diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-07 16:46:58 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-07 16:46:58 -0300 |
commit | 528c1e5ff51e213936e800fc5a9a25da99c0bdf2 (patch) | |
tree | 77f8aa456b09367ba81f04d4562fc935f898a951 /po/ar.po | |
download | pluma-528c1e5ff51e213936e800fc5a9a25da99c0bdf2.tar.bz2 pluma-528c1e5ff51e213936e800fc5a9a25da99c0bdf2.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rwxr-xr-x | po/ar.po | 5305 |
1 files changed, 5305 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po new file mode 100755 index 00000000..d28a62ab --- /dev/null +++ b/po/ar.po @@ -0,0 +1,5305 @@ +# translation of gedit.HEAD.po to Arabic +# Isam Bayazidi <[email protected]>, 2002.#. Translator credits. +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <[email protected]>, 2002. +# Arafat Medini <[email protected]>, 2002,2003. +# Hassan Abdin <[email protected]>, 2003. +# Abdulaziz Al-Arfaj <[email protected]>, 2004. +# Youssef Chahibi <[email protected]>, 2006. +# Djihed Afifi <[email protected]>, 2006. +# Khaled Hosny <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Abderrahim Kitouni <[email protected]>, 2006. +# Sohaib Afifi <[email protected]>, 2007. +# Anas Afif Emad <[email protected]>, 2008, 2009. +# Osama Khalid <[email protected]>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-03 19:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-03 19:23+0300\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny <[email protected]>\n" +"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ar\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "Edit text files" +msgstr "حرّر الملفات النصية" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759 +msgid "Text Editor" +msgstr "محرّر نصوص" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 +msgid "gedit" +msgstr "محرر جنوم" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "محرّر النصوص جإدِت" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"خطّ خاص للاستخدام في منطقة التحرير. لن تظهر التأثيرات ما لم تلغي خيار \"Use " +"Default Font\"" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "الملحقات النشِطة" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3 +msgid "Automatic indent" +msgstr "إزاحة آلية" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "ترميزات مكتشفة آليا" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5 +msgid "Autosave" +msgstr "حفظ آلي" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "فاصل الحفظ الآلي" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "خط المتن عند الطباعة" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8 +msgid "Bottom Panel is Visible" +msgstr "الشريط السفلي ظاهر" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "أنشئ نسخ احتياطية" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "أظهر أرقام السطور" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "اعرض الحاشية اليمنى" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12 +msgid "Editor Font" +msgstr "خط المحرر" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "فعّل إبراز البحث" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "فعّل إبراز بنية الجملة" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "الترميزات المعروضة في القائمة" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "خط الترويسة عند الطباعة" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "ظَلِّل السطر الحالي" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "ظَلِّل القوس الموافق" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"إذا كانت هذه القيمة 0، فلن تضاف أرقام السطور عند طباعة مستند.أو أن محرر " +"النصوص سيطبع أرقام السطور عند كل رقم سطر." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20 +msgid "Insert spaces" +msgstr "أدرج مسافات" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "خطَّ رقمِ السطرِ عند الطباعة" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "نمط لف السطر" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23 +msgid "" +"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +"writable by default." +msgstr "" +"قائمة مخططات VFS المدعومة من قبل محرر النصوص في نمط الكتابة. مخطط الملف قابل " +"للكتابة افتراضيا." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"قائمة الملحقات النشطة. تضم \"Location\" الملحقات النشطة. انظر الملف .gedit-" +"plugin، للحصول على\"Location\" ملحق معين." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25 +msgid "" +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"قائمة الترميزات المعروضة في قائمة ترميزات المحارف في منتقي فتح/غلق للملفات. " +"لا تستخدم إلا الترميزات المعروفة." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "العدد الأقصى من أفعال التراجع" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "العدد الأقصى للملفّات الحديثة" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions." +msgstr "" +"عدد العمليات الأقصى التي يمكن لمحرر النصوص من التراجع فيها أو إعادتها. " +"استعمل \"-1\" لعدد غير محدود من الأفعال." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "" +"عدد العمليات الأقصى التي سيتمكّن محرر النصوص من التراجع فيها أو إعادتها . " +"استعمل \"-1\" لعدد غير محدود من الأفعال. مهجور منذ 2.12.0" + +#. Translators: This is the Editor Font. +#. This is a Pango font +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32 +msgid "Monospace 12" +msgstr "Monospace 12" + +#. Translators: This is the Body font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35 +msgid "Monospace 9" +msgstr "Monospace 9" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "" +"عدد الدقائق التي سيَحفِظ إثرها محرر النصوص الملفات المعدلة.لن تظهر التأثيرات " +"ما لم يفَعّل خيار \"Auto Save\"." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37 +msgid "Print Header" +msgstr "اطبع الترويسة" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "اطبع أرقام السطور" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "اطبع إبراز بنية الجملة" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "نمط لف السطور في الطباعة" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "استعِد الموضع السابق للمؤشّر" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "موقع الحاشية اليمنى" + +#. Translators: This is the Header font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45 +msgid "Sans 11" +msgstr "Sans 11" + +#. Translators: This is the Line Number font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48 +msgid "Sans 8" +msgstr "Sans 8" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49 +msgid "Side Pane is Visible" +msgstr "اللوحة الجانبية ظاهرة" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50 +msgid "Smart Home End" +msgstr "نهاية المنزل الذكي" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used." +msgstr "" +"قائمة مرتّبة بالترميزات المستعملة من قبل محرر النصوص للكشف الآلي لترميز " +"الملف. \"CURRENT\" هو ترميز المحلّية الحالي. لا يستخدم إلا الترميزات المتعرّف " +"عليها." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"تحديد كيفية تحريك المؤشر عند ضغط زري HOME و END .استعمل \"معطل\" للتحريك " +"دائما في بداية / نهاية السطر ,او\"بعد\" للتحريك الى بداية / نهاية السطر عند " +"اول ضعط لاحد الزرين و الى بداية / نهاية النص مع تجاهل الفراغات عند ثاني ضغط ," +"او استعمل\"قبل\" للتحريك الى بداية / نهاية النص قبل التحريك الى بداية / " +"نهاية السطر, و \"دائما\" للتحريك دائما الى بداية / نهاية النص عوضا عن " +"التحريك الى بداية / نهاية السطر." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"يحدد كيف تلف السطور الطويلة عند الطباعة. يستعمل \"GTK_WRAP_NONE\" لمنع اللف،" +"\"GTK_WRAP_WORD\" للف عند حدود الكلمات، و \"GTK_WRAP_CHAR\" للف عند الحدود " +"الفردية للكلمات. لاحظ أن القيم تتغير بحسب الحالة، لذلك تأكّد من ظهورهامطابقة " +"لما ذُكِر هنا." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"يحدد كيف تلف السطور الطويلة عند الطباعة. يستعمل \"GTK_WRAP_NONE\" لمنع اللف،" +"\"GTK_WRAP_WORD\" للف عند حدود الكلمات، و \"GTK_WRAP_CHAR\" للف عند الحدود " +"الفردية للكلمات. لاحظ أن القيم تتغير بحسب الحالة، لذلك تأكّد من ظهورهامطابقة " +"لما ذُكِر هنا." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "يحدّد الخط الذي سيستعمل في متن المستند عند طباعة المستندات." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"يحدّد الخطّ الذي سيستعمل لأرقام السطور عند الطباعة. لن يعمل إﻻ إذا كان خيار " +"\"Print Line Numbers\" غير مساو لصفر." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"يحدّد الخطّ الذيسيستعمل لترويسات الصفحات عند طباعة مستند. لن يعمل هذا إﻻّ إذا " +"فعّل خيار \"Print Header\"." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" +"يحدّد العدد الأقصى من النلفات المفتوحة حديثا التي ستعرض في القائمة الثانوية " +"\"Recent Files\"." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "يحدّد عدد المسافات التي من المفترض عرضها عوض محارف Tab." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "يحدد موقع الحاشية اليمنى." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "شريط الحالة مرئي" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62 +msgid "Style Scheme" +msgstr "مخطط الأساليب" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63 +msgid "" +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "" +"أسلوب أزرار شريط الأدوات. القيم الممكنة هي \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\"لإستعمال " +"الإفتراضي للنظام و \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" لعرض الأيقونات فقط و " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" لعرض نص و أيقونات و " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" لعرض نص مهم بجانب الأيقونات.لاحظ أن القيم " +"تتغير بحسب الحالة، حافظ بالتالي على كتابتها كيفما ذكرت هنا." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64 +msgid "Tab Size" +msgstr "حجم الشريط" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "معرّف مخطط أساليب GtkSourceView تستعمل لون النص" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "أسلوب أزرار شريط الأدوات" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "شريط الأدوات مرئي" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68 +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "حد تراجع الأفعال (مهجور)" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69 +msgid "Use Default Font" +msgstr "استخدم الخطّ الإفتراضي" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "" +"ما إذا وجب لمحرر النصوص حفظ الملفات المغيَّرة آليا بعد فاصل زمني. يمكنك وضع " +"الفاصل الزمني بخيار \"Auto Save Interval\"." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" +"ما إذا وجب لمحرر النصوص إنشاء نسخ إحتياطيّة للملفات التي يحفظها.يمكنك تحديد " +"امتداد الملف الإحتياطي بخيار \"Backup Copy Extension\"." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص عرض أرقام السطور في مساحة التحرير." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "فيما إذا وجب لمحرر النصوص عرض الحاشية اليمنى في مساحة التحرير." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص تفعيل الإزاحة الآلية." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "فيما إذا يتوجب على محرر النصوص تفعيل إبراز التركيب." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "فيما إذا كان على محرر النصوص إبراز جميع حالات وجود النص المبحوث." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77 +msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one." +msgstr "فيما إذا وجب على محرر النصوص تظليل السطر الحالي." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "فيما إذا وجب على محرر النصوص تظليل السطر الحالي." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص تضمّن ترويسة المستند عند طبع المستندات." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص إضافة مسافات عوض الألسنة." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "فيما إذا سيطبع محرر النصوص إبراز التراكيب عند طباعة المستندات." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "فيما إذا وجب لمحرر النصوص استعاذة موضع المؤشّر السابق عند تحميل ملف." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83 +msgid "" +"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "ما إذا وجب ظهور اللوحة في أسفل نافذة التحرير أم لا." + +# ARABEYES: the GUI is reversed, so this is right not left pane +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84 +msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." +msgstr "ما إذا وجب ظهور اللوحة الجانبية على يمين نافذة التحرير أم لا." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "ما إذا وجب لشريط الحالة في أسفل نافذة التحرير أن يكون مرئيّا." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "ما إذا وجب لشريط الأدوات أن يكون مرئيّا في نوافذ التحرير." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"ما إذا وجب إستعمال الخط ثابت العرض الإفتراضي للنظام لتحرير النصوص على بدلا " +"من خط خاص بـمحرر النصوص. إذا أغلق هذا الخيار، فإن الخطّ المختار في خيار " +"\"Editor Font\" سيستعمل بدلا من خطّ النظام." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88 +msgid "Writable VFS schemes" +msgstr "مخططات VFS القابلة للكتابة." + +#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding +#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91 +msgid "[ISO-8859-15]" +msgstr "[UTF-8,WINDOWS-1256]" + +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding +#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding +#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding +#. (covering English and most Western European languages) if you think people +#. in you country will rarely use it. +#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. +#. Only recognized encodings are used. +#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for +#. a list of supported encodings +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103 +msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" +msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,WINDOWS-1256]" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 +msgid "Log Out _without Saving" +msgstr "اخرج _دون حفظ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "أ_لغِ الخروج" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "أغلق _دون حفظ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212 +msgid "Question" +msgstr "سؤال" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "ستضيع تغييرات الثّانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." +msgstr[1] "ستضيع تغييرات الثّانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." +msgstr[2] "ستضيع تغييرات الثّانيتين الأخيرتين نهائيًّا إذا لم تحفظ." +msgstr[3] "ستضيع تغييرات ال%Ild ثوان الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." +msgstr[4] "ستضيع تغييرات ال%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." +msgstr[5] "ستضيع تغييرات ال%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "ستضيع تغييرات الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "ستضيع تغييرات الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." +msgstr[1] "ستضيع تغييرات الدّقيقة والثانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." +msgstr[2] "ستضيع تغييرات الدّقيقة و الثّانيتين الأخيرتين نهائيًّا إذا لم تحفظ." +msgstr[3] "ستضيع تغييرات الدّقيقة و %Ild ثوان الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." +msgstr[4] "ستضيع تغييرات الدّقيقة و %Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." +msgstr[5] "ستضيع تغييرات الدّقيقة و %Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "ستضيع تغييرات الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." +msgstr[1] "ستضيع تغييرات الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." +msgstr[2] "ستضيع تغييرات الدّقيقتين الأخيرتين نهائيًّا إذا لم تحفظ." +msgstr[3] "ستضيع تغييرات الدقائق ال%Ild الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." +msgstr[4] "ستضيع تغييرات الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." +msgstr[5] "ستضيع تغييرات الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452 +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "ستضيع تغييرات الساعة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "ستضيع تغييرات السّاعة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." +msgstr[1] "ستضيع تغييرات السّاعة والدّقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." +msgstr[2] "ستضيع تغييرات السّاعة والدّقيقتين الأخيرتين نهائيًّا إذا لم تحفظ." +msgstr[3] "ستضيع تغييرات السّاعة و الدقائق %Id الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." +msgstr[4] "ستضيع تغييرات السّاعة و الدقائق %Id الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." +msgstr[5] "ستضيع تغييرات السّاعة و الدقائق %Id الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "ستضيع تغييرات السّاعة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." +msgstr[1] "ستضيع تغييرات السّاعة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." +msgstr[2] "ستضيع تغييرات السّاعتين الأخيرتين نهائيًّا إذا لم تحفظ." +msgstr[3] "ستضيع تغييرات ال%Id ساعات الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." +msgstr[4] "ستضيع تغييرات ال%Id ساعة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." +msgstr[5] "ستضيع تغييرات ال%Id ساعة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516 +#, c-format +msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgstr "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند \"%s\" نهائيًّا." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521 +#, c-format +msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "أأحفظ التّغييرات في المستند \"%s\" قبل غلقه؟" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "عُطّل الحفظ من قبل مدير النظام." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "ستضيع التّغييرات المحدثة على مستند واحد نهائيًّا." +msgstr[1] "ستضيع التّغييرات المحدثة على مستند واحد نهائيًّا." +msgstr[2] "ستضيع التّغييرات المحدثة على مستندين نهائيًّا." +msgstr[3] "ستضيع التّغييرات المحدثة على %Id مستندات نهائيًّا." +msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المحدثة على %Id مستندا نهائيًّا." +msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على %Id مستند نهائيًّا." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "لا مستندات بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟" +msgstr[1] "" +"هناك مستندٌ واحد بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟" +msgstr[2] "هناك مستندان بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟" +msgstr[3] "" +"هناك %Id مستنداتٍ بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟" +msgstr[4] "" +"هناك %Id مستندًا بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟" +msgstr[5] "" +"هناك %Id مستند بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "مست_ندات بتغييرات غير محفوظة:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "ا_ختر المستندات التي تريد حفظها:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "ستضيع جميع التّغييرات للأبد إذا لم تحفظ." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321 +msgid "Character Encodings" +msgstr "ترميزات المحارف" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446 +msgid "_Description" +msgstr "ال_وصف" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455 +msgid "_Encoding" +msgstr "ال_ترميز" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "الترميزات ال_متوفرة:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "Character encodings" +msgstr "ترميزات المحارف" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "الترميزات المعروضة في القائمة:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "انقر هذا الزر لاختيار الخط المراد استخدامه في المحرر" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "ا_ستخد خط النظام ثابت العرض (%s)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "لا يمكن تثبيت مخطط الألوان المختار" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809 +msgid "Add Scheme" +msgstr "أضف مخططا" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "أ_ضف مخططا" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "ملفات مخططات الألوان" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +msgid "All Files" +msgstr "جميع الملفات" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "لا يمكن حذف مخطط الألوان %s." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087 +msgid "gedit Preferences" +msgstr "تفضيلات محرر النصوص" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "إزاحة تلقاءية" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Bracket Matching" +msgstr "موافقة الأقواس" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Color Scheme" +msgstr "مخطط اللون" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "أنشئ نسخة ا_حتياطية من الملفات قبل الحفظ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Current Line" +msgstr "السطر الحالي" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Display right _margin" +msgstr "اعرض الحاشية الي_منى" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "لا ت_شقّ الكلمات على سطرين" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Editor" +msgstr "المحرر" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Editor _font: " +msgstr "خ_ط المحرر:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "فعّل _لفّ النص" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "File Saving" +msgstr "حفظ الملف" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Font" +msgstr "الخط" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Font & Colors" +msgstr "الخط والألوان" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "إبراز السطر الحالي" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "ظَلِّل الأ_قواس المتوافقة" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "أدرج _مسافات بدل الأشرطة" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5 +msgid "Line Numbers" +msgstr "أرقام السطور:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "انتق لون المحرر" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "Plugins" +msgstr "الملحقات" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Preferences" +msgstr "التفضيلات" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Right Margin" +msgstr "الحاشية اليمنى" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Tab Stops" +msgstr "حدود التبويبات" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "لف النص" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "View" +msgstr "اعرض" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "_Add..." +msgstr "أ_ضف..." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "ا_حفظ الملفات آليّا كلّ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../gedit/gedit-view.c:1968 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "ا_عرض أرقام السطور" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "_فعّل الإزاحة الآلية" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "ال_حاشية اليمنى ابتداء من العمود:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 +msgid "_Tab width:" +msgstr "ع_رض اللسان:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 +msgid "_minutes" +msgstr "_دقائق" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300 +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522 +msgid "Replace" +msgstr "استبدل" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520 +msgid "Find" +msgstr "ابحث" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415 +msgid "Replace _All" +msgstr "استبدل الك_ل" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582 +msgid "_Replace" +msgstr "است_بدل" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "طابِق ك_امل الكلمة فقط" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3 +msgid "Replace All" +msgstr "استبدّل الكل" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4 +msgid "Replace _with: " +msgstr "استبدّل _ب: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5 +msgid "Search _backwards" +msgstr "ابحث إلى ال_خلف" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6 +msgid "_Match case" +msgstr "_طابِق الحالة" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7 +msgid "_Search for: " +msgstr "ا_بحث عن:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_لف حول" + +#: ../gedit/gedit.c:123 +msgid "Show the application's version" +msgstr "أظهر نسخة التطبيق" + +#: ../gedit/gedit.c:126 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "عيّن التّرميز الذي سيستخدم لفتح الملفّات المسردة على سطر الأوامر" + +#: ../gedit/gedit.c:126 +msgid "ENCODING" +msgstr "الترميز" + +#: ../gedit/gedit.c:129 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "اعرض قائمة بالقيم الممكنة لخيار الترميز" + +#: ../gedit/gedit.c:132 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "أنشئ نافذة مستوى أعلى جديدة في سيرورة موجودة من محرر النصوص" + +#: ../gedit/gedit.c:135 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "أنشئ مستندا جديدا في سيرورة موجودة من محرر النصوص" + +#: ../gedit/gedit.c:138 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ملف...]" + +#: ../gedit/gedit.c:193 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding.\n" +msgstr "%s: ترميز غير سليم. \n" + +#. Setup command line options +#: ../gedit/gedit.c:576 +msgid "- Edit text files" +msgstr "- حرّر الملفات النصية" + +#: ../gedit/gedit.c:612 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"نفّذ '%s --help' لتحصل على قائمة كاملة بخيارات سطر الأوامر المتاحة.\n" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "يجري تحميل الملف '%s'…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "يجري تحميل ملف…" +msgstr[1] "يجري تحميل ملف…" +msgstr[2] "يجري تحميل ملفين…" +msgstr[3] "يجري تحميل %Id ملفات…" +msgstr[4] "يجري تحميل %Id ملفا…" +msgstr[5] "يجري تحميل %Id ملف…" + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 +msgid "Open Files" +msgstr "افتح الملفّات" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "الملف \"%s\" للقراءة فقط." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "هل تريد استبداله بالملف الذي أنت بصدد حفظه؟" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "يجري حفظ الملف \"%s\"..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751 +msgid "Save As…" +msgstr "احفظ كـ..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "يجري استرجاع المستند '%s'..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "أأعكس التغييرات غير المحفوظة في المستند '%s'؟" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الثّانية الأخيرة نهائيًّا." +msgstr[1] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الثّانية الأخيرة نهائيًّا." +msgstr[2] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الثّانيتين الأخيرتين نهائيًّا." +msgstr[3] "" +"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild ثواني الأخيرة نهائيًّا." +msgstr[4] "" +"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا." +msgstr[5] "" +"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا." +msgstr[1] "" +"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة والثّانية الأخيرة نهائيًّا." +msgstr[2] "" +"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الثّانيتين الأخيرتين نهائيًّا." +msgstr[3] "" +"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الـ%Ild ثواني الأخيرة " +"نهائيًّا." +msgstr[4] "" +"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الـ%Ild ثانية الأخيرة " +"نهائيًّا." +msgstr[5] "" +"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الـ%Ild ثانية الأخيرة " +"نهائيًّا." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا." +msgstr[1] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا." +msgstr[2] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقتين الأخيرتين نهائيًّا." +msgstr[3] "" +"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild دقائق الأخيرة نهائيًّا." +msgstr[4] "" +"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًّا." +msgstr[5] "" +"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًّا." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة الأخيرة نهائيًّا." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة الأخيرة نهائيًّا." +msgstr[1] "" +"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا." +msgstr[2] "" +"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الدّقيقتين الأخيرتين نهائيًّا." +msgstr[3] "" +"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الـ%Id دقائق الأخيرة نهائيًّا." +msgstr[4] "" +"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الـ%Id دقيقة الأخيرة نهائيًّا." +msgstr[5] "" +"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الـ%Id دقيقة الأخيرة نهائيًّا." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة الأخيرة نهائيًّا." +msgstr[1] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة الأخيرة نهائيًّا." +msgstr[2] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعتين الأخيرتين نهائيًّا." +msgstr[3] "" +"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Id ساعات الأخيرة نهائيًّا." +msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Id ساعة الأخيرة نهائيًّا." +msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Id ساعة الأخيرة نهائيًّا." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221 +msgid "_Revert" +msgstr "ا_عكس" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" +msgstr "محرّر نصوص صغير و خفيف لجنوم" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" +"عصام بيازيدي\t\t<[email protected]>\n" +"سيد جعفر الموسوي\t<[email protected]>\n" +"عرفات المديني\t\t<[email protected]>\n" +"حسن عابدين\t\t<[email protected]>\n" +"عبد العزيز العرفج\t<[email protected]>\n" +"يوسف الشهيبي\t\t<[email protected]>\n" +"جهاد عفيفي\t\t<[email protected]>\n" +"خالد حسني\t\t<[email protected]>\n" +"صهيب عفيفي\t\t<[email protected]>\n" +"أنس عفيف عماد\t\t<[email protected]>" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "لم يعثر على أي نتائج لاستبدالها." +msgstr[1] "تمّ إيجاد واستبدال حدوث واحد." +msgstr[2] "تمّ إيجاد واستبدال حدوثين." +msgstr[3] "تمّ إيجاد و استبدال %Id أحداث." +msgstr[4] "تمّ إيجاد و استبدال %Id حدوثًا." +msgstr[5] "تمّ إيجاد و استبدال %Id حدوث." + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "تمّ إيجاد و استبدال حدوث واحد" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" غير موجود" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086 +#, c-format +msgid "Unsaved Document %d" +msgstr "مستند غير محفوظ %Id" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111 +#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276 +msgid "Read-Only" +msgstr "للقراءة فقط" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670 +msgid "Documents" +msgstr "مستندات" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 +msgid "Unicode" +msgstr "يونيكود" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268 +msgid "Western" +msgstr "غربي" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:264 +msgid "Central European" +msgstr "وسط أوروبي" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 +msgid "South European" +msgstr "جنوب أوروبي" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 +msgid "Baltic" +msgstr "بلطيقي" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266 +msgid "Cyrillic" +msgstr "سريلي" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 +msgid "Arabic" +msgstr "عربي" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270 +msgid "Greek" +msgstr "يوناني" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "عبري مرئي" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:272 +msgid "Turkish" +msgstr "تركي" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 +msgid "Nordic" +msgstr "شمالي" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +msgid "Celtic" +msgstr "كلتي" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +msgid "Romanian" +msgstr "روماني" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:195 +msgid "Armenian" +msgstr "أرميني" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:213 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "صيني تقليدي" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "سريلي/روسي" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:253 +msgid "Japanese" +msgstr "ياباني" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259 +msgid "Korean" +msgstr "كوري" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "صيني مبسّط" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:222 +msgid "Georgian" +msgstr "جورجي" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +msgid "Hebrew" +msgstr "عبري" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "سريلي/أكراني" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +msgid "Vietnamese" +msgstr "فيتنامي" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 +msgid "Thai" +msgstr "تايلندي" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:431 +msgid "Unknown" +msgstr "مجهول" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "مكشوف آليا" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "المحلّية الحالية (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353 +msgid "Add or Remove..." +msgstr "أضف أو احذف..." + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 +msgid "All Text Files" +msgstr "كل الملفات النصية" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "ترميز الم_حارف:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "_نهايات السطور:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "يونكس\\لينكس" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "ماك التقليدي" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172 +msgid "Windows" +msgstr "وندوز" + +#: ../gedit/gedit-help.c:104 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528 +msgid "_Retry" +msgstr "أ_عد المحاولة" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225 +#, c-format +msgid "Could not find the file %s." +msgstr "تعذّر العثور على الملف %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:227 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:266 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:273 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "تأكد من كتابة الموقع بشكل صحيح ثم حاول مجددا." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s locations." +msgstr "لا يستطيع محرر النصوص معالجة المواقع %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248 +msgid "gedit cannot handle this location." +msgstr "لا يستطيع محرر النصوص معالجة هذا الموقع." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256 +msgid "The location of the file cannot be mounted." +msgstr "لا يمكن وصل موقع الملف." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260 +msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +msgstr "لا يمكن الوصول إلى موقع الملف لأنه غير موصول." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264 +#, c-format +msgid "%s is a directory." +msgstr "%s دليل" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271 +#, c-format +msgid "%s is not a valid location." +msgstr "ليس %s موقعاً سليماً." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:301 +#, c-format +msgid "" +"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"تعذّر العثور على المستضيف %s. تأكد من صحّة إعدادات الوسيط (بروكسي) وحاول " +"مجددا." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:314 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "اسم المستضيف غير صحيح. تأكد من صحة الموقع المكتوب وجرب ثانية." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:322 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file." +msgstr "%s ليس ملفا عاديا" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "انتهت مهلة الاتصال. أعد المحاولة." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:350 +msgid "The file is too big." +msgstr "الملف كبير جدا." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "خطأ غير متوقع: %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427 +msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "لم يستطيع محرر النصوص إيجاد الملف. ربما يكون قد حُذفَ مؤخراً." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:436 +#, c-format +msgid "Could not revert the file %s." +msgstr "لا يمكن استعادة الملف %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "ترميز الم_حارف:" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:810 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "_حرّر على أي حال" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:813 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:825 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "لا _تحرّر" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" +"إن عدد الارتباطات المتبوعة محدود ولم يتم العثور على الملف الفعلي ضمن هذه " +"الحدود." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "لا تملك الصلاحيات المطلوبة لفتح هذا الملف." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "تعذّر فتح الملف %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650 +msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." +msgstr "لم يتمكن محرر النصوص من كشف ترميز المحارف." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "رجاء تأكد من أنك لا تحاول فتح ملف ثنائي." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:653 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "اختر ترميز محارف من القائمة وحاول مجددا." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file %s." +msgstr "حدثت مشكلة في فتح الملف %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could make this document useless." +msgstr "" +"يحتوي الملف الذي فتحته على بعض المحارف غير السليمة. قد يتلف هذا الملف إذا " +"واصلت تحريره." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "يمكنك أيضا اختيار ترميز محارف آخر ثم إعادة المحاولة" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." +msgstr "لا يمكن فتح الملف %s بترميز المحارف %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:743 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "اختر ترميز محارف مختلف من القائمة وحاول مجددا." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:738 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." +msgstr "تعذّر حفظ الملف %s بترميز المحارف %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:741 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "يحوي المستند محرفًا أو محارف لا يمكن ترميزها بترميز المحارف المحدد." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:840 +#, c-format +msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgstr "هذا الملف (%s) مفتوح مسبقا في نافذة محرر نصوص أخرى." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:854 +msgid "" +"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"edit it anyway?" +msgstr "" +"فتح محرر النصوص سيرورة الملف هذه بشكل غير قابل للتحرير. هل تريد أن تحرره على " +"أي حال؟" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:913 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:923 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1019 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1029 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "احفظ على أي حال" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033 +msgid "D_on't Save" +msgstr "لا تحفظ" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:945 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgstr "تم تعديل الملف %s منذ قراءته." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:960 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "إذا حفظت، ستضيع كل التغييرات الخارجية. أأحفظ رغم ذلك؟" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1051 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgstr "تعذّر إنشاء ملف احتياطي عند حفظ %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1054 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgstr "تعذّر إنشاء ملف احتياطي مؤقت عند حفظ %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070 +msgid "" +"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"لم يتمكن محرر النصوص من حفظ نسخة قديمة للملف كاحتياط قبل حفظ الحالي. يمكنك " +"تجاهل رسالة التحذير هذه وحفظ الملف رغمها، لكن إذا حدث خطأ عند الحفظ قد تفقد " +"النسخة القديمة للملف. أأحفظ على أي حال؟" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1130 +#, c-format +msgid "" +"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"لا يمكن لمحرر النصوص التعامل مع مواقع %s في نمط الكتابة. تأكد من صحة كتابتك " +"الموقع وحاول مجددا." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1138 +msgid "" +"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"لا يمكن لمحرر النصوص التعامل مع هذا الموقع في نمط الكتابة. رجاء، تأكد من صحة " +"كتابتك الموقع وحاول مجددا." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1147 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "%s موقع غير سليم. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددا." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1153 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"ليس لديك الصلاحيات اللازمة لحفظ الملف. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددا." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1159 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "لا يوجد حيز قرص كاف لحفظ الملف. أخل بعض الحيز من القرص وحاول مجددا." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1164 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"تحاول حفظ الملف في قرص للقراءة فقط. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددا." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1170 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "يوجد ملف له نفس الاسم. استعمل اسما مختلفا." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1175 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"القرص الذي تحاول حفظ الملف فيه له يحدد طول أسماء الملفات. استعمل اسما أقصر." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1182 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" +"القرص الذي تحاول حفظ الملف فيه له قيود على أحجام الملفات. رجاء حاول حفظ ملف " +"اصغر أو احفظ الملف في قرص لا توجد به هذه القيود." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1197 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s." +msgstr "لا يمكن حفظ الملف %s." + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1240 +#, c-format +msgid "The file %s changed on disk." +msgstr "لقد تغيَّر الملف %s على القرص." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1245 +msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +msgstr "أتريد إلغاء تعديلاتك وإعادة تحميل الملف؟" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247 +msgid "Do you want to reload the file?" +msgstr "أترغب بإعادة تحميل لملف؟" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1264 +msgid "_Reload" +msgstr "أعِد ال_تحميل" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528 +msgid "Empty" +msgstr "فارغ" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:418 +msgid "Hide panel" +msgstr "اخف اللوحة" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54 +msgid "Plugin" +msgstr "ملحق" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 +msgid "Enabled" +msgstr "مفعّل" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504 +msgid "_About" +msgstr "_عنْ" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512 +msgid "C_onfigure" +msgstr "ا_ضبط" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521 +msgid "A_ctivate" +msgstr "_نشّط" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "ن_شط الكل" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "_عطّل الكل" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "الملحقات ال_نشِطة" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825 +msgid "_About Plugin" +msgstr "_عنْ الملحق" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "ا_ضبط الملحق" + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 +msgid "Cannot initialize preferences manager." +msgstr "لا يمكن تشغيل مدير التفضيلات." + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138 +#, c-format +msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s" +msgstr "توقّعت '%s` تلقّيت '%s` للمفتاح %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:541 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "الملف: %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:550 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "الصفحة %N من %Q" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:809 +msgid "Preparing..." +msgstr "يجري التحضير..." + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Fonts" +msgstr "الخطوط" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "الت_رويسات و التذييلات:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +msgid "Page header" +msgstr "ترويسة الصفحة" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "اطبع _أرقام السطور" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "Print page _headers" +msgstr "ا_طبع ترويسات الصفحات" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "اطبع إبراز الصياغة" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "اطبع إبراز بنية الجملة" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "_Body:" +msgstr "_المتن:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "_أرقام السطور:" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Number every" +msgstr "_رقم عند كل" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "اس_ترجع الخطوط المبدئية" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 +msgid "lines" +msgstr "سطور" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565 +msgid "Show the previous page" +msgstr "أظهر الصفحة السابقة" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577 +msgid "Show the next page" +msgstr "أظهر الصفحة التالية" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "الصفحة الحالية (Alt+P)" + +#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616 +msgid "of" +msgstr "مِن" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624 +msgid "Page total" +msgstr "مجموع الصفحات" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "مجموع الصفحات في المستند" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "أظهر صفحات متعددة" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "تقريب 1:1" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "اضبط الحجم لملائمة الصفحة بكاملها" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "قرّب الصفحة" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "بعّد الصفحة" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694 +msgid "_Close Preview" +msgstr "أ_غلق المعاينة" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697 +msgid "Close print preview" +msgstr "أغلق معيانة الطباعة" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "الصفحة %Id من %Id" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951 +msgid "Page Preview" +msgstr "معاينة الصفحة" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "معاينة صفحة من المستند الذي ستتم طباعته" + +#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308 +msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" +msgstr "يتعذّر التعرف على الترميز تلقائيا" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "OVR" +msgstr "استبدال" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "INS" +msgstr "إضافة" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " سطر %Id، عمود %Id" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "لا ألسنة بها أخطاء" +msgstr[1] "يوجد لسان به أخطاء" +msgstr[2] "يوجد لسانان بهما أخطاء" +msgstr[3] "توجد %Id ألسنة بها أخطاء" +msgstr[4] "يوجد %Id لسانا بها أخطاء" +msgstr[5] "يوجد %Id لسان بها أخطاء" + +#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207 +#, c-format +msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "تعذر إنشاء المجلد '%s' : فشل g_mkdir_with_parents() : %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:660 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "استرجاع %s من %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:667 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "استرجاع %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:683 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "يجري تحميل %s من %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:690 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "يجري تحميل %s " + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:773 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "يجري حفظ %s إلى %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:780 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "يجري حفظ %s" + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-tab.c:1670 +msgid "RO" +msgstr "قراءة فقط" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1717 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "خطأ أثناء فتح الملف %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1722 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "خطأ أثناء استرجاع الملف %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1727 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "خطأ أثناء حفظ الملف %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1748 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "يونيكود (UTF-8)" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1755 +msgid "Name:" +msgstr "الاسم:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1756 +msgid "MIME Type:" +msgstr "نوع MIME:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1757 +msgid "Encoding:" +msgstr "الترميز:" + +#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200 +msgid "Close document" +msgstr "أغلق المستند" + +#. Toplevel +#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +msgid "_File" +msgstr "_ملف" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +msgid "_Edit" +msgstr "ت_حرير" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +msgid "_View" +msgstr "_عرض" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:50 +msgid "_Search" +msgstr "_بحث" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:51 +msgid "_Tools" +msgstr "أد_وات" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:52 +msgid "_Documents" +msgstr "_مستندات" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +msgid "_Help" +msgstr "_مساعدة" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:57 +msgid "Create a new document" +msgstr "أنشئ مستندا جديدا" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:58 +msgid "_Open..." +msgstr "ا_فتح..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450 +msgid "Open a file" +msgstr "افتح ملفا" + +#. Edit menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:62 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "التفض_يلات" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +msgid "Configure the application" +msgstr "اضبط التطبيق" + +#. Help menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:66 +msgid "_Contents" +msgstr "الم_حتويات" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:67 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "افتح كتيّب محرر النصوص" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:69 +msgid "About this application" +msgstr "عنْ هذا البرنامج" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:73 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "غادر وضع ملء الشاشة" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:81 +msgid "Save the current file" +msgstr "احفظ الملف الحالي" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +msgid "Save _As..." +msgstr "احفظ با_سم..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:83 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "احفظ الملف الحالي باسم مختلف" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:85 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "استرجع النسخة محفوظة من الملف" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:87 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "إ_عداد الصفحة.." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:88 +msgid "Set up the page settings" +msgstr "اضبط إعدادات الصفحة" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "م_عاينة الطباعة" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:91 +msgid "Print preview" +msgstr "معاينة الطباعة" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +msgid "_Print..." +msgstr "ا_طبع..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:93 +msgid "Print the current page" +msgstr "اطبع الصفحة الحالية" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:97 +msgid "Undo the last action" +msgstr "تراجع عن الفعل الأخير" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:99 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:101 +msgid "Cut the selection" +msgstr "قص الاختيار" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:103 +msgid "Copy the selection" +msgstr "انسخ الاختيار" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:105 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "الصق محتويات الحافظة" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:107 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "احذف النصّ المحدد" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:108 +msgid "Select _All" +msgstr "اختر الك_ل" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:109 +msgid "Select the entire document" +msgstr "اختر كل المستند" + +#. View menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:112 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "_نمط الإبراز" + +#. Search menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:115 +msgid "_Find..." +msgstr "ا_بحث..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:116 +msgid "Search for text" +msgstr "ابحث عن نص" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:117 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "ابحث عن الت_الي" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:118 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "ابحث للأمام عن نفس النص" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:119 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "ابحث عن ال_سابق" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:120 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "ابحث للخلف عن نفس النص" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125 +msgid "_Replace..." +msgstr "ا_ستبدل..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "ابحث و استبدل نص" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "ا_مسح الإبراز" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:129 +msgid "Clear highlighting of search matches" +msgstr "امسح إبراز موافقات البحث" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "اذهب إلى الس_طر..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:131 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "اذهب إلى سطر معيّن" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "بحث _تزايدي..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +msgid "Incrementally search for text" +msgstr "ابحث عن النص تزايديا" + +#. Documents menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +msgid "_Save All" +msgstr "ا_حفظ الكل" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +msgid "Save all open files" +msgstr "احفظ جميع الملفات المفتوحة" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +msgid "_Close All" +msgstr "أ_غلق الكلّ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +msgid "Close all open files" +msgstr "أغلق جميع الملفات المفتوحة" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +msgid "_Previous Document" +msgstr "ال_مستند السابق" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:141 +msgid "Activate previous document" +msgstr "نشّط المستند السابق" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:142 +msgid "_Next Document" +msgstr "المستند ال_تالي" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:143 +msgid "Activate next document" +msgstr "نشّط المستند التالي" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:144 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "ان_قل إلى نافذةٍ جديدة" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:145 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "انقل المستند الحالي إلى نافذة جديدة" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:152 +msgid "Close the current file" +msgstr "أغلق الملف الحالي" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:159 +msgid "Quit the program" +msgstr "اخرج من البرنامج" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:164 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_شريط الأدوات" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:165 +msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +msgstr "أظهر أو اخف شريط الأدوات في النافذة الحالية " + +#: ../gedit/gedit-ui.h:167 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_شريط الحالة" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:168 +msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +msgstr "أظهر أو اخف شريط الحالة في النافذة الحالية" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:171 +msgid "Edit text in fullscreen" +msgstr "حرّر الملفات بملء الشاشة" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:178 +msgid "Side _Pane" +msgstr "ال_لوحة الجانبية" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:179 +msgid "Show or hide the side pane in the current window" +msgstr "أظهر أو اخف اللوحة الجانبية في النافذة الحالية " + +#: ../gedit/gedit-ui.h:181 +msgid "_Bottom Pane" +msgstr "اللوحة ال_سفلية" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:182 +msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" +msgstr "أظهر أو اخف اللوحة السفلية في النافذة الحالية " + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1071 +msgid "Please check your installation." +msgstr "رجاء تأكد من تثبيتك." + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1140 +#, c-format +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "غير قادر على فتح ملف الواجهة %s. خطأ: %s" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1160 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "غير قادر على إيجاد الكائن '%s' ضمن الملف %s." + +#. Translators: '/ on <remote-share>' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1320 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ على %s" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1218 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "_لف حول" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1228 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "طابِق _كل الكلمة فقط" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1238 +msgid "_Match Case" +msgstr "_طابِق الحالة" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1352 +msgid "String you want to search for" +msgstr "السلسة التي تريد البحث عنها" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1361 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "السطر الذي تريد تحريك المؤشّر إليه" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1003 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "استخدم نمط الإبراز %s" + +#. add the "Plain Text" item before all the others +#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the +#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled +#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 +msgid "Plain Text" +msgstr "نص صِرف" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1061 +msgid "Disable syntax highlighting" +msgstr "عطّل إبراز الصيغة" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1347 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "افتح '%s'" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1452 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "افتح ملفا استخدم مؤخرا" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1458 +msgid "Open" +msgstr "افتح" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1516 +msgid "Save" +msgstr "احفظ" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1518 +msgid "Print" +msgstr "اطبع" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1697 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "نشّط '%s'" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1950 +msgid "Use Spaces" +msgstr "استخدم المسافات" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2021 +msgid "Tab Width" +msgstr "عرض التبويب" + +#: ../gedit/gedit-window.c:3874 +msgid "About gedit" +msgstr "_عنْ جإدِت" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "غيّر الحالة" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "يغيّر حالة النص المحدد." + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 +msgid "C_hange Case" +msgstr "غ_يّر الحالة" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "كل الأحرف _كبيرة" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "حوّل النّص المحدد إلى الأحرف كبيرة" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "كل الأحرف _صغيرة" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "حوّل النّص المحدد إلى الأحرف الصّغيرة" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 +msgid "_Invert Case" +msgstr "ا_عكس الحالة" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "اعكس حالة النّص المحدد" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 +msgid "_Title Case" +msgstr "حالة ال_عنوان" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "كبّر أوّل حرف من كلّ كلمةٍ محددة" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "التمس آخر إصدارة من محرر النصوص" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check update" +msgstr "التمس التحديثات" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246 +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "حدث خطأ عند عرض المسار." + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308 +msgid "_Download" +msgstr "_نزّل" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316 +msgid "_Ignore Version" +msgstr "تج_اهل الإصدارة" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332 +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "توجد إصدارة جديدة من محرر النصوص" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336 +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "" +"يمكنك تنزيل الإصدارة الأخيرة من محرر النصوص بالضغط على زر التنزيل، أو تجاهل " +"هذه الإصدارة وانتظار واحدة جديدة" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1 +msgid "Version to ignore until the next version is released" +msgstr "الإصدارة التي ستتجاهل حتى صدور إصدارة جديدة" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "" +"يحلّل المستند الحالي و يبلّغ بعدد الكلمات و الأسطر و المحارف و المحارف غير " +"الفراغية." + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 +msgid "Document Statistics" +msgstr "إحصائيات المستند" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +msgid "Bytes" +msgstr "بايتات" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "محارف (لا فراغات)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "محارف (مع الفراغات)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 +msgid "Document" +msgstr "مستند" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 +msgid "File Name" +msgstr "اسم الملف" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +msgid "Lines" +msgstr "سطور" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 +msgid "Selection" +msgstr "التحديد" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 +msgid "Words" +msgstr "كلمات" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 +msgid "_Update" +msgstr "_حدّث" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "إحصائيات ال_مستند" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424 +msgid "Get statistical information on the current document" +msgstr "كوّن معلومات إحصائية عن المستند الحالي" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "افتح طرفية عند موقع المستند" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +msgid "Open terminal here" +msgstr "افتح طرفية هنا" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "نفّذ أوامر خارجية ومخطوطات صدفة." + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "External Tools" +msgstr "الأدوات الخارجية" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "أدر الأ_دوات الخارجية..." + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 +msgid "Opens the External Tools Manager" +msgstr "يفتح مدير الأدوات الخارجية" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178 +msgid "External _Tools" +msgstr "الأدوات ال_خارجية" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 +msgid "External tools" +msgstr "الأدوات الخارجية" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212 +msgid "Shell Output" +msgstr "خرْج الصدفة" + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "تعذّر تنفيذ الأمر: %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "يجب عليك أن تكون داخل كلمة لتشغيل هذا الأمر" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267 +msgid "Running tool:" +msgstr "الأداة المشغلة:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292 +msgid "Done." +msgstr "تم." + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 +msgid "Exited" +msgstr "خرج" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119 +msgid "All languages" +msgstr "كل اللغات" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "All Languages" +msgstr "كل اللغات" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628 +msgid "New tool" +msgstr "أداة جديدة" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "هذا الاختصار مخصص من قبل ل %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "اكتب اختصارا جديدا، أو أنقر Backspace للمسح" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "اكتب اختصارا جديدا" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105 +msgid "Stopped." +msgstr "أُوقِف." + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "All documents" +msgstr "كل المستندات" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "كل المستندات إلا غير المعنونة" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Append to current document" +msgstr "ألحق بالمستند الحالي" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Create new document" +msgstr "أنشئ مستندا جديدا" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Current document" +msgstr "المستند الحالي" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current line" +msgstr "السطر الحالي" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Current selection" +msgstr "التحديد الحالي" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "التحديد الحالي (المستند الافتراضي)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current word" +msgstr "الكلمة الحالية" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "اعرض في اللوح السفلي" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "External Tools Manager" +msgstr "مدير الأدوات الخارجية" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "أدرج في موقع المؤشّر" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Local files only" +msgstr "الملفات المحلية فقط" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Nothing" +msgstr "لا شيء" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Remote files only" +msgstr "الملفات عن بعد فقط" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +msgid "Replace current document" +msgstr "استبدل المستند الحالي" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "Replace current selection" +msgstr "استبدل التحديد الحالي" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "المستندات غير المعنونة فقط" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +msgid "_Applicability:" +msgstr "قابلية الت_طبيق:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "_Edit:" +msgstr "_حرّر" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "_Input:" +msgstr "ال_دخْل:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +msgid "_Output:" +msgstr "الخ_رْج:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "_Save:" +msgstr "ا_حفظ:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +msgid "_Shortcut Key:" +msgstr "مفتاح ا_ختصار:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +msgid "_Tools:" +msgstr "أد_وات:" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "ابنِ" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "شغّل \"make\" في دليل المستند" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "احذف الفراغات المتأخرة" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "احذف الفراغات المتأخرة عديمة القيمة من ملفّك" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "نفّذ أمرا خاصّا وضعْ خرْجه في المستند" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Run command" +msgstr "شغّل أمر" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Easy file access from the side pane" +msgstr "وصول سهل للملفات من اللوحة الجانبية." + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "File Browser Pane" +msgstr "لوح متصفح الملفات" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235 +msgid "File System" +msgstr "نظام الملفات" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "فعّل استرجاع الأمكنة البعيدة" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "نمط الترشيح لمتصفح الملفات " + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "نموذج الترشيح لمتصفح الملفات " + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "الدليل الجذري لمتصفح الملفات " + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "دليل الجذر المبدئي لمتصفح الملفات" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Caja, etc.)" +msgstr "" +"إذا كان صحيح سيظهر ملحق المتصفح الدليل المحتوي على المستند الأول على الرغم " +"من عدم استعمال متصفح الملفات مسبقا. (لذا فإن هذا ينطبق غالبا على فتح مستند " +"من سطر الأوامر أو باستخدام ناوتلس، إلخ.)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "افتح بنمط عرض الشجرة" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "افتح مظهر الشجرة عند تحميل ملحق متصفح الملفات عوضا عن مظهر العلامات" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "حدّد مكان المستند الأول" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "يحدّد ما إذا يتم تفعيل استعادة الأماكن البعيدة." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" +"دليل الجذر لمتصفح الملفات المستعمل عند تحميل ملحق متصفح الملفات و onload/" +"tree_view محدد بـ TRUE." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"دليل الجذر الإفتراضي لمتصفح الملفات المستعمل عند تحميل ملحق متصفح الملفات و " +"onload/tree_view محدد بـ TRUE. يجب أن يكون الجذر الإفتراضي دائما تحت الجذر " +"الحقيقي." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "نموذج المرشّح لترشيح متصفح الملفات. يعمل هذا الملف فوق filter_mode." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." +msgstr "" +"تحدد هذه القيمة الملفات التي يتم ترشيحها من متصفح الملفات. القيم الشرعية هي: " +"none (لا شيء)، hidden (الملفات المخفية)، binary (الملفات الثنائية) و " +"hidden_and_binary (الملفات المخفية و الثنائية)." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597 +msgid "_Set root to active document" +msgstr "_حدد جذر المستند النشِط" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599 +msgid "Set the root to the active document location" +msgstr "حدد جذر موقع المستند النشِط" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604 +msgid "_Open terminal here" +msgstr "ا_فتح طرفية هنا" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606 +msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +msgstr "افتح طرفية عند الدليل المفتوح حاليا" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742 +msgid "File Browser" +msgstr "متصفح الملفات" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء دليل جديد" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء ملف جديد" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "حدث خطأ أثناء تغيير اسم دليل أو ملف" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "حدث خطأ أثناء حذف دليل أو ملف" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "حدث خطأ أثناء فتح دليل في مدير الملفات" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "حدث خطأ أثناء تحديد الدليل الجذر" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل دليل" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902 +msgid "An error occurred" +msgstr "حدث خطأ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"لا يمكن نقل الملف إلى المهملات،\n" +"أتريد حذفه نهائيا؟" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "لا يمكن نقل الملف \"%s\" إلى سلة المهملات." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "لا يمكن نقل الملف المختار إلى المهملات." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف \"%s\" نهائيا؟" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف الملفات المختارة نهائيا؟" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "سيضيع كل عنصر تحذفه نهائيا." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667 +msgid "(Empty)" +msgstr "(فارغ)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"الملف المغيّر اسمه لا يظهر حاليا بسبب الترشيح. يجب تغيير إعدادات الترشيح " +"لإظهار الملف" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544 +msgid "file" +msgstr "ملفّ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "الملف الجديد يتم ترشيحه حاليا. يجب تغيير إعدادات الترشيح لإظهار الملف" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597 +msgid "directory" +msgstr "دليل" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"المجلد الجديد لا يظهر حاليا بسبب الترشيح. يجب تغيير إعدادات الترشيح لإظهار " +"الملف" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704 +msgid "Bookmarks" +msgstr "العلامات" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785 +msgid "_Filter" +msgstr "_مرشّح" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "ان_قل إلى المهملات" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791 +msgid "Move selected file or folder to trash" +msgstr "انقل الملف أو الدليل المختار إلى سلة المهملات" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793 +msgid "_Delete" +msgstr "اح_ذف" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794 +msgid "Delete selected file or folder" +msgstr "احذف الملف أو المجلد المختار" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801 +msgid "Open selected file" +msgstr "افتح الملف المختار" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807 +msgid "Up" +msgstr "أعلى" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "افتح المجلد الأب" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813 +msgid "_New Folder" +msgstr "مجلّد جديد" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814 +msgid "Add new empty folder" +msgstr "أضف مجلّدا جديدا فارغا" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816 +msgid "New F_ile" +msgstr "م_لف جديد" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817 +msgid "Add new empty file" +msgstr "أضف ملفا جديدا فارغا" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822 +msgid "_Rename" +msgstr "_غيّر الاسم" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823 +msgid "Rename selected file or folder" +msgstr "غيّر اسم الملف أو المجلد المختار" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 +msgid "_Previous Location" +msgstr "الموقع ال_سابق" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "اذهب إلى الموقع المزار سابقا" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833 +msgid "_Next Location" +msgstr "الموقع التالي" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "اذهب إلى الموقع المزار تاليًا" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "ج_دّد المظهر" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836 +msgid "Refresh the view" +msgstr "جدّد المظهر" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855 +msgid "_View Folder" +msgstr "ا_عرض المجلد" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856 +msgid "View folder in file manager" +msgstr "اعرض المجلد في مدير الملفات" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "أظهر ال_مخفي" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846 +msgid "Show hidden files and folders" +msgstr "أظهر الملفّات والمجلّدات المخفية" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848 +msgid "Show _Binary" +msgstr "أظهر الملفات ال_ثنائية" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 +msgid "Show binary files" +msgstr "أظهر الملفات ال_ثنائية" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011 +msgid "Previous location" +msgstr "الموقع السابق" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983 +msgid "Go to previous location" +msgstr "اذهب إلى الموقع السابق" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006 +msgid "Go to a previously opened location" +msgstr "اذهب إلى الموقع المفتوح سابقًا" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002 +msgid "Next location" +msgstr "الموقع التالي" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004 +msgid "Go to next location" +msgstr "اذهب إلى الموقع التالي" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216 +msgid "_Match Filename" +msgstr "_طابِق اسم الملف" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "لا يوجد كائن وصل للقرص الموصول: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "تعذّر فتح الوسيط: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "تعذّر وصل القرص: %s" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "دعم الأسطر النمطية من نوع Vim و Kate و Emacs لمحرر النصوص" + +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Modelines" +msgstr "أسطر نمطية" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "معراض بيثون تفاعلي قائم في اللوحة السفلية" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 +msgid "Python Console" +msgstr "كونسول بيثون" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "لون الأ_مر:" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "لون ال_خطأ:" + +#. ex:ts=8:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Quick Open" +msgstr "فتح سريع" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 +msgid "Quick open" +msgstr "فتح سريع" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70 +msgid "Quickly open documents" +msgstr "يفتح المستندات بسرعة" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "يفتح الملفات بسرعة" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "أدرج مقاطع نصية شائعة الاستخدام بسرعة" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 +msgid "Snippets" +msgstr "قصاصات" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "Activation" +msgstr "تنشيط" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Create new snippet" +msgstr "أضِف قصاصة جديدة..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "احذف القصاصات المختارة" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "صدّر القصاصات المختارة" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797 +msgid "Import snippets" +msgstr "استورد قصاصات" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "مفتاح الا_ختصار:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "مفتاح الاختصار المستعمل لتنشيط القصاصة" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "كلمة مفردة تستعمل لتنشيط القصاصة بعد ضغط زر tab" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "Snippets Manager" +msgstr "مدير القصاصات" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "وجهات الإ_فلات:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid "_Snippets:" +msgstr "_قصاصات:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "مولد ت_بويبات:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "أدر ال_قصاصات..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131 +msgid "Manage snippets" +msgstr "أدر القصاصات" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 +msgid "Snippets archive" +msgstr "محفظة القصاصات" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "أضِف قصاصة جديدة..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121 +msgid "Global" +msgstr "شامل" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "اعكس القصاصة المختارة" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." +msgstr "" +"هذا ليس مولد تبويبات سليم. لا يمكن للمولدات إلا أن تحوي حروفا أو رمزا منفردا " +"غير أبجدي عددي، مثل } و ] إلخ." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "حدثت هذه الأخطاء أثناء الاستيراد: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "تم الاستيراد بنجاح" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951 +msgid "All supported archives" +msgstr "كل أنواع الأرشيفات المدعومة" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "أرشيف مضغوط ب Gzip" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "أرشيف مضغوط ب Bzip2" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 +msgid "Single snippets file" +msgstr "ملف قصاصات وحيد" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 +msgid "All files" +msgstr "جميع الملفات " + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "حدثت هذه الأخطاء عند تصدير الملفات: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "تمّ التصدير بنجاح" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929 +msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" +msgstr "هل تريد ضم قصاصات <b>النظام</b> للتصدير؟" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "لم تحدد أية قصاصة للقيام بتصديرها" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 +msgid "Export snippets" +msgstr "صدر القصاصات" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "اكتب اختصارا جديدا، أو انقر Backspace للمسح" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "اكتب اختصارا جديدا" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "تعذّر إنشاء الأرشيف \"%s\"" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "الدليل الهدف \"%s\" غير موجود" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "مسار الهدف \"%s\" ليس صحيحا" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 +#, python-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "الملف \"%s\" غير موجود" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "الملف \"%s\" ليس ملف قصاصات سليم" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 +#, python-format +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "الملف المستورد \"%s\" ليس ملف قصاصات سليم" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "تعذر فك ضغط الملف \"%s\"" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "تعذّر استيراد الملفات: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "الملف \"%s\" ليس محفوظة قصاصات سليمة." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "تنفيذ أمر بيثون (%s) تعدّى الوقت الأقصى. أُحبط التنفيذ." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "فشل تنفيذ أمر بيثون (%s) : %s" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86 +msgid "S_ort..." +msgstr "ر_تب..." + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +msgid "Sort the current document or selection" +msgstr "رتّب المستند أو التحديد الحالي" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +msgid "Sort" +msgstr "رتّب" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "رتّب مستند أو النص المحدد." + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "اح_ذف التكرار" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "اب_دأ عند العمود:" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "لا يمكنك التراجع عن عملية ترتيب" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "تج_اهل الحالة" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 +msgid "_Reverse order" +msgstr "اق_لب الترتيب" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 +msgid "_Sort" +msgstr "_رتّب" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. * for the current misspelled word +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(لا كلمات مقترحة)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 +msgid "_More..." +msgstr "أ_كثر..." + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 +msgid "_Ignore All" +msgstr "ت_جاهل الكل" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 +msgid "_Add" +msgstr "أ_ضف" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "ا_قتراحات الإملاء..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270 +msgid "Check Spelling" +msgstr "دقق الإملاء" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281 +msgid "Suggestions" +msgstr "الاقتراحات" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(إملاء سليم)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "تمّ التدقيق الإملائي" + +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "مجهولة (%s)" + +#. Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406 +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "المبدئية" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +msgid "Set language" +msgstr "حدّد اللغة" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196 +msgid "Languages" +msgstr "اللغات" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86 +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "_دقق الإملاء..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "دقق إملاء المستند الحالي" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94 +msgid "Set _Language..." +msgstr "حدّد الل_غة..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "حدّد لغة المستند الحالي" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105 +msgid "_Autocheck Spelling" +msgstr "_دقق الإملاء آليًا" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "دقق الإملاء آليًا في المستند الحالي" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743 +msgid "The document is empty." +msgstr "المستند فارغ." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773 +msgid "No misspelled words" +msgstr "لا كلمات خطأ إملائيا" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "اختر ل_غة المستند الحالي." + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 +msgid "Add w_ord" +msgstr "أضِف _كلمة" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 +msgid "Cha_nge" +msgstr "_غيّر" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 +msgid "Change A_ll" +msgstr "غيّر الك_ل" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 +msgid "Change _to:" +msgstr "غيّر إ_لى:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 +msgid "Check _Word" +msgstr "دقق الك_لمة" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +msgid "Check spelling" +msgstr "دقّق الإملاء" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 +msgid "Ignore _All" +msgstr "تجاهل الك_ل" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 +msgid "Language" +msgstr "اللغة" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 +msgid "Language:" +msgstr "اللغة:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "كلمة خطأ إملائيا:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 +msgid "User dictionary:" +msgstr "قاموس المستخدم:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +msgid "_Ignore" +msgstr "_تجاهل" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "ا_قتراحات:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 +msgid "word" +msgstr "كلمة" + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "يدقق إملاء المستند الحالي." + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Spell Checker" +msgstr "المدقق إملائي" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710 +msgid "Tags" +msgstr "وسوم" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605 +msgid "Select the group of tags you want to use" +msgstr "اختر مجموعة الوسوم التي تريد استعمالها" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624 +msgid "_Preview" +msgstr "م_عيانة" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691 +msgid "Available Tag Lists" +msgstr "قوائم العلامة المتوفرة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "Abbreviated form" +msgstr "الشكل المختصر" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +msgid "Abbreviation" +msgstr "اختصار" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 +msgid "Above" +msgstr "أعلى" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 +msgid "Accessibility key character" +msgstr "حرف مفتاح إعانة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 +msgid "Acronym" +msgstr "لفظة أوائلية" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 +msgid "Align" +msgstr "حاذِ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 +msgid "Alignment character" +msgstr "حرف محاذاة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 +msgid "Alternative" +msgstr "بديل" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 +msgid "Anchor" +msgstr "مرساة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor URI" +msgstr "مرساة مسار" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 +msgid "Applet class file code" +msgstr "ملف شفرة صنف بريمج" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +msgid "Applet class file code (deprecated)" +msgstr "ملف شفرة صنف بريمج (مهجور)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 +msgid "Array" +msgstr "مصفوفة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +msgid "Associated information" +msgstr "معلومات مرتبطة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +msgid "Author info" +msgstr "معلومات المؤلف" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +msgid "Axis related headers" +msgstr "ترويسات متعلقة بالمحور" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 +msgid "Background color" +msgstr "لون الخلفية" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 +msgid "Background color (deprecated)" +msgstr "لون الخلفية (مهجور)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 +msgid "Background texture tile" +msgstr "أساس قوام الخلفية" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +msgid "Background texture tile (deprecated)" +msgstr "أساس قوام الخلفية (مهجور)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 +msgid "Base URI" +msgstr "المسار الأساس" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 +msgid "Base font" +msgstr "الخط الأساس" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +msgid "Base font (deprecated)" +msgstr "الخط الأساس (مهجور)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +msgid "Bold" +msgstr "عريض" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 +msgid "Border" +msgstr "حد" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +msgid "Border (deprecated)" +msgstr "لون الحدود (مهجور)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 +msgid "Border color" +msgstr "لون الحدود" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +msgid "Cell rowspan" +msgstr "اتساع أسطر الخلية" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 +msgid "Center" +msgstr "وسط" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +msgid "Center (deprecated)" +msgstr "وسط (مهجور)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +msgid "Character encoding of linked resource" +msgstr "ترميز محارف المصدر المرتبط." + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 +msgid "Checked (state)" +msgstr "مأكد منها (حالة)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +msgid "Checked state" +msgstr "حالة التأكّد" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +msgid "Citation" +msgstr "اقتباس" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +msgid "Cite reason for change" +msgstr "اذكر سببا للتغيير" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +msgid "Class implementation ID" +msgstr "رقم تعريف تطبيق الصنف" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +msgid "Class list" +msgstr "قائمة الأصناف" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +msgid "Clear text flow control" +msgstr "امسح التحكم في تموضع النص" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +msgid "Code content type" +msgstr "نوع محتوى الشفرة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 +msgid "Color of selected links" +msgstr "لون السطور المنتقاة" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 +msgid "Color of selected links (deprecated)" +msgstr "لون الوصلات المنتقاة (مهجور)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 +msgid "Column span" +msgstr "اتساع العمود" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 +msgid "Columns" +msgstr "الأعمدة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 +msgid "Comment" +msgstr "تعليق" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 +msgid "Computer code fragment" +msgstr "جزء شفرة حاسوب" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 +msgid "Content scheme" +msgstr "مخطط المحتوى" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 +msgid "Content type" +msgstr "نوع المحتويات" + +#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, +#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 +msgid "Content type (deprecated)" +msgstr "نوع المحتوى (مهجور)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 +msgid "Coordinates" +msgstr "الأسس" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 +msgid "DIV Style container" +msgstr "حاوي بأسلوب DVI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 +msgid "DIV container" +msgstr "حاوي DIV" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 +msgid "Date and time of change" +msgstr "تاريخ ووقت التغيير" + +#. NOTE: used in "object" tag +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +msgid "Declare flag" +msgstr "إعلان العلم" + +#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag. +#. It indicates that the script is not going to generate any document +#. content. The browser can continue parsing and drawing the page. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 +msgid "Defer attribute" +msgstr "تأجيل الصفة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 +msgid "Definition description" +msgstr "وصف التعريف" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 +msgid "Definition list" +msgstr "قائمة التعريف" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 +msgid "Definition term" +msgstr "مصطلح التعريف" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 +msgid "Deleted text" +msgstr "النص المحذوف" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72 +msgid "Direction" +msgstr "الاتجاه" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 +msgid "Directionality" +msgstr "الاتجاهية" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 +msgid "Directionality (deprecated)" +msgstr "الإتجاه (مهجور)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 +msgid "Directory list" +msgstr "قائمة الدلائل" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 +msgid "Disabled" +msgstr "معطل" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 +msgid "Document base" +msgstr "أساس المستند" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 +msgid "Document body" +msgstr "متن المستند" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 +msgid "Document head" +msgstr "رأس المستند" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 +msgid "Document title" +msgstr "عنوان المستند" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 +msgid "Document type" +msgstr "نوع المستند" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 +msgid "Element ID" +msgstr "هويّة العنصر" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 +msgid "Embedded object" +msgstr "كائن مدمج" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 +msgid "Emphasis" +msgstr "تشديد" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 +msgid "Encode type" +msgstr "نوع الترميز" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 +msgid "Figure" +msgstr "شكل" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 +msgid "Font face" +msgstr "وجه الخط" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 +msgid "Font face (deprecated)" +msgstr "وجه الخط (مهجور)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 +msgid "For label" +msgstr "للعلامة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 +msgid "Forced line break" +msgstr "كسر سطر مجبر" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 +msgid "Form" +msgstr "استمارة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 +msgid "Form action handler" +msgstr "مناول أفعال الاستمارة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 +msgid "Form control group" +msgstr "مجموعة تحكم الاستمارة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 +msgid "Form field label text" +msgstr "نص عنوان حقل الاستمارة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 +msgid "Form input" +msgstr "دخْل الاستمارة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 +msgid "Form input type" +msgstr "نوع دخْل الاستمارة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 +msgid "Form method" +msgstr "طريقة الاستمارة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 +msgid "Forward link" +msgstr "مرر الوصلة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 +msgid "Frame" +msgstr "إطار" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 +msgid "Frame border" +msgstr "حد الإطار" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 +msgid "Frame render parts" +msgstr "أجزاء رسم الإطار" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 +msgid "Frame source" +msgstr "مصدر الإطار" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105 +msgid "Frame spacing" +msgstr "تباعد الإطار" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 +msgid "Frame target" +msgstr "هدف الإطار" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 +msgid "Frameborder" +msgstr "حد الإطار" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 +msgid "Frameset" +msgstr "مجموعة إطارات" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 +msgid "Frameset columns" +msgstr "أعمدة مجموعة الإطارات" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 +msgid "Frameset rows" +msgstr "سطور مجموعة الإطارات" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 +msgid "Framespacing" +msgstr "توسعة الإطار" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 +msgid "Generic embedded object" +msgstr "كائن عادي مدمج" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 +msgid "Generic metainformation" +msgstr "معلومات عامة عادية" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 +msgid "Generic span" +msgstr "اتساع عادي" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 +msgid "HREF URI" +msgstr "HREF URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 +msgid "HTML - Special Characters" +msgstr "HTML - محارف خاصة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 +msgid "HTML - Tags" +msgstr "HTML - وسوم" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 +msgid "HTML root element" +msgstr "عنصر جذري ل HTML" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119 +msgid "HTML version" +msgstr "نسخة HTML" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 +msgid "HTTP header name" +msgstr "اسم ترويسة HTTP" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 +msgid "Header cell IDs" +msgstr "معرّف خلية الترويسة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 +msgid "Heading" +msgstr "رأس" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 +msgid "Heading 1" +msgstr "رأس 1" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124 +msgid "Heading 2" +msgstr "رأس 2" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 +msgid "Heading 3" +msgstr "رأس 3" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 +msgid "Heading 4" +msgstr "رأس 4" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 +msgid "Heading 5" +msgstr "رأس 5" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 +msgid "Heading 6" +msgstr "رأس 6" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 +msgid "Height" +msgstr "الارتفاع" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130 +msgid "Horizontal rule" +msgstr "مسطرة أفقيّة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 +msgid "Horizontal space" +msgstr "حيز أفقي" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 +msgid "Horizontal space (deprecated)" +msgstr "الفراغ الأفقي (مهجور)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134 +msgid "I18N BiDi override" +msgstr "تخطي ثنائية الاتجاه" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 +msgid "Image" +msgstr "صورة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 +msgid "Image map" +msgstr "خارطة صورة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 +msgid "Image map area" +msgstr "منطقة خارطة الصورة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138 +msgid "Image map name" +msgstr "اسم خارطة الصورة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139 +msgid "Image source" +msgstr "مصدر الصورة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 +msgid "Inline frame" +msgstr "إطار في السطر" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141 +msgid "Inline layer" +msgstr "طبقة في السطر" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 +msgid "Inserted text" +msgstr "نص مدرج" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 +msgid "Instance definition" +msgstr "تعريف النسخة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 +msgid "Italic text" +msgstr "نص مائل" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145 +msgid "Java applet" +msgstr "بريمج جافا" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 +msgid "Java applet (deprecated)" +msgstr "بريمج جافا (مهجور)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 +msgid "Label" +msgstr "تسمية" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 +msgid "Language code" +msgstr "رمز اللغة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150 +msgid "Large text style" +msgstr "أسلوب نص عريض" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 +msgid "Layer" +msgstr "طبقة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152 +msgid "Link color" +msgstr "لون الوصلة" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 +msgid "Link color (deprecated)" +msgstr "لون الوصلة (مهجور)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155 +msgid "List item" +msgstr "اسرد العناصر" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 +msgid "List of MIME types for file upload" +msgstr "قائمة أنواع MIME لرفع الملف" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 +msgid "List of supported character sets" +msgstr "قائمة مجموعات المحارف المدعومة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 +msgid "Listing" +msgstr "سرْد" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 +msgid "Local change to font" +msgstr "تغيير محلي للخط" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 +msgid "Long description link" +msgstr "وصلة وصف طويل" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 +msgid "Long quotation" +msgstr "اقتباس طويل" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162 +msgid "Mail link" +msgstr "وصلة بريد" + +#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164 +msgid "Margin pixel height" +msgstr "ارتفاع الحاشية بالبكسل" + +#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 +msgid "Margin pixel width" +msgstr "عرض الحاشية بالبكسل" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 +msgid "Marquee" +msgstr "معلم" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168 +msgid "Maximum length of text field" +msgstr "الطول الأقصى لحقل النص" + +#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes, +#. but those are most common, and will likely be used. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 +msgid "Media-independent link" +msgstr "وصلة مستقلة عن الوسيط" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172 +msgid "Menu list" +msgstr "قائمة الخيارات" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 +msgid "Menu list (deprecated)" +msgstr "لائحة القوائم (مهجور)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 +msgid "Multi-line text field" +msgstr "حقل نص متعدد الأسطر" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 +msgid "Multicolumn" +msgstr "متعدد العمود" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 +msgid "Multiple" +msgstr "متعدد" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 +msgid "Name" +msgstr "الاسم" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 +msgid "Named property value" +msgstr "قيمة خاصية مسماة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 +msgid "Next ID" +msgstr "رقم التعريف التالي" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 +msgid "No URI" +msgstr "لا URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 +msgid "No embedded objects" +msgstr "لا كائنات مدمجة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 +msgid "No frames" +msgstr "لا إطارات" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 +msgid "No layers" +msgstr "لا طبقات" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 +msgid "No line break" +msgstr "لا كسر للسطر" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 +msgid "No resize" +msgstr "لا إعادة تحجيم" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187 +msgid "No script" +msgstr "لا مخطوط" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188 +msgid "No shade" +msgstr "لا ظل" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 +msgid "No shade (deprecated)" +msgstr "لا ظل (مهجور)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191 +msgid "No word wrap" +msgstr "لا التفاف للكلمات" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 +msgid "No word wrap (deprecated)" +msgstr "لا التفاف للنص (مهجور)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194 +msgid "Non-breaking space" +msgstr "فراغ لا يكسر السطر" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 +msgid "Note" +msgstr "ملاحظة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196 +msgid "Object applet file" +msgstr "ملف بريمج كائن" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 +msgid "Object applet file (deprecated)" +msgstr "ملف بريمج كائن (مهجور)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 +msgid "Object data reference" +msgstr "مرجع بيانات كائن" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 +msgid "Offset for alignment character" +msgstr "الإنزياح لمحاذاة المحارف" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 +msgid "OnBlur event" +msgstr "حدث OnBlur" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 +msgid "OnChange event" +msgstr "حدث OnChange" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203 +msgid "OnClick event" +msgstr "حدث OnClick" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 +msgid "OnDblClick event" +msgstr "حدث OnDblClick" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 +msgid "OnFocus event" +msgstr "حدث OnFocus" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 +msgid "OnKeyDown event" +msgstr "حدث OnKeyDown" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 +msgid "OnKeyPress event" +msgstr "حدث OnKeyPress" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 +msgid "OnKeyUp event" +msgstr "حدث OnKeyUp" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 +msgid "OnLoad event" +msgstr "حدث OnLoad" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 +msgid "OnMouseDown event" +msgstr "حدث OnMouseDown" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 +msgid "OnMouseMove event" +msgstr "حدث OnMouseMove" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212 +msgid "OnMouseOut event" +msgstr "حدث OnMouseOut" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 +msgid "OnMouseOver event" +msgstr "حدث OnMouseOver" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214 +msgid "OnMouseUp event" +msgstr "حدث OnMouseUp" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 +msgid "OnReset event" +msgstr "حدث OnReset" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216 +msgid "OnSelect event" +msgstr "حدث OnSelect" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 +msgid "OnSubmit event" +msgstr "حدث OnSubmit" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 +msgid "OnUnload event" +msgstr "حدث OnUnload" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 +msgid "Option group" +msgstr "مجموعة خيارات" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 +msgid "Option selector" +msgstr "منتقي الخيارات" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 +msgid "Ordered list" +msgstr "قائمة مرتبة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 +msgid "Output media" +msgstr "وسيط الخرْج" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 +msgid "Paragraph" +msgstr "فقرة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 +msgid "Paragraph class" +msgstr "صنف الفقرة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 +msgid "Paragraph style" +msgstr "أسلوب الفقرة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 +msgid "Preformatted listing" +msgstr "سرْد منسّق" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 +msgid "Preformatted text" +msgstr "نص منسّق" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 +msgid "Profile metainfo dictionary" +msgstr "توصيف معجم ذي معلومات عامة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 +msgid "Prompt message" +msgstr "رسالة دعوة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 +msgid "Push button" +msgstr "زر دفع" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 +msgid "Quote" +msgstr "اقتباس" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 +msgid "Range" +msgstr "مدى" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 +msgid "ReadOnly text and password" +msgstr "نص وكلمة سر للقراءة فقط" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234 +msgid "Reduced spacing" +msgstr "فراغ ناقص" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 +msgid "Reduced spacing (deprecated)" +msgstr "فراغ ناقص (مهجور)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 +msgid "Reverse link" +msgstr "اعكس الوصلة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238 +msgid "Root" +msgstr "الجذر" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 +msgid "Rows" +msgstr "أسطر" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 +msgid "Rulings between rows and columns" +msgstr "إحكام السطور والأعمدة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 +msgid "Sample program output, scripts" +msgstr "نموذج دخْل برنامج، مخاطيط" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242 +msgid "Scope covered by header cells" +msgstr "المدى المغطى من قبل الخلايا الترويسة" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 +msgid "Script language name" +msgstr "اسم لغة المخطوط" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 +msgid "Script statements" +msgstr "جُمل المخطوط" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 +msgid "Scrollbar" +msgstr "شريط تمرير" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 +msgid "Selectable option" +msgstr "خيار قابل للانتقاء" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 +msgid "Selected" +msgstr "منتقى" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249 +msgid "Server-side image map" +msgstr "خارطة صورة من جانب الخادوم" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 +msgid "Shape" +msgstr "شكل" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251 +msgid "Short inline quotation" +msgstr "اقتباس قصير في الخط" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 +msgid "Single line prompt" +msgstr "استدعاء في سطر وحيد" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253 +msgid "Size" +msgstr "حجم" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 +msgid "Size (deprecated)" +msgstr "الحجم (مهجور)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 +msgid "Small text style" +msgstr "نمط نص صغير" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 +msgid "Soft line break" +msgstr "كسر سطر خفيف" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 +msgid "Sound" +msgstr "صوت" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 +msgid "Source" +msgstr "مصدر" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 +msgid "Space-separated archive list" +msgstr "قائمة محفوظات منفصلة بحيز" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 +msgid "Spacer" +msgstr "فاصل" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 +msgid "Spacing between cells" +msgstr "توسيع الحيز بين الخلايا" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 +msgid "Spacing within cells" +msgstr "توسيع الحيز في الخلايا" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 +msgid "Span" +msgstr "التوسيع" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 +msgid "Square root" +msgstr "الجذر المربع" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266 +msgid "Standby load message" +msgstr "رسالة انتظار تحميل" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267 +msgid "Starting sequence number" +msgstr "العدد الأول للمتتالية" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 +msgid "Starting sequence number (deprecated)" +msgstr "قيمة الرقم التسلسلي الأبتدائي (مهجور)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270 +msgid "Strike-through text" +msgstr "تشطيب النص" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272 +msgid "Strike-through text (deprecated)" +msgstr "شطب النص (مهجور)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273 +msgid "Strike-through text style" +msgstr "نمط تشطيب النص" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275 +msgid "Strike-through text style (deprecated)" +msgstr "نمط شطب النّصّ (مهجور)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276 +msgid "Strong emphasis" +msgstr "تشديد قوي" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277 +msgid "Style info" +msgstr "معلومات الأسلوب" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 +msgid "Subscript" +msgstr "مخطوط فرعي" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 +msgid "Superscript" +msgstr "مخطوط عالي" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280 +msgid "Tab order position" +msgstr "موضع ترتيب الألسنة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 +msgid "Table" +msgstr "جدول" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282 +msgid "Table body" +msgstr "متن الجدول" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283 +msgid "Table caption" +msgstr "عنوان الجدول" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284 +msgid "Table column group properties" +msgstr "خواص مجموعة أعمدة الجدول" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285 +msgid "Table column properties" +msgstr "خواص عمود الجدول" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286 +msgid "Table data cell" +msgstr "خلية بيانات الجدول" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287 +msgid "Table footer" +msgstr "تذييل الجدول" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288 +msgid "Table header" +msgstr "ترويسة الجدول" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289 +msgid "Table header cell" +msgstr "خلية ترويسة الجدول" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290 +msgid "Table row" +msgstr "سطر جدول" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291 +msgid "Table summary" +msgstr "ملخص الجدول" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292 +msgid "Target - Blank" +msgstr "هدف - فراغ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293 +msgid "Target - Parent" +msgstr "هدف - أب" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294 +msgid "Target - Self" +msgstr "هدف - الشيء" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295 +msgid "Target - Top" +msgstr "هدف - أعلى" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296 +msgid "Teletype or monospace text style" +msgstr "نمط نص من نوع monospace أو teletype" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297 +msgid "Text" +msgstr "نص" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298 +msgid "Text color" +msgstr "لون النص" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300 +msgid "Text color (deprecated)" +msgstr "لون النص (مهجور)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301 +msgid "Text entered by user" +msgstr "نص مدخل من قبل المستخدم" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302 +msgid "Title" +msgstr "العنوان" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303 +msgid "Top margin in pixels" +msgstr "الحاشية العلوية بالبكسل" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305 +msgid "Underlined text style" +msgstr "نمط نص مسطر" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306 +msgid "Unordered list" +msgstr "قائمة غير مرتّبة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307 +msgid "Use image map" +msgstr "استعمل خارطة الصورة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308 +msgid "Value" +msgstr "القيمة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309 +msgid "Value interpretation" +msgstr "تأويل القيمة" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310 +msgid "Variable or program argument" +msgstr "متغيّر أو معامل البرنامج" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 +msgid "Vertical cell alignment" +msgstr "محاذاة رأسية للخلية" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312 +msgid "Vertical space" +msgstr "حيز رأسي" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314 +msgid "Vertical space (deprecated)" +msgstr "حيّز رأسي (مهجور)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315 +msgid "Visited link color" +msgstr "لون الوصلة المزارة" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317 +msgid "Visited link color (deprecated)" +msgstr "لون الوصلات التي تمت زيارتها (مهجور)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318 +msgid "Width" +msgstr "العرض" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319 +msgid "XHTML 1.0 - Tags" +msgstr "وسوم XHTML 1.0" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1 +msgid "Bibliography (cite)" +msgstr "قائمة المراجع (استشهاد)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 +msgid "Bibliography (item)" +msgstr "قائمة المراجع (عنصر)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 +msgid "Bibliography (shortcite)" +msgstr "قائمة المراجع (استشهاد قصير)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 +msgid "Bibliography (thebibliography)" +msgstr "قائمة المراجع (قائمة المراجع)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 +msgid "Brackets ()" +msgstr "أقواس ()" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 +msgid "Brackets <>" +msgstr "أقواس <>" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7 +msgid "Brackets []" +msgstr "أقواس []" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8 +msgid "Brackets {}" +msgstr "أقواس {}" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10 +msgid "File input" +msgstr "دخْل ملف" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11 +msgid "Footnote" +msgstr "حاشية سفلية" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12 +msgid "Function cosine" +msgstr "دالة جيب تمام" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13 +msgid "Function e^" +msgstr "دالة e^" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 +msgid "Function exp" +msgstr "دالّة أس" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 +msgid "Function log" +msgstr "دالة لوج" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 +msgid "Function log10" +msgstr "دالة لوج10" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 +msgid "Function sine" +msgstr "دالة جيب" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18 +msgid "Greek alpha" +msgstr "ألفا يونانية" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19 +msgid "Greek beta" +msgstr "بيتا يونانية" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20 +msgid "Greek epsilon" +msgstr "إبسلون يونانية" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21 +msgid "Greek gamma" +msgstr "غاما يونانية" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22 +msgid "Greek lambda" +msgstr "لمدا يونانية" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23 +msgid "Greek rho" +msgstr "رو يونانية" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 +msgid "Greek tau" +msgstr "طاو يونانية" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 +msgid "Header 0 (chapter)" +msgstr "ترويسة 0 (فصل)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 +msgid "Header 0 (chapter*)" +msgstr "ترويسة 0 (فصل*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 +msgid "Header 1 (section)" +msgstr "ترويسة 0 (باب)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 +msgid "Header 1 (section*)" +msgstr "ترويسة 0 (باب*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 +msgid "Header 2 (subsection)" +msgstr "ترويسة 0 (قسم فرعي)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 +msgid "Header 2 (subsection*)" +msgstr "ترويسة 0 (قسم فرعي*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 +msgid "Header 3 (subsubsection)" +msgstr "ترويسة 0 (قسم فرع فرعي)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 +msgid "Header 3 (subsubsection*)" +msgstr "ترويسة 0 (قسم فرع فرعي*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 +msgid "Header 4 (paragraph)" +msgstr "ترويسة 0 (فقرة)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 +msgid "Header appendix" +msgstr "ملحق الترويسات" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35 +msgid "Item" +msgstr "عنصر" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36 +msgid "Item with label" +msgstr "عنصر بتسمية" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37 +msgid "Latex - Tags" +msgstr "لاتك - وسوم" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38 +msgid "List description" +msgstr "قائمة وصف" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 +msgid "List enumerate" +msgstr "قائمة مرقمة" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 +msgid "List itemize" +msgstr "قائمة عناصر" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 +msgid "Maths (display)" +msgstr "رياضيات (عرض)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 +msgid "Maths (inline)" +msgstr "رياضيات (في السطر)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 +msgid "Operator fraction" +msgstr "علامة الكسر " + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 +msgid "Operator integral (display)" +msgstr "علامة عدد صحيح (عرض)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 +msgid "Operator integral (inline)" +msgstr "علامة عدد حقيقي (في السطر)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 +msgid "Operator sum (display)" +msgstr "علامة الجمع (عرض)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47 +msgid "Operator sum (inline)" +msgstr "علامة الجمع (في السطر)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48 +msgid "Reference label" +msgstr "التسمية المرجع" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49 +msgid "Reference ref" +msgstr "مرجع المرجع" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 +msgid "Symbol <<" +msgstr "رمز <<" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 +msgid "Symbol <=" +msgstr "رمز <=" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 +msgid "Symbol >=" +msgstr "رمز >=" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 +msgid "Symbol >>" +msgstr "رمز >>" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 +msgid "Symbol and" +msgstr "رمز and" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 +msgid "Symbol const" +msgstr "رمز const" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56 +msgid "Symbol d-by-dt" +msgstr "رمز d-by-dt" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57 +msgid "Symbol d-by-dt-partial" +msgstr "رمز d-by-dt-partial" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58 +msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" +msgstr "رمز d2-by-dt2-partial" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59 +msgid "Symbol dagger" +msgstr "رمز dagger" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60 +msgid "Symbol em-dash ---" +msgstr "رمز واصلة ---" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61 +msgid "Symbol en-dash --" +msgstr "رمز واصلة --" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 +msgid "Symbol equiv" +msgstr "رمز equiv" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 +msgid "Symbol infinity" +msgstr "رمز ما لا نهاية" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 +msgid "Symbol mathspace ," +msgstr "رمز فاصل رياضي ," + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 +msgid "Symbol mathspace ." +msgstr "رمز فاصل رياضي ." + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 +msgid "Symbol mathspace _" +msgstr "رمز فاصل رياضي _" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 +msgid "Symbol mathspace __" +msgstr "رمز فاصل رياضي __" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 +msgid "Symbol simeq" +msgstr "رمز simeq" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 +msgid "Symbol star" +msgstr "رمز النجمة" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 +msgid "Typeface bold" +msgstr "وجه خط غليظ" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 +msgid "Typeface italic" +msgstr "وجه خط مائل" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72 +msgid "Typeface slanted" +msgstr "وجه خط منحرف" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73 +msgid "Typeface type" +msgstr "نوع وجه الخط" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 +msgid "Unbreakable text" +msgstr "نص لا يكسر" + +#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " +"document without having to type them." +msgstr "" +"يوفّر طريقةً سهلة لإدراج الوسوم/السّلاسل الكثيرة الاستعمال في مستند دون الحاجة " +"لكتابتها." + +#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Tag list" +msgstr "قائمة العلامات" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 +msgid "XSLT - Axes" +msgstr "XSLT - محاور" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 +msgid "XSLT - Elements" +msgstr "XSLT - عناصر" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 +msgid "XSLT - Functions" +msgstr "XSLT - دوال" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4 +msgid "ancestor" +msgstr "السلف" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5 +msgid "ancestor-or-self" +msgstr "السلف أو النفس" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6 +msgid "attribute" +msgstr "وصف" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7 +msgid "child" +msgstr "ابن" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8 +msgid "descendant" +msgstr "خَلَف" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9 +msgid "descendant-or-self" +msgstr "الخَلَف أو النفس" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10 +msgid "following" +msgstr "متابعة" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11 +msgid "following-sibling" +msgstr "متابعة-الأشقاء" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12 +msgid "namespace" +msgstr "حيز الاسم" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13 +msgid "parent" +msgstr "أب" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14 +msgid "preceding" +msgstr "سابق" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15 +msgid "preceding-sibling" +msgstr "الشقيق-السابق" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16 +msgid "self" +msgstr "النفس" + +#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1 +msgid "XUL - Tags" +msgstr "HTML - وسوم" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "أد_رج التاريخ و الوقت..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184 +msgid "Insert current date and time at the cursor position" +msgstr "أدرج التاريخ و الوقت الحالي عند موقع المؤشر" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613 +msgid "Available formats" +msgstr "التنسيقات المتوفّرة" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766 +msgid "Configure insert date/time plugin..." +msgstr "اضبط ملحق أدرج التاريخ/الوقت..." + +#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "أدرج التاريخ/الوقت" + +#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "أدرج التاريخ و الوقت الحاليين عند موقع المؤشر" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "01/11/2009 17:52:00" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "أدرج التاريخ و الوقت" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "استعمل التنسيق المخ_تار" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 +msgid "_Insert" +msgstr "أ_درج" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 +msgid "_Use custom format" +msgstr "اس_تعمل تنسيقا مخصّصا" + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "اضبط ملحق التاريخ/الوقت" + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 +msgid "When inserting date/time..." +msgstr "عند إدراج التاريخ/الوقت..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "ا_سأل عن التنسيق" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" +#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> عند إدراج التاريخ/الوقت...</span>" + +#~ msgid "Backup Copy Extension" +#~ msgstr "إمتداد النسخة الإحتياطية" + +#~ msgid "" +#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take " +#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." +#~ msgstr "" +#~ "الإمتداد أو الملحق للاستعمال مع النسخة الإحتياطية. لن تظهر التأثيرات ما " +#~ "لم يفعّل خيار \"Create Backup Copies\"." + +#~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." +#~ msgstr "فيما إذا يتوجب على محرر النصوص تظليل القوس الموافق." + +#~ msgid "Character Codings" +#~ msgstr "ترميزات المحارف" + +#~ msgid "Ch_aracter Coding:" +#~ msgstr "ترميز المحا_رف:" + +#~ msgid "Could not obtain backup filename" +#~ msgstr "لا يمكن الحصول على اسم ملف الاحتياط" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">اسم الملف</span>" + +#~ msgid "<b>Language</b>" +#~ msgstr "<b>اللغة</b>" + +#~ msgid "<b>word</b>" +#~ msgstr "<b>كلمة</b>" + +#~ msgid "HttP header name" +#~ msgstr "اسم ترويسة HTTP" + +#~ msgid "<b>Current Line</b>" +#~ msgstr "<b>السطر الحالي</b>" + +#~ msgid "<b>Font</b>" +#~ msgstr "<b>خط</b>" + +#~ msgid "<b>Line Numbers</b>" +#~ msgstr "<b>أرقام السطور</b>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">مخطط الألوان</span>" + +#~ msgid "<b>Fonts</b>" +#~ msgstr "<b>خطوط</b>" + +#~ msgid "<b>Page header</b>" +#~ msgstr "<b>ترويسة الصفحة</b>" + +#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>" +#~ msgstr "<b>إبراز الصياغة</b>" + +#~ msgid "_Indent" +#~ msgstr "أ_زح" + +#~ msgid "U_nindent" +#~ msgstr "أ_لغِ الإزاحة" + +#~ msgid "Unindent selected lines" +#~ msgstr "ألغ إزاحة السطور المحددة" + +#~ msgid "Indent Lines" +#~ msgstr "أزح السّطور" + +#~ msgid "Indents or un-indents selected lines." +#~ msgstr "يزيح أو يزيل إزاحة السّطور المحددة." + +#~ msgid "Open Location" +#~ msgstr "افتح مكانا" + +#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" +#~ msgstr "أدخل _مكان الملف الذي تريد فتحه:" + +#~ msgid "Open _Location..." +#~ msgstr "افتح _مكانا..." + +#~ msgid "Open a file from a specified location" +#~ msgstr "افتح ملفا من مكان خاص" + +#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:" +#~ msgstr "حرّر الأداة <i>%s</i>" + +#~ msgid "A Brand New Tool" +#~ msgstr "أداة جديدة جدا" + +#~ msgid "Co_mmand(s):" +#~ msgstr "الأوامر:" + +#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:" +#~ msgstr "حرّر الأداة <i>make</i>" + +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "ال_وصف:" + +#~ msgid "Insert User Na_me" +#~ msgstr "أدرج اس_م المستخدم" + +#~ msgid "Insert the user name at the cursor position" +#~ msgstr "ادخل اسم المستخدم عند موقع المؤشر" + +#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position." +#~ msgstr "ادخل اسم المستخدم عند موقع المؤشر" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "اسم المستخدم" + +#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n" +#~ msgstr "%s: اسم ملف أو مسار سيئ التركيب.\n" |