diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2020-07-02 17:47:08 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2020-07-02 17:47:08 +0200 |
commit | bbfe2658b1b6bcc07442f74457e30248d34ef676 (patch) | |
tree | d3b3f3025bcbf3d2c66dfc761f8f4eb20efe345e /help/zh_CN | |
parent | c74309035aff79719d4f9e404afd2896e3a9111f (diff) | |
download | pluma-bbfe2658b1b6bcc07442f74457e30248d34ef676.tar.bz2 pluma-bbfe2658b1b6bcc07442f74457e30248d34ef676.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/zh_CN')
-rw-r--r-- | help/zh_CN/zh_CN.po | 363 |
1 files changed, 232 insertions, 131 deletions
diff --git a/help/zh_CN/zh_CN.po b/help/zh_CN/zh_CN.po index 78bc1cc3..d37473eb 100644 --- a/help/zh_CN/zh_CN.po +++ b/help/zh_CN/zh_CN.po @@ -1,22 +1,24 @@ +# # Translators: # Mingye Wang <[email protected]>, 2018 # Christopher M <[email protected]>, 2018 # biqiu-ssw <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Mingcong Bai <[email protected]>, 2018 -# liushuyu011 <[email protected]>, 2018 +# shuyu liu <[email protected]>, 2018 # CNAmira <[email protected]>, 2018 # 玉堂白鹤 <[email protected]>, 2019 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019 # zhineng404 <[email protected]>, 2019 # liulitchi <[email protected]>, 2019 +# 邢家朋 <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-17 14:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-23 11:08+0000\n" -"Last-Translator: liulitchi <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: 邢家朋 <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38,7 +40,8 @@ msgstr "" "Mingye Wang <[email protected]>, 2015-2016\n" "白铭骢 <[email protected]>, 2015-2016\n" "刘子兴 <[email protected]>, 2015-2016\n" -"比丘<[email protected]>,2018-2019" +"比丘<[email protected]>,2018-2019\n" +"邢家朋<[email protected]>,2020" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:20 @@ -72,7 +75,7 @@ msgstr "MATE 桌面" #. (itstool) path: affiliation/orgname #: C/index.docbook:66 msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #. (itstool) path: author/contrib #: C/index.docbook:74 @@ -83,7 +86,7 @@ msgstr "增加快捷键栏" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:77 C/index.docbook:190 msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" -msgstr "" +msgstr "Sun Java 桌面系统开发团队" #. (itstool) path: affiliation/orgname #: C/index.docbook:79 @@ -93,17 +96,17 @@ msgstr "Sun Microsystems" #. (itstool) path: othercredit/contrib #: C/index.docbook:98 msgid "Provided information from earlier revisions of the pluma application." -msgstr "" +msgstr "提供有关 pluma 应用程序早期版本的修订信息。" #. (itstool) path: othercredit/contrib #: C/index.docbook:105 msgid "Provided information about plugins." -msgstr "" +msgstr "提供有关插件的信息。" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:124 msgid "March 2002" -msgstr "" +msgstr "2002年三月" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:126 C/index.docbook:134 C/index.docbook:142 @@ -115,47 +118,47 @@ msgstr "Sun GNOME 开发团队" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:132 msgid "June 2002" -msgstr "" +msgstr "2002年六月" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:140 msgid "August 2002" -msgstr "" +msgstr "2002年八月" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:148 msgid "September 2002" -msgstr "" +msgstr "2002年九月" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:156 msgid "January 2003" -msgstr "" +msgstr "2003年一月" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:164 msgid "March 2003" -msgstr "" +msgstr "2003年三月" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:172 msgid "September 2003" -msgstr "" +msgstr "2003年九月" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:180 msgid "March 2004" -msgstr "" +msgstr "2004年三月" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:188 C/index.docbook:204 msgid "July 2015" -msgstr "" +msgstr "2015年七月" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:196 msgid "July 2006" -msgstr "" +msgstr "2006年七月" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:198 @@ -175,12 +178,12 @@ msgstr "本手册涉及了 Pluma 的 1.10 版本" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:216 msgid "<primary>pluma</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>pluma</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:219 msgid "<primary>text editor</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>文本编辑器</primary>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:227 @@ -192,7 +195,7 @@ msgstr "介绍" msgid "" "The <application>pluma</application> application enables you to create and " "edit text files." -msgstr "" +msgstr "<application>pluma</application>应用程序可以让您创建并编辑文本文件。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:232 @@ -202,6 +205,7 @@ msgid "" "<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-" "editing." msgstr "" +"<application>pluma</application>的目标是做一个简单且容易的文本编辑器。更多强大的功能可以被不同的<firstterm>plugins</firstterm>,它们允许在文本编辑时执行更多的任务。" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:238 @@ -211,12 +215,12 @@ msgstr "入门" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:244 msgid "Starting pluma" -msgstr "" +msgstr "启动 pluma" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:246 msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "您可以用以下方法启动<application>pluma</application>:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:249 @@ -229,6 +233,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Accessories</guisubmenu> <guimenuitem>Pluma " "Text Editor</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Choose<menuchoice> <guisubmenu>附件</guisubmenu> " +"<guimenuitem>Pluma文本编辑器</guimenuitem> </menuchoice>。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:256 @@ -238,42 +244,42 @@ msgstr "命令行" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:258 msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>" -msgstr "" +msgstr "执行以下命令:<command>pluma</command>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:262 msgid "" "By default, when you open a text document in the file manager, pluma will " "start, and display the document." -msgstr "" +msgstr "默认状态下,当您在文件管理器中打开一个文本文档时,pluma 将会启动,并展示该文档。" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:267 msgid "The pluma Window" -msgstr "" +msgstr "pluma 窗口" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:269 msgid "" "When you start <application>pluma</application>, the following window is " "displayed:" -msgstr "" +msgstr "当您启动<application>pluma</application>时,以下窗口会被展示:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:273 msgid "pluma Window" -msgstr "" +msgstr "pluma 窗口" #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/index.docbook:281 msgid "Shows pluma main window." -msgstr "" +msgstr "显示 pluma 主窗口。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:287 msgid "" "The <application>pluma</application> window contains the following elements:" -msgstr "" +msgstr "<application>pluma</application>窗口包含以下元素:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:290 @@ -285,7 +291,7 @@ msgstr "菜单栏" msgid "" "The menus on the menubar contain all the commands you need to work with " "files in <application>pluma</application>." -msgstr "" +msgstr "菜单栏上的菜单包含处理<application>pluma</application>文件所需的所有命令。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:296 @@ -307,7 +313,7 @@ msgstr "显示区域" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:304 msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." -msgstr "" +msgstr "显示区域包含您正在编辑的文件的文本。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:308 @@ -320,14 +326,14 @@ msgid "" "The statusbar displays information about current " "<application>pluma</application> activity and contextual information about " "the menu items. The statusbar also displays the following information:" -msgstr "" +msgstr "状态栏显示当前<application>pluma</application>活动的信息和菜单项的上有关信息。状态栏还显示以下信息:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:313 msgid "" "Cursor position: the line number and column number where the cursor is " "located." -msgstr "" +msgstr "光标位置:光标所在的行号和列号。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:316 @@ -337,18 +343,19 @@ msgid "" "contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the " "<keycap>Insert</keycap> key to change edit mode." msgstr "" +"编辑模式:如果编辑器处于插入模式,状态栏将会显示文本<guilabel>INS</guilabel>。如果编辑器处于替换模式,则状态栏将会显示文本<guilabel>OVR</guilabel>。按<keycap>Inser</keycap>t键改变编辑模式。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:322 msgid "Side Pane" -msgstr "" +msgstr "侧窗格" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:324 msgid "" "The side pane displays a list of open documents, and other information " "depending on which plugins are enabled." -msgstr "" +msgstr "侧窗格会显示打开的文档列表和其他的信息,这些信息取决于启用了哪些插件。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:325 @@ -356,18 +363,19 @@ msgid "" "By default, the side pane is not shown. To show it, choose <menuchoice> " "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"默认情况下侧窗格不会显示。要让它显示,请选择<menuchoice><guimenu>视图</guimenu><guimenuitem>侧窗格</guimenuitem></menuchoice>。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:329 msgid "Bottom Pane" -msgstr "" +msgstr "底部面板" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:331 msgid "" "The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python" " Console</application> plugin to display output." -msgstr "" +msgstr "底部面板由编程工具(比如<application>Python 控制面板</application>插件)来显示输出。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:332 @@ -376,6 +384,7 @@ msgid "" "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"默认情况下,底部面板不会显示。要显示它,请选择<menuchoice><guimenu>视图</guimenu><guimenuitem>底部面板</guimenuitem></menuchoice>。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:336 @@ -383,7 +392,7 @@ msgid "" "When you right-click in the <application>pluma</application> window, the " "application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " "text editing commands." -msgstr "" +msgstr "当您右键单击pluma窗口时,应用程序将弹出一个菜单。它包含最常见的文本编辑命令。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:337 @@ -393,6 +402,9 @@ msgid "" "shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the " "<link xlink:href=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">User Guide</link>." msgstr "" +"与其他 MATE " +"应用程序一样,<application>pluma</application>中的操作可以通过多种方式执行:使用菜单、使用工具栏或快捷键。所有应用程序的通用快捷键都会列在<link" +" xlink:href=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">用户指南</link>中。" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:343 @@ -406,6 +418,7 @@ msgid "" "single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" msgstr "" +"您可以从命令行运行<application>pluma</application>并打开一个或多个文件。要从命令行打开多个文件,请输入以下命令,然后按<keycap>Return</keycap>:" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:346 @@ -413,11 +426,12 @@ msgid "" "<command>pluma <replaceable>file1.txt file2.txt " "file3.txt</replaceable></command>" msgstr "" +"<command>pluma <replaceable>文件1.txt 文件2.txt 文件3.txt</replaceable></command>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:349 msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename." -msgstr "" +msgstr "或者,您也可以指定一个URI而不是文件名。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:350 @@ -427,6 +441,9 @@ msgid "" "</citerefentry> </link> man page for more information on how to run " "<application>pluma</application> from a command line." msgstr "" +"请参阅<link " +"xlink:href=\"man:pluma\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle> " +"<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link>手册页来获取有关如何从命令行运行<application>pluma</application>的更多信息。" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:357 @@ -445,6 +462,8 @@ msgid "" "<guimenuitem>New</guimenuitem> </menuchoice>. The application displays a new" " blank document in the <application>pluma</application> window." msgstr "" +"要创建新文档,请选择<menuchoice><guimenu>文件</guimenu> " +"<guimenuitem>新建</guimenuitem></menuchoice>。pluma窗口中会显示一个新的空白文档。" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:371 C/index.docbook:2098 @@ -460,11 +479,13 @@ msgid "" "<guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the " "<application>pluma</application> window." msgstr "" +"若要打开文件,请选择<menuchoice><guimenu>文件</guimenu> " +"<guimenuitem>打开</guimenuitem></menuchoice>以显示<guilabel>打开文件</guilabel>对话框。选择要打开的文件,然后单击<guibutton>打开</guibutton>。文件会显示在<application>pluma</application>的窗口中。" #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/index.docbook:379 msgid "Shows Recent Files menu icon." -msgstr "" +msgstr "显示最近的文件菜单图标。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:374 @@ -475,6 +496,7 @@ msgid "" "on the <_:inlinemediaobject-1/> icon on the toolbar to display the list of " "recent files." msgstr "" +"该应用程序将记录您编辑的五个最新文件的路径和文件名,并将这些文件显示为<menuchoice><guimenu>文件</guimenu></menuchoice>菜单上的菜单项。您还可以单击工具栏上的<_:inlinemediaobject-1/>图标来显示最近的文件列表。" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:383 @@ -483,6 +505,8 @@ msgid "" "application adds a tab for each open file to the window. For more on this " "see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>." msgstr "" +"您可以在<application>pluma</application>中打开多个文件。应用程序会为每个打开的文件而向窗口添加一个选项卡。点击<xref" +" linkend=\"pluma-tabs\"/>获取更多信息。" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:390 @@ -492,7 +516,7 @@ msgstr "保存文件" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:392 msgid "You can save files in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "您可以用以下方式保存文件:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:395 @@ -500,6 +524,8 @@ msgid "" "To save changes to an existing file, choose <menuchoice> " "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"若要将更改保存到现有的文件,请选择<menuchoice> <guimenu>文件</guimenu> " +"<guimenuitem>保存</guimenuitem> </menuchoice>。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:398 @@ -509,6 +535,9 @@ msgid "" "</menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel>" " dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" +"若要保存新文件或将现有文件保存为另一个文件,请选择<menuchoice> <guimenu>文件</guimenu> " +"<guimenuitem>另存为</guimenuitem> " +"</menuchoice>。在<guilabel>另存为</guilabel>对话框中输入文件名称,然后单击<guibutton>保存</guibutton>。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:401 @@ -518,6 +547,8 @@ msgid "" "<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Save All</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"若要保存当前在<application>pluma</application>中打开的所有文件,请选择<menuchoice> " +"<guimenu>文档</guimenu> <guimenuitem>保存所有</guimenuitem> </menuchoice>。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:404 @@ -527,11 +558,13 @@ msgid "" "<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Close All</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"要关闭当前在<application>pluma</application>中打开的所有文件,请选择<menuchoice> " +"<guimenu>文档</guimenu> <guimenuitem>全部关闭</guimenuitem> </menuchoice>。" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:410 msgid "Working With Tabs" -msgstr "" +msgstr "使用标签" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:412 @@ -540,13 +573,14 @@ msgid "" "<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To " "switch to another document, click on its tab." msgstr "" +"当打开多个文件时,<application>pluma</application>将在显示区域上方显示每个文档的<firstterm>标签</firstterm>。要切换到另一个文档,单击它的标签。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:413 msgid "" "To move a document to another <application> pluma</application> window, drag" " the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." -msgstr "" +msgstr "要将文档移动到另一个<application>pluma</application>窗口,请将文件对应的选项卡拖动到您要移动到的窗口。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:414 @@ -556,11 +590,13 @@ msgid "" "<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"要将文档移动到新的<application>pluma</application>窗口,可将其标签拖到桌面上,或选择<menuchoice> " +"<guimenu>文档</guimenu> <guimenuitem>移动到新窗口</guimenuitem> </menuchoice>。" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:421 msgid "Working with Text" -msgstr "" +msgstr "与文本工作" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:427 @@ -570,7 +606,7 @@ msgstr "编辑文本" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:429 msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "您可以按照下列方式编辑一个文件中的文本:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:432 @@ -579,6 +615,7 @@ msgid "" "cursor</firstterm> marks the point where new text appears. To change this, " "use the arrow keys on the keyboard or click with the mouse." msgstr "" +"从键盘上输入新文本。闪烁的<firstterm>插入光标</firstterm>会标记新文字出现的点。要改变这一点,请使用键盘上的方向键或用鼠标点击。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:435 @@ -586,6 +623,8 @@ msgid "" "To copy the selected text to the clipboard, choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"要将选定的文本复制到剪贴板上,请选择<menuchoice> <guimenu>编辑</guimenu> " +"<guimenuitem>复制</guimenuitem> </menuchoice>。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:438 @@ -594,6 +633,8 @@ msgid "" "clipboard, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Cut</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"要从文件中删除选定的文本,并将该段文本移动到剪贴板上,请选择<menuchoice> <guimenu>编辑</guimenu> " +"<guimenuitem>剪切</guimenuitem> </menuchoice> 。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:441 @@ -601,6 +642,8 @@ msgid "" "To permanently delete the selected text from the file, choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"想要从文件中永久删除所选文本,请选择<menuchoice> <guimenu>编辑</guimenu> " +"<guimenuitem>删除</guimenuitem> </menuchoice>。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:444 @@ -610,6 +653,9 @@ msgid "" "</menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the " "file, either from pluma or another application." msgstr "" +"要在光标位置插入剪贴板里的内容,请选择<menuchoice> <guimenu>编辑</guimenu> " +"<guimenuitem>粘贴</guimenuitem> " +"</menuchoice>。无论是从pluma还是其他应用程序中粘贴,您都必须要先剪切或复制文本,然后才能将文本粘贴到文件中。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:447 @@ -617,11 +663,13 @@ msgid "" "To select all the text in a file, choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"要选择文件中的所有文本,请选择<menuchoice> <guimenu>编辑</guimenu> " +"<guimenuitem>全选</guimenuitem> </menuchoice>。" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:455 msgid "Undoing and Redoing Changes" -msgstr "" +msgstr "撤销和重做更改" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:457 @@ -631,6 +679,9 @@ msgid "" "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Redo</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"要撤销您所做的更改,请选择<menuchoice> <guimenu>编辑</guimenu> " +"<guimenuitem>撤销</guimenuitem> </menuchoice>。要撤销此操作,请选择<menuchoice> " +"<guimenu>编辑</guimenu> <guimenuitem>重做</guimenuitem> </menuchoice>。" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:463 @@ -645,6 +696,7 @@ msgid "" "specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to " "highlight matching text as you type it." msgstr "" +"在<application>pluma</application>中,有两种搜索文本的方法。您可以使用<guilabel>查找</guilabel>对话框来搜索特定的文本,或者使用<guilabel>增量搜索</guilabel>来突出显示匹配的文本。" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:470 @@ -654,7 +706,7 @@ msgstr "查找文本" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:473 msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "如果要搜索一个文件中的文本字符串,请按照以下步骤执行。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:476 @@ -663,6 +715,8 @@ msgid "" "<guimenuitem>Find</guimenuitem> </menuchoice> to display the " "<guilabel>Find</guilabel> dialog." msgstr "" +"选择<menuchoice> <guimenu>搜索</guimenu> <guimenuitem>查找</guimenuitem> " +"</menuchoice>以显示<guilabel>查找</guilabel>对话框。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:482 @@ -671,6 +725,8 @@ msgid "" " field. You can include special characters such as a new line or tab: see " "<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" +"在<guilabel>搜索</guilabel>输入框中键入您想要查找的字符串。您可以包含特殊字符,例如换行或制表符:请参见<xref linkend" +"=\"pluma-find-escapes\"/>。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:485 @@ -681,6 +737,7 @@ msgid "" "first occurrence of the string. Other occurrences of the string are " "highlighted." msgstr "" +"单击<guibutton>查找</guibutton>以在文件中搜索当前光标后第一个匹配的字符串。如果<application>pluma</application>找到了匹配的字符串,该应用程序会将第一个匹配的字符串选择并展现在您眼前。其他的匹配字符串也会被高亮显示。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:488 @@ -691,6 +748,10 @@ msgid "" "text, choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find " "Previous</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"要查找下一个匹配的字符串,请点击<guibutton>查找</guibutton>或选择<menuchoice> " +"<guimenu>搜索</guimenu> <guimenuitem>查找下一个</guimenuitem> " +"</menuchoice>。要查找该文本的上一次出现,请选择<menuchoice> <guimenu>搜索</guimenu> " +"<guimenuitem>查找上一个</guimenuitem> </menuchoice>。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:497 @@ -701,6 +762,9 @@ msgid "" "</menuchoice> and <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find " "Previous</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"关闭<guilabel>查找</guilabel>对话框后,您仍然可以通过选择<menuchoice> <guimenu>搜索</guimenu> " +"<guimenuitem>查找下一个</guimenuitem> </menuchoice>和<menuchoice> 搜索<guimenu> " +"<guimenuitem>查找上一个</guimenuitem> </menuchoice>来将选择区域移动到文本的其他位置。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:504 @@ -709,11 +773,13 @@ msgid "" "<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Clear Highlight</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"要移除文本中的高亮显示,请选择<menuchoice> <guimenu>搜索</guimenu> " +"<guimenuitem>清除高亮</guimenuitem> </menuchoice>。" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:512 msgid "Incremental Search" -msgstr "" +msgstr "增量搜索" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:516 @@ -721,7 +787,7 @@ msgid "" "Incremental search highlights matching text in the document as you type it " "letter by letter. (This is similar to the search feature in several web " "browsers.)" -msgstr "" +msgstr "增量搜索功能会在您逐字逐句输入要搜索的文本时高亮显示文本中的匹配文本。(类似于一些网页浏览器中的搜索功能)。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:517 @@ -730,13 +796,15 @@ msgid "" "<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem> " "</menuchoice>. The search box appears at the top of the display area." msgstr "" +"要开始增量搜索,请选择<menuchoice> <guimenu>搜索</guimenu> " +"<guimenuitem>增量搜索</guimenuitem> </menuchoice>。搜索框会出现在显示区域的顶部。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:521 msgid "" "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The" " first instance after the cursor position is also selected." -msgstr "" +msgstr "开始键入后,文档中匹配的文本将被高亮显示。光标位置后的第一个匹配文本也会被选中。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:522 @@ -746,25 +814,28 @@ msgid "" "</keycombo>. Press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> " "<keycap>G</keycap> </keycombo> to go back to the previous match." msgstr "" +"在保持增量搜索框打开的情况下,如果要选中下一个匹配文本,请按<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> " +"<keycap>G</keycap> </keycombo>。按<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> " +"<keycap>Shift</keycap> <keycap>G</keycap> </keycombo>键返回到上一个匹配文本。" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:531 msgid "" "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the " "selection between matches." -msgstr "" +msgstr "您也可以使用向上下方向键或鼠标滚轮来更换选择的匹配文本。" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:538 msgid "Replacing Text" -msgstr "" +msgstr "替换文本" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:540 msgid "" "To search a file for a string, and replace the string with an alternative " "string, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "搜索一个文件中的字符串,并将其替换成另一个字符串,请执行以下步骤:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:543 @@ -773,6 +844,8 @@ msgid "" "<guimenuitem>Replace</guimenuitem> </menuchoice> to display the " "<guilabel>Replace</guilabel> dialog." msgstr "" +"选择<menuchoice> <guimenu>搜索</guimenu> <guimenuitem>替换</guimenuitem> " +"</menuchoice>以显示<guilabel>替换</guilabel>对话框。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:549 @@ -781,13 +854,15 @@ msgid "" "for</guilabel> field. You can include special characters such as a new line " "or tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" +"在<guilabel>搜索</guilabel>输入框中输入您要查找的字符串。您可以包含特殊字符,例如换行或制表符:参见<xref linkend" +"=\"pluma-find-escapes\"/>。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:552 msgid "" "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in" " the <guilabel>Replace with</guilabel> field." -msgstr "" +msgstr "在<guilabel>替换为</guilabel>输入框中键入您需要的字符串来替换找到的字符串。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:556 @@ -799,25 +874,26 @@ msgid "" "string. To find the next occurrence of the string, click " "<guibutton>Find</guibutton> again." msgstr "" +"要在替换字符串之前检查该每一个匹配字符串出现的位置,请点击<guibutton>查找</guibutton>。如果<application>pluma</application>找到了该字符串,该应用程序会选择该字符串。点击<guibutton>替换</guibutton>以替换选中的字符串的出现。要查找下一个匹配字符串出现的位置,请再次点击<guibutton>查找</guibutton>。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:557 msgid "" "To replace all occurrences of the string throughout the document, click " "<guibutton>Replace All</guibutton>." -msgstr "" +msgstr "要替换整个文档中出现的所有匹配字符串,请点击<guibutton>全部替换</guibutton>。" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:563 msgid "Find and Replace Options" -msgstr "" +msgstr "查找与替换选项" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:566 msgid "" "The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> " "dialog both have the following options:" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>查找</guilabel>对话框和<guilabel>替换</guilabel>对话框都有以下选项:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:569 @@ -827,6 +903,7 @@ msgid "" "with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match " "\"text\"." msgstr "" +"选择<guilabel>区分大小写</guilabel>选项,可以只查找与您输入的文本的大小写相匹配的字符串的出现。例如,如果选择了<guilabel>区分大小写</guilabel>,“TEXT”将不匹配“text”。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:572 @@ -836,67 +913,68 @@ msgid "" "type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> " "selected, \"text\" will not match \"texture\"." msgstr "" +"选择<guilabel>匹配整个单词</guilabel>选项,可以只查找与您输入的文本中的整个单词相匹配的字符串。例如,选择了<guilabel>匹配整个单词</guilabel>选项,“text”将不匹配“texture”。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:575 msgid "" "Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards " "towards the beginning of the document." -msgstr "" +msgstr "选择<guilabel>反向搜索</guilabel>选项,文档的最后开始反向搜索。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:578 msgid "" "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of " "the document and then continue the search from the other end of the file." -msgstr "" +msgstr "选择<guilabel>回到稳当头部继续搜索</guilabel>选项,搜索到文件的一端时,会从文件的另一端继续搜索。" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:586 msgid "Special Characters" -msgstr "" +msgstr "特殊字符" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:589 msgid "" "You can include the following escape sequences in the text to find or " "replace to represent special characters:" -msgstr "" +msgstr "您可以在文本中添加以下转义字符以查找或替换特殊字符:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:592 msgid "<literal>\\n</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>\\n</literal>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:596 msgid "Specifies a new line." -msgstr "" +msgstr "插入一个新行。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:600 msgid "<literal>\\t</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>\\t</literal>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:604 msgid "Specifies a tab character." -msgstr "" +msgstr "插入一个制表符。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:608 msgid "<literal>\\r</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>\\r</literal>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:612 msgid "Specifies a carriage return." -msgstr "" +msgstr "插入一个回车。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:616 msgid "<literal>\\\\</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>\\\\</literal>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:620 @@ -907,11 +985,12 @@ msgid "" "field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to" " double the number of searched backslashes." msgstr "" +"如要搜索反斜线字符,则使用必须转义字符。例如,如果您要找的是字符串“\\n”,则您必须在搜索栏中输入“\\\\n”。或者说,如果您要寻找一串反斜线,您必须将搜索到的反斜线数量加倍。" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:633 msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" -msgstr "" +msgstr "让光标跳转到特定行上" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:635 @@ -920,30 +999,32 @@ msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Go to Line</guimenuitem>" " </menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area." msgstr "" +"要将光标跳转到当前文件中的制定行上,请选择<menuchoice> <guimenu>搜索</guimenu> " +"<guimenuitem>跳转到指定行</guimenuitem> </menuchoice>。在显示区域的顶部会出现行号输入框。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:636 msgid "" "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " "the document will scroll to the specified line." -msgstr "" +msgstr "键入你要让光标跳转的行数,文档将自动滚动到您指定的行。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:637 msgid "" "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press " "<keycap>Return</keycap>." -msgstr "" +msgstr "要关闭该输入框并让光标跳转至指定行,请按回车。" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:643 msgid "Printing" -msgstr "" +msgstr "打印" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:649 msgid "Setting the Page Options" -msgstr "" +msgstr "设置页面选项" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:652 @@ -952,23 +1033,26 @@ msgid "" "<guimenuitem>Page Setup</guimenuitem> </menuchoice> to display the " "<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog." msgstr "" +"要设置页面选项,请选择<menuchoice> <guimenu>文件</guimenu> " +"<guimenuitem>页面设置</guimenuitem> " +"</menuchoice>来显示<guilabel>页面设置</guilabel>对话框。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:654 msgid "" "The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the " "following print options:" -msgstr "" +msgstr "通过<guilabel>页面设置</guilabel>对话框,您可以指定以下打印选项:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:658 msgid "General Tabbed Section" -msgstr "" +msgstr "一般标签部分" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:662 msgid "<guilabel>Print syntax highlighting</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>打印语法突出显示</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:666 @@ -976,30 +1060,31 @@ msgid "" "Select this option to print syntax highlighting. For more information about " "syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>." msgstr "" +"选择此选项可打印语法突出显示。更多关于语法突出显示的信息,请参阅<xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:670 msgid "<guilabel>Print page headers</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>打印页眉</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:674 msgid "" "Select this option to include a header on each page that you print. You " "cannot configure the header." -msgstr "" +msgstr "如果选择此选项,您打印的每一页中将包含页眉。您不能在此配置页眉。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:678 C/index.docbook:1556 msgid "<guilabel>Line Numbers</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>行号</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:682 msgid "" "Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line " "numbers when you print a file." -msgstr "" +msgstr "选择<guilabel>打印行号</guilabel>选项,在打印文件时将包括行号。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:683 @@ -1007,12 +1092,12 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how" " often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines," " and so on." -msgstr "" +msgstr "使用<guilabel>每几行打印一次行号</guilabel>来指定打印行号的频率,例如每5行、每10行打印一次等。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:687 C/index.docbook:1547 msgid "<guilabel>Text Wrapping</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>文字折行</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:691 @@ -1021,13 +1106,14 @@ msgid "" "onto the next line, at a character level, when you print a file. The " "application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes." msgstr "" +"当您打印文件时,选择<guilabel>启用文字折行</guilabel>选项,以在字符级别上将文字折叠到下一行。该应用程序会在进行行号编号时将被折叠的行计为一行。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:692 msgid "" "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to " "wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." -msgstr "" +msgstr "当您打印文件时,选择<guilabel>不将一个单词拆在两行</guilabel>选项,以在打印文件时,在单词级别上将文本折叠下一行。" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:700 @@ -1037,36 +1123,36 @@ msgstr "字体" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:704 msgid "<guilabel>Body</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>主体</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:708 msgid "" "Click on this button to select the font used to print the body text of a " "file." -msgstr "" +msgstr "单击此按钮,选择用于打印文件正文的字体。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:712 msgid "<guilabel>Line numbers</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>行号</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:716 msgid "Click on this button to select the font used to print line numbers." -msgstr "" +msgstr "点击此按钮,选择用于打印行号的字体。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:720 msgid "<guilabel>Headers and footers</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>页眉和页脚</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:724 msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the headers and " "footers in a file." -msgstr "" +msgstr "点击此按钮,选择要打印文件中的页眉和页脚的字体。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:728 @@ -1075,28 +1161,29 @@ msgid "" "<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default " "Fonts</guibutton>." msgstr "" +"要将字体重置为从<application>pluma</application>打印文件时默认的字体,请点击<guibutton>恢复为默认字体</guibutton>。" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:735 msgid "Printing a Document" -msgstr "" +msgstr "打印一个文档" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:737 msgid "" "You can use <application>pluma</application> to perform the following print " "operations:" -msgstr "" +msgstr "您可以使用<application>pluma</application>执行以下打印操作:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:740 msgid "Print a document to a printer." -msgstr "" +msgstr "让打印机打印一个文档;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:743 msgid "Print the output of the print command to a file." -msgstr "" +msgstr "使打印命令输出到文件中。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:746 @@ -1105,6 +1192,7 @@ msgid "" " the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " "PostScript and Portable Document Format (PDF)." msgstr "" +"如果您打印一个文件,<application>pluma</application>会将该文件的输出发送到一个印前格式文件。最常见的印前格式是PostScript和便携式文档格式(PDF)。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:747 @@ -1113,6 +1201,8 @@ msgid "" "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"要预览您要打印的页面,请选择<menuchoice> <guimenu>文件</guimenu> " +"<guimenuitem>打印预览</guimenuitem> </menuchoice>。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:748 @@ -1121,23 +1211,25 @@ msgid "" "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print</guimenuitem> </menuchoice> to " "display the <guilabel>Print</guilabel> dialog." msgstr "" +"要将当前文件打印到打印机或文件,请选择<menuchoice> <guimenu>文件</guimenu> " +"<guimenuitem>打印</guimenuitem> </menuchoice>以显示打印对话框。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:749 msgid "" "The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following " "print options:" -msgstr "" +msgstr "在<guilabel>打印</guilabel>对话框中,您可以指定以下打印选项:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:753 msgid "Job Tabbed Section" -msgstr "" +msgstr "常规" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:757 msgid "<guilabel>Print range</guilabel>" -msgstr "<guilabel>打印范围</guilabel>" +msgstr "<guilabel>范围</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:761 @@ -1148,17 +1240,17 @@ msgstr "选择以下选项之一以确定要打印的页数:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:764 msgid "<guilabel>All</guilabel>" -msgstr "<guilabel>全部</guilabel>" +msgstr "<guilabel>所有页面</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:767 msgid "Select this option to print all the pages in the file." -msgstr "" +msgstr "选择该项以打印文件中的所有页面。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:770 msgid "<guilabel>Lines</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>行号</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:773 @@ -1167,42 +1259,43 @@ msgid "" "<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify " "the line range." msgstr "" +"选择此选项,可以仅打印指定的行数。使用<guilabel>从</guilabel>和<guilabel>直到</guilabel>输入框指定行数范围。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:776 msgid "<guilabel>Selection</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>选择部分</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:779 msgid "" "Select this option to print the selected text only. This option is only " "available if you select text." -msgstr "" +msgstr "选择此选项,可以仅打印所选文本。此选项仅在文本被选择时可用。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:785 msgid "<guilabel>Copies</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>副本</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:789 msgid "" "Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number" " of copies of the file that you want to print." -msgstr "" +msgstr "使用 <guilabel>副本数</guilabel> 旋转框来指定您要打印文件副本数量。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:790 msgid "" "If you print multiple copies of the file, select the " "<guilabel>Collate</guilabel> option to collate the printed copies." -msgstr "" +msgstr "如果您打印了多个文件的副本,请选择<guilabel>整理</guilabel>选项来整理打印的副本。" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:798 msgid "Printer Tabbed Section" -msgstr "" +msgstr "打印缩进选项" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:803 @@ -1214,7 +1307,7 @@ msgstr "<guilabel>打印机</guilabel>" msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the" " file." -msgstr "" +msgstr "使用此下拉列表选择要打印文件的打印机。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:811 @@ -1254,7 +1347,7 @@ msgstr "<guilabel>常见的UNIX打印系统</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:831 msgid "Print the file to a CUPS printer." -msgstr "" +msgstr "使用 CUPS 打印机打印文件。" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:833 @@ -1271,7 +1364,7 @@ msgstr "<guilabel>按行打印</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:842 msgid "Print the file to a printer." -msgstr "" +msgstr "使用普通打印机打印文件。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:846 @@ -1281,7 +1374,7 @@ msgstr "<guilabel>文件</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:850 msgid "Print the file to a PostScript file." -msgstr "" +msgstr "将文件打印到 PostScript 文件中。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:851 @@ -1298,7 +1391,7 @@ msgstr "<guilabel>自定义</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:859 msgid "Use the specified command to print the file." -msgstr "" +msgstr "使用指定的命令来打印文件。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:860 @@ -1315,7 +1408,7 @@ msgstr "<guilabel>状态</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:871 C/index.docbook:879 C/index.docbook:887 msgid "This functionality is not supported in this version of pluma." -msgstr "" +msgstr "此版本的 pluma 不支持该功能。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:875 @@ -1330,7 +1423,7 @@ msgstr "<guilabel>注释</guilabel>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:895 msgid "Paper Tabbed Section" -msgstr "" +msgstr "页面设置" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:900 @@ -1342,7 +1435,7 @@ msgstr "<guilabel>纸张大小</guilabel>" msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to" " print the file." -msgstr "" +msgstr "使用此下拉列表选择要将文件打印到的纸张的大小。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:908 @@ -1403,7 +1496,7 @@ msgstr "使用此下拉列表选择页面布局。您选择的每个布局的预 #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:948 msgid "<guilabel>Paper tray</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>纸盘</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:952 @@ -1413,7 +1506,7 @@ msgstr "使用此下拉列表选择纸盘。" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:962 msgid "Programming Features" -msgstr "" +msgstr "编程辅助" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:964 @@ -1423,6 +1516,8 @@ msgid "" "commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend" "=\"pluma-tag-list-plugin\"/>." msgstr "" +"<application>pluma</application>的一些编程辅助功能是通过插件提供的。例如,Tag " +"List插件为不同的语言提供了一个常用的标记列表:见<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:969 @@ -1434,7 +1529,7 @@ msgstr "语法高亮" msgid "" "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different " "parts of the text in different colors." -msgstr "" +msgstr "语法高亮可以通过不同的颜色以显示文本的不同部分,使代码更容易阅读。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:973 @@ -1445,64 +1540,67 @@ msgid "" "Mode</guimenuitem> </menuchoice>, then choose one of the following menu " "items:" msgstr "" +"<application>pluma</application>会根据文档的类型选择合适的无法高亮模式。要重新设置语法高亮模式,选择<menuchoice>" +" <guimenu>视图</guimenu> <guimenuitem>语法高亮模式</guimenuitem> " +"</menuchoice>,然后选择以下菜单项之一:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:976 msgid "<guimenuitem>Normal</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>纯文本</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:980 msgid "Do not display any syntax highlighting." -msgstr "" +msgstr "不使用任何语法高亮。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:984 msgid "<guisubmenu>Sources</guisubmenu>" -msgstr "" +msgstr "<guisubmenu>源代码</guisubmenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:988 msgid "" "Display syntax highlighting to edit source code. Use the " "<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type." -msgstr "" +msgstr "使用语法高亮来编辑源代码。使用<guisubmenu>源代码</guisubmenu>子菜单以选择源代码类型。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:992 msgid "<guisubmenu>Markup</guisubmenu>" -msgstr "" +msgstr "<guisubmenu>标记</guisubmenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:996 msgid "" "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the " "<guisubmenu>Markup</guisubmenu> submenu to select the markup code type." -msgstr "" +msgstr "使用语法高亮来编辑标记代码。使用<guisubmenu>标记</guisubmenu>子菜单以选择标记代码类型。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1000 msgid "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu>" -msgstr "" +msgstr "<guisubmenu>脚本</guisubmenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1004 msgid "" "Display syntax highlighting to edit script code. Use the " "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type." -msgstr "" +msgstr "使用语法高亮来编辑脚本代码。使用<guisubmenu>脚本</guisubmenu>子菜单以选择脚本代码类型。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1008 msgid "<guisubmenu>Others</guisubmenu>" -msgstr "" +msgstr "<guisubmenu>其他</guisubmenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1012 msgid "" "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the " "<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type." -msgstr "" +msgstr "使用语法高亮来编辑其他形式的代码。使用<guisubmenu>其他</guisubmenu>子菜单以选择代码类型。" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1021 @@ -1560,7 +1658,7 @@ msgstr "标签页" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1039 msgid "Shortcuts for tabs:" -msgstr "" +msgstr "标签页的快捷键" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1047 C/index.docbook:1117 C/index.docbook:1211 @@ -1614,7 +1712,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1084 msgid "Save all tabs." -msgstr "" +msgstr "保存所有标签" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1089 @@ -1624,7 +1722,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1092 msgid "Close all tabs." -msgstr "" +msgstr "关闭所有标签页" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1097 @@ -1849,7 +1947,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1318 msgid "Show/hide the side pane." -msgstr "" +msgstr "显示/隐藏侧边栏" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1323 @@ -2482,6 +2580,7 @@ msgid "" "<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/> lets you insert commonly-used tags" " for HTML and other languages from a list in the side pane." msgstr "" +"<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>允许您从侧边栏中的列表中插入用于 HTML 和其他语言的常用标记。" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1835 @@ -2929,6 +3028,7 @@ msgid "" "<guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice> and then click on the tab" " showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." msgstr "" +"要查看文件浏览器,请选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice>,然后点击侧边栏底部显示文件浏览器图标的选项卡。" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2089 @@ -3945,7 +4045,7 @@ msgstr "" msgid "" "The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common " "tags from a list in the side pane." -msgstr "" +msgstr "<application>标签列表</application>插件允许您在侧边栏中插入列表中的普通标签。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2533 @@ -3958,6 +4058,7 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side " "Pane</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice>。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2539 |