuitem> </menuchoice>“." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2493 +#: C/index.docbook:2490 msgid "" "If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog " "displays a message stating that the document does not contain misspelled " "words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the " "<guilabel>Information</guilabel> dialog." msgstr "" +"Ако нема грешака у писању, прозорче „<guilabel>Подаци</guilabel>“ ће " +"приказати поруку са изјавом да документ не садржи погрешно написане речи. " +"Кликните „<guibutton>У реду</guibutton>“ да затворите прозорче " +"„<guilabel>Подаци</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2494 +#: C/index.docbook:2491 msgid "" "If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog" " is displayed:" msgstr "" +"Ако постоје грешке писања, приказује се прозорче „<guilabel>Провери " +"писање</guilabel>“:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2497 +#: C/index.docbook:2494 msgid "" "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the " "dialog." msgstr "" +"„<guilabel>Погрешно написана реч</guilabel>“ је приказана у горњем делу " +"прозорчета." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2500 +#: C/index.docbook:2497 msgid "" "A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change " "to</guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by " "selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you " "can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box." msgstr "" +"Предложене познате речи су приказане у пољу „<guilabel>Измени у</guilabel>“." +" Можете да замените ово другом познатом речју изабравши је са списка " +"„<guilabel>Предлози</guilabel>“, или можете непосредно да унесете текст у " +"поље „<guilabel>Измени у</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2503 +#: C/index.docbook:2500 msgid "" "To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text" " box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the " @@ -3859,18 +4584,27 @@ msgid "" "<literal>(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries" " appear in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list." msgstr "" +"Да проверите писање текста у пољу „<guilabel>Измени у</guilabel>“, кликните " +"„<guibutton>Провери реч</guibutton>“. Ако је то позната реч, списак " +"„<guilabel>Предлози</guilabel>“ се замењује текстом „<literal>(тачна " +"реч)</literal>“. Ако реч није позната, нови унос се појављује на списку " +"„<guilabel>Предлози</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2506 +#: C/index.docbook:2503 msgid "" "To ignore the current occurrence of the unknown word, click " "<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown " "word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored " "in the current <application>pluma</application> session only." msgstr "" +"Да занемарите тренутно појављивање непознате речи, кликните " +"„<guibutton>Занемари</guibutton>“. Да занемарите сва појављивања непознате " +"речи, кликните „<guibutton>Занемари све</guibutton>“. Непозната реч се " +"занемарује само у текућој сесији <application>плуме</application>“." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2509 +#: C/index.docbook:2506 msgid "" "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the " "<guilabel>Change to</guilabel> text box, click " @@ -3878,86 +4612,110 @@ msgid "" " to the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click " "<guibutton>Change All</guibutton>." msgstr "" +"Да измените текуће појављивање непознате речи у тексту у пољу " +"„<guilabel>Измени у</guilabel>“, кликните „<guibutton>Измени</guibutton>“. " +"Да измените сва појављивања непознате речи у тексту у пољу „<guilabel>Измени" +" у</guilabel>“, кликните „<guibutton>Измени све</guibutton>“." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2512 +#: C/index.docbook:2509 msgid "" "To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add " "word</guibutton>." msgstr "" +"Да додате непознату реч у ваш лични речник, кликните „<guibutton>Додај " +"реч</guibutton>“." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2515 +#: C/index.docbook:2512 msgid "" "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" +"Да затворите прозорче „<guilabel>Провери писање</guilabel>“, кликните " +"„<guibutton>Затвори</guibutton>“." #. (itstool) path: info/title -#: C/index.docbook:2524 +#: C/index.docbook:2521 msgid "Tag List Plugin" -msgstr "" +msgstr "Прикључак списка ознака" #. (itstool) path: section/para -#: C/index.docbook:2526 +#: C/index.docbook:2523 msgid "" "The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common " "tags from a list in the side pane." msgstr "" +"Прикључак „<application>Списак ознака</application>“ вам омогућава да " +"уметнете заједничке ознаке са списка у бочној површи." #. (itstool) path: section/para -#: C/index.docbook:2527 +#: C/index.docbook:2524 msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да користите прикључак списка ознака, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2530 +#: C/index.docbook:2527 msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side " "Pane</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите „<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Бочна " +"површ</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2533 +#: C/index.docbook:2530 msgid "" "By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. " "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the" " tag list tab." msgstr "" +"По основи, бочна површ приказује језичак који садржи списак отворених " +"докумената. Кликните на језичак који показује иконицу + при дну бочне површи" +" да прикажете језичак списка ознака." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2536 +#: C/index.docbook:2533 msgid "" "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " "<guilabel>HTML - Tags</guilabel>." msgstr "" +"Изаберите одговарајућу категорију ознаке са падајућег списка. На пример, " +"<guilabel>ХТМЛ – Ознаке</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2539 +#: C/index.docbook:2536 msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." -msgstr "" +msgstr "Претражите списак ознака да нађете захтевану ознаку." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2542 +#: C/index.docbook:2539 msgid "" "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on " "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" msgstr "" +"Да уметнете ознаку на положај курзора у текућој датотеци, два пута кликните " +"на ознаку на списку. Можете такође уметнути ознаку на следећи начин:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2545 +#: C/index.docbook:2542 msgid "" "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " "to the display area, press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"Да уметнете ознаку у текућу датотеку и да пребаците први план са бочне " +"површи на површ приказа, притисните <keycap>Унеси</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:2548 +#: C/index.docbook:2545 msgid "" "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the " "<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo> " "<keycap>Shift</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>." msgstr "" +"Да уметнете ознаку у текућу датотеку и да задржите први план на прозору " +"„<guilabel>Прикључак списка ознака</guilabel>“, притисните <keycombo> " +"<keycap>Шифт</keycap> <keycap>Унеси</keycap> </keycombo>." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:5 @@ -3970,6 +4728,13 @@ msgid "" "xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" +"Дозвољено је умножавање, расподела, вршење измена у овом документу под " +"условима Гнуове Слободне Документационе Дозволе (ГСДД), издања 1.1 или било " +"којег новијег издања које је објавила Задужбина Слободног Софтвера без " +"непромењивих одељака, текста на насловној и последњој страни. Примерак ГСДД " +"можете наћи на овој <link " +"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">вези</link> или у " +"датотеци „COPYING-DOCS“ која је приложена уз ово упутство." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:14 @@ -4074,3 +4839,7 @@ msgid "" "directions in the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE " "Feedback Page</link>." msgstr "" +"Да бисте пријавили грешку или дали предлог у вези програма " +"<application>плума</application> или овог упутства, пратите смернице на " +"<link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">Мејтовој страници за " +"примедбе</ulink>." |