summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/sr
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2021-08-06 10:39:37 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2021-08-06 10:39:37 +0200
commitc80f7776d0ba2b916195f1964fb67e38f4d3da8b (patch)
tree26896f26dbaa875a79ec2eac5178d0d3cd4ba55e /help/sr
parent43b63f310b53105c6451f37042374303c430b668 (diff)
downloadpluma-c80f7776d0ba2b916195f1964fb67e38f4d3da8b.tar.bz2
pluma-c80f7776d0ba2b916195f1964fb67e38f4d3da8b.tar.xz
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/sr')
-rw-r--r--help/sr/sr.po1509
1 files changed, 1139 insertions, 370 deletions
diff --git a/help/sr/sr.po b/help/sr/sr.po
index 1b4650e2..5e42b152 100644
--- a/help/sr/sr.po
+++ b/help/sr/sr.po
@@ -1,14 +1,14 @@
#
# Translators:
-# Мирослав Николић <[email protected]>, 2021
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021
+# Мирослав Николић <[email protected]>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-26 20:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 11:08+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>, 2021\n"
"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Мирослав Николић <[email protected]>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:20
msgid "Pluma Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Упутство за Плуму"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: author/orgname
@@ -53,18 +53,18 @@ msgstr "Мејтова радна површ"
#. (itstool) path: affiliation/orgname
#: C/index.docbook:66
msgid "GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Гном"
#. (itstool) path: author/contrib
#: C/index.docbook:74
msgid "Added the Shortcut Keys Table"
-msgstr ""
+msgstr "Додата табела тастера пречица"
#. (itstool) path: author/orgname
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:77 C/index.docbook:190
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-msgstr ""
+msgstr "Тим документације Сан Јава система радне површ"
#. (itstool) path: affiliation/orgname
#: C/index.docbook:79
@@ -74,17 +74,17 @@ msgstr "Сан Микросистеми"
#. (itstool) path: othercredit/contrib
#: C/index.docbook:98
msgid "Provided information from earlier revisions of the pluma application."
-msgstr ""
+msgstr "Достављене информације из ранијих ревизија програма плума."
#. (itstool) path: othercredit/contrib
#: C/index.docbook:105
msgid "Provided information about plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Достављене информације о прикључцима."
#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:124
msgid "March 2002"
-msgstr ""
+msgstr "Март 2002."
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:126 C/index.docbook:134 C/index.docbook:142
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Тим Sun Гномове документације"
#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:132
msgid "June 2002"
-msgstr ""
+msgstr "Јун 2002."
#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:140
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Август 2002."
#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:148
msgid "September 2002"
-msgstr ""
+msgstr "Септембар 2002."
#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:156
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Јануар 2003."
#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:164
msgid "March 2003"
-msgstr ""
+msgstr "Март 2003."
#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:172
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Септембар 2003."
#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:180
msgid "March 2004"
-msgstr ""
+msgstr "Март 2004."
#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:188 C/index.docbook:204
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Јул 2015."
#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:196
msgid "July 2006"
-msgstr ""
+msgstr "Јул 2006."
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:198
@@ -151,17 +151,17 @@ msgstr "Тим документације Гнома"
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: C/index.docbook:212
msgid "This manual describes version 1.10 of pluma."
-msgstr ""
+msgstr "Ово упутство описује издање 1.10 плуме."
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:216
msgid "<primary>pluma</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>плума</primary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:219
msgid "<primary>text editor</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>уређивач текста</primary>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:227
@@ -174,6 +174,8 @@ msgid ""
"The <application>pluma</application> application enables you to create and "
"edit text files."
msgstr ""
+"Програм „<application>плума</application>“ вам омогућава да стварате и "
+"уређујете датотеке текста."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:232
@@ -183,6 +185,10 @@ msgid ""
"<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-"
"editing."
msgstr ""
+"Циљ „<application>плуме</application>“ је да буде уређивач текста "
+"једноставан и лак за коришћење. Моћније функције могу се укључити разним "
+"<firstterm>прикључцима</firstterm>, који омогућавају разноврсност задатака "
+"који се односе на уређивање текста."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:238
@@ -192,12 +198,13 @@ msgstr "Први кораци"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:244
msgid "Starting pluma"
-msgstr ""
+msgstr "Покретање плуме"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:246
msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:"
msgstr ""
+"Можете да покренете „<application>плуму</application>“ на следеће начине:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:249
@@ -210,6 +217,8 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Accessories</guisubmenu> <guimenuitem>Pluma "
"Text Editor</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Изаберите „<menuchoice><guisubmenu>Систем</guisubmenu><guimenuitem>Гпартед "
+"уређивач партиција</guimenuitem></menuchoice>“."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:256
@@ -219,7 +228,7 @@ msgstr "Наредба"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Извршите следећу наредбу: <command>pluma</command>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:262
@@ -227,11 +236,13 @@ msgid ""
"By default, when you open a text document in the file manager, pluma will "
"start, and display the document."
msgstr ""
+"По основи, када отворите документ текста у управнику датотека, покреће се "
+"плума, и приказује документ."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:267
msgid "The pluma Window"
-msgstr ""
+msgstr "Прозор плуме"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:269
@@ -239,22 +250,24 @@ msgid ""
"When you start <application>pluma</application>, the following window is "
"displayed:"
msgstr ""
+"Када покренете <application>плуму</application>, биће приказан следећи "
+"прозор:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:273
msgid "pluma Window"
-msgstr ""
+msgstr "Прозор плуме"
#. (itstool) path: textobject/phrase
#: C/index.docbook:281
msgid "Shows pluma main window."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује главни прозор плуме."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:287
msgid ""
"The <application>pluma</application> window contains the following elements:"
-msgstr ""
+msgstr "Прозор <application>плуме</application> садржи следеће елементе:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:290
@@ -267,6 +280,8 @@ msgid ""
"The menus on the menubar contain all the commands you need to work with "
"files in <application>pluma</application>."
msgstr ""
+"Изборници на траци изборника садрже све наредбе које су вам потребне за рад "
+"са датотекама у <application>плуми</application>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:296
@@ -279,16 +294,18 @@ msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
+"Трака алата садржи подскуп наредби којима можете да приступите са траке "
+"изборника."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:302
msgid "Display area"
-msgstr ""
+msgstr "Област приказа"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:304
msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
-msgstr ""
+msgstr "Област приказа садржи текст датотеке коју уређујете."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:308
@@ -302,13 +319,16 @@ msgid ""
"<application>pluma</application> activity and contextual information about "
"the menu items. The statusbar also displays the following information:"
msgstr ""
+"Трака стања приказује информације о текућој активности "
+"<application>плуме</application> и контекстуалне информације о ставкама "
+"изборника. Трака стања такође приказује следеће информације:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:313
msgid ""
"Cursor position: the line number and column number where the cursor is "
"located."
-msgstr ""
+msgstr "Положај курзора: број реда и број колоне где се налази курзор."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:316
@@ -318,11 +338,15 @@ msgid ""
"contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the "
"<keycap>Insert</keycap> key to change edit mode."
msgstr ""
+"Режим уређивања: Ако је уређивач у режиму убацивања, трака стања садржи "
+"текст „<guilabel>УБАЦ</guilabel>“. Ако је уређивач у режиму преписивања, "
+"трака стања садржи текст „<guilabel>ПРЕП</guilabel>“. Притисните тастер "
+"<keycap>Убаци</keycap> да промените режим уређивања."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:322
msgid "Side Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Бочна површ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:324
@@ -330,6 +354,8 @@ msgid ""
"The side pane displays a list of open documents, and other information "
"depending on which plugins are enabled."
msgstr ""
+"Бочна површ приказује списак отворених докумената, и друге информације у "
+"зависности од тога који су прикључци укључени."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:325
@@ -337,11 +363,14 @@ msgid ""
"By default, the side pane is not shown. To show it, choose <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"По основи, бочна површ није приказана. Да је прикажете, изаберите "
+"„<menuchoice> <guimenu>Преглед</guimenu> <guimenuitem>Бочна "
+"површ</guimenuitem> </menuchoice>“."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:329
msgid "Bottom Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Доња површ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:331
@@ -349,6 +378,8 @@ msgid ""
"The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python"
" Console</application> plugin to display output."
msgstr ""
+"Доњу површ користе програмерски алати као што је прикључак "
+"„<application>Питонова конзола</application>“ за приказивање исписа."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:332
@@ -357,6 +388,9 @@ msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"По основи, доња површ није приказана. Да је прикажете, изаберите "
+"„<menuchoice> <guimenu>Преглед</guimenu> <guimenuitem>Доња "
+"површ</guimenuitem> </menuchoice>“."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:336
@@ -365,6 +399,9 @@ msgid ""
"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common "
"text editing commands."
msgstr ""
+"Када кликнете десним тастером миша у прозору "
+"<application>плуме</application>, програм приказује искочни изборник. "
+"Искочни изборник садржи најосновније наредбе за уређивање текста."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:337
@@ -374,11 +411,16 @@ msgid ""
"shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the "
"<link xlink:href=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">User Guide</link>."
msgstr ""
+"Као и други Мејтови програми, радње у <application>плуми</application> се "
+"могу обавити на неколико начина: из изборника, са траке алата, или тастерима"
+" пречица. Тастери пречица заједнички свим програмима су исписани у <link "
+"xlink:href=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">Корисничком "
+"водичу</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:343
msgid "Running pluma from a Command Line"
-msgstr ""
+msgstr "Покретање плуме са линије наредби"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:345
@@ -387,6 +429,9 @@ msgid ""
"single file or multiple files. To open multiple files from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
+"Можете да покренете <application>плуму</application> из терминала и да "
+"отворите једну или више датотека. Да отворите више датотека из терминала, "
+"упишите следећу наредбу, затим притисните <keycap>Унеси</keycap>:"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:346
@@ -394,11 +439,13 @@ msgid ""
"<command>pluma <replaceable>file1.txt file2.txt "
"file3.txt</replaceable></command>"
msgstr ""
+"<command>pluma <replaceable>datoteka1.txt datoteka2.txt "
+"datoteka3.txt</replaceable></command>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:349
msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename."
-msgstr ""
+msgstr "Или, можете да наведете путању уместо назива датотеке."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:350
@@ -408,16 +455,20 @@ msgid ""
"</citerefentry> </link> man page for more information on how to run "
"<application>pluma</application> from a command line."
msgstr ""
+"Погледајте страницу упутства <link xlink:href=\"man:pluma\"> <citerefentry> "
+"<refentrytitle>плуме</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
+"</citerefentry> </link> за више о томе како да покренете "
+"<application>плуму</application> из терминала."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:357
msgid "Working with Files"
-msgstr ""
+msgstr "Рад са датотекама"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:363
msgid "Creating a New Document"
-msgstr ""
+msgstr "Прављење новог документа"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:365
@@ -426,11 +477,15 @@ msgid ""
"<guimenuitem>New</guimenuitem> </menuchoice>. The application displays a new"
" blank document in the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
+"Да направите нови документ, изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Датотека</guimenu> <guimenuitem>Ново</guimenuitem> </menuchoice>“. "
+"Програм ће приказати нови празан документ у прозору "
+"<application>плуме</application>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:371 C/index.docbook:2092
msgid "Opening a File"
-msgstr ""
+msgstr "Отварање датотеке"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:373
@@ -441,11 +496,16 @@ msgid ""
"<guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
"<application>pluma</application> window."
msgstr ""
+"Да отворите датотеку, изаберите „<menuchoice> <guimenu>Датотека</guimenu> "
+"<guimenuitem>Отвори</guimenuitem> </menuchoice>“ да прикажете прозорче "
+"„<guilabel>Отворите датотеку</guilabel>“. Изаберите датотеку коју желите да "
+"отворите, затим кликните „<guibutton>Отвори</guibutton>“. Датотека ће бити "
+"приказана у прозору <application>плуме</application>."
#. (itstool) path: textobject/phrase
#: C/index.docbook:379
msgid "Shows Recent Files menu icon."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује иконицу изборника „Скорашње датотеке“."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:374
@@ -456,6 +516,11 @@ msgid ""
"on the <_:inlinemediaobject-1/> icon on the toolbar to display the list of "
"recent files."
msgstr ""
+"Програм бележи путање и називе датотека последњих пет датотека које сте "
+"уређивали и приказује их као ставке изборника у изборнику „<menuchoice> "
+"<guimenu>Датотека</guimenu> </menuchoice>“. Можете такође да кликнете на "
+"иконицу <_:inlinemediaobject-1/> на траци алата да прикажете списак "
+"скорашњих датотека."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:383
@@ -464,6 +529,9 @@ msgid ""
"application adds a tab for each open file to the window. For more on this "
"see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>."
msgstr ""
+"Можете да отворите више датотека у <application>плуми</application>. Програм"
+" ће додати језичак за сваку отворену датотеку у прозору. За више о овоме "
+"видите <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:386
@@ -473,16 +541,20 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>l</keycap></keycombo>, "
"<keycap>.</keycap>, <keycap>~</keycap> or <keycap>/</keycap>."
msgstr ""
+"Можете уписати место датотеке у прозорчету „<guilabel>Отворите "
+"датотеку</guilabel>“. Да се пребацујете између уноса места и мрвица, "
+"притисните <keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>l</keycap></keycombo>, "
+"<keycap>.</keycap>, <keycap>~</keycap> или <keycap>/</keycap>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:393
msgid "Saving a File"
-msgstr ""
+msgstr "Чување датотеке"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:395
msgid "You can save files in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Можете да сачувате датотеке на следеће начине:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:398
@@ -490,6 +562,9 @@ msgid ""
"To save changes to an existing file, choose <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Да сачувате измене у постојећој датотеци, изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Датотека</guimenu> <guimenuitem>Сачувај</guimenuitem> "
+"</menuchoice>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:401
@@ -499,6 +574,11 @@ msgid ""
"</menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel>"
" dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
+"Да сачувате нову датотеку или да сачувате постојећу датотеку под новим "
+"називом, изаберите „<menuchoice> <guimenu>Датотека</guimenu> "
+"<guimenuitem>Сачувај као</guimenuitem> </menuchoice>“. Упишите назив за "
+"датотеку у прозорчету „<guilabel>Сачувајте као</guilabel>“, затим кликните "
+"„<guibutton>Сачувај</guibutton>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:404
@@ -508,6 +588,10 @@ msgid ""
"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Save All</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Да сачувате све датотеке које су тренутно отворене у "
+"<application>плуми</application>, изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Документа</guimenu> <guimenuitem>Сачувај све</guimenuitem> "
+"</menuchoice>“."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:407
@@ -517,11 +601,15 @@ msgid ""
"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Close All</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Да затворите све датотеке које су тренутно отворене у "
+"<application>плуми</application>, изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Документа</guimenu> <guimenuitem>Затвори све</guimenuitem> "
+"</menuchoice>“."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:413
msgid "Working With Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Рад са језичцима"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:415
@@ -530,6 +618,9 @@ msgid ""
"<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To "
"switch to another document, click on its tab."
msgstr ""
+"Када је отворено више датотека, <application>плима</application> приказује "
+"„<firstterm>језичак</firstterm>“ за сваки документ изнад области приказа. Да"
+" се пребаците на други документ, кликните на његов језичак."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:416
@@ -537,6 +628,9 @@ msgid ""
"To move a document to another <application> pluma</application> window, drag"
" the tab corresponding to the file to the window you want to move it to."
msgstr ""
+"Да преместите документ у други прозор <application>плуме</application>, "
+"превуците језичак који одговара датотеци у прозор у којижелите да се "
+"пребаците."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:417
@@ -546,21 +640,25 @@ msgid ""
"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Да преместите документ у нови прозор <application>плуме</application>, или "
+"превуците његов језичак на радну површ, или изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Документа</guimenu> <guimenuitem>Премести у нови "
+"прозор</guimenuitem> </menuchoice>“."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:424
msgid "Working with Text"
-msgstr ""
+msgstr "Рад са текстом"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:430
msgid "Editing Text"
-msgstr ""
+msgstr "Уређивање текста"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:432
msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Межете да уређујете текст датотеке на следеће начине:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:435
@@ -569,6 +667,10 @@ msgid ""
"cursor</firstterm> marks the point where new text appears. To change this, "
"use the arrow keys on the keyboard or click with the mouse."
msgstr ""
+"Упишите нови текст помоћу тастатуре. Треперави <firstterm>курзор "
+"уметања</firstterm> означава место где ће се појавити нови текст. Да "
+"измените ово, да измените ово, користите тастере стрелица на тастатури или "
+"кликните мишем."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:438
@@ -576,6 +678,9 @@ msgid ""
"To copy the selected text to the clipboard, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Да умножите изабрани текст у оставу, изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Уређивање</guimenu> <guimenuitem>Умножи</guimenuitem> "
+"</menuchoice>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:441
@@ -584,6 +689,9 @@ msgid ""
"clipboard, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Cut</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Да обришете изабрани текст из датотеке и да га преместите у оставу, "
+"изаберите „<menuchoice> <guimenu>Уређивање</guimenu> "
+"<guimenuitem>Исеци</guimenuitem> </menuchoice>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:444
@@ -591,6 +699,9 @@ msgid ""
"To permanently delete the selected text from the file, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Да трајно обришете изабрани текст из датотеке, изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Уређивање</guimenu> <guimenuitem>Обриши</guimenuitem> "
+"</menuchoice>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:447
@@ -600,6 +711,10 @@ msgid ""
"</menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
"file, either from pluma or another application."
msgstr ""
+"Да уметнете садржај оставе на положај курзора, изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Уређивање</guimenu> <guimenuitem>Убаци</guimenuitem> </menuchoice>."
+" Морате да исечете или умножите текст да бисте могли да га убаците у "
+"датотеку, или из плуме или из другог програма."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:450
@@ -607,11 +722,14 @@ msgid ""
"To select all the text in a file, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Да изаберете сав текст у датотеци, изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Уређивање</guimenu> <guimenuitem>Изабери све</guimenuitem> "
+"</menuchoice>“."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:458
msgid "Undoing and Redoing Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Понштавање и враћање измена"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:460
@@ -621,11 +739,16 @@ msgid ""
"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Redo</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Да поништите измене које сте учинили, изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Уређивање</guimenu> <guimenuitem>Поништи</guimenuitem> "
+"</menuchoice>“. Да повратите ову радњу, изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Уређивање</guimenu> <guimenuitem>Понови</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:466
msgid "Finding and Replacing"
-msgstr ""
+msgstr "Налажење и змена"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:468
@@ -635,16 +758,20 @@ msgid ""
"specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to "
"highlight matching text as you type it."
msgstr ""
+"У <application>плуми</application>, постоје два начина за тражење текста. "
+"Можете да користите прозорче „<guilabel>Нађи</guilabel>“ да потражите "
+"одређени део текста, или „<guilabel>Повећавајућу претрагу</guilabel>“ да "
+"истакнете текст који одговара док куцате."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:473
msgid "Finding Text"
-msgstr ""
+msgstr "Налажење текста"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:476
msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Да у датотеци потражите ниску текста, урадите следеће:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:479
@@ -653,6 +780,9 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Find</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
"<guilabel>Find</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Изаберите „<menuchoice> <guimenu>Претрага</guimenu> "
+"<guimenuitem>Нађи</guimenuitem> </menuchoice>“ да прикажете прозорче "
+"„<guilabel>Нађи</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:485
@@ -661,6 +791,9 @@ msgid ""
" field. You can include special characters such as a new line or tab: see "
"<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
msgstr ""
+"Упишите ниску коју желите да нађете у поље „<guilabel>Потражи</guilabel>“. "
+"Можете да укључите специјалне знаке као што је нови ред или табулатор: "
+"видите <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:488
@@ -671,6 +804,10 @@ msgid ""
"first occurrence of the string. Other occurrences of the string are "
"highlighted."
msgstr ""
+"Кликните на дугме „<guibutton>Нађи</guibutton>“ да у датотеци потражите прво"
+" јављање ниске после тренутног положаја курзора. Ако "
+"<application>плума</application> нађе ниску, бира њено прво појављивање. "
+"Остала појављивања ниске се истичу."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:491
@@ -681,6 +818,12 @@ msgid ""
"text, choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find "
"Previous</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Да нађете следеће јављање ниске, кликните на дугме "
+"„<guibutton>Нађи</guibutton>“ или изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Потражи</guimenu> <guimenuitem>Пронађи следеће</guimenuitem> "
+"</menuchoice>“. Да нађете претходно јављање текста, изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Потражи</guimenu> <guimenuitem>Пронађи претходно</guimenuitem> "
+"</menuchoice>“."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:500
@@ -691,6 +834,12 @@ msgid ""
"</menuchoice> and <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find "
"Previous</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Након што затворите прозорче „<guilabel>Нађи</guilabel>“, још увек ћете моћи"
+" да преместите избор на друга појављивања текста тако што ћете изабрати "
+"„<menuchoice> <guimenu>Потражи</guimenu> <guimenuitem>Пронађи "
+"следеће</guimenuitem> </menuchoice>“ и „<menuchoice> "
+"<guimenu>Потражи</guimenu> <guimenuitem>Пронађи претходно</guimenuitem> "
+"</menuchoice>“."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:507
@@ -699,6 +848,9 @@ msgid ""
"<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Clear Highlight</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Да уклоните истицање из текста, изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Потражи</guimenu> <guimenuitem>Уклони истицање</guimenuitem> "
+"</menuchoice>“."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:511
@@ -709,11 +861,15 @@ msgid ""
"semantics of the regular expressions supported on <guilabel>Find</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
+"Погледајте <link xlink:href=\"man:pcrepattern\"> <citerefentry> "
+"<refentrytitle>pcrepattern</refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> "
+"</citerefentry> </link> за више информација о синтакси и семантици "
+"регуларних израза подржаних у прозорчету „<guilabel>Нађи</guilabel>“."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:516
msgid "Incremental Search"
-msgstr ""
+msgstr "Повећавајућа претрага"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:520
@@ -722,6 +878,9 @@ msgid ""
"letter by letter. (This is similar to the search feature in several web "
"browsers.)"
msgstr ""
+"Повећавајућа претрага истиче текст који одговара у документу како је будете "
+"уписивали слово по слово. (Ово је слично функцији претраге у неким веб "
+"прегледницима.)"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:521
@@ -730,6 +889,9 @@ msgid ""
"<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem> "
"</menuchoice>. The search box appears at the top of the display area."
msgstr ""
+"Да започнете повећавајућу претрагу, изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Потражи</guimenu> <guimenuitem>Повећавајућа претрага</guimenuitem> "
+"</menuchoice>“. Поље за претрагу ће се појавити на врху области приказа."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:525
@@ -737,6 +899,8 @@ msgid ""
"Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The"
" first instance after the cursor position is also selected."
msgstr ""
+"Почните да куцате, и текст који одговара биће истакнут у документу. Прво "
+"јављање након положаја курзора је такође изабрано."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:526
@@ -746,6 +910,11 @@ msgid ""
"</keycombo>. Press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> "
"<keycap>G</keycap> </keycombo> to go back to the previous match."
msgstr ""
+"Да померите напред избор на следеће поклапање док држите отвореним поље "
+"повећавајуће претраге, притисните <keycombo> <keycap>Ктрл</keycap> "
+"<keycap>G</keycap> </keycombo>. Притисните <keycombo> <keycap>Ктрл</keycap> "
+"<keycap>Шифт</keycap> <keycap>G</keycap> </keycombo> да се вратите на "
+"претходно поклапање."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:535
@@ -753,11 +922,13 @@ msgid ""
"You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the "
"selection between matches."
msgstr ""
+"Можете такође да користите тастере стрелица на горе и на доле или точкић "
+"миша да преместите избор између поклапања."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:542
msgid "Replacing Text"
-msgstr ""
+msgstr "Замена текста"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:544
@@ -765,6 +936,8 @@ msgid ""
"To search a file for a string, and replace the string with an alternative "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Да у датотеци потражите ниску и да је замените неком другом, урадите "
+"следеће:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:547
@@ -773,6 +946,9 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Replace</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
"<guilabel>Replace</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Изаберите „<menuchoice> <guimenu>Потражи</guimenu> "
+"<guimenuitem>Замени</guimenuitem> </menuchoice>“ да прикажете прозорче "
+"„<guilabel>Замени</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:553
@@ -781,6 +957,9 @@ msgid ""
"for</guilabel> field. You can include special characters such as a new line "
"or tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
msgstr ""
+"Упишите ниску коју желите да нађете у поље „<guilabel>Потражи</guilabel>“. "
+"Можете да укључите специјалне знаке као што је нови ред или табулатор: "
+"видите <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:556
@@ -788,6 +967,8 @@ msgid ""
"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in"
" the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
msgstr ""
+"Упишите ниску коју желите да користите да замените ниску коју нађете, у поље"
+" „<guilabel>Замени са</guilabel>“."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:560
@@ -799,6 +980,11 @@ msgid ""
"string. To find the next occurrence of the string, click "
"<guibutton>Find</guibutton> again."
msgstr ""
+"Да испитате сваку појаву ниске пре него ли је замените, кликните "
+"„<guibutton>Нађи</guibutton>“. Ако <application>плума</application> нађе "
+"ниску, програм бира ниску. Кликните „<guibutton>Замени</guibutton>“ да "
+"замените изабрану појаву ниске. Да нађете следеће јављање ниске, опет "
+"кликните „<guibutton>Нађи</guibutton>“."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:561
@@ -806,11 +992,13 @@ msgid ""
"To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
"<guibutton>Replace All</guibutton>."
msgstr ""
+"Да замените сва појављивања ниске у документу, кликните „<guibutton>Замени "
+"све</guibutton>“."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:567
msgid "Find and Replace Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опције налажења и замене"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:570
@@ -818,6 +1006,8 @@ msgid ""
"The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> "
"dialog both have the following options:"
msgstr ""
+"Оба прозорчета и „<guilabel>Нађи</guilabel>“ и „<guilabel>Замени</guilabel>“"
+" имају следеће опције:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:573
@@ -827,6 +1017,10 @@ msgid ""
"with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match "
"\"text\"."
msgstr ""
+"Изаберите опцију „<guilabel>Упореди величину слова</guilabel>“ да нађете "
+"само појављивања ниске која одговара величини слова текста који сте укуцали."
+" На пример, са изабраном опцијом „<guilabel>Упореди величину "
+"слова</guilabel>“, „ТЕКСТ“ се неће поклопити са „текст“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:576
@@ -836,6 +1030,10 @@ msgid ""
"type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> "
"selected, \"text\" will not match \"texture\"."
msgstr ""
+"Изаберите опцију „<guilabel>Упореди само целе речи</guilabel>“ да нађете "
+"само појављивања ниске која одговарају целим речима текста који сте укуцали."
+" На пример, са изабраном опцијом „<guilabel>Упореди само целе "
+"речи</guilabel>“, „текст“ се неће поклопити са „текстура“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:579
@@ -843,6 +1041,8 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards "
"towards the beginning of the document."
msgstr ""
+"Изаберите опцију „<guilabel>Тражи уназад</guilabel>“ да тражите уназад до "
+"почетка документа."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:582
@@ -850,11 +1050,13 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of "
"the document and then continue the search from the other end of the file."
msgstr ""
+"Изаберите опцију „<guilabel>Преламај около</guilabel>“ да тражите до једног "
+"краја документа и да затим наставите да тражите са другог краја."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:590
msgid "Special Characters"
-msgstr ""
+msgstr "Специјални знаци"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:593
@@ -862,41 +1064,43 @@ msgid ""
"You can include the following escape sequences in the text to find or "
"replace to represent special characters:"
msgstr ""
+"Можете да укључите следеће низове промене реда у тексту да нађете или да "
+"замените представљајуће специјалне знаке:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:596
msgid "<literal>\\n</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>\\n</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:600
msgid "Specifies a new line."
-msgstr ""
+msgstr "Наводи нови ред."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:604
msgid "<literal>\\t</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>\\t</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:608
msgid "Specifies a tab character."
-msgstr ""
+msgstr "Наводи знак табулатора."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:612
msgid "<literal>\\r</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>\\r</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:616
msgid "Specifies a carriage return."
-msgstr ""
+msgstr "Наводи крајник реда."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:620
msgid "<literal>\\\\</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>\\\\</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:624
@@ -907,11 +1111,15 @@ msgid ""
"field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to"
" double the number of searched backslashes."
msgstr ""
+"Сам знак косе црте мора имати префикс знака тражења ако се тражи. На пример,"
+" ако тражите „<literal>\\n</literal>“, морате уписати „\\\\n“ у поље "
+"„<guilabel>Потражи</guilabel>“. Или ако тражите низ косих црта, морате "
+"дуплирати број тражених косих црта."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:637
msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line"
-msgstr ""
+msgstr "Постављање курзора на одређени ред"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:639
@@ -920,6 +1128,10 @@ msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Go to Line</guimenuitem>"
" </menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area."
msgstr ""
+"Да поставите курзор на одређени ред у текућој датотеци, изаберите "
+"„<menuchoice> <guimenu>Потражи</guimenu> <guimenuitem>Иди на "
+"ред</guimenuitem> </menuchoice>“. На врху области приказа појавиће се поље "
+"за унос броја реда."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:640
@@ -927,6 +1139,8 @@ msgid ""
"Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and "
"the document will scroll to the specified line."
msgstr ""
+"Почните да куцате број реда на који желите да преместите курзор а документ "
+"ће се премакнути на наведени ред."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:641
@@ -934,16 +1148,18 @@ msgid ""
"To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"Да одбаците поље и померите курзор на наведени ред, притисните "
+"<keycap>Унеси</keycap>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:647
msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Штампање"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:653
msgid "Setting the Page Options"
-msgstr ""
+msgstr "Постављање опција странице"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:656
@@ -952,6 +1168,10 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Page Setup</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
"<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Да поставите опције странице, изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Датотека</guimenu> <guimenuitem>Подешавање странице</guimenuitem> "
+"</menuchoice>“ да прикажете прозорче „<guilabel>Подешавање "
+"странице</guilabel>“."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:658
@@ -959,16 +1179,18 @@ msgid ""
"The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the "
"following print options:"
msgstr ""
+"Прозорче „<guilabel>Подешавање странице</guilabel>“ вам омогућава да "
+"одредите следеће опције штампања:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:662
msgid "General Tabbed Section"
-msgstr ""
+msgstr "Општи одељак"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:666
msgid "<guilabel>Print syntax highlighting</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Штампај истицање синтаксе</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:670
@@ -976,11 +1198,13 @@ msgid ""
"Select this option to print syntax highlighting. For more information about "
"syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>."
msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да штампате истицање синтаксе. За више о истицању "
+"синтаксе, видите <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:674
msgid "<guilabel>Print page headers</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Штампај заглавље странице</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:678
@@ -988,11 +1212,13 @@ msgid ""
"Select this option to include a header on each page that you print. You "
"cannot configure the header."
msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да укључите заглавље на свакој страници коју штампате. "
+"Заглавље не мошете да подесите."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:682 C/index.docbook:1630
msgid "<guilabel>Line Numbers</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Бројеви редова</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:686
@@ -1000,6 +1226,8 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line "
"numbers when you print a file."
msgstr ""
+"Изаберите опцију „<guilabel>Испиши бројеве редова</guilabel>“ да укључите "
+"бројеве редова приликом штампања датотеке."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:687
@@ -1008,11 +1236,14 @@ msgid ""
" often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines,"
" and so on."
msgstr ""
+"Користите вртешку „<guilabel>Испиши број након ... реда</guilabel>“ да "
+"одредите колико често ће се штампати бројеви редова, на пример након сваких "
+"5, 10 редова, и тако редом."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:691 C/index.docbook:1621
msgid "<guilabel>Text Wrapping</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Преламање текста</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:695
@@ -1021,6 +1252,9 @@ msgid ""
"onto the next line, at a character level, when you print a file. The "
"application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes."
msgstr ""
+"Изаберите опцију „<guilabel>Укључи преламање текста</guilabel>“ да преломите"
+" текст у нови ред, на ниво знака, када штампате датотеку. Програм броји "
+"преломљене редове као један ред за сврху нумерисања редова."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:696
@@ -1028,6 +1262,8 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file."
msgstr ""
+"Изаберите опцију „<guilabel>Немој делити речи у два реда</guilabel>“ да "
+"преламате текст у нови ред, на ниво речи, када штампате датотеку."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:704
@@ -1037,7 +1273,7 @@ msgstr "Словни ликови"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:708
msgid "<guilabel>Body</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Тело</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:712
@@ -1045,21 +1281,25 @@ msgid ""
"Click on this button to select the font used to print the body text of a "
"file."
msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да изаберете врсту слова која се користи за штампање "
+"разраде текста датотеке."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:716
msgid "<guilabel>Line numbers</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Бројеви редова</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:720
msgid "Click on this button to select the font used to print line numbers."
msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да изаберете врсту слова која се користи за штампање "
+"бројева редова."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:724
msgid "<guilabel>Headers and footers</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Заглавља и подножја</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:728
@@ -1067,6 +1307,8 @@ msgid ""
"Click on this button to select the font to use to print the headers and "
"footers in a file."
msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да изаберете врсту слова која се користи за штампање "
+"заглавља и подножја у датотеци."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:732
@@ -1075,11 +1317,14 @@ msgid ""
"<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default "
"Fonts</guibutton>."
msgstr ""
+"Да вратите врсте слова на основне за штампање датотеке из "
+"<application>плуме</application>, кликните „<guibutton>Врати основне врсте "
+"слова</guibutton>“."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:739
msgid "Printing a Document"
-msgstr ""
+msgstr "Штампање документа"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:741
@@ -1087,16 +1332,18 @@ msgid ""
"You can use <application>pluma</application> to perform the following print "
"operations:"
msgstr ""
+"Можете да користите <application>плуму</application> за следеће радње "
+"штампања:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:744
msgid "Print a document to a printer."
-msgstr ""
+msgstr "Да штампате документ на штампачу."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:747
msgid "Print the output of the print command to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Да штампате излаз наредбе штампања у датотеку."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:750
@@ -1105,6 +1352,9 @@ msgid ""
" the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are "
"PostScript and Portable Document Format (PDF)."
msgstr ""
+"Ако штампате у датотеку, <application>плума</application> шаље излаз "
+"датотеке у датотеку формата предштампања. Најпознатији формати предштампања "
+"су Постскрипт и Формат преносивих докумената (ПДФ)."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:751
@@ -1113,6 +1363,9 @@ msgid ""
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Да прикажете претпреглед страница које желите да штампате, изаберите "
+"„<menuchoice> <guimenu>Датотека</guimenu> <guimenuitem>Преглед пред "
+"штампу</guimenuitem> </menuchoice>“."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:752
@@ -1121,6 +1374,9 @@ msgid ""
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print</guimenuitem> </menuchoice> to "
"display the <guilabel>Print</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Да штампате текућу датотеку на штампачу или у датотеку, изаберите "
+"„<menuchoice> <guimenu>Датотека</guimenu> <guimenuitem>Штампај</guimenuitem>"
+" </menuchoice>“ да прикажете прозорче „<guilabel>Штампај</guilabel>“."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:753
@@ -1128,37 +1384,40 @@ msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following "
"print options:"
msgstr ""
+"Прозорче „<guilabel>Штампај</guilabel>“ вам омогућава да одредите следеће "
+"опције штампања:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:757
msgid "Job Tabbed Section"
-msgstr ""
+msgstr "Одељак посла"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:761
msgid "<guilabel>Print range</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Опсег штампе</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:765
msgid ""
"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr ""
+"Изаберите једну од следећих опција да одредите како се штампа више страница:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:768
msgid "<guilabel>All</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Све</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:771
msgid "Select this option to print all the pages in the file."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите ову опцију да штампате све странице у датотеку."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:774
msgid "<guilabel>Lines</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Редови</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:777
@@ -1167,11 +1426,14 @@ msgid ""
"<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify "
"the line range."
msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да штампате само наведене редове. Користите вртешке "
+"„<guilabel>Од</guilabel>“ и „<guilabel>До</guilabel>“ да одредите опсег "
+"редова."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:780
msgid "<guilabel>Selection</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Избор</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:783
@@ -1179,11 +1441,13 @@ msgid ""
"Select this option to print the selected text only. This option is only "
"available if you select text."
msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да штампате само изабрани текст. Ова опција је доступна"
+" само ако иазберете текст."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:789
msgid "<guilabel>Copies</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Примерака</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:793
@@ -1191,6 +1455,8 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number"
" of copies of the file that you want to print."
msgstr ""
+"Користите вртешку „<guilabel>Примерака</guilabel>“ да одредите број "
+"примерака датотеке које желите да одштампате."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:794
@@ -1198,16 +1464,18 @@ msgid ""
"If you print multiple copies of the file, select the "
"<guilabel>Collate</guilabel> option to collate the printed copies."
msgstr ""
+"Ако штампате више примерака датотеке, изаберите опцију "
+"„<guilabel>Сложи</guilabel>“ да сложите одштампане примерке."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:802
msgid "Printer Tabbed Section"
-msgstr ""
+msgstr "Одељак штампача"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:807
msgid "<guilabel>Printer</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Штампач</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:811
@@ -1215,16 +1483,18 @@ msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the"
" file."
msgstr ""
+"Користите овај падајући списак да изаберете штампач на коме желите да "
+"штампате датотеку."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:815
msgid "<guilabel>Settings</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Поставке</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:819
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
-msgstr ""
+msgstr "Користите овај падајући списак да изаберете поставке штампача."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:820
@@ -1233,27 +1503,32 @@ msgid ""
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
"printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr ""
+"Да подесите штампач, кликните на „<guibutton>Подеси</guibutton>“. На пример,"
+" можете да укључите или искључите дуплекс штампање, или да закажете одложено"
+" штампање, ако штампач подржава ову функцију."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:824
msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Место</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:828
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr ""
+"Користите овај падајући списак да изаберете једно од следећих одредишта "
+"штампања:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:831
msgid "<guilabel>CUPS</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>КУПС</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:835
msgid "Print the file to a CUPS printer."
-msgstr ""
+msgstr "Штампајте даттотеку на КУПС штампачу."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:837
@@ -1261,16 +1536,18 @@ msgid ""
"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
"only entry in this drop-down list."
msgstr ""
+"Ако је изабрани штампач КУПС штампач, „<guilabel>КУПС</guilabel>“ је једини "
+"унос на овом падајућем списку."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:842
msgid "<guilabel>lpr</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>lpr</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:846
msgid "Print the file to a printer."
-msgstr ""
+msgstr "Штампајте даттотеку на штампачу."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:850
@@ -1280,7 +1557,7 @@ msgstr "<guilabel>Датотека</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:854
msgid "Print the file to a PostScript file."
-msgstr ""
+msgstr "Штампајте датотеку у Постскрипт датотеку."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:855
@@ -1288,16 +1565,18 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
"the name and location of the PostScript file."
msgstr ""
+"Кликните „<guibutton>Сачувај као</guibutton>“ да прикажете прозорче у коме "
+"ћете навести назив и место за Постскрипт датотеку."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:859
msgid "<guilabel>Custom</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Произвољно</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:863
msgid "Use the specified command to print the file."
-msgstr ""
+msgstr "Користите наведену наредбу за штампање датотеке."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:864
@@ -1305,36 +1584,37 @@ msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
msgstr ""
+"Упишите назив наредбе у поље за текст. Укључите све аргменте линије наредбе."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:871
msgid "<guilabel>State</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Стање</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:875 C/index.docbook:883 C/index.docbook:891
msgid "This functionality is not supported in this version of pluma."
-msgstr ""
+msgstr "Ова функционалност није подржана у овом издању плуме."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:879
msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Врста</guilabel>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:887
msgid "<guilabel>Comment</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Напомена</guilabel>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:899
msgid "Paper Tabbed Section"
-msgstr ""
+msgstr "Одељак папира"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:904
msgid "<guilabel>Paper size</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Величина папира</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:908
@@ -1342,11 +1622,13 @@ msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to"
" print the file."
msgstr ""
+"Користите овај падајући списак да изаберете величину папира на коме желите "
+"да штампате датотеку."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:912
msgid "<guilabel>Width</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Ширина</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:916
@@ -1354,21 +1636,23 @@ msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr ""
+"Користите ову вртешку да наведете ширину папира. Користите падајући списак "
+"поред да измените јединицу мере."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:920
msgid "<guilabel>Height</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Висина</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:924
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
-msgstr ""
+msgstr "Користите ову вртешку да наведете висину папира."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:928
msgid "<guilabel>Feed orientation</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Усмерење папира</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:932
@@ -1376,21 +1660,22 @@ msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
"printer."
msgstr ""
+"Користите овај падајући списак да изаберете усмерење папира у штампачу."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:936
msgid "<guilabel>Page orientation</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Усмерење странице</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:940
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Користите овај падајући списак да изаберете усмерење странице."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:944
msgid "<guilabel>Layout</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Распоред</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:948
@@ -1398,21 +1683,24 @@ msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr ""
+"Користите овај падајући списак да изаберете распоред странице. Претпреглед "
+"сваког распореда који изаберете се приказује у области "
+"„<guilabel>Пртпреглед</guilabel>“."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:952
msgid "<guilabel>Paper tray</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Фиока за папир</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:956
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
-msgstr ""
+msgstr "Користите овај падајући списак да изаберете фиоку папира."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:966
msgid "Programming Features"
-msgstr ""
+msgstr "Функције програмирања"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:968
@@ -1422,6 +1710,10 @@ msgid ""
"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend"
"=\"pluma-tag-list-plugin\"/>."
msgstr ""
+"Неколико <application>плуминих</application> функција за програмирање је "
+"доступно путем прикључака. На пример, прикључак „Списак ознака“ обезбеђује "
+"списак најчешће коришћених ознака за различите језике обележавања: видите "
+"<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:973
@@ -1434,6 +1726,8 @@ msgid ""
"Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different "
"parts of the text in different colors."
msgstr ""
+"Истицање синтаксе чини изворни код лакшим за читање приказујући различите "
+"делове текста другачијим бојама."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:977
@@ -1444,21 +1738,26 @@ msgid ""
"Mode</guimenuitem> </menuchoice>, then choose one of the following menu "
"items:"
msgstr ""
+"<application>плума</application> бира одговарајући режим истицања синтаксе "
+"на основу врсте документа. Да заобиђете режим истицања синтаксе, изаберите "
+"„<menuchoice> <guimenu>Преглед</guimenu> <guimenuitem>Режим "
+"истицања</guimenuitem> </menuchoice>“, затим изаберите једну од следећих "
+"ставки изборника:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:980
msgid "<guimenuitem>Normal</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Обичан текст</guimenuitem>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:984
msgid "Do not display any syntax highlighting."
-msgstr ""
+msgstr "Не приказује никакво истицање синтаксе."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:988
msgid "<guisubmenu>Sources</guisubmenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guisubmenu>Извор</guisubmenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:992
@@ -1466,11 +1765,13 @@ msgid ""
"Display syntax highlighting to edit source code. Use the "
"<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type."
msgstr ""
+"Приказује истицање синтаксе за уређивање извоног кода. Користите подизборник"
+" „<guisubmenu>Извор</guisubmenu>“ да изаберете врсту изворног кода."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:996
msgid "<guisubmenu>Markup</guisubmenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guisubmenu>Означавање</guisubmenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1000
@@ -1478,11 +1779,14 @@ msgid ""
"Display syntax highlighting to edit markup code. Use the "
"<guisubmenu>Markup</guisubmenu> submenu to select the markup code type."
msgstr ""
+"Приказује истицање синтаксе за уређивање кода означавања. Користите "
+"подизборник „<guisubmenu>Означавање</guisubmenu>“ да изаберете врсту кода "
+"означавања."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1004
msgid "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guisubmenu>Скрипта</guisubmenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1008
@@ -1490,11 +1794,13 @@ msgid ""
"Display syntax highlighting to edit script code. Use the "
"<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type."
msgstr ""
+"Приказује истицање синтаксе за уређивање кода скрипте. Користите подизборник"
+" „<guisubmenu>Скрипта</guisubmenu>“ да изаберете врсту кода скрипте."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1012
msgid "<guisubmenu>Others</guisubmenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guisubmenu>Остали</guisubmenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1016
@@ -1502,11 +1808,13 @@ msgid ""
"Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the "
"<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type."
msgstr ""
+"Приказује истицање синтаксе за уређивање других врста кода. Користите "
+"подизборник „<guisubmenu>Остали</guisubmenu>“ да изаберете врсту кода."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1025
msgid "Piping the Output of a Command to a File"
-msgstr ""
+msgstr "Прослеђивање излаза наредбе у датотеку"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1027
@@ -1516,6 +1824,10 @@ msgid ""
" command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"Можете да користите <application>плуму</application> да проследите излаз "
+"наредбе у датотеку текста. На пример, да проследите излаз наредбе "
+"„<command>ls</command>“ у датотеку текста, упишите „<command>ls | "
+"pluma</command>“, затим притисните <keycap>Унеси</keycap>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1028
@@ -1523,6 +1835,8 @@ msgid ""
"The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text "
"file in the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
+"Излаз наредбе „<command>ls</command>“ биће приказан у новој датотеци текста "
+"у прозору <application>плуме</application>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1029
@@ -1530,11 +1844,13 @@ msgid ""
"Alternatively, you can use the <application>External tools</application> "
"plugin to pipe command output to the current file."
msgstr ""
+"Или можете да користите прикључак „<application>Спољни алати</application>“ "
+"да проследите излаз наредбе у текућу датотеку."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1036
msgid "Shortcut Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Тастери пречица"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1038
@@ -1543,6 +1859,9 @@ msgid ""
"and menus. The following tables list all of "
"<application>pluma</application>'s shortcut keys."
msgstr ""
+"Користите тастере пречица да брже обављате уобичајене задатк него када "
+"користите миша и изборнике. Следеће табеле приказују "
+"<application>плумине</application> све тастере пречица."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1039
@@ -1550,6 +1869,8 @@ msgid ""
"For more on shortcut keys, see the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide"
"/keyboard-skills\">Desktop User Guide</link>."
msgstr ""
+"За више о тастерима пречица, видите <link xlink:href=\"help:mate-user-guide"
+"/keyboard-skills\">Корисничко упутство</link>."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1042
@@ -1559,14 +1880,14 @@ msgstr "Језичци"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1043
msgid "Shortcuts for tabs:"
-msgstr ""
+msgstr "Пречице за језичке:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1051 C/index.docbook:1121 C/index.docbook:1207
#: C/index.docbook:1349 C/index.docbook:1379 C/index.docbook:1417
#: C/index.docbook:1495 C/index.docbook:1565
msgid "Shortcut Key"
-msgstr ""
+msgstr "Тастер пречице"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1054 C/index.docbook:1124 C/index.docbook:1210
@@ -1578,62 +1899,62 @@ msgstr "Наредба"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1061
msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + Алт + СтрГоре"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1064
msgid "Switches to the next tab to the left."
-msgstr ""
+msgstr "Пребацује се на следећи језичак са леве стране."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1069
msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + Алт + СтрДоле"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1072
msgid "Switches to the next tab to the right."
-msgstr ""
+msgstr "Пребацује се на следећи језичак са десне стране."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1077 C/index.docbook:1179
msgid "Ctrl + W"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + W"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1080
msgid "Close tab."
-msgstr ""
+msgstr "Затвара језичак."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1085
msgid "Ctrl + Shift + L"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + Шифт + L"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1088
msgid "Save all tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Чува све језичке."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1093
msgid "Ctrl + Shift + W"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + Шифт + W"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1096
msgid "Close all tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Затвара све језичке."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1101
msgid "Alt + n"
-msgstr ""
+msgstr "Алт + n"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1104
msgid "Jump to nth tab."
-msgstr ""
+msgstr "Скаче на н-ти језичак."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1112
@@ -1643,82 +1964,82 @@ msgstr "Датотеке"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1113
msgid "Shortcuts for working with files:"
-msgstr ""
+msgstr "Пречице за рад са датотекама:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1131
msgid "Ctrl + N"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + N"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1134
msgid "Create a new document."
-msgstr ""
+msgstr "Прави нови документ."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1139
msgid "Ctrl + O"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + O"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1142
msgid "Open a document."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара документ."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1147
msgid "Ctrl + S"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + S"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1150
msgid "Save the current document to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Сачувајте текући документ на диск."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1155
msgid "Ctrl + Shift + S"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + Шифт + S"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1158
msgid "Save the current document with a new filename."
-msgstr ""
+msgstr "Чува текући документ под новим називом."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1163
msgid "Ctrl + P"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + P"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1166
msgid "Print the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Штампа текући документ."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1171
msgid "Ctrl + Shift + P"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + Шифт + P"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1174
msgid "Print preview."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује претпреглед штампе."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1182
msgid "Close the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Затвара текући документ."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1187
msgid "Ctrl + Q"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + Q"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1190
msgid "Quit Pluma."
-msgstr ""
+msgstr "Излази из Плуме."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1198
@@ -1728,137 +2049,137 @@ msgstr "Уреди"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1199
msgid "Shortcuts for editing documents:"
-msgstr ""
+msgstr "Пречице за уређивање докумената:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1217
msgid "Ctrl + Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + Z"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1220
msgid "Undo the last action."
-msgstr ""
+msgstr "Опозовите последњу радњу."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1225
msgid "Ctrl + Shift + Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + Шифт + Z"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1228
msgid "Redo the last undone action ."
-msgstr ""
+msgstr "Понавља последњу радњу поништавања."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1233
msgid "Ctrl + X"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + X"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1236
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Исеците изабрани текст или област и ставите их у оставу."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1241
msgid "Ctrl + C"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + C"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1244
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Умножите изабрани текст или област у оставу."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1249
msgid "Ctrl + V"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + V"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1252
msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Уметните садржај оставе."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1257
msgid "Ctrl + A"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + A"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1260
msgid "Select all."
-msgstr ""
+msgstr "Бира све."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1265
msgid "Ctrl + D"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + D"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1268
msgid "Delete current line."
-msgstr ""
+msgstr "Брише текући ред."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1273
msgid "Ctrl + U"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + U"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1276
msgid "Change case to uppercase."
-msgstr ""
+msgstr "Мења слова у велика слова."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1281
msgid "Ctrl + L"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + L"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1284
msgid "Change case to lowercase."
-msgstr ""
+msgstr "Мења слова у мала слова."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1289
msgid "Alt + U"
-msgstr ""
+msgstr "Алт + U"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1292
msgid "Toggle case of each character."
-msgstr ""
+msgstr "Мења величину слова сваког слова."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1297
msgid "Alt + L"
-msgstr ""
+msgstr "Алт + L"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1300
msgid "Capitalize each word."
-msgstr ""
+msgstr "Започиње сваку реч великим словом."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1305
msgid "Alt + Up"
-msgstr ""
+msgstr "Алт + Горе"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1308
msgid "Move the selected line up one line."
-msgstr ""
+msgstr "Премешта изабрани ред за један ред на горе."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1313
msgid "Alt + Down"
-msgstr ""
+msgstr "Алт + Доле"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1316
msgid "Move the selected line down one line."
-msgstr ""
+msgstr "Премешта изабрани ред за један ред на доле."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1321
@@ -1868,17 +2189,17 @@ msgstr "Јез"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1324
msgid "Increase indent of the selected lines."
-msgstr ""
+msgstr "Повећава увлачење изабраних редова."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1329
msgid "Shift + Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Шифт + Таб"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1332
msgid "Decrease indent of the selected lines."
-msgstr ""
+msgstr "Смањује увлачење изабраних редова."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1340
@@ -1888,27 +2209,27 @@ msgstr "Преглед"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1341
msgid "Shortcuts for the current view:"
-msgstr ""
+msgstr "Пречице за текући преглед:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1359
msgid "Ctrl + Y"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + Y"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1362
msgid "Show/hide line numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује/скрива бројеве редова."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1370
msgid "Panes"
-msgstr ""
+msgstr "Површи"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1371
msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
-msgstr ""
+msgstr "Пречице за приказивање и скривање површи:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1389
@@ -1918,17 +2239,17 @@ msgstr "Ф9"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1392
msgid "Show/hide the side pane."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује/скрива бочну површ."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1397
msgid "Ctrl + F9"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + Ф9"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1400
msgid "Show/hide the bottom pane."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује/скрива доњу површ."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1408
@@ -1938,127 +2259,127 @@ msgstr "Потражи"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1409
msgid "Shortcuts for searching:"
-msgstr ""
+msgstr "Пречице за тражење:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1427
msgid "Ctrl + F"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + F"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1430
msgid "Find a string."
-msgstr ""
+msgstr "Налази ниску."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1435
msgid "Ctrl + G"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + G"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1438
msgid "Find the next instance of the string."
-msgstr ""
+msgstr "Налази следећи примерак ниске."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1443
msgid "Ctrl + Shift + G"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + Шифт + G"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1446
msgid "Find the previous instance of the string."
-msgstr ""
+msgstr "Налази претходни примерак ниске."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1451
msgid "Ctrl + K"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + K"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1454
msgid "Interactive search."
-msgstr ""
+msgstr "Међудејствена претрага."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1459
msgid "Ctrl + H"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + H"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1462
msgid "Search and replace."
-msgstr ""
+msgstr "Налази и замењује."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1467
msgid "Ctrl + Shift + K"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + Шифт + К"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1470
msgid "Clear highlight."
-msgstr ""
+msgstr "Чисти истицање."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1475
msgid "Ctrl + I"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + I"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1478
msgid "Goto line."
-msgstr ""
+msgstr "Иде на ред."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1486
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Алати"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1487
msgid "Shortcuts for tools:"
-msgstr ""
+msgstr "Пречице за алате:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1505
msgid "Shift + F7"
-msgstr ""
+msgstr "Шифт + Ф7"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1508
msgid "Check spelling (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "Проверава писање (са прикључком)."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1513
msgid "Alt + F12"
-msgstr ""
+msgstr "Алт + Ф12"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1516
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "Уклања пратеће размаке (са прикључком)."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1521
msgid "Ctrl + T"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + T"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1524
msgid "Indent (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "Увлачи (са прикључком)."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1529
msgid "Ctrl + Shift + T"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + Шифт + Т"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1532
msgid "Remove Indent (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "Уклања увлачење (са прикључком)."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1537
@@ -2068,17 +2389,17 @@ msgstr "Ф8"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1540
msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "покреће „make“ у текућем директоријуму (са прикључком)."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1545
msgid "Ctrl + Shift + D"
-msgstr ""
+msgstr "Ктрл + Шифт + D"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1548
msgid "Directory listing (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "Исписује директоријуме (са прикључком)."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1556
@@ -2088,7 +2409,7 @@ msgstr "Помоћ"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1557
msgid "Shortcuts for help:"
-msgstr ""
+msgstr "Пречице за помоћ:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1575
@@ -2098,7 +2419,7 @@ msgstr "Ф1"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1578
msgid "Open <application>pluma</application>'s user manual."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара корисничко упутство <application>плуме</application>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1589
@@ -2113,11 +2434,15 @@ msgid ""
"</menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
"following categories:"
msgstr ""
+"Да подесите <application>плуму</application>, изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Уређивање</guimenu> <guimenuitem>Поставке</guimenuitem> "
+"</menuchoice>“. Прозорче „<guilabel>Поставке</guilabel>“ садржи следеће "
+"категорије:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1617
msgid "View Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Поставке прегледа"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1625
@@ -2126,6 +2451,9 @@ msgid ""
"lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the "
"text window. This avoids having to scroll horizontally"
msgstr ""
+"Изаберите опцију „<guilabel>Укључи преламање текста</guilabel>“ да би дуги "
+"редови текли у параграфима уместо да прелазе ивицу прозора текста. Ово "
+"спречава да морате да премичете водоравно."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1626
@@ -2134,6 +2462,9 @@ msgid ""
"have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the "
"next line. This makes text easier to read."
msgstr ""
+"Изаберите опцију „<guilabel>Немој делити речи у два реда</guilabel>“ да би "
+"опција преламања текста очувала речи када претаче текст у следећи ред. Ово "
+"чини текст лакшим за читање."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1634
@@ -2141,11 +2472,13 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line "
"numbers on the left side of the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
+"Изаберите опцију „<guilabel>Прикажи бројеве редова</guilabel>“ да прикажете "
+"бројеве редова са леве стране у прозору <application>плуме</application>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1638
msgid "<guilabel>Current Line</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Текући ред</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1642
@@ -2153,11 +2486,13 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight "
"the line where the cursor is placed."
msgstr ""
+"Изаберите опцију „<guilabel>Истакни текући ред</guilabel>“ да истакнете ред "
+"у коме се налази курзор."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1646
msgid "<guilabel>Right Margin</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Десна маргина</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1650
@@ -2165,6 +2500,8 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a "
"vertical line that indicates the right margin."
msgstr ""
+"Изаберите опцију „<guilabel>Прикажи десну маргину</guilabel>“ да прикажете "
+"усправну линију која означава десну маргину."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1651
@@ -2172,11 +2509,13 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the "
"location of the vertical line."
msgstr ""
+"Користите вртешку „<guilabel>Прикажи десну маргину у колони</guilabel>“ да "
+"одредите место усправне линије."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1655
msgid "<guilabel>Bracket Matching</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Поклапање заграда</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1659
@@ -2185,16 +2524,18 @@ msgid ""
"highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a "
"bracket character."
msgstr ""
+"Изаберите опцију „<guilabel>Истакни упарене заграде</guilabel>“ да истакнете"
+" одговарајућу заграду када се курзор налази на једном знаку заграде."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1667
msgid "Editor Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Поставке уређивача"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1671
msgid "<guilabel>Tabs</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Табулатори</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1675
@@ -2203,6 +2544,9 @@ msgid ""
"space that <application> pluma</application> inserts when you press the "
"<keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
+"Користите вртешку „<guilabel>Ширина табулатора</guilabel>“ да одредите "
+"ширину размака који <application>плума</application> умеће када притиснете "
+"тастер <keycap>Таб</keycap>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1676
@@ -2211,11 +2555,14 @@ msgid ""
"specify that <application> pluma</application> inserts spaces instead of a "
"tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
+"Изаберите опцију „<guilabel>Уметни размаке уместо табулатора</guilabel>“ да "
+"наведете да <application>плума</application> умеће размаке уместо знака "
+"табулатора када притиснете тастер <keycap>Таб</keycap>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1680
msgid "<guilabel>Auto Indentation</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Самостално увлачење</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1684
@@ -2223,11 +2570,13 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify "
"that the next line starts at the indentation level of the current line."
msgstr ""
+"Изаберите опцију „<guilabel>Укључи самостално увлачење</guilabel>“ да "
+"наведете да следећи ред почиње на нивоу увлачења текућег реда."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1688
msgid "<guilabel>File Saving</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Чување датотека</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1692
@@ -2236,6 +2585,9 @@ msgid ""
"option to create a backup copy of a file each time you save the file. The "
"backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename."
msgstr ""
+"Изаберите опцију „<guilabel>Направи резервни примерак датотеке пре "
+"чувања</guilabel>“ да направите резервни примерак датотеке сваки пут када је"
+" сачувате. Резервни примерак датотеке садржи ~ на крају назива датотеке."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1693
@@ -2244,11 +2596,14 @@ msgid ""
"automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box "
"to specify how often you want to save the file."
msgstr ""
+"Изаберите опцију „<guilabel>Сам сачувај датотеке сваких ... "
+"миннута</guilabel>“ да би плума сам сачувао текућу датотеку у одређеном "
+"времену. Користите вртешку да одредите колико често ће чувати датотеку."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1701
msgid "Font &amp; Colors Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Поставке слова и боја"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1706
@@ -2262,6 +2617,9 @@ msgid ""
"default system font for the text in the <application>pluma</application> "
"text window."
msgstr ""
+"Изаберите опцију „<guilabel>Користи основну врсту слова за тему</guilabel> "
+"да користите основну врсту слова система за текст у прозору "
+"<application>плуме</application> са текстом."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1711
@@ -2270,11 +2628,14 @@ msgid ""
"<application>pluma</application> uses to display text. Click on the button "
"to specify the font type, style, and size to use for text."
msgstr ""
+"Поље „<guilabel>Слова уређивача</guilabel>“ приказује врсту слова коју "
+"<application>плума</application> користи за приказивање текста. Кликните на "
+"дигме да одредите врсту слова, стил и величину."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1715
msgid "<guilabel>Color Scheme</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Шема боја</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1719
@@ -2282,56 +2643,58 @@ msgid ""
"You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, "
"the following color schemes are installed:"
msgstr ""
+"Можете изабрати шему боја са списка шема боја. Следеће шеме боја су "
+"инсталиране по основи:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1722
msgid "<guilabel>Classic</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Класична</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1726
msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Класична шема боја заснована на гвим шеми боја."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1730
msgid "<guilabel>Cobalt</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Кобалт</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1734
msgid "Blue based color scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Плава шема боја."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1738
msgid "<guilabel>Kate</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Кејт</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1742
msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
-msgstr ""
+msgstr "Шема боја коришћена у уређивачу текста Кејт."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1746
msgid "<guilabel>Oblivion</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Обливион</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1750
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
-msgstr ""
+msgstr "Тамна шема боја која користи Танго палету боја."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1754
msgid "<guilabel>Tango</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Танго</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1758
msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Шема боја која користи Танго шему боја."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1762
@@ -2339,6 +2702,8 @@ msgid ""
"You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, "
"and selecting a color scheme file"
msgstr ""
+"Можете да додате нову шему боја кликом на дугме "
+"„<guilabel>Додај...</guilabel>“, и избором датотеке шеме боја."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1763
@@ -2346,11 +2711,13 @@ msgid ""
"You can remove the selected color scheme by clicking on "
"<guilabel>Remove</guilabel>"
msgstr ""
+"Можете да уклоните изабрану шему боја кликом на дугме "
+"„<guilabel>Уклони</guilabel>“."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1771
msgid "Plugins Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Поставке прикључака"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1773
@@ -2359,11 +2726,14 @@ msgid ""
"information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref "
"linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>."
msgstr ""
+"Прикључци додају нарочите функције <application>плуми</application>. Да "
+"сазнате више о прикључцима и како да користите уграђене прикључке, видите "
+"<xref linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1778
msgid "Enabling a Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Укључивање прикључка"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1780
@@ -2371,6 +2741,7 @@ msgid ""
"To enable a <application>pluma</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
+"Да укључите прикључак <application>плуме</application>, урадите следеће:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1783 C/index.docbook:1807 C/index.docbook:2150
@@ -2378,17 +2749,19 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Поставке</guimenuitem></menuchoice>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1786 C/index.docbook:1810 C/index.docbook:2153
msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите језичак „<guilabel>Прикључци</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1789
msgid ""
"Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
-msgstr ""
+msgstr "Штиклирајте кућицу поред назива прикључка који желите да укључите."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1792 C/index.docbook:1816
@@ -2396,17 +2769,20 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the "
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Кликните „<guibutton>Затвори</guibutton>“ да затворите прозорче "
+"„<guilabel>Поставке</guilabel>“."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1800
msgid "Disabling a Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Искључивање прикључка"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1803
msgid ""
"A plugin remains enabled when you quit <application>pluma</application>."
msgstr ""
+"Прикључак остаје укључен када изађете из <application>плуме</application>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1804
@@ -2414,13 +2790,14 @@ msgid ""
"To disable a <application>pluma</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
+"Да искључите прикључак <application>плуме</application>, урадите следеће:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1813
msgid ""
"Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to "
"disable."
-msgstr ""
+msgstr "Одштиклирајте кућицу поред назива прикључка који желите да искључите."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1826
@@ -2430,7 +2807,7 @@ msgstr "Прикључци"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1831
msgid "Working with Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Рад са прикључцима"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1833
@@ -2440,11 +2817,16 @@ msgid ""
"enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the "
"<application>pluma</application> menus for the new features they provide."
msgstr ""
+"Можете додати нарочите функције <application>плуми</application> укључивањем"
+" <firstterm>прикључака</firstterm>. Прикључак је додатни програм који "
+"побољшава функционалност програма. Прикључци додају нове ставке у изборник "
+"<application>плуме</application> за нове функције које обезбеђују."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1835
msgid "Several plugins come built-in with <application>pluma</application>."
msgstr ""
+"Неки од прикључака долазе уграђени са <application>плумом</application>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1836
@@ -2452,12 +2834,15 @@ msgid ""
"To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, "
"use the <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>."
msgstr ""
+"Да укључите или искључите прикључке или да видите који прикључци су тренутно"
+" укључени, користите <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1837
msgid ""
"The following plugins come built-in with <application>pluma</application>:"
msgstr ""
+"Следећи прикључци долазе уграђени са <application>плумом</application>:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1843
@@ -2465,6 +2850,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\"/> shows the number of "
"lines, words, and characters in the document."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\"/> приказује број редова, "
+"речи и знакова у документу."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1848
@@ -2472,6 +2859,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin\"/> allows you to execute "
"external commands from <application>pluma</application>."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin\"/> вам омогућава да извршавате "
+"спољне наредбе из <application>плуме</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1853
@@ -2479,6 +2868,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-file-browser-plugin\"/> allows you to browse your "
"files and folders in the side pane."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-file-browser-plugin\"/> вам омогућава да разгледате "
+"датотеке и фасцикле у бочној површи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1857
@@ -2486,6 +2877,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\"/> adds or removes indentation "
"from the selected lines."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\"/> додаје или уклања увлачење из "
+"изабраних редова."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1862
@@ -2493,6 +2886,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\"/> adds the current date and "
"time into a document."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\"/> додаје текући датум и "
+"време у документ."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1867
@@ -2502,6 +2897,10 @@ msgid ""
"<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> and "
"<application>Vim</application>-style modelines."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-modelines-plugin\"/> вам омогућава да одредите "
+"поставке уређивања за појединачна документа, и подржава линије режима у "
+"<application>Емакс</application>, <application>Кејт</application> и "
+"<application>Вим</application> стилу."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1872
@@ -2509,6 +2908,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-python-console-plugin\"/> allows you to run commands "
"in the python programming language."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-python-console-plugin\"/> вам омогућава да покрећете "
+"наредбе у питону језику програмирања."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1877
@@ -2516,6 +2917,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-trailsave-plugin\"/> allows you to strip trailing "
"whitespaces in your document after saving."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-trailsave-plugin\"/> вам омогућава да уклоните пратеће"
+" празнине у документу након чувања."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1882
@@ -2523,6 +2926,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-snippets-plugin\"/> allows you to store frequently-"
"used pieces of text and insert them quickly into a document."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-snippets-plugin\"/> вам омогућава да причувате често "
+"коришћене делове текста и да их брзо убаците у документ."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1887
@@ -2530,6 +2935,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-sort-plugin\"/> arranges selected lines of text into "
"alphabetical order."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-sort-plugin\"/> ређа изабране редове текста азбучним "
+"редом."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1892
@@ -2537,6 +2944,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\"/> corrects the spelling in the "
"selected text, or marks errors automatically in the document."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\"/> исправља грешке у писању у "
+"изабраном тексту или самостално означава грешке у документу."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1897
@@ -2544,6 +2953,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/> lets you insert commonly-used tags"
" for HTML and other languages from a list in the side pane."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/> вам допушта да уметнете често "
+"коришћене ознаке за ХТМЛ и друге језике са списка у бочној површи."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1904
@@ -2551,11 +2962,13 @@ msgid ""
"For more information on creating plugins, see <link "
"xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop/pluma/tree/master/plugins\"/>."
msgstr ""
+"за више о стварању прикључака, видите <link xlink:href=\"https://github.com"
+"/mate-desktop/pluma/tree/master/plugins\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1910
msgid "Document Statistics Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Прикључак статистике документа"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1913
@@ -2566,6 +2979,11 @@ msgid ""
"<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document "
"Statistics plugin, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Прикључак „<application>Статистика документа</application>“ броји редове, "
+"речи, знакове са размацима, знакове без размака и бајтове у текућој "
+"датотеци. Прикључак приказује резултате у прозорчету „<guilabel>Статистика "
+"документа</guilabel>“. Да бисте користили прикључак статистике документа, "
+"урадите следеће:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1916
@@ -2575,31 +2993,35 @@ msgid ""
"Statistics</guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> "
"dialog displays the following information about the file:"
msgstr ""
+"Изаберите „<menuchoice> <guimenu>Алати</guimenu> <guimenuitem>Статистика "
+"документа</guimenuitem> </menuchoice>“ да прикажете прозорче "
+"„<guilabel>Статистика документа</guilabel>“. Прозорче „<guilabel>Статистика "
+"документа</guilabel>“ приказује следеће податке о датотеци:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1919
msgid "Number of lines in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Број редова у текућем документу."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1922
msgid "Number of words in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Број речи у текућем документу."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1925
msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Број знакова, укључујући размаке, у текућем документу."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1928
msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Број знакова, не укључујући размаке, у текућем документу."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1931
msgid "Number of bytes in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Број бајтова у текућем документу."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1936
@@ -2609,11 +3031,15 @@ msgid ""
"contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Update</guibutton>."
msgstr ""
+"Можете наставити да освежавате датотеку <application>плуме</application> док"
+" је отворено прозорче „<guilabel>Статистика документа</guilabel>“. Да "
+"освежите садржај прозорчета „<guilabel>Статистика документа</guilabel>“, "
+"кликните „<guibutton>Освежи</guibutton>“."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1943
msgid "External Tools Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Прикључак спољних алата"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1945
@@ -2624,6 +3050,11 @@ msgid ""
"<application>sed</application>), or launch a predefined command (for "
"example, <application>make</application>)."
msgstr ""
+"Прикључак „<application>Спољни алати</application>“ вам омогућавају да "
+"извршите спољне наредбе из <application>плуме</application>. Можете да "
+"проследите неки садржај у наредбу и да искористите њен излаз (на пример, "
+"„<application>sed</application>“), или да покренете унапред дефинисану "
+"наредбу (на пример, „<application>make</application>“)."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1946
@@ -2632,11 +3063,14 @@ msgid ""
"commands. To run an external command, choose it from the "
"<guimenu>Tools</guimenu> menu."
msgstr ""
+"Користите „<guilabel>Управника спољних алата</guilabel>“ да стварате и "
+"уређујете наредбе. Да покренете спољну наредбу, изаберете је из изборника "
+"„<guimenu>Алати</guimenu>“."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1950
msgid "Built-in Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Уграђене наредбе"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1952
@@ -2644,6 +3078,8 @@ msgid ""
"The following commands are provided with the <application>External "
"Tools</application> plugin:"
msgstr ""
+"Следеће наредбе су обезбеђене прикључком „<application>Спољни "
+"алати</application>“:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1955
@@ -2655,32 +3091,33 @@ msgstr "Изгради"
msgid ""
"Runs <application>make</application> in the current document's directory."
msgstr ""
+"Покреће „<application>make</application>“ у директоријуму текућег документа."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1961
msgid "Directory Listing"
-msgstr ""
+msgstr "Исписивање директоријума"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1963
msgid ""
"Lists the contents of the current document's directory in a new document."
-msgstr ""
+msgstr "Исписује садржај директоријума текућег документа у новом документу."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1967
msgid "Environment Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Променљиве окружења"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1969
msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује списак променљивих окружења у доњој површи."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1973
msgid "Grep"
-msgstr ""
+msgstr "Издајање (grep)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1975
@@ -2688,21 +3125,23 @@ msgid ""
"Searches for a term in all files in the current document directory, using "
"pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
msgstr ""
+"Тражи појам у свим датотекама у текућем директоријуму документа, користећи "
+"поклапање шаблона. Резултати се приказују у доњој површи."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1979
msgid "Remove Trailing Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Уклањање завршних размака"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1981
msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Уклања све размаке на крају редова у документу."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1989
msgid "Defining a Command"
-msgstr ""
+msgstr "Дефинисање наредбе"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1991
@@ -2710,6 +3149,8 @@ msgid ""
"To add an external command, choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
"<guimenuitem>External Tools</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Да додате спољну наредбу, изаберите „<menuchoice> <guimenu>Алати</guimenu> "
+"<guimenuitem>Спољни алати</guimenuitem> </menuchoice>“."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1992
@@ -2718,6 +3159,9 @@ msgid ""
"<guibutton>New</guibutton>. You can specify the following details for the "
"new command:"
msgstr ""
+"У прозору „<guilabel>Управник спољних алата</guilabel>“, кликните "
+"„<guibutton>Нова</guibutton>“. Можете одредити следеће детаље за нову "
+"наредбу:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1995
@@ -2729,21 +3173,22 @@ msgstr "Опис"
msgid ""
"This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
msgstr ""
+"Овај опис се приказује на траци стања када се изабере наредба изборника."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2001
msgid "Accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Пречица"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2003
msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
-msgstr ""
+msgstr "Упишите пречицу тастатуре за наредбу."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2007
msgid "Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Наредбе"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2009
@@ -2752,6 +3197,9 @@ msgid ""
"environment variables can be used to pass content to these commands: see "
"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>."
msgstr ""
+"Стварне наредбе за покретање. Неколико <application>плуминих</application> "
+"променљивих окружења се може користити за убацивање садржаја у ове наредбе: "
+"видите <xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2013
@@ -2764,6 +3212,9 @@ msgid ""
"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the"
" entire text of the current document, the current selection, line, or word."
msgstr ""
+"Садржај који се даје наредбама (као "
+"„<systemitem>стандардни_улаз</systemitem>“): сав текст текућег документам "
+"тренутни избор, ред или реч."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2019
@@ -2777,11 +3228,14 @@ msgid ""
"in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
"cursor position, or replacing the selection or the entire document."
msgstr ""
+"Шта ће радити са излазима наредби: приказиваће их у бочној површи, ставити "
+"их у нови или у текући документ, на крај, на положај курзора, или ће "
+"заменити избор или читав документ."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2025
msgid "Applicability"
-msgstr ""
+msgstr "Применљивост"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2027
@@ -2789,22 +3243,26 @@ msgid ""
"Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
"example whether saved or not, and local or remote."
msgstr ""
+"Одлучује на коју врста докумената може да делује наредба, на пример на "
+"сачуване или не, на локалне или удаљене."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2035
msgid "Editing and Removing Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Уређивање и уклањање алата"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2037
msgid ""
"To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
msgstr ""
+"Да уредите алат, изаберите га са списка и направите измене у његовим "
+"својствима."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2038
msgid "To rename a tool, click it again in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Да преименујете алат, поново кликните на њега на списку."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2039
@@ -2812,6 +3270,8 @@ msgid ""
"To restore a built-in tool that you have changed, press "
"<guilabel>Revert</guilabel>."
msgstr ""
+"Да повратите уграђени алат који сте изменили, притисните "
+"„<guilabel>Врати</guilabel>“."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2040
@@ -2820,11 +3280,14 @@ msgid ""
"<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in tools, only those"
" you have created yourself."
msgstr ""
+"Да уклоните алат, изаберите га са списка и притисните "
+"„<guibutton>Уклони</guibutton>“. Не можете уклонити уграђене алате, већ само"
+" оне које сте ви направили."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2045
msgid "Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Променљиве"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2047
@@ -2832,46 +3295,48 @@ msgid ""
"You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
"field of the command definition:"
msgstr ""
+"Можете да користите следеће променљиве у пољу „<guilabel>Наредбе</guilabel>“"
+" дефиниције наредбе:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2050
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI"
-msgstr ""
+msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2053
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
-msgstr ""
+msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2056
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
-msgstr ""
+msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2059
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
-msgstr ""
+msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2062
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
-msgstr ""
+msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2065
msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI"
-msgstr ""
+msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2068
msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH"
-msgstr ""
+msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2076
msgid "File Browser Pane Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Прикључак површи прегледача датотека"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2078
@@ -2879,6 +3344,9 @@ msgid ""
"The <application>File Browser Pane</application> Plugin shows your files and"
" folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
msgstr ""
+"Прикључак „<application>Површ прегледача датотека</application>“ вам "
+"приказује датотеке и фасцикле у бочној површи, омогућавајући вам да брзо "
+"отворите датотеке."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2079
@@ -2887,11 +3355,15 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice> and then click on the tab"
" showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
msgstr ""
+"Да видите прегледача датотека, изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Преглед</guimenu> <guimenuitem>Бочна површ</guimenuitem> "
+"</menuchoice>“ и затим кликните на језичак који приказује иконицу Прегледача"
+" датотека на дну бочне површи."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2083
msgid "Browsing your Files"
-msgstr ""
+msgstr "Разгледање датотека"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2085
@@ -2899,6 +3371,8 @@ msgid ""
"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
"the contents of any item, double-click it."
msgstr ""
+"Језичак Прегледача датотека на почетку приказује обележиваче вашег управника"
+" датотека. Да прегледате садржај неке ставке, два пута кликните на њу."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2086
@@ -2906,6 +3380,8 @@ msgid ""
"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
"arrow on the File Browser's toolbar."
msgstr ""
+"Да прикажете полазну фасциклу, изаберите са падајућег списка или притисните "
+"стрелицу на горе на траци алата Прегледача датотека."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2087
@@ -2914,6 +3390,9 @@ msgid ""
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
"document</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Да прикажете фасциклу која садржи документ на коме тренутно радите, десни "
+"клик на списку датотека и изаберите „<guimenuitem>Постави корен на радни "
+"документ</guimenuitem>“."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2094
@@ -2921,11 +3400,13 @@ msgid ""
"To open a file in <application>pluma</application>, double-click it in the "
"file list."
msgstr ""
+"Да отворите датотеку у <application>плуми</application>, два пута кликните "
+"на њу на списку датотека."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2099
msgid "Creating Files and Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Прављење датотека и фасцикли"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2101
@@ -2934,6 +3415,9 @@ msgid ""
" right-click in the file list and choose <guimenuitem>New "
"File</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Да направите нову, празну датотеку текста у текућој фасцикли приказаној у "
+"прегледачу, десни клик на списак датотека и изаберите „<guimenuitem>Нова "
+"датотека</guimenuitem>“."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2102
@@ -2941,11 +3425,14 @@ msgid ""
"To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
"click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Да направите нову фасциклу у текућој фасцикли приказаној у прегледачу, десни"
+" клик на списак датотека и изаберите „<guimenuitem>Нова "
+"фасцикла</guimenuitem>“."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2108
msgid "Indent Lines Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Прикључак увлачења редова"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2110
@@ -2953,11 +3440,13 @@ msgid ""
"The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
"from the beginning of lines of text."
msgstr ""
+"Прикључак „<application>Увлачење редова</application>“ додаје или уклања "
+"размак са почетка редова у тексту."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2111
msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Да увучете или поништите увлачење текста, урадите следеће:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2114
@@ -2965,6 +3454,8 @@ msgid ""
"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
"line, place the cursor anywhere on that line."
msgstr ""
+"Изаберите редове које желите да увучете. Да увучете или поништите увлачење "
+"једног реда, поставите курзор било где на тај ред."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2119
@@ -2972,6 +3463,8 @@ msgid ""
"To indent the text, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Indent</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Да увучете текст, изаберите „<menuchoice> <guimenu>Уређивање</guimenu> "
+"<guimenuitem>Увуци</guimenuitem> </menuchoice>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2122
@@ -2979,6 +3472,9 @@ msgid ""
"To remove the indentation, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Unindent</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Да поништите увлачење текста, изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Уређивање</guimenu> <guimenuitem>Поништи увлачење</guimenuitem> "
+"</menuchoice>“."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2127
@@ -2987,11 +3483,14 @@ msgid ""
"used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
"Preferences: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>."
msgstr ""
+"Количина коришћеног простора, и то да ли се користи знак табулатора или "
+"знаци размака, зависи од поставке „<guilabel>Ширина табулатора</guilabel>“ у"
+" поставкама уређивача, видите <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2132
msgid "Insert Date/Time Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Прикључак уметања датума и времена"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2134
@@ -3000,6 +3499,8 @@ msgid ""
"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
+"Прикључак „<application>Уметни датум/време</application>“ умеће текући датум"
+" и време у документ. Да користите овај прикључак, урадите следеће:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2137
@@ -3007,6 +3508,8 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and "
"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Изаберите „<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Уметни датум"
+" и време</guimenuitem></menuchoice>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2138
@@ -3019,6 +3522,13 @@ msgid ""
" and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the "
"date/time at the cursor position in the current file."
msgstr ""
+"Ако нисте подесили прикључак „Уметни датум и време“ да сам умеће датум и "
+"време а да вас не пита за формат, <application>плума</application> ће "
+"приказати прозорче „<guilabel>Уметни датум и време</guilabel>“. Изаберите "
+"одговарајући формат датума и времена са списка. Кликните "
+"„<guibutton>Уметни</guibutton>“ да затворите прозорче „<guilabel>Уметни "
+"датум и време</guilabel>“. <application>плума</application> умеће умеће "
+"датум и време на положај курзора у текућој датотеци."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2139
@@ -3028,21 +3538,25 @@ msgid ""
"dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the "
"cursor position in the current file."
msgstr ""
+"Ако сте подесили <application>плуму</application> да користи посебан формат "
+"датума и времена, прозорче „<guilabel>Уметни датум и врме</guilabel>“ неће "
+"бити приказано. Датум и време се самостално убацује на положај курзора у "
+"текућој датотеци."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2145
msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање прикључка уметања датума и времена"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2147
msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Да подесите прикључак уметања датума и врмена, урадите следеће:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2156
msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите прикључак „<guilabel>Уметни датум/време</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2159
@@ -3050,11 +3564,13 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
"<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Кликните „<guibutton>Поставке</guibutton>“ да прикажете прозорче "
+"„<guilabel>Подеси прикључак уметања датума и времена</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2162
msgid "Select one of the options, as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите једну од опција, као што следи:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2165
@@ -3062,6 +3578,8 @@ msgid ""
"To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
"the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
msgstr ""
+"Да одредите формат датума и времена сваки пут када умећете датум и време, "
+"изаберите опцију „<guilabel>Упитај за формат</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2168
@@ -3074,6 +3592,13 @@ msgid ""
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Да користите исти формат датума и вреемна који обезбеђује "
+"<application>плума</application> сваки пут када умећете датум и време, "
+"изаберите опцију „<guilabel>Користи изабрани формат</guilabel>“, затим "
+"изаберите одговарајући формат са списка. Када изаберете ову опцију, "
+"<application>плума</application> вас неће питати за формат датума и времена "
+"када изаберете „<menuchoice> <guimenu>Уређивање</guimenu> "
+"<guimenuitem>Уметни датум и време</guimenuitem> </menuchoice>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2171
@@ -3089,6 +3614,16 @@ msgid ""
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Да користите исти произвољни формат датума и времена сваки пут када умећете "
+"датум и време, изаберите опцију „<guilabel>Користи произвољни "
+"формат</guilabel>“, затим упишите одговаајући формат у поље за текст. "
+"Погледајте „<link xlink:href=\"man:strftime\"> <citerefentry> "
+"<refentrytitle>strftime</refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> "
+"</citerefentry> </link>“ за више о томе како да наведете произвољни формат. "
+"Када изаберете ову опцију, <application>плума</application> вас неће питати "
+"за формат датума и врмена када изаберете „<menuchoice> "
+"<guimenu>Уређивање</guimenu> <guimenuitem>Убаци датум и време</guimenuitem> "
+"</menuchoice>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2182
@@ -3096,6 +3631,8 @@ msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert "
"date/time plugin</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Кликните „<guibutton>У реду</guibutton>“ да затворите прозорче "
+"„<guilabel>Подеси прикључак уметања датума и времена</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2186
@@ -3103,11 +3640,13 @@ msgid ""
"To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
+"Да затворите прозорче „<guilabel>Поставке</guilabel>“, кликните "
+"„<guibutton>Затвори</guibutton>“."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2194
msgid "Modelines Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Прикључак редова режима"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2196
@@ -3117,6 +3656,10 @@ msgid ""
" line of text at the start or end of the document with settings that "
"<application>pluma</application> recognizes."
msgstr ""
+"Прикључак „<application>Редови режима</application>“ вам омогућава да "
+"одредите поставке за појединачна документа. „<firstterm>Ред "
+"режима</firstterm>“ је ред текста на почетку или крају документа са "
+"поставкама које <application>плума</application> препознаје."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2197
@@ -3124,26 +3667,28 @@ msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
msgstr ""
+"Скуп поставки који користи редове режима има предност над онима наведеним у "
+"прозорчету поставки."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2198
msgid "You can set the following preferences with modelines:"
-msgstr ""
+msgstr "Можете да одредите следеће поставке са редовима режима:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2201
msgid "Tab width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширину табулатора"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2204
msgid "Indent width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширину увлачења"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2207
msgid "Insert spaces instead of tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Уметање размака уместо табулатора"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2210
@@ -3153,7 +3698,7 @@ msgstr "Прелом текста"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2213
msgid "Right margin width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширину десне маргине"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2216
@@ -3162,11 +3707,14 @@ msgid ""
"options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
"<application>Kate</application> and <application>Vim</application>."
msgstr ""
+"Прикључак „<application>Редови режима</application>“ подржава подскуп опција"
+" које корите други уређивачи текста „<application>Емакс</application>“, "
+"„<application>Кејт</application>“ и „<application>Вим</application>“."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2220
msgid "Emacs Modelines"
-msgstr ""
+msgstr "Редови режима Емакса"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2222
@@ -3174,6 +3722,8 @@ msgid ""
"The first two lines of a document are scanned for "
"<application>Emacs</application> modelines."
msgstr ""
+"Прва два реда документа се прегледају за „<application>Емакс</application>“ "
+"редовима режима."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2223
@@ -3184,11 +3734,16 @@ msgid ""
"xlink:href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNU "
"Emacs Manual</link>."
msgstr ""
+"<application>Емакс</application> опције за ширину табулатора, померај "
+"увлачења, режим табулатора увлачења и самопреламање су подржане. За више "
+"информација, видите <link "
+"xlink:href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">Упутство"
+" Гну Емакса</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2228
msgid "Kate Modelines"
-msgstr ""
+msgstr "Редови режима Кејта"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2230
@@ -3196,6 +3751,8 @@ msgid ""
"The first and last ten lines a document are scanned for "
"<application>Kate</application> modelines."
msgstr ""
+"Први и последњих десет редова документа се прегледа за "
+"„<application>Кејт</application>“ редовима режима."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2231
@@ -3205,11 +3762,15 @@ msgid ""
"information, see the <link xlink:href=\"http://www.kate-"
"editor.org/article/katepart_modelines\">Kate website</link>."
msgstr ""
+"<application>Кејт</application> опције за ширину табулатора, ширину "
+"увлачења, увлачење размака, преламања речи и преламања речи колона су "
+"подржане. За више информација, видите <link xlink:href=\"http://www.kate-"
+"editor.org/article/katepart_modelines\">Веб сајт Кејта</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2236
msgid "Vim Modelines"
-msgstr ""
+msgstr "Редови режима Вима"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2238
@@ -3217,6 +3778,8 @@ msgid ""
"The first and last three lines a document are scanned for "
"<application>Vim</application> modelines."
msgstr ""
+"Први и последња три реда документа се прегледа за "
+"„<application>Вим</application>“ редовима режима."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2239
@@ -3227,11 +3790,16 @@ msgid ""
"xlink:href=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">Vim"
" website</link>."
msgstr ""
+"<application>Вим</application> опције за „et“, ширења табулатора, „ts“, крај"
+" табулатора, „sw“, ширину шифта, преламање и ширину текста су подржане. За "
+"више информација, видите <link "
+"xlink:href=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">Веб"
+" сајт Вима</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2245
msgid "Python Console Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Прикључак Питонове конзоле"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2247
@@ -3241,6 +3809,10 @@ msgid ""
"<application>pluma</application>. Enabling the plugin adds a tab to the "
"bottom pane. This shows recent output and a command prompt field."
msgstr ""
+"Прикључак „<application>Питонова конзола</application>“ вам омогућава да "
+"покрећете наредбе у питоновом језику програмирања из "
+"<application>плуме</application>. Укључивање прикључка додаје језичак на "
+"доњој површи. Исти приказује поље скорашњег излаза и упита наредебе."
#. (itstool) path: caution/para
#: C/index.docbook:2249
@@ -3249,11 +3821,14 @@ msgid ""
"run. It is therefore possible to hang <application>pluma</application>, for "
"example by entering an infinite loop."
msgstr ""
+"Наредбе унесене у питонову конзолу се не проверавају пре њиховог покретања. "
+"Стога је могуће заглавити <application>плуму</application>, на пример "
+"уласком у бесконачну петљу."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2255
msgid "Save Without Trailing Spaces Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Прикључак чувања без пратећих размака"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2257
@@ -3264,28 +3839,35 @@ msgid ""
"from the end of a line. To use the Save Without Trailing Spaces plugin, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
+"Прикључак „<application>Сачувај без пратећих размака</application>“ уклања "
+"знаке празнина као што је размак (<command>˽</command>), табулатор "
+"(<command>\\t</command>), крајник реда (<command>\\r</command>) итд. са "
+"краја реда. Да користите прикључак „Сачувај без пратећих размака“, урадите "
+"следеће:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2260
msgid "Enable the plugin as described in <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>."
msgstr ""
+"Укључите прикључак као што је описано у <xref linkend=\"pluma-prefs-"
+"plugins\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2263
msgid "When your document is ready, save it."
-msgstr ""
+msgstr "Када је ваш документ спреман, сачувајте га."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2266
msgid ""
"You will see that any trailing whitespaces has been stripped after the "
"document has been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Видећете да су уклоњени све пратеће празнине након чувања документа."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2273
msgid "Snippets Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Прикључак исечака"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2275
@@ -3294,6 +3876,9 @@ msgid ""
"frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and "
"insert them quickly into a document."
msgstr ""
+"Прикључак „<application>Исечци</application>“ вам омогућава да причувате "
+"често коришћене делове текста, такозваних „<firstterm>исечака</firstterm>“, "
+"и да их брзо уметнете у документ."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2276
@@ -3303,6 +3888,9 @@ msgid ""
"list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are "
"global, and are available in all documents."
msgstr ""
+"Исечци су специфични синтакси језика текућег документа. На пример, када "
+"радите са ХТМЛ документом, можете изабрати са списка исечака који су корисни"
+" за ХТМЛ. Уз то, неки исечци су општи и доступни су у свим документима."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2277
@@ -3310,11 +3898,13 @@ msgid ""
"A number of built-in snippets are installed with "
"<application>pluma</application>, which can be modified."
msgstr ""
+"Бројни уграђени исечци су инсталирани са <application>плумом</application>, "
+"које можете изменити."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2281
msgid "Inserting Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Уметање исечака"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2283
@@ -3324,6 +3914,10 @@ msgid ""
"is usually the first few letters of the snippet, or something else that is "
"short and easy to remember."
msgstr ""
+"Да уметнете исечак у документ, упишите његов „<firstterm>окидач "
+"табулатора</firstterm>“ и притисните <keycap>Таб</keycap>. Табуларни окидач "
+"исечка јесу обично првих пет слова исечка, или нешто друго што је кратко и "
+"лако за памћење."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2284
@@ -3331,16 +3925,18 @@ msgid ""
"Alternatively, press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Space</keycap>"
" </keycombo> to see a list of snippets you can insert."
msgstr ""
+"Или, притисните <keycombo> <keycap>Ктрл</keycap> <keycap>Размак</keycap> "
+"</keycombo> да видите списак исечака које можете да уметнете."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2289
msgid "Adding Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Додавање исечака"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2291
msgid "To create a new snippet, do the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Да направите нови исечак, урадите следеће:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2294
@@ -3349,6 +3945,9 @@ msgid ""
"Snippets</guimenuitem> </menuchoice>. The <guilabel>Snippets "
"Manager</guilabel> window opens."
msgstr ""
+"Изаберите „<menuchoice> <guimenu>Алати</guimenu> <guimenuitem>Управљај "
+"исечцима</guimenuitem> </menuchoice>“. Отвориће се прозор "
+"„<guilabel>Управник исечака</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2297
@@ -3358,16 +3957,22 @@ msgid ""
" all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the "
"document you are currently working with is shown by default."
msgstr ""
+"Списак исечака је груписан по језику. Изаберите језик коме желите да додате "
+"исечак, или исечак у тој групи језика. Да додате исечак за све језике, "
+"изаберите „Опште“ на врху списка. Синтакса документа са којим тренутно "
+"радите је приказана по основи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2300
msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
msgstr ""
+"Кликните „<guibutton>Ново</guibutton>“. Нови исечак ће се појавити на "
+"списку."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2303
msgid "Enter the following information for the new snippet:"
-msgstr ""
+msgstr "Унесите следеће информације за нови исечак:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2306
@@ -3381,11 +3986,14 @@ msgid ""
"name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
"name of a snippet you create by clicking on it in the list."
msgstr ""
+"Упишите назив за исечак у поље за текст на списку исечака. Назив исечка "
+"служи само као подсетник његове сврхе. Можете да измените назив исечка који "
+"направите кликом на њега на списку."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2312
msgid "Snippet text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст исечка"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2314
@@ -3394,6 +4002,9 @@ msgid ""
"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"pluma-snippets-"
"plugin-syntax\"/>."
msgstr ""
+"Упишите текст исечка у поље „<guilabel>Уреди исечак</guilabel>“. За нарочите"
+" кодове које можете да користите, видите <xref linkend=\"pluma-snippets-"
+"plugin-syntax\"/>."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:2316
@@ -3401,11 +4012,13 @@ msgid ""
"You can switch back to the document window to copy text without closing the "
"<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
msgstr ""
+"Можете да се пребаците назад на прозор документа да умножите текст без "
+"затварања прозора „<guilabel>Управник исечака</guilabel>“."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2321
msgid "Tab Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Окидач табулатора"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2323
@@ -3413,6 +4026,8 @@ msgid ""
"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before"
" pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
msgstr ""
+"Упишите окидач табулатора за исечак. То је текст који уписујете пре "
+"притискања тастера <keycap>Таб</keycap> да бисте уметнули исечак."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2324
@@ -3421,21 +4036,24 @@ msgid ""
"character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
"invalid tab trigger is entered."
msgstr ""
+"Ознака мора бити или једна реч која садржи само слова, или било који један "
+"знак. „<guilabel>Окидач табулатора</guilabel>“ ће истаћи црвеном бојом ако "
+"се унесе неисправан окидач табулатора."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2328
msgid "Shortcut key"
-msgstr ""
+msgstr "Тастер пречице"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2330
msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
-msgstr ""
+msgstr "Упишите тастер пречице да користите за уметање исечка."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2340
msgid "Editing and Removing Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Уређивање и уклањање исечака"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2342
@@ -3443,11 +4061,13 @@ msgid ""
"To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
"activation properties."
msgstr ""
+"Да уредите исечак, изаберите га са списка и направите измене у његовим "
+"својствима текста и покретања."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2343
msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Да преименујете исечак, поново кликните на њега на списку."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2344
@@ -3455,6 +4075,8 @@ msgid ""
"To restore a built-in snippet that you have changed, press "
"<guilabel>Revert</guilabel>."
msgstr ""
+"Да повратите уграђени исечак који сте изменили, притисните "
+"„<guilabel>Врати</guilabel>“."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2345
@@ -3463,11 +4085,14 @@ msgid ""
"<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in snippets, only "
"those you have created yourself."
msgstr ""
+"Да уклоните исечак, изаберите га са списка и притисните "
+"„<guibutton>Уклони</guibutton>“. Не можете уклонити уграђене исечке, већ "
+"само оне које сте ви направили."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2350
msgid "Snippet Substitutions"
-msgstr ""
+msgstr "Замена исечака"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2352
@@ -3476,16 +4101,19 @@ msgid ""
"text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
"your document."
msgstr ""
+"Као додатак уметању причуваног текста, исечак може да укључи прилагодљиви "
+"текст, или да означи размаке у којима можете да додате текст након што се "
+"исечак уметне у ваш документ."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2353
msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
-msgstr ""
+msgstr "Можете да користите слдеће кодове местодржача у тексту исечка:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2356
msgid "Tab placeholders"
-msgstr ""
+msgstr "Местодржачи табулатора"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2358
@@ -3493,6 +4121,8 @@ msgid ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
"where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
msgstr ""
+"„<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal>“ дефинише местодржач "
+"табулатора, где је „<literal>n</literal>“ било који број од 1 па надаље."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2359
@@ -3500,6 +4130,8 @@ msgid ""
"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</literal>"
" defines a tab placeholder with a default value."
msgstr ""
+"„<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>основно</replaceable>}</literal>“"
+" дефинише местодржач табулатора са основном вредношћу."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2360
@@ -3507,6 +4139,8 @@ msgid ""
"A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
"text after the snippet is inserted."
msgstr ""
+"Местодржач табулатора означава место у тексту исечка где можете да додате "
+"додатни текст након уметања исечка."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2361
@@ -3516,6 +4150,11 @@ msgid ""
"advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code "
"defines the order in which tab advances to each place in the text."
msgstr ""
+"Да користите местодржаче табулатора, уметните исечак као обично. Курзор је "
+"постављен на први местодржач табулатора. Упишите текст, и притисните "
+"<keycap>Таб</keycap> да стигнете до следећег местодржача табулатора. Број у "
+"коду местодржача дефинише редослед напредовања табулатора ка сваком месту у "
+"тексту."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2362
@@ -3525,11 +4164,15 @@ msgid ""
"there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the "
"snippet text, or to the end placeholder if it exists."
msgstr ""
+"Притисните <keycombo> <keycap>Шифт</keycap> <keycap>Таб</keycap> </keycombo>"
+" да се вратите на претходни местодржач табулатора. Притиском на "
+"<keycap>Таб</keycap> када више нема местодржача табулатора помера курзор на "
+"крај текста исечка или на крај местодржача ако постоји."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2366
msgid "Mirror placeholders"
-msgstr ""
+msgstr "Местодржачи огледала"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2368
@@ -3538,11 +4181,14 @@ msgid ""
" allows you to type in text only once that you want to appear several times "
"in the snippet."
msgstr ""
+"Поновљени местодржач табулатора ће пресликати већ дефинисани местодржач. Ово"
+" вам омогућава да упишете текст само једном за који желите да се појавите "
+"неколико пута у исечку."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2372
msgid "End placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Местодржач краја"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2374
@@ -3551,11 +4197,14 @@ msgid ""
" working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
"the snippet text."
msgstr ""
+"„<literal>$0</literal>“ дефинише местодржач краја. Ово вам омогућава да "
+"завршите рад са исечком са курзором на месту другачијем од краја текста "
+"исечка."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2378
msgid "Environmental variables"
-msgstr ""
+msgstr "Промјенљиве окружења"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2380
@@ -3564,21 +4213,24 @@ msgid ""
"<literal>$HOME</literal> are substituted in snippet text. The following "
"variables specific to <application>pluma</application> can also be used:"
msgstr ""
+"Променљива окружења као што је „<literal>$ПУТАЊА</literal>“ и "
+"„<literal>$ЛИЧНА</literal>“ се замењују у тексту исечка. Следеће променљиве "
+"особене <application>плуми</application> се могу такође користити:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2383
msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT"
-msgstr ""
+msgstr "$ИЗАБРАНИ_ТЕКСТ_ПЛУМЕ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2385
msgid "The currently selected text."
-msgstr ""
+msgstr "Тренутно изабрани текст."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2389
msgid "$PLUMA_FILENAME"
-msgstr ""
+msgstr "$НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ_ПЛУМЕ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2391
@@ -3586,11 +4238,12 @@ msgid ""
"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
"saved yet."
msgstr ""
+"Пун назив датотеке документа или празна ниска ако документ још није сачуван."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2395
msgid "$PLUMA_BASENAME"
-msgstr ""
+msgstr "$ОСНОВА_НАЗИВА_ДАТОТЕКЕ_ПЛУМЕ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2397
@@ -3598,11 +4251,13 @@ msgid ""
"The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
"document isn't saved yet."
msgstr ""
+"Основа назива датотеке документа или празна ниска ако документ још није "
+"сачуван."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2401
msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD"
-msgstr ""
+msgstr "$ТЕКУЋА_РЕЧ_ПЛУМЕ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2403
@@ -3610,11 +4265,13 @@ msgid ""
"The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
"used, the current word will be replaced by the snippet text."
msgstr ""
+"Реч на месту курзора у документу. Када се користи ова променљива, текућа реч"
+" биће замењена текстом исечка."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2410
msgid "Shell placeholders"
-msgstr ""
+msgstr "Местодржачи шкољке"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2412
@@ -3622,6 +4279,8 @@ msgid ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
"result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
msgstr ""
+"„<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal>“ се замењује "
+"резултатом извршавања „<replaceable>cmd</replaceable>“ у шкољци."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2413
@@ -3632,11 +4291,16 @@ msgid ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one "
"shell placeholder as input in another."
msgstr ""
+"„<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</literal>“"
+" вам омогућава да дате овом местодржачу упуту, где је "
+"„<replaceable>n</replaceable>“ било који број од 1 на даље. Користите "
+"„<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal>“ да користите излаз из "
+"једног местодржача шкољке као улаз у другу."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2417
msgid "Python placeholders"
-msgstr ""
+msgstr "Местодржачи Питона"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2419
@@ -3645,6 +4309,9 @@ msgid ""
"the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
"interpreter."
msgstr ""
+"„<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>“ се замењује "
+"резултатом процењивањем „<replaceable>cmd</replaceable>“ у питоновом "
+"преводиоцу."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2420
@@ -3656,6 +4323,12 @@ msgid ""
"dependencies, separate the numbers with commas thus: "
"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
msgstr ""
+"„<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>“"
+" наводи други местодржач питона као зависност, где "
+"„<replaceable>a</replaceable>“ даје његов поредак у исечку. Ово вам "
+"омогућава да користите питонове функције дефинисане у другом исечку. Да "
+"наведете неколико зависности, раздвојте бројеве зарезима као: "
+"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2421
@@ -3663,11 +4336,13 @@ msgid ""
"To use a variable in all other python snippets, declare it as "
"<literal>global</literal>."
msgstr ""
+"Да користите променљиву у свим другим питоновим исечцима, објавите га као "
+"„<literal>општи</literal>“."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2430
msgid "Sort Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Прикључак ређања"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2432
@@ -3675,76 +4350,80 @@ msgid ""
"The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
"into alphabetical order."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: caution/para
-#: C/index.docbook:2434
-msgid ""
-"You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
-"performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
-"sort operation, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
-"<guimenuitem>Revert</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
+"Прикључак „<application>Поређај</application>“ ређа изабране редове текста "
+"азбучним редом."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:2436
+#: C/index.docbook:2433
msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Да користите прикључак ређања, урадите следеће:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2439
+#: C/index.docbook:2436
msgid "Select the lines of text you want to sort."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите редове текста које желите да поређате."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2442
+#: C/index.docbook:2439
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Sort</guimenuitem> "
"</menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
msgstr ""
+"Изаберите „<menuchoice> <guimenu>Уређивање</guimenu> "
+"<guimenuitem>Поређај</guimenuitem> </menuchoice>“. Отвориће се прозор "
+"„<guilabel>Поређај</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2445
+#: C/index.docbook:2442
msgid "Choose the options you want for the sort:"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите опције које желите за ређање:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2448
+#: C/index.docbook:2445
msgid ""
"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse "
"order</guilabel>."
msgstr ""
+"Да поређате текст обрнутим редоследом, изаберите „<guilabel>Обрни "
+"редослед</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2451
+#: C/index.docbook:2448
msgid ""
"To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
msgstr ""
+"Да уклоните двоструке редове, изаберите „<guilabel>Уклони "
+"дупликате</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2454
+#: C/index.docbook:2451
msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
msgstr ""
+"Да занемарите осетљивост на величину слова, изаберите „<guilabel>Занемари "
+"величину слова</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2457
+#: C/index.docbook:2454
msgid ""
"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
"first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
"column</guilabel> spin box."
msgstr ""
+"Да би ређање занемарило знакове на почетку редова, поставите први знак који "
+"ће се користити за ређање у вртешци „<guilabel>Почни са колоном</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2462
+#: C/index.docbook:2459
msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Да обавите радњу ређања, кликните „<guibutton>Поређај</guibutton>“."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:2469
+#: C/index.docbook:2466
msgid "Spell Checker Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Прикључак провере писања"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:2471
+#: C/index.docbook:2468
msgid ""
"The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in "
"the selected text. You can configure <application>pluma</application> to "
@@ -3753,9 +4432,14 @@ msgid ""
"properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the"
" following steps:"
msgstr ""
+"Прикључак „<application>Провера писања</application>“ проверава писање у "
+"изабраном тексту. Можете подесити <application>плуму</application> да "
+"самостално провери правописне грешке, или можете то ручно да урадите, на "
+"наведеном језику. Поставке језика и својства самопровере писања, примењују "
+"се по документу. Да користите прикључак провере писања, урадите следеће:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2474
+#: C/index.docbook:2471
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Set "
"Language</guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Set "
@@ -3763,9 +4447,14 @@ msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Set "
"language</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Изаберите „<menuchoice> <guimenu>Алати</guimenu> <guimenuitem>Постави "
+"језик</guimenuitem> </menuchoice>“ да прикажете прозорче "
+"„<guilabel>Поставите језик</guilabel>“. Изаберите одговарајући језик са "
+"списка. Кликните „<guibutton>У реду</guibutton>“ да затворите прозорче "
+"„<guilabel>Поставите језик</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2477
+#: C/index.docbook:2474
msgid ""
"To check the spelling automatically, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> "
@@ -3776,33 +4465,50 @@ msgid ""
"item. Automatic spell checking is unset by default, each time "
"<application>pluma</application> starts."
msgstr ""
+"Да самостално проверите писање, изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Алати</guimenu> <guimenuitem>Сам провери писање</guimenuitem> "
+"</menuchoice>“. Да поништите самосталну проверу писања, поново изаберите "
+"„<menuchoice> <guimenu>Алати</guimenu> <guimenuitem>Сам провери "
+"писање</guimenuitem> </menuchoice>“. Када је постављена самостална провера "
+"писања, поред ставке изборника „<guimenuitem>Сам провери "
+"писање</guimenuitem>“ приказује се иконица. Самостална провера писања се "
+"поништава по основи, сваког пута када се <application>плума</application> "
+"покрене."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2478
+#: C/index.docbook:2475
msgid ""
"Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-"
"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling "
"Suggestions</guimenu> from the popup menu:"
msgstr ""
+"Непознате написане речи су приказане другом бојом и подвучене. Десни клик на"
+" непознату реч, затим изаберите „<guimenu>Предлози писања</guimenu>“ из "
+"искочног изборника:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2481
+#: C/index.docbook:2478
msgid ""
"To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select "
"the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
"popup menu."
msgstr ""
+"Да замените непознату реч другом речју са списка, изаберите заменску реч из "
+"искочног изборника „<guimenu>Предлози писања</guimenu>“."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2484
+#: C/index.docbook:2481
msgid ""
"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select <menuchoice>"
" <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> <guimenuitem>Add</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Да додате непознату реч у ваш лични речник, изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Предлози писања</guimenu> <guimenuitem>Додај</guimenuitem> "
+"</menuchoice>“."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2487
+#: C/index.docbook:2484
msgid ""
"To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no "
"longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, "
@@ -3810,48 +4516,67 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Ignore All</guimenuitem> </menuchoice>. The unknown word is "
"ignored in the current <application>pluma</application> session only."
msgstr ""
+"Да занемарите сва појављивања непознате речи, тако да више не буде означена "
+"као непозната и да се не дода у ваш лични речник, изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Предлози писања</guimenu> <guimenuitem>Занемари све</guimenuitem> "
+"</menuchoice>“. Непозната реч је занемарена само у текућој сесији "
+"<application>плуме</application>“."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2492
+#: C/index.docbook:2489
msgid ""
"To check the spelling manually, choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu>"
" <guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Да ручно проверите писање, изаберите „<menuchoice> <guimenu>Алати</guimenu> "
+"<guimenuitem>Провера писања</guimenuitem> </menuchoice>“."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2493
+#: C/index.docbook:2490
msgid ""
"If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog "
"displays a message stating that the document does not contain misspelled "
"words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the "
"<guilabel>Information</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Ако нема грешака у писању, прозорче „<guilabel>Подаци</guilabel>“ ће "
+"приказати поруку са изјавом да документ не садржи погрешно написане речи. "
+"Кликните „<guibutton>У реду</guibutton>“ да затворите прозорче "
+"„<guilabel>Подаци</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2494
+#: C/index.docbook:2491
msgid ""
"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog"
" is displayed:"
msgstr ""
+"Ако постоје грешке писања, приказује се прозорче „<guilabel>Провери "
+"писање</guilabel>“:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2497
+#: C/index.docbook:2494
msgid ""
"The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
"dialog."
msgstr ""
+"„<guilabel>Погрешно написана реч</guilabel>“ је приказана у горњем делу "
+"прозорчета."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2500
+#: C/index.docbook:2497
msgid ""
"A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change "
"to</guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by "
"selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you "
"can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box."
msgstr ""
+"Предложене познате речи су приказане у пољу „<guilabel>Измени у</guilabel>“."
+" Можете да замените ово другом познатом речју изабравши је са списка "
+"„<guilabel>Предлози</guilabel>“, или можете непосредно да унесете текст у "
+"поље „<guilabel>Измени у</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2503
+#: C/index.docbook:2500
msgid ""
"To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text"
" box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the "
@@ -3859,18 +4584,27 @@ msgid ""
"<literal>(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries"
" appear in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
msgstr ""
+"Да проверите писање текста у пољу „<guilabel>Измени у</guilabel>“, кликните "
+"„<guibutton>Провери реч</guibutton>“. Ако је то позната реч, списак "
+"„<guilabel>Предлози</guilabel>“ се замењује текстом „<literal>(тачна "
+"реч)</literal>“. Ако реч није позната, нови унос се појављује на списку "
+"„<guilabel>Предлози</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2506
+#: C/index.docbook:2503
msgid ""
"To ignore the current occurrence of the unknown word, click "
"<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown "
"word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored "
"in the current <application>pluma</application> session only."
msgstr ""
+"Да занемарите тренутно појављивање непознате речи, кликните "
+"„<guibutton>Занемари</guibutton>“. Да занемарите сва појављивања непознате "
+"речи, кликните „<guibutton>Занемари све</guibutton>“. Непозната реч се "
+"занемарује само у текућој сесији <application>плуме</application>“."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2509
+#: C/index.docbook:2506
msgid ""
"To change the current occurrence of the unknown word to the text in the "
"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click "
@@ -3878,86 +4612,110 @@ msgid ""
" to the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click "
"<guibutton>Change All</guibutton>."
msgstr ""
+"Да измените текуће појављивање непознате речи у тексту у пољу "
+"„<guilabel>Измени у</guilabel>“, кликните „<guibutton>Измени</guibutton>“. "
+"Да измените сва појављивања непознате речи у тексту у пољу „<guilabel>Измени"
+" у</guilabel>“, кликните „<guibutton>Измени све</guibutton>“."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2512
+#: C/index.docbook:2509
msgid ""
"To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
"word</guibutton>."
msgstr ""
+"Да додате непознату реч у ваш лични речник, кликните „<guibutton>Додај "
+"реч</guibutton>“."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2515
+#: C/index.docbook:2512
msgid ""
"To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
+"Да затворите прозорче „<guilabel>Провери писање</guilabel>“, кликните "
+"„<guibutton>Затвори</guibutton>“."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:2524
+#: C/index.docbook:2521
msgid "Tag List Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Прикључак списка ознака"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:2526
+#: C/index.docbook:2523
msgid ""
"The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
"tags from a list in the side pane."
msgstr ""
+"Прикључак „<application>Списак ознака</application>“ вам омогућава да "
+"уметнете заједничке ознаке са списка у бочној површи."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:2527
+#: C/index.docbook:2524
msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Да користите прикључак списка ознака, урадите следеће:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2530
+#: C/index.docbook:2527
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side "
"Pane</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Изаберите „<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Бочна "
+"површ</guimenuitem></menuchoice>“."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2533
+#: C/index.docbook:2530
msgid ""
"By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. "
"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the"
" tag list tab."
msgstr ""
+"По основи, бочна површ приказује језичак који садржи списак отворених "
+"докумената. Кликните на језичак који показује иконицу + при дну бочне површи"
+" да прикажете језичак списка ознака."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2536
+#: C/index.docbook:2533
msgid ""
"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
"<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
msgstr ""
+"Изаберите одговарајућу категорију ознаке са падајућег списка. На пример, "
+"<guilabel>ХТМЛ – Ознаке</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2539
+#: C/index.docbook:2536
msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
-msgstr ""
+msgstr "Претражите списак ознака да нађете захтевану ознаку."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2542
+#: C/index.docbook:2539
msgid ""
"To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
"the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
msgstr ""
+"Да уметнете ознаку на положај курзора у текућој датотеци, два пута кликните "
+"на ознаку на списку. Можете такође уметнути ознаку на следећи начин:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2545
+#: C/index.docbook:2542
msgid ""
"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
"to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"Да уметнете ознаку у текућу датотеку и да пребаците први план са бочне "
+"површи на површ приказа, притисните <keycap>Унеси</keycap>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:2548
+#: C/index.docbook:2545
msgid ""
"To insert a tag in the current file and maintain the focus on the "
"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo> "
"<keycap>Shift</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>."
msgstr ""
+"Да уметнете ознаку у текућу датотеку и да задржите први план на прозору "
+"„<guilabel>Прикључак списка ознака</guilabel>“, притисните <keycombo> "
+"<keycap>Шифт</keycap> <keycap>Унеси</keycap> </keycombo>."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:5
@@ -3970,6 +4728,13 @@ msgid ""
"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
+"Дозвољено је умножавање, расподела, вршење измена у овом документу под "
+"условима Гнуове Слободне Документационе Дозволе (ГСДД), издања 1.1 или било "
+"којег новијег издања које је објавила Задужбина Слободног Софтвера без "
+"непромењивих одељака, текста на насловној и последњој страни. Примерак ГСДД "
+"можете наћи на овој <link "
+"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">вези</link> или у "
+"датотеци „COPYING-DOCS“ која је приложена уз ово упутство."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:14
@@ -4074,3 +4839,7 @@ msgid ""
"directions in the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE "
"Feedback Page</link>."
msgstr ""
+"Да бисте пријавили грешку или дали предлог у вези програма "
+"<application>плума</application> или овог упутства, пратите смернице на "
+"<link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">Мејтовој страници за "
+"примедбе</ulink>."