diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-07 16:46:58 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-07 16:46:58 -0300 |
commit | 528c1e5ff51e213936e800fc5a9a25da99c0bdf2 (patch) | |
tree | 77f8aa456b09367ba81f04d4562fc935f898a951 /po/af.po | |
download | pluma-528c1e5ff51e213936e800fc5a9a25da99c0bdf2.tar.bz2 pluma-528c1e5ff51e213936e800fc5a9a25da99c0bdf2.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'po/af.po')
-rwxr-xr-x | po/af.po | 6097 |
1 files changed, 6097 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/af.po b/po/af.po new file mode 100755 index 00000000..53b8503d --- /dev/null +++ b/po/af.po @@ -0,0 +1,6097 @@ +# Afrikaans translation of gedit. +# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the gedit package. +# Zuza Software Foundation <[email protected]>, 2004 +# F Wolff <[email protected]>, 2008 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit 2.6-branch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-03 19:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 16:54+0200\n" +"Last-Translator: F Wolff <[email protected]>\n" +"Language-Team: Afrikaans localisation list <translate-discuss-af@lists." +"sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: VirTaal 0.1\n" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "Edit text files" +msgstr "Redigeer tekslêers" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:475 +#: ../gedit/gedit-print-job.c:751 +msgid "Text Editor" +msgstr "Teksredigeerder" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"'n Doelgemaakte font wat vir die redigeerbare streek gebruik sal word. Dit " +"sal eers in werking tree as die \"Gebruik verstekfont\"-opsie buite werking " +"gestel word." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:796 +msgid "Active plugins" +msgstr "Aktiewe inproppe" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:3 +msgid "Auto Detected Encodings" +msgstr "Outobespeurde enkoderings" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:4 +msgid "Auto Save" +msgstr "Outostoor" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:5 +msgid "Auto Save Interval" +msgstr "Outostoor-interval" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:6 +msgid "Auto indent" +msgstr "Outokeep" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:7 +msgid "Backup Copy Extension" +msgstr "Rugsteunkopie-uitbreiding" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:8 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Lyffont vir drukwerk" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:9 +msgid "Bottom Panel is Visible" +msgstr "Onderste paneel is sigbaar" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:10 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Maak rugsteunkopieë" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:11 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Vertoon reëlnommers" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:12 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Vertoon regterkantlyn" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:13 +msgid "Editor Font" +msgstr "Redigeerfont" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:14 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Aktiveer verligting van soektogte" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:15 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Aktiveer sintaksverligting" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:16 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "Enkoderings in kieslys vertoon" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " +"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." +msgstr "" +"Uitbreiding of agtervoegsel om vir rugsteunlêername te gebruik. Dit sal eers " +"in werking tree as die \"Maak rugsteunkopieë\"-opsie in werking gestel word." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:18 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Kopfont vir drukwerk" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:19 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Verlig huidige reël" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:20 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "Verlig passende hakkie" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:21 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"As hierdie waarde 0 is, sal geen reëlnommers ingevoeg word wanneer 'n " +"dokument gedruk word nie. Andersins sal gedit reëlnommers by elke soveel " +"reëls druk." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:22 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Voeg spasies in" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:23 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Reëlnommerfont vir drukwerk" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:24 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Reëlvoumodus" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:25 +msgid "" +"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +"writable by default." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:26 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:27 +msgid "" +"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " +"Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"Lys enkoderings vertoon in karakterenkodering-kieslys in open/stoor-" +"lêerkieser. Slegs herkende enkoderings word gebruik." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:28 +msgid "Max Number of Undo Actions" +msgstr "Maksimum aantal ontdoen-aksies" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:29 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "Maksimum onlangse lêers" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:30 +#, fuzzy +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions." +msgstr "Maksimum getal aksies wat gedit sal kan ontdoen of herdoen." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:31 +#, fuzzy +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "Maksimum getal aksies wat gedit sal kan ontdoen of herdoen." + +#. Translators: This is the Editor Font. +#. This is a Pango font +#: ../data/gedit.schemas.in.h:34 +msgid "Monospace 12" +msgstr "Monospace 12" + +#. Translators: This is the Body font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:37 +msgid "Monospace 9" +msgstr "Monospace 9" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." +msgstr "" +"Getal minute na gedit gewysigde lêers outomaties sal stoor. Dit sal eers in " +"werking tree as die \"Outostoor\"-opsie in werking gestel word." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:39 +msgid "Print Header" +msgstr "Druk kop" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:40 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Druk reëlnommers" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:41 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Druk sintaksverligting" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:42 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Drukreëlvoumodus" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:43 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:44 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Regterkantlyn-posisie" + +#. Translators: This is the Header font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:47 +msgid "Sans 11" +msgstr "Sans 11" + +#. Translators: This is the Line Number font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:50 +msgid "Sans 8" +msgstr "Sans 8" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:51 +#, fuzzy +msgid "Side Pane is Visible" +msgstr "Statusstaaf is sigbaar" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:52 +msgid "Smart Home End" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a " +"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized " +"encodings are used." +msgstr "" +"Gesorteerde lys enkoderings deur gedit gebruik om die enkodering van 'n lêer " +"te outospeur. \"CURRENT\" is die huidige lokaliteit se enkodering. Slegs " +"herkende enkoderings word gebruik." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"Spesifiseer hoe lang reëls gevou word vir drukwerk. Gebruik \"GTK_WRAP_NONE" +"\" vir geen omvou, \"GTK_WRAP_WORD\" vir omvou by woordgrense, en " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" vir omvou by individuele karakters se grense. Let op dat " +"die waardes kas-sensitief is. Maak dus seker hulle verskyn presies soos " +"hierbo vermeld." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"Spesifiseer hoe om lang reëls in die redigeerbare streek te vou. Gebruik " +"\"GTK_WRAP_NONE\" vir geen omvou, \"GTK_WRAP_WORD\" vir omvou by " +"woordgrense, en \"GTK_WRAP_CHAR\" vir omvou by individuele karakters se " +"grense. Let op dat die waardes kas-sensitief is. Maak dus seker hulle " +"verskyn presies soos hierbo vermeld." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "" +"Spesifiseer watter font vir 'n dokument se lyf gebruik moet word wanneer " +"dokumente gedruk word." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"Spesifiseer watter font vir reëlnommers gebruik moet word by drukwerk. Dit " +"sal slegs in werking tree wanneer die \"Druk reëlnommers\"-opsie nie-nul is." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"Spesifiseer watter font vir bladsykoppe gebruik moet word by drukwerk. Dit " +"sal eers in werking tree as die \"Druk kop\"-opsie in werking gestel word." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" +"Spesifiseer die maksimum getal onlangs geopende lêers wat in die \"Onlangse " +"lêers\"-subkieslys vertoon sal word." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "" +"Spesifiseer die getal spasies wat vertoon moet word in plaas van " +"keepkarakters." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:62 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Spesifiseer die posisie van die regterkantlyn." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:63 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Statusstaaf is sigbaar" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:64 +msgid "Style Scheme" +msgstr "Stylskema" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "" +"Styl vir nutsbalkknoppies. Moontlike waardes is \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" vir " +"die stelsel se verstekstyl, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" om net ikone te vertoon, " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" om beide ikone en teks te vertoon, en " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" om geprioritiseerde teks langs ikone te " +"vertoon. Let op dat die waardes kas-sensitief is. Maak dus seker hulle " +"verskyn presies soos hierbo vermeld." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:66 +msgid "Tab Size" +msgstr "Keepgrootte" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:67 +msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:68 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "Nutsbalkknoppiestyl" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:69 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Nutsbalk is sigbaar" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:70 +#, fuzzy +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "Ontdoen aksielimiet" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:71 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Gebruik verstekfont" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " +"option." +msgstr "" +"Of gedit gewysigde lêers outomaties na 'n sekere interval moet stoor. Jy kan " +"die interval met die \"Outostoorinterval\"-opsie stel." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" +"Of gedit rugsteunkopieë moet maak van die lêers wat dit stoor. Jy kan die " +"rugsteunlêer-uitbreiding met die \"Rugsteunkopie-uitbreiding\"-opsie stel." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:74 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "Of gedit reëlnommers in die redigeerbare streek moet vertoon." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:75 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "Of gedit die regterkantlyn in die redigeerbare streek moet vertoon." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:76 +msgid "Whether gedit should enable auto indentation." +msgstr "Of gedit outo-inkeping moet aktiveer." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:77 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "Of gedit sinsverligting moet aktiveer." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:78 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "Of gedit sinsverligting moet druk wanneer dit dokumente druk." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:79 +#, fuzzy +msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." +msgstr "Of gedit sinsverligting moet aktiveer." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:80 +#, fuzzy +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "Of gedit sinsverligting moet druk wanneer dit dokumente druk." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:81 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "Of gedit 'n dokumentkop moet insluit wanneer dit dokumente druk." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:82 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Of gedit spasies in plaas van keepkarakters moet invoeg." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:83 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "Of gedit sinsverligting moet druk wanneer dit dokumente druk." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:84 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "Of gedit die regterkantlyn in die redigeerbare streek moet vertoon." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:85 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Of die statusstaaf onderaan redigeervensters sigbaar moet wees." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:86 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." +msgstr "Of die statusstaaf onderaan redigeervensters sigbaar moet wees." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:87 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Of die statusstaaf onderaan redigeervensters sigbaar moet wees." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:88 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "Of die nutsbalk in redigeervensters sigbaar moet wees." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:89 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"Of die stelsel se verstekfont in plaas van 'n font wat spesifiek aan gedit " +"is, vir die redigeer van teks gebruik moet word. As hierdie opsie afgeskakel " +"is, sal die font wat in die \"Redigeerderfont\"-opsie vermeld word, gebruik " +"word in plaas van die stelselfont." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:90 +msgid "Writable VFS schemes" +msgstr "" + +#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding +#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:93 +msgid "[ISO-8859-15]" +msgstr "" + +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding +#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding +#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding +#. (covering English and most Western European languages) if you think people +#. in you country will rarely use it. +#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. +#. Only recognized encodings are used. +#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for +#. a list of supported encodings +#: ../data/gedit.schemas.in.h:105 +msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 +msgid "Logout _without Saving" +msgstr "Meld af _sonder om te stoor" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "_Kanselleer afmelding" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Sluit _sonder om te stoor" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211 +msgid "Question" +msgstr "Vraag" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %ld sekonde permanent " +"verlore wees." +msgstr[1] "" +"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %ld sekondes permanent " +"verlore wees." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope minuut permanent verlore " +"wees." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope minuut en %ld sekonde " +"permanent verlore wees." +msgstr[1] "" +"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope minuut en %ld sekondes " +"permanent verlore wees." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %ld minuut permanent " +"verlore wees." +msgstr[1] "" +"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %ld minute permanent " +"verlore wees." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451 +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope uur permanent verlore " +"wees." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope uur en %d minuut " +"permanent verlore wees." +msgstr[1] "" +"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope uur en %d minute " +"permanent verlore wees." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %d uur permanent verlore " +"wees." +msgstr[1] "" +"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %d ure permanent verlore " +"wees." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515 +#, c-format +msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgstr "Wysigings aan dokument \"%s\" sal permanent verlore wees." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520 +#, c-format +msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "Stoor die wysigings aan dokument \"%s\" voor afsluiting?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "Wysigings aan %d dokument sal permanent verlore wees." +msgstr[1] "Wysigings aan %d dokumente sal permanent verlore wees." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Daar is %d dokument met ongestoorde wysigings. Stoor wysigings voor " +"afsluiting?" +msgstr[1] "" +"Daar is %d dokumente met ongestoorde wysigings. Stoor wysigings voor " +"afsluiting?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "Dokum_ente met ongestoorde veranderinge:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "Ki_es die dokumente om te stoor:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "As jy nie stoor nie, sal al die wysigings permanent verlore wees." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315 +msgid "Character Codings" +msgstr "Karakterkoderings" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:373 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:434 +msgid "_Description" +msgstr "_Beskrywing" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Enkodering" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "B_eskikbare enkoderings:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Character codings" +msgstr "Karakterkoderings" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "E_nkoderings in kieslys vertoon:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:139 +#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3 +msgid "Open Location" +msgstr "Open ligging" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1 +msgid "Ch_aracter coding:" +msgstr "K_arakterkodering:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2 +msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" +msgstr "Tik die _ligging (URI) van die lêer in wat jy wil open:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:570 +msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "" +"Druk dié knoppie om die font te kies wat gebruik moet word deur die " +"redigeerder" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:580 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "Gebr_uik die stelsel se vastewydte font (%s)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:783 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:808 +msgid "Add Scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:815 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:823 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:830 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +msgid "All Files" +msgstr "Alle lêers" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:875 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1077 +msgid "gedit Preferences" +msgstr "gedit-voorkeure" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1 +#: ../plugins/time/time.glade2.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>Automatic Indentation</b>" +msgstr "<b>Outo-inkeping</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>Bracket Matching</b>" +msgstr "<b>Hakkie-passing</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4 +msgid "<b>Current Line</b>" +msgstr "<b>Huidige reël</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5 +msgid "<b>File Saving</b>" +msgstr "<b>Stoor van lêers</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6 +msgid "<b>Font</b>" +msgstr "<b>Font</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Line Numbers</b>" +msgstr "<b>Reëlnommers</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8 +msgid "<b>Right Margin</b>" +msgstr "<b>Regterkantlyn</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9 +msgid "<b>Tab Stops</b>" +msgstr "<b>Kepe</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>Text Wrapping</b>" +msgstr "<b>Teksomvou</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11 +msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Kleurskema</span>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Maak 'n _rugsteunkopie van lêers voor gestoor word" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13 +msgid "Display right _margin" +msgstr "V_ertoon regterkantlyn" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:6 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Moenie woorde oor twee reëls _opbreek nie" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15 +msgid "Editor" +msgstr "Redigeerder" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16 +msgid "Editor _font: " +msgstr "Redigeer_font: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:7 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Aktiveer teks_omvou" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Font en kleure" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "Verlig huidige _reël" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20 +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "Verlig passende _hakkie" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Voeg _spasies in plaas van keepkarakters in" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Kies die redigeerfont" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23 +msgid "Plugins" +msgstr "Inproppe" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeure" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25 +msgid "View" +msgstr "Bekyk" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26 +msgid "_Add..." +msgstr "_Voeg by..." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "_Outostoor lêers elke" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "_Vertoon reëlnommers" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "_Aktiveer outo-inkeping" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30 +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "_Regterkantlyn by kolom:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31 +msgid "_Tab width:" +msgstr "_Keepwydte:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:32 +msgid "_minutes" +msgstr "_minute" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:301 +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1347 +msgid "Replace" +msgstr "Vervang" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:312 ../gedit/gedit-window.c:1345 +msgid "Find" +msgstr "Vind" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:404 +msgid "Replace _All" +msgstr "Vervang _almal" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:405 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:678 +msgid "_Replace" +msgstr "_Vervang" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:1 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Soek slegs vir _volledige woord" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:3 +msgid "Replace All" +msgstr "Vervang almal" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:4 +msgid "Replace _with: " +msgstr "Vervang _met: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:5 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Deursoek _agteruit" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:6 +msgid "_Match case" +msgstr "_Soek kassensitief" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:7 +msgid "_Search for: " +msgstr "_Soek vir: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Vou om" + +#: ../gedit/gedit.c:73 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit.c:73 +msgid "ENCODING" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit.c:76 +msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" +msgstr "Skep 'n nuwe bovlakvenster in 'n bestaande geval van gedit" + +#: ../gedit/gedit.c:79 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "Skep 'n nuwe dokument in 'n bestaande geval van gedit" + +#: ../gedit/gedit.c:82 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[LÊER...]" + +#: ../gedit/gedit.c:114 +#, c-format +msgid "%s: malformed file name or URI.\n" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit.c:126 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding.\n" +msgstr "%s: ongeldige enkodering.\n" + +#. Setup command line options +#: ../gedit/gedit.c:467 +msgid "- Edit text files" +msgstr "- Redigeer tekslêers" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:225 ../gedit/gedit-commands-file.c:271 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "Laai tans lêer '%s'…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:280 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "Laai tans %d lêer…" +msgstr[1] "Laai tans %d lêers…" + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:424 +msgid "Open Files" +msgstr "Open lêers" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:530 +msgid "The entered location is not valid." +msgstr "Die gegewe ligging is nie geldig nie." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:533 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "Maak seker die ligging is reg ingetik en probeer weer." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:659 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "Die lêer \"%s\" is leesalleen." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:670 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Wil jy dit probeer vervang met die een wat jy tans stoor?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:736 ../gedit/gedit-commands-file.c:939 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "Stoor tans lêer '%s'…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:837 +msgid "Save As…" +msgstr "Stoor as…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1118 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "Keer die dokument '%s' terug…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "Keer ongestoorde wysigings in dokument '%s' terug?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Wysigings aan die dokument van die afgelope %ld sekonde sal permanent " +"verlore wees." +msgstr[1] "" +"Wysigings aan die dokument van die afgelope %ld sekondes sal permanent " +"verlore wees." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1181 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Wysigings aan die dokument van die afgelope minuut sal permanent verlore " +"wees." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Wysigings aan die dokument van die afgelope minuut en %ld sekonde sal " +"permanent verlore wees." +msgstr[1] "" +"Wysigings aan die dokument van die afgelope minuut en %ld sekondes sal " +"permanent verlore wees." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1197 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Wysigings aan die dokument van die afgelope %ld minuut sal permanent verlore " +"wees." +msgstr[1] "" +"Wysigings aan die dokument van die afgelope %ld minute sal permanent verlore " +"wees." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"Wysigings aan die dokument van die afgelope uur sal permanent verlore wees." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Wysigings aan die dokument van die afgelope uur en %d minuut sal permanent " +"verlore wees." +msgstr[1] "" +"Wysigings aan die dokument van die afgelope uur en %d minute sal permanent " +"verlore wees." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Wysigings aan die dokument van die afgelope %d uur sal permanent verlore " +"wees." +msgstr[1] "" +"Wysigings aan die dokument van die afgelope %d uur sal permanent verlore " +"wees." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1259 +msgid "_Revert" +msgstr "_Keer terug" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" +msgstr "gedit is 'n klein en liggewig-teksredigeerder vir die MATE-werkskerm" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:96 +msgid "translator-credits" +msgstr "Friedel Wolff" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "%d voorkoms gevind en vervang" +msgstr[1] "%d voorkomste gevind en vervang" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "Een voorkoms gevind en vervang" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Frase nie gevind nie" + +#: ../gedit/gedit-document.c:862 ../gedit/gedit-document.c:956 +#, c-format +msgid "Unsaved Document %d" +msgstr "Ongestoorde dokument %d" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103 +#: ../gedit/gedit-window.c:1913 ../gedit/gedit-window.c:1918 +msgid "Read Only" +msgstr "Leesalleen" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:760 ../gedit/gedit-window.c:2849 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumente" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 +msgid "Unicode" +msgstr "Unikode" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +msgid "Western" +msgstr "Westers" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:270 +msgid "Central European" +msgstr "Sentraal Europees" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 +msgid "South European" +msgstr "Suid-Europees" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 +msgid "Baltic" +msgstr "Balties" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillies" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabies" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276 +msgid "Greek" +msgstr "Grieks" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreeus visueel" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreeus" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 +msgid "Turkish" +msgstr "Turks" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +msgid "Nordic" +msgstr "Noors" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +msgid "Celtic" +msgstr "Kelties" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 +msgid "Romanian" +msgstr "Romeens" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeens" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Sjinees tradisioneel" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillies/Russies" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 +msgid "Japanese" +msgstr "Japans" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265 +msgid "Korean" +msgstr "Koreaans" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Sjinees vereenvoudig" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgies" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:256 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillies/Oekraïens" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:286 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Viëtnamees" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:263 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:437 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220 +msgid "Auto Detected" +msgstr "Outobespeur" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240 +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Huidige lokaliteit (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323 +msgid "Add or _Remove..." +msgstr "Voeg by of _verwyder..." + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 +msgid "All Text Files" +msgstr "Alle tekslêers" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79 +msgid "C_haracter Coding:" +msgstr "K_arakterkodering:" + +#: ../gedit/gedit-help.c:66 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Daar was 'n fout by vertoon van hulp." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:185 +#, c-format +msgid "Could not find the file %s." +msgstr "Kon nie die lêer '%s' kry nie." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:192 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:441 +msgid "The file contains corrupted data." +msgstr "Die lêer bevat korrupte data." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:452 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s locations." +msgstr "gedit kan nie %s-liggings hanteer nie." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:458 +msgid "gedit cannot handle this location." +msgstr "gedit kan nie hierdie ligging hanteer nie." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:465 +msgid "The file contains data in an invalid format." +msgstr "Die lêer bevat data in 'n ongeldige formaat." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:220 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:469 +msgid "The file is too big." +msgstr "Die lêer is te groot." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224 +#, c-format +msgid "%s is not a valid location." +msgstr "%s is nie 'n geldige ligging nie." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:231 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:473 +#, fuzzy +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "U het nie die nodige toestemming om hierdie subgids te bekyk nie." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:235 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230 +#, fuzzy +msgid "" +"There are too many open files. Please close some applications and try again." +msgstr "" +"Kon nie die lêer \"%s\" open nie want daar is te veel lêers oop.\n" +"\n" +"Sluit 'n paar oop lêers en probeer gerus weer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:482 +#, c-format +msgid "%s is a directory." +msgstr "%s is 'n gids." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:487 +#, fuzzy +msgid "" +"Not enough available memory to open the file. Please close some running " +"applications and try again." +msgstr "" +"Nie voldoende geheue om die lêer \"%s\" te open nie. Sluit 'n paar " +"toepassings af en probeer gerus weer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:275 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1269 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"Kon nie na die lêer \"%s\" terugkeer nie want die gasheer \"%s\" kon nie " +"gevind word nie.\n" +"\n" +"Maak seker dat jou instaanbedieneropstelling korrek is, en probeer gerus " +"weer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:297 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:305 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:526 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1280 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1291 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1299 +#, fuzzy +msgid "" +"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " +"and try again." +msgstr "" +"\"%s\" is nie 'n geldige ligging nie.\n" +"\n" +"Maak seker jy't die ligging reg ingetik en probeer weer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:311 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1305 +#, fuzzy +msgid "" +"Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and " +"try again." +msgstr "" +"Kon nie die lêer \"%s\" open nie want die gasheernaam is leeg.\n" +"\n" +"Maak seker dat jou instaanbedieneropstelling korrek is, en probeer gerus " +"weer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:317 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1311 +#, fuzzy +msgid "" +"Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly " +"and try again." +msgstr "" +"Kon nie die lêer \"%s\" vind nie.\n" +"\n" +"Maak seker jy't die ligging reg ingetik en probeer weer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:323 +msgid "The file you are trying to open is not a regular file." +msgstr "Die lêer wat u probeer open is nie 'n gewone lêer nie." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1339 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "Verbinding het uitgetel. Probeer gerus weer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:610 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1380 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "Onverwagse fout: %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:382 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:776 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "Kon nie die lêer %s open nie." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683 +msgid "_Retry" +msgstr "P_robeer weer" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:436 +#, fuzzy +msgid "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "" +"Kon nie na die lêer \"%s\" terugkeer nie want gedit kon dit nie vind nie.\n" +"\n" +"Dalk is die lêer onlangs geskrap." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551 +msgid "Attempt to log in failed." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:555 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file." +msgstr "%s is nie 'n gewone lêer nie." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616 +#, c-format +msgid "Could not revert the file %s." +msgstr "Kon nie na die lêer %s terugkeer nie." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640 +msgid "Ch_aracter Coding:" +msgstr "K_arakterkodering:" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:778 +msgid "gedit has not been able to detect the character coding." +msgstr "gedit kon nie die karakterkodering bepaal nie." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:780 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:789 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "Bepaal of u moontlik 'n binêre lêer probeer oopmaak." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:781 +msgid "Select a character coding from the menu and try again." +msgstr "Kies 'n karakterkodering van die kieslys en probeer weer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:786 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." +msgstr "Kon nie die lêer \"%s\" open nie want dit is te groot." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:790 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842 +msgid "Select a different character coding from the menu and try again." +msgstr "Kies 'n ander karakterkodering van die kieslys en probeer weer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:837 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." +msgstr "Kon nie die lêer \"%s\" open nie want dit is te groot." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:840 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character coding." +msgstr "" +"Die dokument bevat een of meer karakters wat nie met die gespesifiseerde " +"kodering geënkodeer kan word nie." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:903 +msgid "_Edit Anyway" +msgstr "_Redigeer in elkgeval" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:906 +msgid "_Don't Edit" +msgstr "_Moenie redigeer nie" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921 +#, c-format +msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgstr "Hierdie lêer (%s) is reeds oop in 'n ander gedit-venster." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936 +msgid "" +"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"edit it anyway?" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:994 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1089 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "St_oor in elkgeval" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:998 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1093 +msgid "D_on't Save" +msgstr "M_oenie stoor nie" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1016 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgstr "Die lêer %s is verander sedert dit gelees is." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"Indien dit nou gestoor word, sal alle eksterne veranderinge verloor word. " +"Stoor in elkgeval?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgstr "Kon nie 'n rugsteunlêer skep terwyl %s gestoor is nie" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1114 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgstr "Kon nie 'n rugsteunlêer skep nie." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131 +msgid "" +"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. " +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1192 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"Kon nie die lêer \"%s\" vind nie.\n" +"\n" +"Maak seker jy't die ligging reg ingetik en probeer weer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200 +#, fuzzy +msgid "" +"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"Kon nie die lêer \"%s\" vind nie.\n" +"\n" +"Maak seker jy't die ligging reg ingetik en probeer weer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1209 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " +"not have this limitation." +msgstr "" +"Die skyf waarheen jy die lêer probeer stoor het 'n beperking op " +"lêergroottes. Probeer 'n kleiner lêer stoor, of stoor dit op 'n skyf wat " +"nie hierdie beperking het nie." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"\"%s\" is nie 'n geldige ligging nie.\n" +"\n" +"Maak seker jy't die ligging reg ingetik en probeer weer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1223 +#, fuzzy +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Kon nie die lêer \"%s\" vind nie.\n" +"\n" +"Maak seker jy't die ligging reg ingetik en probeer weer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" +"\"%s\" is 'n gids.\n" +"\n" +"Maak seker jy't die ligging reg ingetik en probeer weer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241 +#, fuzzy +msgid "" +"Not enough available memory to save the file. Please close some running " +"applications and try again." +msgstr "" +"Nie voldoende geheue om die lêer \"%s\" te open nie. Sluit 'n paar " +"toepassings af en probeer gerus weer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1317 +#, fuzzy +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"Daar is nie voldoende skyfspasie om die lêer te stoor nie.\n" +"Maak 'n bietjie spasie beskikbaar en probeer weer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1323 +#, fuzzy +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"\"%s\" is nie 'n geldige ligging nie.\n" +"\n" +"Maak seker jy't die ligging reg ingetik en probeer weer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1329 +#, fuzzy +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "'n Vouer met daardie naam bestaan reeds. Kies asseblief 'n ander naam." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1334 +#, fuzzy +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"Die skyf waarheen jy die lêer probeer stoor het 'n beperking op " +"lêergroottes. Probeer 'n kleiner lêer stoor, of stoor dit op 'n skyf wat " +"nie hierdie beperking het nie." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1343 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly " +"and try again." +msgstr "" +"\"%s\" is nie 'n geldige ligging nie.\n" +"\n" +"Maak seker jy't die ligging reg ingetik en probeer weer." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1386 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not save the file %s." +msgstr "Kon nie die lêer \"%s\" stoor nie." + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1428 +#, c-format +msgid "The file %s changed on disk." +msgstr "Die lêer %s het verander op die skyf." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1433 +msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +msgstr "Wil u die veranderinge laat vaar en die lêer nuut laai?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1435 +msgid "Do you want to reload the file?" +msgstr "Wil u die lêer herlaai?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1445 +msgid "_Reload" +msgstr "He_rlaai" + +#. bad bad luck... +#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:361 +msgid "Could not obtain backup filename" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-notebook.c:834 +msgid "Close document" +msgstr "Sluit dokument" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572 +msgid "Empty" +msgstr "Leeg" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591 +msgid "Hide panel" +msgstr "Versteek paneel" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 +msgid "Plugin" +msgstr "Inprop" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56 +msgid "Enabled" +msgstr "Geaktiveer" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504 +msgid "_About" +msgstr "_Aangaande" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512 +msgid "C_onfigure" +msgstr "_Opstelling" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521 +msgid "A_ctivate" +msgstr "A_ktiveer" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "Aktiveer _almal" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "_Deaktiveer almal" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825 +msgid "_About Plugin" +msgstr "_Aangaande inprop" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "S_tel inprop op" + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 +msgid "Cannot initialize preferences manager." +msgstr "Kon nie voorkeurebestuurder inisialiseer nie." + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1102 +#, c-format +msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" +msgstr "`%s' verwag, `%s' gekry vir sleutel %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:534 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Lêer: %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:543 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "Bladsy %N van %Q" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:801 +msgid "Preparing..." +msgstr "Berei tans voor..." + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:1 +msgid "<b>Fonts</b>" +msgstr "<b>Fonte</b>" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Page header</b>" +msgstr "<b>Bladsykop</b>" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:4 +msgid "<b>Syntax Highlighting</b>" +msgstr "<b>Sintaksverligting</b>" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:8 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "K_oppe en voete:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:9 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "Druk reëlno_mmers" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:10 +msgid "Print page _headers" +msgstr "Druk bladsy_koppe" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:11 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "Druk _sintaksverligting" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:12 +msgid "_Body:" +msgstr "_Lyf:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:13 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "_Reëlnommers:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:14 +msgid "_Number every" +msgstr "_Nommer elke" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:15 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "_Herverstel verstekfonte" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:16 +msgid "lines" +msgstr "reëls" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:563 +msgid "Show the previous page" +msgstr "Wys die vorige bladsy" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577 +msgid "Show the next page" +msgstr "Wys die volgende bladsy" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "Huidige bladsy (Alt+P)" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616 +msgid "of" +msgstr "van" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624 +msgid "Page total" +msgstr "Bladsytotaal" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "Die totale aantal bladsye in die dokument" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:644 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "Wys veelvuldige bladsye" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Zoem 1:1" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "Zoem om die hele blad te laat pas" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "Zoem die bladsy in" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "Zoem die bladsy uit" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:704 +msgid "_Close Preview" +msgstr "_Sluit voorskou" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:708 +msgid "Close print preview" +msgstr "Sluit drukvoorskou" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:774 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Bladsy %d van %d" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:953 +msgid "Page Preview" +msgstr "Bladsyvoorskou" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:954 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "Die voorskou van 'n bladsy in die dokument wat gedruk gaan word" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 +msgid " OVR" +msgstr " OVR" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:250 +msgid " INS" +msgstr " INS" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:289 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Reël %d, kol %d" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:388 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "Daar is 'n keep met foute" +msgstr[1] "Daar is %d kepe met foute" + +#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:214 +#, c-format +msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:660 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:667 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:683 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:690 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:773 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:780 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "Stoor tans %s" + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-tab.c:1643 +msgid "RO" +msgstr "RO" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1688 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1693 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1698 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1716 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unikode (UTF-8)" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1723 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1724 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME-soort:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1725 +msgid "Encoding:" +msgstr "Enkodering:" + +#. Toplevel +#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +msgid "_File" +msgstr "_Lêer" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:50 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigeer" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:51 +msgid "_View" +msgstr "_Bekyk" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:52 +msgid "_Search" +msgstr "_Deursoek" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +msgid "_Tools" +msgstr "_Nutsgoed" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:54 +msgid "_Documents" +msgstr "_Dokumente" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:55 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:59 +msgid "Create a new document" +msgstr "Skep 'n nuwe dokument" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:60 +msgid "_Open..." +msgstr "_Open..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:61 ../gedit/gedit-window.c:1467 +msgid "Open a file" +msgstr "Open 'n lêer" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:62 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Open _ligging..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +msgid "Open a file from a specified location" +msgstr "Open 'n lêer van 'n gespesifiseerde ligging" + +#. Edit menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:66 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Vo_orkeure" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:67 +msgid "Configure the application" +msgstr "Stel die toepassing op" + +#. Help menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:70 +msgid "_Contents" +msgstr "_Inhoud" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:71 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "Open die gedit-handleiding" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:73 +msgid "About this application" +msgstr "Aangaande dié toepassing" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:80 +msgid "Save the current file" +msgstr "Stoor die huidige lêer" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:81 +msgid "Save _As..." +msgstr "Stoor _as..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Stoor die huidige lêer onder 'n ander naam" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:84 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "Keer terug na 'n gestoorde weergawe van die lêer" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:85 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Bladsyops_telling..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:86 +msgid "Setup the page settings" +msgstr "Stel die bladsyinstelling op" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:87 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "Druk_voorskou" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:88 +msgid "Print preview" +msgstr "Drukvoorskou" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:89 +msgid "_Print..." +msgstr "_Druk..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +msgid "Print the current page" +msgstr "Druk die huidige bladsy" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +msgid "Close the current file" +msgstr "Sluit die huidige lêer" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:96 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Ontdoen die jongste aksie" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:98 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Herdoen die ongedane aksie" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:100 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Knip die seleksie" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:102 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Kopieer die seleksie" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:104 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Plak die knipbord" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:106 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Skrap die gemerkte teks" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:107 +msgid "Select _All" +msgstr "Merk _alles" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:108 +msgid "Select the entire document" +msgstr "Merk die hele dokument" + +#. View menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:111 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "_Verligmodus" + +#. Search menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:114 +msgid "_Find..." +msgstr "_Vind..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:115 +msgid "Search for text" +msgstr "Soek vir teks" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:116 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Vind vo_lgende" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:117 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "Soek vorentoe vir dieselfde teks" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:118 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Vind vor_ige" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:119 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "Soek agteruit vir dieselfde teks" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:120 +msgid "_Replace..." +msgstr "_Vervang..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:121 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Soek vir en vervang teks" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:122 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:123 +msgid "Clear highlighting of search matches" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:124 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Gaan na _reël..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:125 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "Gaan na 'n spesifieke reël" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:126 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:127 +msgid "Incrementally search for text" +msgstr "" + +#. Documents menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +msgid "_Save All" +msgstr "_Stoor almal" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:131 +msgid "Save all open files" +msgstr "Stoor alle oop lêers" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +msgid "_Close All" +msgstr "_Sluit almal" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +msgid "Close all open files" +msgstr "Sluit alle oop lêers af" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:134 +msgid "_Previous Document" +msgstr "_Vorige dokument" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:135 +msgid "Activate previous document" +msgstr "Aktiveer vorige dokument" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +msgid "_Next Document" +msgstr "V_olgende dokument" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +msgid "Activate next document" +msgstr "Aktiveer volgende dokument" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "_Skuif na nuwe venster" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "Verskuif die huidige dokument na 'n nuwe venster" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:146 +msgid "Quit the program" +msgstr "Sluit die program af" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:151 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Nutsbalk" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:152 +msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +msgstr "Wys of versteek die nutsbalk in die huidige venster" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:154 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statusstaaf" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:155 +msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +msgstr "Wys of versteek die statusstaaf in die huidige venster" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:157 +#, fuzzy +msgid "Side _Pane" +msgstr "Stel _taal op" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:158 +msgid "Show or hide the side pane in the current window" +msgstr "Wys of versteek die nutsbalk in die huidige venster" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:164 +msgid "_Bottom Pane" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:165 +#, fuzzy +msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" +msgstr "Wys of versteek die nutsbalk in die huidige venster" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1049 +#, c-format +msgid "Unable to find file %s." +msgstr "Kon nie lêer %s kry nie." + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1053 ../gedit/gedit-utils.c:1089 +msgid "Please check your installation." +msgstr "Gaan asb. u installasie na." + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1085 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to find the required widgets inside file %s." +msgstr "Kon nie die vereiste dingesies in %s vind nie." + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1149 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "_Vou om" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1159 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "Soek slegs vir _volledige woord" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1169 +msgid "_Match Case" +msgstr "_Soek kassensitief" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1257 +msgid "String you want to search for" +msgstr "String om voor te soek" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1265 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-window.c:880 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "Gebruik %s-verligting-modus" + +#. add the "None" item before all the others +#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the +#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled +#: ../gedit/gedit-window.c:937 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../gedit/gedit-window.c:938 +msgid "Disable syntax highlighting" +msgstr "Deaktiveer sintaksverligting" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1224 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Open '%s'" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1343 +msgid "Save" +msgstr "Stoor" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1471 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Open 'n onlangs gebruikte lêer" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1478 +msgid "Open" +msgstr "Open" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1528 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "Aktiveer '%s'" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "Verander letterkas" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "Verander die letterkas van die gemerkte teks." + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 +msgid "C_hange Case" +msgstr "Ver_ander letterkas" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "Alles _hoofletters" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "Verander die gemerkte teks na hoofletters" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "Alles _kleinletters" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "Verander die gemerkte teks na kleinletters" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 +msgid "_Invert Case" +msgstr "Keer letterkas _om" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "Keer die letterkas van die gemerkte teks om" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 +msgid "_Title Case" +msgstr "_Titelkas" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "Maak die eerste letter van elke gemerkte woord 'n hoofletter" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "" +"Analiseer die huidige dokument en bepaal die aantal woorde, reëls, karakters " +"en niespasie-karakters daarin." + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Dokumentstatistiek" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3 +msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Lêernaam</span>" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4 +msgid "Bytes" +msgstr "Grepe" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "Karakters (sonder spasies)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "Karakters (met spasies)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9 +msgid "Lines" +msgstr "Reëls" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10 +msgid "Selection" +msgstr "Seleksie" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11 +msgid "Words" +msgstr "Woorde" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12 +msgid "_Update" +msgstr "_Bywerk" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:411 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "_Dokumentstatistiek" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:413 +msgid "Get statistic info on current document" +msgstr "Kry statistiek oor huidige dokument" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "External Tools" +msgstr "Eksterne gereedskap" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:129 +msgid "_External Tools..." +msgstr "_Eksterne gereedskap..." + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:131 +msgid "Opens the External Tools Manager" +msgstr "Open die bestuurder vir eksterne gereedskap" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:161 +msgid "Shell Output" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:109 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:166 +msgid "Running tool:" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:189 +msgid "Done." +msgstr "Klaar." + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:191 +msgid "Exited" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41 +msgid "Nothing" +msgstr "Nols" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42 +msgid "Current document" +msgstr "Huidige dokument" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43 +msgid "Current selection" +msgstr "Huidige seleksie" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44 +msgid "Current line" +msgstr "Huidige reël" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45 +msgid "Current word" +msgstr "Huidige woord" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49 +msgid "Create new document" +msgstr "Skep nuwe dokument" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50 +msgid "Append to current document" +msgstr "Voeg agteraan huidige dokument" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51 +msgid "Replace current document" +msgstr "Vervang huidige dokument" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52 +msgid "Replace current selection" +msgstr "Vervang huidige seleksie" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "Voeg in by merkerposisie" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56 +msgid "All documents" +msgstr "Alle dokumente" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "Alle dokumente behalwe naamloses" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58 +msgid "Local files only" +msgstr "Slegs plaaslike lêers" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59 +msgid "Remote files only" +msgstr "Slegs afgeleë lêers" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "Slegs naamlose dokumente" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:200 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:230 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:278 +#, python-format +msgid "Edit tool <i>%s</i>:" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204 +msgid "A Brand New Tool" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:239 +msgid "New tool" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:314 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:360 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:362 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78 +msgid "Stopped." +msgstr "Gestop." + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2 +msgid "Co_mmand(s):" +msgstr "B_evel(e):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3 +msgid "Edit tool <i>make</i>:" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4 +msgid "External Tools Manager" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5 +msgid "" +"Nothing\n" +"Current document\n" +"All documents" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:8 +msgid "_Applicability:" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "_Description:" +msgstr "_Beskrywing" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10 +msgid "_Input:" +msgstr "_Toevoer:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11 +msgid "_Output:" +msgstr "_Afvoer:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12 +msgid "_Save:" +msgstr "_Stoor:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13 +msgid "_Shortcut Key:" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14 +msgid "_Tools:" +msgstr "_Nutsgoed:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:15 +msgid "gtk-revert-to-saved" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "Bou" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +msgid "Open terminal here" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Run command" +msgstr "Loop bevel" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Easy file access from the side pane" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "File Browser Pane" +msgstr "" + +#. Translators: this is used in "file on host", e.g. "/foo/bar on ftp.baz.org" +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:195 +msgid "on" +msgstr "aan" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:330 +msgid "File System" +msgstr "Lêerstelsel" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with caja etc)" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9 +msgid "Set Location To First Document" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598 +msgid "_Set root to active document" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:600 +msgid "Set the root to the active document location" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605 +msgid "_Open terminal here" +msgstr "_Open terminaal hier" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:607 +msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:741 +msgid "File Browser" +msgstr "Lêerblaaier" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:864 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:872 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:877 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893 +msgid "An error occurred" +msgstr "'n Fout het voortgekom" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1123 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1163 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1166 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1169 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1583 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Leeg)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2723 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1840 +msgid "Invalid uri" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3155 +msgid "file" +msgstr "lêer" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3176 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3223 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3204 +msgid "directory" +msgstr "gids" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:738 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Boekmerke" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:748 +msgid "Recent Files" +msgstr "Onlangse lêers" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 +msgid "_Filter" +msgstr "_Filter" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832 +msgid "_Move To Trash" +msgstr "_Skuif na gemors" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833 +msgid "Move selected file or folder to trash" +msgstr "Skuif gemerkte lêer of gids na gemors" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835 +msgid "_Delete" +msgstr "_Skrap" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836 +msgid "Delete selected file or folder" +msgstr "Skrap gemerkte boodskap of gids" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:842 +msgid "Up" +msgstr "Op" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Open die ouergids" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848 +msgid "_New Folder" +msgstr "_Nuwe gids" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 +msgid "Add new empty folder" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851 +msgid "New F_ile" +msgstr "Nuwe lê_er" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852 +msgid "Add new empty file" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:857 +msgid "_Rename" +msgstr "He_rnoem" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858 +msgid "Rename selected file or folder" +msgstr "Hernoem die gemerkte lêer of gids" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864 +msgid "_Previous Location" +msgstr "Vo_rige ligging" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Gaan na die vorige besoekte ligging" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868 +msgid "_Next Location" +msgstr "Vo_lgende ligging" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Gaan na die volgende besoekte ligging" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871 +msgid "Refresh the view" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872 +msgid "_View Folder" +msgstr "_Bekyk gids" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873 +msgid "View folder in file manager" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "Wys _versteektes" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881 +msgid "Show hidden files and folders" +msgstr "Wys versteekte lêers en gidse" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883 +msgid "Show _Binary" +msgstr "Wys _binêre lêers" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884 +msgid "Show binary files" +msgstr "Wys binêre lêers" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:989 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1005 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037 +msgid "Previous location" +msgstr "Vorige ligging" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:993 +msgid "Go to previous location" +msgstr "Gaan na vorige ligging" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:998 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030 +msgid "Go to a previously opened location" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1020 +msgid "Next location" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1024 +msgid "Go to next location" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1201 +msgid "_Match Filename" +msgstr "" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56 +msgid "_Indent" +msgstr "_Keep" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58 +msgid "Indent selected lines" +msgstr "Keep gemerkte reëls" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63 +msgid "U_nindent" +msgstr "Ont_keep" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65 +msgid "Unindent selected lines" +msgstr "Ontkeep gemerkte reëls" + +#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Indent Lines" +msgstr "Keep reëls" + +#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Indents or un-indents selected lines." +msgstr "Keep of ontkeep gemerkte reëls." + +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "" + +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Modelines" +msgstr "reëls" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Interactive python console standing in the bottom panel" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45 +msgid "Python Console" +msgstr "" + +#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63 +msgid "Insert User Na_me" +msgstr "Voeg gebruikern_aam in" + +#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65 +msgid "Insert the user name at the cursor position" +msgstr "Voeg die gebruikernaam by die wyserposisie in" + +#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Inserts the user name at the cursor position." +msgstr "Voeg die gebruikernaam by die wyserposisie in." + +#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "User name" +msgstr "Gebuikernaam" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2 +msgid "<b>Activation</b>" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3 +msgid "Create new snippet" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:428 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 +msgid "Import snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:9 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697 +msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:10 +msgid "Snippets Manager" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:11 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "_Edit:" +msgstr "_Redigeer" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:13 +msgid "_Snippets:" +msgstr "" + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:15 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75 +msgid "Manage snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 +msgid "Snippets archive" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120 +msgid "Global" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:425 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:692 +msgid "" +"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera." +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792 +msgid "Import succesfully completed" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960 +msgid "All supported archives" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962 +msgid "Bzip compressed archive" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814 +msgid "Single snippets file" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964 +#, fuzzy +msgid "All files" +msgstr "Alle lêers" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831 +msgid "Export succesfully completed" +msgstr "" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938 +msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929 +msgid "Export snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 +#, python-format +msgid "The archive `%s` could not be created" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 +#, python-format +msgid "Target directory `%s` does not exist" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 +#, python-format +msgid "Target directory `%s` is not a valid directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 +#, fuzzy, python-format +msgid "File `%s` does not exist" +msgstr "Lêer %S bestaan nie" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 +#, python-format +msgid "File `%s` is not a valid snippets file" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 +#, python-format +msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 +#, python-format +msgid "The archive `%s` could not be extracted" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 +#, python-format +msgid "File `%s` is not a valid snippets archive" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:550 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:558 +#, python-format +msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:564 +msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value" +msgstr "" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80 +msgid "S_ort..." +msgstr "S_orteer..." + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82 +#, fuzzy +msgid "Sort the current document or selection" +msgstr "Sorteer die huidige dokument of seleksie." + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3 +msgid "Sort" +msgstr "Sorteer" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "Sorteer 'n dokument of gemerkte teks." + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "Ver_wyder duplikate" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "B_egin by kolom:" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "Jy kan nie 'n sorteeroperasie ontdoen nie" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "_Ignoreer kas" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6 +msgid "_Reverse order" +msgstr "_Keer volgorde om" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7 +msgid "_Sort" +msgstr "_Sorteer" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:477 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(geen voorgestelde woorde nie)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442 +msgid "_More..." +msgstr "_Meer..." + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497 +msgid "_Ignore All" +msgstr "_Ignoreer alles" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512 +msgid "_Add" +msgstr "_Voeg by" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "_Spellingsvoorstelle..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Gaan spelling na" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285 +msgid "Suggestions" +msgstr "Voorstelle" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:583 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(korrekte spelling)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:726 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "Speltoets voltooi" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:287 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:295 +#, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:306 +#, c-format +msgid "language|Unknown (%s)" +msgstr "Onbekend (%s)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:414 +msgid "language|Default" +msgstr "Verstek" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:135 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2 +msgid "Set language" +msgstr "Stel taal" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:184 +msgid "Languages" +msgstr "Tale" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70 +msgid "_Check Spelling" +msgstr "_Gaan spelling na" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "Gaan die huidige dokument vir verkeerde spelling na" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78 +msgid "Set _Language..." +msgstr "Stel _taal..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "Stel die taal van die huidige dokument" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89 +msgid "_Autocheck Spelling" +msgstr "_Gaan spelling outomaties na" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "Gaan die huidige dokument se spelling outomaties na" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:749 +msgid "The document is empty." +msgstr "Die dokument is leeg." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:781 +msgid "No misspelled words" +msgstr "Geen verkeerd gespelde woorde nie" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "Kies die _taal van die huidige dokument." + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2 +msgid "<b>Language</b>" +msgstr "<b>Taal</b>" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3 +msgid "<b>word</b>" +msgstr "<b>woord</b>" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4 +msgid "Add w_ord" +msgstr "Voeg w_oord by" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5 +msgid "Cha_nge" +msgstr "Wy_sig" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6 +msgid "Change A_ll" +msgstr "Wysig al_mal" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7 +msgid "Change _to:" +msgstr "Wysig _na:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8 +msgid "Check _Word" +msgstr "Gaan _woord na" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9 +msgid "Check spelling" +msgstr "Gaan spelling na" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10 +msgid "Ignore _All" +msgstr "Ignoreer _almal" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11 +msgid "Language:" +msgstr "Taal:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Verkeerd gespelde woord:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13 +msgid "User dictionary:" +msgstr "Gebuikerwoordeboek:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ignoreer" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "_Voorstelle:" + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Gaan die huidige dokument se spelling na." + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Speltoetser" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:94 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:687 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:703 +msgid "Tags" +msgstr "Merkers" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:599 +msgid "Select the group of tags you want to use" +msgstr "Kies die groep merkers wat jy wil gebruik" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:618 +msgid "_Preview" +msgstr "_Voorskou" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:684 +msgid "Available Tag Lists" +msgstr "Beskikbare merkerlyste" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "Abbreviated form" +msgstr "Afgekorte vorm" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Afkorting" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 +msgid "Above" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 +msgid "Accessibility key character" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 +msgid "Acronym" +msgstr "Akroniem" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 +msgid "Align" +msgstr "Belyn" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 +msgid "Alignment character" +msgstr "Belyningskarakter" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternatief" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 +msgid "Anchor" +msgstr "Anker" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor URI" +msgstr "Anker-URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Applet class file code" +msgstr "Kies 'n lêer om te open" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +msgid "Applet class file code (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 +msgid "Array" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +msgid "Associated information" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +msgid "Author info" +msgstr "Outeurinligting" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +#, fuzzy +msgid "Axis related headers" +msgstr "_Druk bladsykoppe" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 +msgid "Background color" +msgstr "Agtergrondkleur" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 +msgid "Background color (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 +msgid "Background texture tile" +msgstr "Tekstuurlêer vir agtergrond" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +msgid "Background texture tile (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 +msgid "Base URI" +msgstr "Basis-URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 +msgid "Base font" +msgstr "Basis-font" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +msgid "Base font (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +msgid "Bold" +msgstr "Vetdruk" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 +msgid "Border" +msgstr "Rand" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +msgid "Border (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 +msgid "Border color" +msgstr "Randkleur" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +msgid "Cell rowspan" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 +msgid "Center" +msgstr "Middel" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +msgid "Center (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +msgid "Character encoding of linked resource" +msgstr "Karakterkodering van geskakelde hulpbron" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 +msgid "Checked (state)" +msgstr "Gemerk (status)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +msgid "Checked state" +msgstr "Gemerkte status" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +msgid "Citation" +msgstr "Aanhaling" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +msgid "Cite reason for change" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +msgid "Class implementation ID" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +#, fuzzy +msgid "Class list" +msgstr "Merkerlys" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +msgid "Clear text flow control" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +msgid "Code content type" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 +#, fuzzy +msgid "Color of selected links" +msgstr "Kopieer gemerkte reëls" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 +msgid "Color of selected links (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 +#, fuzzy +msgid "Column span" +msgstr "Kolomoorspanning:" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 +msgid "Columns" +msgstr "Kolomme" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentaar" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 +msgid "Computer code fragment" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 +#, fuzzy +msgid "Content scheme" +msgstr "_Inhoud" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 +#, fuzzy +msgid "Content type" +msgstr "_Inhoud" + +#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, +#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 +msgid "Content type (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 +msgid "Coordinates" +msgstr "Koördinate" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 +msgid "DIV Style container" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 +msgid "DIV container" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 +msgid "Date and time of change" +msgstr "" + +#. NOTE: used in "object" tag +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +msgid "Declare flag" +msgstr "" + +#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag. +#. It indicates that the script is not going to generate any document +#. content. The browser can continue parsing and drawing the page. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 +#, fuzzy +msgid "Defer attribute" +msgstr "Minder attribute" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 +#, fuzzy +msgid "Definition description" +msgstr "_Beskrywing" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 +#, fuzzy +msgid "Definition list" +msgstr "Definisielys" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 +msgid "Definition term" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 +#, fuzzy +msgid "Deleted text" +msgstr "Skrap die gemerkte teks" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72 +#, fuzzy +msgid "Direction" +msgstr "Bretons" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 +msgid "Directionality" +msgstr "" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 +msgid "Directionality (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 +msgid "Directory list" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 +#, fuzzy +msgid "Disabled" +msgstr "Geaktiveer" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 +#, fuzzy +msgid "Document base" +msgstr "_Dokumente" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 +#, fuzzy +msgid "Document body" +msgstr "_Dokumente" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 +#, fuzzy +msgid "Document head" +msgstr "_Dokumente" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 +#, fuzzy +msgid "Document title" +msgstr "Dokumentstatistiek" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 +#, fuzzy +msgid "Document type" +msgstr "_Dokumente" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 +#, fuzzy +msgid "Element ID" +msgstr "Elemente" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 +msgid "Embedded object" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Emphasis" +msgstr "&Benadruk" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 +msgid "Encode type" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 +msgid "Figure" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 +#, fuzzy +msgid "Font face" +msgstr "Fontnaam" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 +msgid "Font face (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 +#, fuzzy +msgid "For label" +msgstr "etiket" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 +msgid "Forced line break" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 +#, fuzzy +msgid "Form" +msgstr "Normaal" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 +msgid "Form action handler" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 +msgid "Form control group" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 +msgid "Form field label text" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 +msgid "Form input" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 +msgid "Form input type" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 +msgid "Form method" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 +msgid "Forward link" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 +msgid "Frame" +msgstr "Raam" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 +msgid "Frame render parts" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 +msgid "Frame source" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 +msgid "Frame target" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105 +msgid "Frameborder" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 +#, fuzzy +msgid "Frameset" +msgstr "Färoërs" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 +#, fuzzy +msgid "Frameset columns" +msgstr "B_egin by kolom:" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 +msgid "Frameset rows" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 +msgid "Framespacing" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 +msgid "Generic embedded object" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 +msgid "Generic metainformation" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 +#, fuzzy +msgid "Generic span" +msgstr "Algemeen" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 +msgid "HREF URI" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 +msgid "HTML - Special Characters" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 +msgid "HTML - Tags" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 +msgid "HTML root element" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 +msgid "HTML version" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 +msgid "HTTP header name" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119 +msgid "Header cell ID's" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 +#, fuzzy +msgid "Heading" +msgstr "Kop 1" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 +msgid "Heading 1" +msgstr "Kop 1" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 +msgid "Heading 2" +msgstr "Kop 2" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 +msgid "Heading 3" +msgstr "Kop 3" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124 +msgid "Heading 4" +msgstr "Kop 4" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 +msgid "Heading 5" +msgstr "Kop 5" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 +msgid "Heading 6" +msgstr "Kop 6" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 +#, fuzzy +msgid "Height" +msgstr "Hoogte:" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 +#, fuzzy +msgid "Horizontal rule" +msgstr "Horisontale streep" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 +#, fuzzy +msgid "Horizontal space" +msgstr "Horisontale streep" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 +msgid "Horizontal space (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132 +msgid "HttP header name" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 +msgid "I18N BiDi over-ride" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134 +msgid "Image" +msgstr "Prent" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 +msgid "Image map" +msgstr "Prentkaart" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 +msgid "Image map area" +msgstr "Prentkaartarea" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 +msgid "Image map name" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138 +msgid "Image source" +msgstr "Prentbron" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139 +msgid "Inline frame" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 +msgid "Inline layer" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141 +msgid "Inserted text" +msgstr "Ingevoegde teks" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 +msgid "Instance definition" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 +msgid "Italic text" +msgstr "Skuins teks" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 +msgid "Java applet" +msgstr "" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146 +msgid "Java applet (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 +msgid "Label" +msgstr "Etiket" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 +msgid "Language code" +msgstr "Taalkode" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 +msgid "Large text style" +msgstr "Groot teksstyl" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150 +msgid "Layer" +msgstr "Laag" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 +msgid "Link color" +msgstr "Skakelkleur" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153 +msgid "Link color (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 +#, fuzzy +msgid "List item" +msgstr "Lysitem" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155 +msgid "List of MIME types for file upload" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 +msgid "List of supported character sets" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 +msgid "Listing" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 +#, fuzzy +msgid "Local change to font" +msgstr "Kies die redigeerfont" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 +#, fuzzy +msgid "Long description link" +msgstr "_Beskrywing" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 +msgid "Long quotation" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 +msgid "Mail link" +msgstr "" + +#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163 +msgid "Margin pixel height" +msgstr "" + +#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165 +msgid "Margin pixel width" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 +msgid "Marquee" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 +msgid "Maximum length of text field" +msgstr "" + +#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes, +#. but those are most common, and will likely be used. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170 +msgid "Media-independent link" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 +msgid "Menu list" +msgstr "" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173 +msgid "Menu list (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 +msgid "Multi-line text field" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 +msgid "Multicolumn" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 +msgid "Multiple" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 +#, fuzzy +msgid "Name" +msgstr "Naam:" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 +msgid "Named property value" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 +msgid "Next ID" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 +msgid "No URI" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 +#, fuzzy +msgid "No embedded objects" +msgstr "Vertoon ingebedde objekte" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 +msgid "No frames" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 +msgid "No layers" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 +msgid "No line break" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 +#, fuzzy +msgid "No resize" +msgstr "Vertoon grootte" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 +msgid "No script" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187 +msgid "No shade" +msgstr "" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189 +msgid "No shade (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 +msgid "No word wrap" +msgstr "" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192 +msgid "No word wrap (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 +msgid "Non-breaking space" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194 +#, fuzzy +msgid "Note" +msgstr "Aantekeninge" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 +#, fuzzy +msgid "Object applet file" +msgstr "Open 'n lêer" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197 +msgid "Object applet file (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 +msgid "Object data reference" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 +msgid "Offset for alignment character" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 +msgid "OnBlur event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 +#, fuzzy +msgid "OnChange event" +msgstr "Wy_sig" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 +msgid "OnClick event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203 +msgid "OnDblClick event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 +msgid "OnFocus event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 +msgid "OnKeyDown event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 +msgid "OnKeyPress event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 +msgid "OnKeyUp event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 +msgid "OnLoad event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 +msgid "OnMouseDown event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 +msgid "OnMouseMove event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 +msgid "OnMouseOut event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212 +msgid "OnMouseOver event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 +msgid "OnMouseUp event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214 +msgid "OnReset event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 +msgid "OnSelect event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216 +msgid "OnSubmit event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 +msgid "OnUnload event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 +#, fuzzy +msgid "Option group" +msgstr "Opsiegroep" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 +#, fuzzy +msgid "Option selector" +msgstr "Fontseleksie" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 +#, fuzzy +msgid "Ordered list" +msgstr "Onderstreep" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 +#, fuzzy +msgid "Output media" +msgstr "Afvoerlêers" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraaf" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 +msgid "Paragraph class" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 +msgid "Paragraph style" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 +msgid "Preformatted listing" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 +#, fuzzy +msgid "Preformatted text" +msgstr "Voorskouteks" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 +msgid "Profile metainfo dictionary" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 +msgid "Prompt message" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 +#, fuzzy +msgid "Push button" +msgstr "button1" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 +#, fuzzy +msgid "Quote" +msgstr "Afsluit" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 +#, fuzzy +msgid "Range" +msgstr "Wy_sig" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 +msgid "ReadOnly text and password" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 +msgid "Reduced spacing" +msgstr "" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235 +msgid "Reduced spacing (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 +#, fuzzy +msgid "Reverse link" +msgstr "_Keer volgorde om" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 +msgid "Root" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238 +msgid "Rows" +msgstr "Rye" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 +msgid "Rulings between rows and columns" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 +msgid "Sample program output, scripts" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 +msgid "Scope covered by header cells" +msgstr "" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243 +#, fuzzy +msgid "Script language name" +msgstr "Stel taal op" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 +msgid "Script statments" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 +msgid "Scrollbar" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 +#, fuzzy +msgid "Selectable option" +msgstr "Kies 'n lêer om te open" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 +#, fuzzy +msgid "Selected" +msgstr "_Stoor geselekteerde(s)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 +msgid "Server-side image map" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249 +#, fuzzy +msgid "Shape" +msgstr "Stoor" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 +msgid "Short inline quotation" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251 +msgid "Single line prompt" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 +#, fuzzy +msgid "Size" +msgstr "Keepgrootte" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254 +msgid "Size (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 +#, fuzzy +msgid "Small text style" +msgstr "Alle tekslêers" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 +msgid "Soft line break" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 +msgid "Sound" +msgstr "Klank" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 +msgid "Space separated archive list" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 +#, fuzzy +msgid "Spacer" +msgstr "Vervang" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 +msgid "Spacing between cells" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 +msgid "Spacing within cells" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 +#, fuzzy +msgid "Span" +msgstr "Spaans" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 +msgid "Square root" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 +msgid "Standby load msg" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266 +#, fuzzy +msgid "Starting sequence number" +msgstr "Druk _reëlnommers" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268 +msgid "Starting sequence number (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 +#, fuzzy +msgid "Strike-through text" +msgstr "Deurhaal" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271 +msgid "Strike-through text (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272 +#, fuzzy +msgid "Strike-through text style" +msgstr "Deurhaal" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274 +msgid "Strike-through text style (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275 +#, fuzzy +msgid "Strong emphasis" +msgstr "S&terker benadruk" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276 +msgid "Style info" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277 +msgid "Subscript" +msgstr "Onderskrif" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 +#, fuzzy +msgid "Superscript" +msgstr "_Beskrywing" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 +msgid "Tab order position" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280 +#, fuzzy +msgid "Table" +msgstr "Geaktiveer" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 +msgid "Table body" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282 +#, fuzzy +msgid "Table caption" +msgstr "Open ligging" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283 +msgid "Table column group properties" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284 +msgid "Table column properties" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285 +msgid "Table data cell" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286 +msgid "Table footer" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287 +msgid "Table header" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288 +msgid "Table header cell" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289 +msgid "Table row" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290 +#, fuzzy +msgid "Table summary" +msgstr "Tabelopsomming:" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291 +msgid "Target - Blank" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292 +msgid "Target - Parent" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293 +msgid "Target - Self" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294 +msgid "Target - Top" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295 +msgid "Teletype or monospace text style" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296 +msgid "Text" +msgstr "Teks" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297 +#, fuzzy +msgid "Text color" +msgstr "Tekskleur" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299 +msgid "Text color (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300 +msgid "Text entered by user" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302 +msgid "Topmargin in pixels" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304 +#, fuzzy +msgid "Underlined text style" +msgstr "Onderstreep" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305 +#, fuzzy +msgid "Unordered list" +msgstr "Onderstreep" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306 +msgid "Use image map" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308 +msgid "Value interpretation" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309 +msgid "Variable or program argument" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310 +msgid "Vertical cell alignment" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 +#, fuzzy +msgid "Vertical space" +msgstr "Voeg spasies in" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313 +msgid "Vertical space (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314 +#, fuzzy +msgid "Visited link color" +msgstr "Kies die merkkleur" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316 +msgid "Visited link color (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317 +#, fuzzy +msgid "Width" +msgstr "Wydte:" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318 +msgid "XHTML 1.0 - Tags" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1 +msgid "Bibliography (cite)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 +msgid "Bibliography (item)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 +msgid "Bibliography (shortcite)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 +msgid "Bibliography (thebibliography)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 +msgid "Brackets ()" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 +msgid "Brackets <>" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7 +msgid "Brackets []" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8 +msgid "Brackets {}" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10 +msgid "File input" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Footnote" +msgstr "Font" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12 +msgid "Function cosin" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13 +msgid "Function e^" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 +msgid "Function exp" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 +msgid "Function log" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 +msgid "Function log10" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 +msgid "Function sine" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Greek alpha" +msgstr "Grieks" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Greek beta" +msgstr "Grieks" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20 +msgid "Greek epsilon" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "Greek gamma" +msgstr "Grieks" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22 +#, fuzzy +msgid "Greek lambda" +msgstr "Grieks" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23 +#, fuzzy +msgid "Greek rho" +msgstr "Grieks" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Greek tau" +msgstr "Grieks" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 +msgid "Header 0 (chapter)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 +msgid "Header 0 (chapter*)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 +msgid "Header 1 (section)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 +msgid "Header 1 (section*)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 +msgid "Header 2 (subsection)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 +msgid "Header 2 (subsection*)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 +msgid "Header 3 (subsubsection)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 +msgid "Header 3 (subsubsection*)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 +msgid "Header 4 (paragraph)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 +msgid "Header appendix" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35 +msgid "Item" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36 +msgid "Item with label" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37 +msgid "Latex - Tags" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38 +#, fuzzy +msgid "List description" +msgstr "_Beskrywing" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 +msgid "List enumerate" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 +msgid "List itemize" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 +msgid "Maths (display)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 +msgid "Maths (inline)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 +#, fuzzy +msgid "Operator fraction" +msgstr "Open ligging" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 +msgid "Operator integral (display)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 +msgid "Operator integral (inline)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 +msgid "Operator sum (display)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47 +msgid "Operator sum (inline)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48 +#, fuzzy +msgid "Reference label" +msgstr "Voorkeure" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49 +#, fuzzy +msgid "Reference ref" +msgstr "Voorkeure" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 +msgid "Symbol <<" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 +msgid "Symbol <=" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 +msgid "Symbol >=" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 +msgid "Symbol >>" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 +msgid "Symbol and" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 +msgid "Symbol const" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56 +msgid "Symbol d-by-dt" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57 +msgid "Symbol d-by-dt-partial" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58 +msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59 +msgid "Symbol dagger" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60 +msgid "Symbol equiv" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61 +msgid "Symbol hyphen --" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 +msgid "Symbol hyphen ---" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 +msgid "Symbol infinity" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 +msgid "Symbol mathspace ," +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 +msgid "Symbol mathspace ." +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 +msgid "Symbol mathspace _" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 +msgid "Symbol mathspace __" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 +msgid "Symbol simeq" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 +msgid "Symbol star" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 +msgid "Typeface bold" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 +msgid "Typeface italic" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72 +msgid "Typeface slanted" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73 +msgid "Typeface type" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 +msgid "Unbreakable text" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/" +"strings without having to type them." +msgstr "" +"Die merkerlys-inprop verskaf 'n metode om algemeen gebruikte merkers/stringe " +"maklik in 'n dokument in te voeg sonder om hulle te tik." + +#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Tag list" +msgstr "Merkerlys" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 +msgid "XSLT - Axes" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "XSLT - Elements" +msgstr "Elemente" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 +msgid "XSLT - Functions" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4 +msgid "ancestor" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5 +msgid "ancestor-or-self" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "attribute" +msgstr "Attribuut" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7 +msgid "child" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8 +msgid "descendant" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9 +msgid "descendant-or-self" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10 +msgid "following" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11 +msgid "following-sibling" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "namespace" +msgstr "Voeg spasies in" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "parent" +msgstr "Open" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14 +msgid "preceding" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15 +msgid "preceding-sibling" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16 +msgid "self" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1 +msgid "XUL - Tags" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:180 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "Vo_eg datum en tyd in..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182 +msgid "Insert current date and time at the cursor position" +msgstr "Voeg die huidige datum en tyd by die wyserposisie in" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:611 +msgid "Available formats" +msgstr "Beskikbare formate" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:755 +msgid "Configure insert date/time plugin..." +msgstr "Stel datum/tyd-invoeg-inprop op..." + +#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "Voeg datum/tyd in" + +#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "Voeg huidige datum en tyd by die wyserposisie in." + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:3 +msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" +msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:4 +msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\"> Wanneer die datum/tyd ingevoeg word...</span>" + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:5 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "Stel datum/tyd-inprop op" + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:6 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "Voeg datum en tyd in" + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:7 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "Gebruik die _geselekteerde formaat" + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:8 +msgid "_Insert" +msgstr "_Voeg in" + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:9 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "_Vra vir 'n formaat" + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:10 +msgid "_Use custom format" +msgstr "_Gebruik doelgemaakte formaat" + +#~ msgid "Background Color" +#~ msgstr "Agtergrondkleur" + +#~ msgid "" +#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only " +#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +#~ msgstr "" +#~ "Agtergrondkleur vir gemerkte teks in redigeerbare streek. Dit sal eers in " +#~ "werking tree as die \"Gebruik verstekkleure\"-opsie buite werking gestel " +#~ "word." + +#~ msgid "" +#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only " +#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +#~ msgstr "" +#~ "Agtergrondkleur vir ongemerkte teks in redigeerbare streek. Dit sal eers " +#~ "in werking tree as die \"Gebruik verstekkleure\"-opsie buite werking " +#~ "gestel word." + +#~ msgid "" +#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only " +#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +#~ msgstr "" +#~ "Voorgrondkleur vir gemerkte teks in redigeerbare streek. Dit sal eers in " +#~ "werking tree as die \"Gebruik verstekkleure\"-opsie buite werking gestel " +#~ "word." + +#~ msgid "" +#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will " +#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +#~ msgstr "" +#~ "Voorgrondkleur vir die ongemerkte teks in die redigeerbare streek. Dit " +#~ "sal eers in werking tree as die \"Gebruik verstekkleure\"-opsie buite " +#~ "werking gestel word." + +#, fuzzy +#~ msgid "Monospace Regular 9" +#~ msgstr "Sans Regular 12" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sans Regular 11" +#~ msgstr "Sans Regular 12" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sans Regular 8" +#~ msgstr "Sans Regular 12" + +#~ msgid "Selected Text Color" +#~ msgstr "Geselekteerde tekskleur" + +#~ msgid "Selection Color" +#~ msgstr "Seleksiekleur" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. " +#~ "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango." +#~ msgstr "" +#~ "Spesifiseer watter font vir 'n dokument se lyf gebruik moet word wanneer " +#~ "dokumente gedruk word." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a " +#~ "mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango." +#~ msgstr "" +#~ "Spesifiseer watter font vir reëlnommers gebruik moet word by drukwerk. " +#~ "Dit sal slegs in werking tree wanneer die \"Druk reëlnommers\"-opsie nie-" +#~ "nul is." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This " +#~ "is a mate-print font name and replaced by print_font_header_pango." +#~ msgstr "" +#~ "Spesifiseer watter font vir bladsykoppe gebruik moet word by drukwerk. " +#~ "Dit sal eers in werking tree as die \"Druk kop\"-opsie in werking gestel " +#~ "word." + +#~ msgid "Text Color" +#~ msgstr "Tekskleur" + +#~ msgid "Use Default Colors" +#~ msgstr "Gebruik verstekkleure" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this " +#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those " +#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text " +#~ "Color\", and \"Selection Color\" options." +#~ msgstr "" +#~ "Of die stelsel se verstekkleure vir die redigeerbare streek gebruik moet " +#~ "word. As hierdie opsie afgeskakel is, sal die kleure van die redigeerbare " +#~ "streek dié wees wat in die \"Agtergrondkleur\"-, \"Tekskleur\"-, " +#~ "\"Geselekteerde tekskleur\"- en \"Seleksiekleur\"-opsies gespesifiseer is." + +#~ msgid "Page Setup" +#~ msgstr "Bladsyopstelling" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Fonte" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Algemeen" + +#~ msgid "Push this button to configure text color" +#~ msgstr "Druk dié knoppie om die tekskleur op te stel" + +#~ msgid "Push this button to configure background color" +#~ msgstr "Druk dié knoppie om die agtergrondkleur op te stel" + +#~ msgid "" +#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should " +#~ "appear" +#~ msgstr "" +#~ "Druk dié knoppie om die kleur waarin die gemerkte teks moet verskyn, op " +#~ "te stel" + +#~ msgid "" +#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should " +#~ "be marked" +#~ msgstr "" +#~ "Druk dié knoppie om die kleur waarin die gemerkte teks gemerk moet word, " +#~ "op te stel" + +#~ msgid "Elements" +#~ msgstr "Elemente" + +#~ msgid "<b>Elements</b>" +#~ msgstr "<b>Elemente</b>" + +#~ msgid "Highlight _mode:" +#~ msgstr "Verlig_modus:" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Skuinsdruk" + +#~ msgid "Normal _text color:" +#~ msgstr "Normale_teks-kleur:" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Kies 'n kleur" + +#~ msgid "Pick the background color" +#~ msgstr "Kies die agtergrondkleur" + +#~ msgid "Pick the normal text color" +#~ msgstr "Kies die normaleteks-kleur" + +#~ msgid "Pick the selected text color" +#~ msgstr "Kies die gemerkteteks-kleur" + +#~ msgid "Pick the selection color" +#~ msgstr "Kies die merkkleur" + +#~ msgid "Se_lection color:" +#~ msgstr "M_erkkleur:" + +#~ msgid "Selecte_d text color:" +#~ msgstr "Gemerkte_teks-kleur:" + +#~ msgid "Strikethrough" +#~ msgstr "Deurhaal" + +#~ msgid "Syntax Highlighting" +#~ msgstr "Sinsverligting" + +#~ msgid "U_se default theme colors" +#~ msgstr "G_ebruik verstektema-kleure" + +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Onderstreep" + +#~ msgid "_Background color:" +#~ msgstr "_Agtergrondkleur:" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_Agtergrond:" + +#~ msgid "_Foreground:" +#~ msgstr "_Voorgrond:" + +#~ msgid "_Reset to Default " +#~ msgstr "_Herverstel na verstek " + +#~ msgid "_Use default theme font" +#~ msgstr "_Gebruik verstektemafont" + +#~ msgid "gedit" +#~ msgstr "gedit" + +#, fuzzy +#~ msgid "gedit cannot handle <i>%s:</i> locations." +#~ msgstr "gedit kan nie met %s:-liggings in skryfmodus werk nie." + +#, fuzzy +#~ msgid "<small>Ch_aracter Coding:</small>" +#~ msgstr "K_arakterkodering:" + +#, fuzzy +#~ msgid "The file %s is already open." +#~ msgstr "Die lêer \"%s\" is leesalleen.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "gedit cannot handle <i>%s:</i> locations in write mode. Please, check " +#~ "that you typed the location correctly and try again." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" is nie 'n geldige ligging nie.\n" +#~ "\n" +#~ "Maak seker jy't die ligging reg ingetik en probeer weer." + +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Druk" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of pages vertically" +#~ msgstr "_Nommer elke" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error opening file <i>%s</i>." +#~ msgstr "Kon nie lêer \"%s\" laai nie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error reverting file <i>%s</i>." +#~ msgstr "Fout by terugkering van dokument \"%s\"." + +#, fuzzy +#~ msgid "Error saving file <i>%s</i>." +#~ msgstr "Kon nie lêer \"%s\" laai nie" + +#~ msgid "Rendering page %d of %d..." +#~ msgstr "Verbeeld tans bladsy %d van %d..." + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normaal" + +#~ msgid "Use Normal highlight mode" +#~ msgstr "Gebruik normaleverligting-modus" + +#, fuzzy +#~ msgid "Amharic" +#~ msgstr "Arabies" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bengali" +#~ msgstr "Balties" + +#~ msgid "Breton" +#~ msgstr "Bretons" + +#~ msgid "Catalan" +#~ msgstr "Katalaans" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "Tsjeggies" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "Deens" + +#, fuzzy +#~ msgid "German (Austria)" +#~ msgstr "Duits (Duitsland)" + +#~ msgid "German (Germany)" +#~ msgstr "Duits (Duitsland)" + +#~ msgid "German (Swiss)" +#~ msgstr "Duits (Switserland)" + +#~ msgid "English (American)" +#~ msgstr "Engels (Amerikaans)" + +#~ msgid "English (British)" +#~ msgstr "Engels (Brits)" + +#~ msgid "English (Canadian)" +#~ msgstr "Engels (Kanadees)" + +#~ msgid "Esperanto" +#~ msgstr "Esperanto" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Spaans" + +#, fuzzy +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "Romeens" + +#, fuzzy +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Druk" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "Deens" + +#~ msgid "Faroese" +#~ msgstr "Färoërs" + +#~ msgid "French (France)" +#~ msgstr "Frans (Frankryk)" + +#~ msgid "French (Swiss)" +#~ msgstr "Frans (Switserland)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Irish" +#~ msgstr "Turks" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gallegan" +#~ msgstr "Georgies" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Vind" + +#, fuzzy +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Katalaans" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "Italiaans" + +#, fuzzy +#~ msgid "Kurdish" +#~ msgstr "Turks" + +#, fuzzy +#~ msgid "Latin" +#~ msgstr "Reëls" + +#, fuzzy +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "gedit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Norwegian Bokmal" +#~ msgstr "Noors" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "Nederlands" + +#, fuzzy +#~ msgid "Norwegian Nynorsk" +#~ msgstr "Noors" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Noors" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Pools" + +#~ msgid "Portuguese (Portugal)" +#~ msgstr "Portugees (Portugal)" + +#~ msgid "Portuguese (Brazilian)" +#~ msgstr "Portugees (Brasilië)" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Russies" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sardinian" +#~ msgstr "Oekraïens" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Sweeds" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tamil" +#~ msgstr "Thais" + +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "Oekraïens" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Verstek" + +#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document" +#~ msgstr "Dubbelkliek op 'n merker om dit in die huidige dokument in te voeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Stoor" + +#~ msgid "Gedit View" +#~ msgstr "Gedit-aansig" + +#~ msgid "Gedit View." +#~ msgstr "Gedit-aansig." + +#~ msgid "Gedit viewer factory" +#~ msgstr "Gedit-aansigfabriek" + +#~ msgid "gedit application" +#~ msgstr "gedit-toepassing" + +#~ msgid "gedit automation factory" +#~ msgstr "gedit-outomeerfabriek" + +#~ msgid "Go to Line" +#~ msgstr "Gaan na reël" + +#~ msgid "_Go to Line" +#~ msgstr "_Gaan na reël" + +#~ msgid "The text \"%s\" was not found." +#~ msgstr "Die teks \"%s\" kon nie gevind word nie." + +#~ msgid "Set program location..." +#~ msgstr "Stel programligging op..." + +#~ msgid "" +#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform " +#~ "its task.\n" +#~ "\n" +#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program." +#~ msgstr "" +#~ "Die %s inprop gebruik 'n buiteprogram genaamd <tt>%s</tt> om die taak uit " +#~ "te voer.\n" +#~ "\n" +#~ "Spesifiseer asseblief die ligging van die <tt>%s</tt> program." + +#~ msgid "Goto Line" +#~ msgstr "Gaan na reël" + +#~ msgid "_Line number:" +#~ msgstr "_Reëlnommer:" + +#~ msgid "button1" +#~ msgstr "button1" + +#~ msgid "dialog1" +#~ msgstr "dialog1" + +#~ msgid "Browse for program location..." +#~ msgstr "Blaai vir programligging..." + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "etiket" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Vind volgende" + +#~ msgid "Open from URI" +#~ msgstr "Open vanuit URI" + +#~ msgid "%s %d" +#~ msgstr "%s %d" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 data" +#~ msgstr "Ongeldige UTF-8-data" + +#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s" +#~ msgstr "Kon nie simboliese skakel se inligting vir %s lees nie" + +#~ msgid "The file has too many symbolic links." +#~ msgstr "Die lêer het te veel simboliese skakels." + +#~ msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode." +#~ msgstr "gedit kan nie met %s:-liggings in skryfmodus werk nie." + +#~ msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode." +#~ msgstr "gedit kan nie met hierdie soort ligging in skryfmodus werk nie." + +#~ msgid "Invalid filename." +#~ msgstr "Ongeldige lêernaam." + +#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n" +#~ msgstr "n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds.\n" + +#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" +#~ msgstr "Wil jy dit vervang met die een wat jy tans stoor?" + +#~ msgid "Select a file to open" +#~ msgstr "Kies 'n lêer om te open" + +#~ msgid "Select files to open" +#~ msgstr "Kies lêers om te open" + +#~ msgid "Select a filename to save" +#~ msgstr "Kies 'n lêernaam om te stoor" + +#~ msgid "Saving document \"%s\"..." +#~ msgstr "Stoor dokument \"%s\"..." + +#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved." +#~ msgstr "Die dokument \"%s\" is nie gestoor nie." + +#~ msgid "The document \"%s\" has been saved." +#~ msgstr "Die dokument \"%s\" is gestoor." + +#~ msgid "Save as..." +#~ msgstr "Stoor as..." + +#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted." +#~ msgstr "Daar is nie na die dokument \"%s\" teruggekeer nie." + +#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted." +#~ msgstr "Daar is na die dokument \"%s\" teruggekeer." + +#~ msgid "Could not read data from stdin." +#~ msgstr "Kon nie data van stdin lees nie." + +#~ msgid "Reverting file:" +#~ msgstr "Keer terug tans terug na lêer:" + +#~ msgid "Loading file:" +#~ msgstr "Laai tans lêer:" + +#~ msgid "Loaded file \"%s\"" +#~ msgstr "Het lêer \"%s\" gelaai" + +#~ msgid "Loaded %d file" +#~ msgid_plural "Loaded %d files" +#~ msgstr[0] "Het lêer %d gelaai" +#~ msgstr[1] "Het lêers %d gelaai" + +#, fuzzy +#~ msgid "Created file \"%s\"" +#~ msgstr "Het lêer \"%s\" gelaai" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "Kon nie die lêer \"%s\" open nie want daar is te veel lêers oop.\n" +#~ "\n" +#~ "Sluit 'n paar oop lêers en probeer gerus weer." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, " +#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again " +#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') " +#~ "dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Kon nie die lêer \"%s\" open nie want gedit kon nie die karakterkodering " +#~ "outomaties vasstel nie.\n" +#~ "\n" +#~ "Maak seker dat jy nie 'n binêre lêer probeer open nie, en wanneer jy weer " +#~ "probeer, kies 'n karakterkodering in die 'Open lêer...'- (of 'Open " +#~ "ligging'-) dialoog." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you " +#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open " +#~ "Location') dialog and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Kon nie die lêer \"%s\" met die %s karakterkodering open nie.\n" +#~ "\n" +#~ "Maak seker dat jy nie 'n binêre lêer probeer open nie, en dat jy die " +#~ "korrekte karakterkodering in die 'Open lêer...'- (of 'Open ligging'-) " +#~ "dialoog gekies het, en probeer gerus weer." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to " +#~ "open a binary file." +#~ msgstr "" +#~ "Kon nie die lêer \"%s\" open nie want dit bevat ongeldige data.\n" +#~ "\n" +#~ "Jy het waarskynlik 'n binêre lêer probeer open." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and " +#~ "try again." +#~ msgstr "" +#~ "Nie voldoende geheue om die lêer \"%s\" te open nie. Sluit 'n paar " +#~ "toepassings af en probeer gerus weer." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are " +#~ "correct and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Kon nie die lêer \"%s\" open nie want die gasheernaam is leeg.\n" +#~ "\n" +#~ "Maak seker dat jou instaanbedieneropstelling korrek is, en probeer gerus " +#~ "weer." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert " +#~ "a binary file." +#~ msgstr "" +#~ "Kon nie na die lêer \"%s\" terugkeer nie want dit bevat ongeldige UTF-8-" +#~ "data.\n" +#~ "\n" +#~ "Jy probeer waarskynlik 'n binêre lêer open." + +#~ msgid "It is not possible to revert an Untitled document." +#~ msgstr "Dis nie moontlik om na 'n naamlose dokument terug te keer nie." + +#, fuzzy +#~ msgid "The file \"%s\" already exists" +#~ msgstr "Die lêer \"%s\" bestaan reeds." + +#, fuzzy +#~ msgid "Please, check that you typed the location correctly." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" is 'n gids.\n" +#~ "\n" +#~ "Maak seker jy't die ligging reg ingetik." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create the file \"%s\"" +#~ msgstr "Kon nie die lêer \"%s\" skep nie." + +#, fuzzy +#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions." +#~ msgstr "" +#~ "Kan nie die lêer \"%s\" skep nie.\n" +#~ "\n" +#~ "Maak seker jy beskik oor voldoende skryftoestemming." + +#, fuzzy +#~ msgid "The file name is too long." +#~ msgstr "" +#~ "Kan nie die lêer \"%s\" skep nie.\n" +#~ "\n" +#~ "Die lêernaam is te lank." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling " +#~ "symbolic link." +#~ msgstr "" +#~ "Kan nie die lêer \"%s\" skep nie.\n" +#~ "\n" +#~ "'n Gidskomponent in die lêernaam bestaan nie of is 'n hangende simboliese " +#~ "skakel." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk " +#~ "space and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Daar is nie voldoende skyfspasie om die lêer \"%s\" te skep nie.\n" +#~ "\n" +#~ "Maak 'n bietjie spasie beskikbaar en probeer weer." + +#~ msgid "Close the output window" +#~ msgstr "Sluit die afvoervenster af" + +#~ msgid "Copy selected lines" +#~ msgstr "Kopieer gemerkte reëls" + +#~ msgid "Clear the output window" +#~ msgstr "Maak die afvoervenster skoon" + +#~ msgid "Output Lines" +#~ msgstr "Afvoerlêers" + +#~ msgid "Preparing pages..." +#~ msgstr "Berei bladsye voor..." + +#~ msgid "Printing page %d of %d..." +#~ msgstr "Druk tans bladsy %d van %d..." + +#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window" +#~ msgstr "Verander die sigbaarheid van afvoervenster in die huidige venster" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Afsluit" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Kopieer" + +#~ msgid "Cu_t" +#~ msgstr "Kn_ip" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Knip" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Skrap" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Vind vorige" + +#~ msgid "Main toolbar" +#~ msgstr "Hoofnutsbalk" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nuwe" + +#~ msgid "Open Location..." +#~ msgstr "Open ligging..." + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Plak" + +#~ msgid "Print Previe_w..." +#~ msgstr "Drukvoors_kou..." + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Afsluit" + +#~ msgid "Redo" +#~ msgstr "Herdoen" + +#~ msgid "Revert" +#~ msgstr "Keer terug" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Merk alles" + +#~ msgid "" +#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences" +#~ msgstr "" +#~ "Stel nutsbalkknoppiestyl volgens die werkskerm se kieslys-en-" +#~ "nutsbalkvoorkeure" + +#~ msgid "Show only icons in the toolbar" +#~ msgstr "Wys net ikone in die nutsbalk" + +#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar" +#~ msgstr "Wys teks onder elke ikoon in die nutsbalk" + +#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar" +#~ msgstr "Wys teks net langs belangrike ikone in die nutsbalk" + +#~ msgid "T_ext for Important Icons" +#~ msgstr "T_eks vir belangrike ikone" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Ontdoen" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Sluit" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Kopieer" + +#~ msgid "_Customize Toolbar" +#~ msgstr "_Doelmaak nutsbalk" + +#~ msgid "_Desktop Default" +#~ msgstr "_Werkareaverstek" + +#~ msgid "_Icons Only" +#~ msgstr "_Net ikone" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Nuwe" + +#~ msgid "_Output Window" +#~ msgstr "_Afvoervenster" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "_Plak" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Afsluit" + +#~ msgid "_Redo" +#~ msgstr "_Herdoen" + +#~ msgid "_Text for All Icons" +#~ msgstr "_Teks vir alle ikone" + +#~ msgid "_Undo" +#~ msgstr "_Ontdoen" + +#~ msgid "Quit an existing instance of gedit" +#~ msgstr "Sluit 'n bestaande geval van gedit af" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Bywerk" + +#~ msgid "gedit: Document Info plugin" +#~ msgstr "gedit: Dokumentinfo-inprop" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sa_ve Copy..." +#~ msgstr "_Kopieer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save a copy of the current document" +#~ msgstr "Stel die taal van die huidige dokument op" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\"" +#~ msgstr "Kon nie die lêer \"%s\" stoor nie." + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Copy..." +#~ msgstr "Stoor _geen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save a Copy" +#~ msgstr "Stoor alle oop lêers" + +#, fuzzy +#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location." +#~ msgstr "Sorteer die huidige dokument of seleksie." + +#~ msgid "_Run Command..." +#~ msgstr "_Loop bevel..." + +#~ msgid "Run a command" +#~ msgstr "Loop 'n bevel" + +#~ msgid "_Run" +#~ msgstr "_Loop" + +#~ msgid "Failed" +#~ msgstr "Gefaal" + +#~ msgid "" +#~ "The shell command entry is empty.\n" +#~ "\n" +#~ "Please, insert a valid shell command." +#~ msgstr "" +#~ "Die dopbevelinskrywing is leeg.\n" +#~ "\n" +#~ "Tik asseblief 'n geldige dopbevel in." + +#~ msgid "" +#~ "Error parsing the shell command.\n" +#~ "\n" +#~ "Please, insert a valid shell command." +#~ msgstr "" +#~ "Kon nie die dopbevel ontleed nie.\n" +#~ "\n" +#~ "Tik asseblief 'n geldige dopbevel in." + +#~ msgid "Executing command" +#~ msgstr "Voer tans bevel uit" + +#, fuzzy +#~ msgid "An error occurred while running the selected command." +#~ msgstr "'n Fout het plaasgevind tydens loop van geselekteerde bevel." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the " +#~ "output window." +#~ msgstr "" +#~ "Laat 'n buiteprogram loop en gryp eindelik sy afvoer in die afvoervenster." + +#~ msgid "Shell command" +#~ msgstr "Dopbevel" + +#~ msgid "Select the working directory..." +#~ msgstr "Kies die werksgids..." + +#~ msgid "_Show results in Output Window" +#~ msgstr "_Toon resultate in afvoervenster" + +#~ msgid "_Working directory:" +#~ msgstr "_Werksgids:" + +#~ msgid "gedit: Shell Output plugin" +#~ msgstr "gedit: dopafvoerinprop" + +#, fuzzy +#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words." +#~ msgstr "Die gemerkte teks bevat nie verkeerd gespelde woorde nie." + +#, fuzzy +#~ msgid "The document does not contain misspelled words." +#~ msgstr "Die dokument bevat nie verkeerd gespelde woorde nie." + +#~ msgid "Tag list plugin" +#~ msgstr "Merkerlys-inprop" + +#~ msgid "Tag _List" +#~ msgstr "Merker_lys" + +#~ msgid "Show the tag list window" +#~ msgstr "Wys die merkerlys-venster" |