diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-11-21 15:34:57 +0100 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-11-21 15:46:02 +0100 |
commit | b29b0455d0975030a4b14461cc3fde012c39a48e (patch) | |
tree | 51cf725976b3075a8d61ab62eafdee129aaf7d28 /po/ast.po | |
parent | ce90454355f93e0d2af5b05211fe22923f77e72f (diff) | |
download | pluma-b29b0455d0975030a4b14461cc3fde012c39a48e.tar.bz2 pluma-b29b0455d0975030a4b14461cc3fde012c39a48e.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 939 |
1 files changed, 499 insertions, 440 deletions
@@ -3,14 +3,21 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 +# Xuacu Saturio <[email protected]>, 2018 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 +# Ḷḷumex03 <[email protected]>, 2018 +# Iñigo Varela <[email protected]>, 2018 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-08 13:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" +"Last-Translator: Iñigo Varela <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,19 +36,18 @@ msgid "" "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" -"Conseña si hai d'usar la tipografía predeterminada del sistema n'arróu de la" -" tipografía especificada por pluma. Si esta opción se desautiva entós " -"usaráse la tipografía mentada na opción «Tipografía del editor» n'arróu de " -"la tipografía del sistema." +"Conseña si hai d'usar la fonte predeterminada del sistema n'arróu de la " +"fonte especificada por pluma. Si esta opción se desautiva entós usaráse la " +"fonte mentada na opción «Fonte del editor» n'arróu de la fonte del sistema." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3 msgctxt "editor-font" msgid "'Monospace 12'" -msgstr "" +msgstr "'Monospace 12'" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:4 msgid "Editor Font" -msgstr "Fonte del Editor" +msgstr "Fonte del editor" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:5 msgid "" @@ -52,47 +58,69 @@ msgstr "" "efeutu si la opción «Usar fonte predeterminada» ta desactivada." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" +msgstr "Intercambiar llingüetes con [ctrl] + [tab]" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " +"+ shift + tab]." +msgstr "" +"Si s'afita «true», habilita la función d'intercambiar llingüetes usando " +"[ctrl + tab] y [ctrl + shift + tab]." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Show the first tab if there is only one tab" +msgstr "Amosar la primer llingüeta si namái hai una llingüeta." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9 +msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." +msgstr "" +"Si s'afita 'false', va anubrise la primer llingüeta si namái hai una " +"llingüeta." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 msgid "Style Scheme" msgstr "Estilu" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" "L'identificador d'un esquema d'estilu GtkSourceView usáu pa colorear el " "testu." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Crear copies de seguridá" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" "Conseña si pluma tien de facer copies de resguardu de los ficheros " "qu'atroxa. Pue configurar el complementu de los ficheros de resguardu cola " -"opción «Extensión de les copies de resguardu»." +"opción «Estensión de les copies de resguardu»." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14 msgid "Autosave" msgstr "Autoguardáu" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." msgstr "" "Indica si pluma tien de guardar automáticamente los ficheros modificaos " -"dempués d'un intervalu de tiempu. Puedes configurar l'intervalu de tiempu " -"cola opción «Intervalu d'autoguardáu»." +"dempués d'un intervalu de tiempu. Pues configurar l'intervalu de tiempu cola" +" opción «Intervalu d'autoguardáu»." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16 msgid "Autosave Interval" msgstr "Intervalu d'autoguardáu" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." @@ -101,19 +129,19 @@ msgstr "" "ficheros modificaos. Esto namái tien efeutu si la opción «Autoguardáu» ta " "activada." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18 msgid "Show save confirmation" -msgstr "" +msgstr "Amosar confirmación de guardáu" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show save confirmation if the files have changes." -msgstr "" +msgstr "Amosar confirmación de guardáu si los ficheros cambiaron" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "Esquemes VFS escribibles" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." @@ -121,11 +149,11 @@ msgstr "" "Llista d'esquemes VFS que pluma sofita en mou escritura. L'esquema 'file' " "pues escribise por defeutu." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "Númberu máximu d'aiciones pa desfacer" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." @@ -133,11 +161,11 @@ msgstr "" "Númberu máximu d'aiciones que pluma podrá desfacer o refacer. Usa «-1» pa un" " númberu illimitáu d'aiciones." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Mou d'axuste de llinia" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -145,18 +173,18 @@ msgid "" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" -"Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues nel área " +"Especifica cómo tienen d'axustase les llinies mui llargues nel área " "d'edición. Use «GTK_WRAP_NONE» pa nun axustar les llinies, «GTK_WRAP_WORD» " "p'axustar al llargu de la pallabra y «GTK_WRAP_CHAR» p'axustar d'acordies a " "carauteres individuales. Decátese que los valores son sensibles a " -"capitalización, poro tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel " +"capitalización, poro tea xuru de qu'apaecen exautamente del mesmu mou nel " "que son mentaos equí." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26 msgid "Tab Size" msgstr "Tamañu del tabulador" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." @@ -164,68 +192,68 @@ msgstr "" "Especifica la cantidá d'espacios que tendríen d'amosase n'arróu de " "carauteres tabuladores." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28 msgid "Insert spaces" msgstr "Inxertar espacios" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "Conseña si pluma tien d'insertar espacios n'arróu de tabuladores." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30 msgid "Automatic indent" msgstr "Sangráu automáticu" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." msgstr "Indica si pluma tien d'activar la sangría automática." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Amosar númberos de llinia" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "Conseña si pluma tien d'amosar númberos de llinia nel área d'edición." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34 msgid "Highlight Current Line" -msgstr "Rescamplar llinia actual" +msgstr "Resaltar llinia actual" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether pluma should highlight the current line." -msgstr "Conseña si pluma tien de rescamplar la llinia actual." +msgstr "Conseña si pluma tien de resaltar la llinia actual." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36 msgid "Highlight Matching Bracket" -msgstr "Rescamplar paréntesis apareáu" +msgstr "Resaltar paréntesis apareáu" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." msgstr "" "Indica si pluma tien de resaltar el corchete que concasa col seleicionáu." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38 msgid "Display Right Margin" msgstr "Amosar marxe drechu" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." msgstr "Conseña si pluma tien d'amosar el marxe drechu nel área d'edición." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40 msgid "Right Margin Position" msgstr "Posición del marxe drechu" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Especifica la posición del marxe drechu." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42 msgid "Smart Home End" -msgstr "Entamu Fin intelixentes" +msgstr "Tecles d'entamu y fin intelixentes" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " @@ -244,11 +272,11 @@ msgstr "" "«SIEMPRES» pa movese siempres al entamu/final del testu n'arróu del " "entamu/final de la llinia." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Restaurar posición anterior del cursor" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." @@ -256,39 +284,39 @@ msgstr "" "Conseña si pluma tien de restaurar la posición anterior del cursor cuando se" " carga un ficheru." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46 msgid "Enable Search Highlighting" -msgstr "Habilitar Rescamplar Gueta" +msgstr "Habilitar resaltar busca" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" -"Conseña si pluma tien de rescamplar toles apariciones del testu buscáu." +"Conseña si pluma tien de resaltar toles coincidencies del testu buscáu." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48 msgid "Enable Syntax Highlighting" -msgstr "Habilitar rescamplu de sintaxis" +msgstr "Habilitar resaltáu de sintaxis" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." msgstr "Conseña si pluma tien d'habilitar el resaltáu de sintaxis." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50 msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Barra Ferramientes Visible" +msgstr "Barra ferramientes visible" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "" "Conseña si tien de ser visible la barra de ferramientes nes ventanes " "d'edición." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52 msgid "Toolbar Buttons Style" -msgstr "Estilu de Botones de la Barra Ferramientes" +msgstr "Estilu de botones de la barra ferramientes" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " @@ -305,53 +333,55 @@ msgstr "" "de los iconos. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro" " tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que son mentaos equí." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "La barra d'estáu ye visible" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" "Conseña si tien de ser visible la barra d'estáu de la parte inferior de les " "ventanes d'edición." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "El panel llateral ye visible" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "" "Indica si tien de ser visible el panel llateral de la parte esquierda de les" " ventanes d'edición." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58 msgid "Show tabs with side pane" -msgstr "" +msgstr "Amosar llingüetes con panel llateral" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." msgstr "" +"Si s'afita «false», pluma anubrirá llingüetes nel bloc de notes col panel " +"llateral activu." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "El panel d'abaxo ye visible" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" "Conseña si tien de ser visible el panel inferior baxo les ventanes " "d'edición." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Ficheros recientes máximos" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." @@ -359,33 +389,33 @@ msgstr "" "Especifica la máxima cantidá de ficheros recién abiertos que se van amosar " "nel submenú «Ficheros recientes»." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Imprentar el resaltáu de sintaxis" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" -"Conseña si pluma tien d'imprentar el rescampláu de sintaxis al imprentar " +"Conseña si pluma tien d'imprentar el resaltáu de sintaxis al imprentar " "documentos." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66 msgid "Print Header" -msgstr "Encabezamientu d'Imprentación" +msgstr "Encabezamientu d'imprentación" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "" "Conseña si pluma tien d'ncluyir una cabecera del documentu al imprentar " "ficheros." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Impresión del mou d'axuste de llinia" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -399,11 +429,11 @@ msgstr "" "individuales. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro " "tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que son mentaos equí." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70 msgid "Print Line Numbers" -msgstr "Imprentar Númberos de Llinia" +msgstr "Imprentar númberos de llinia" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " @@ -413,68 +443,68 @@ msgstr "" "s'imprente un documentu. D'otramiente, pluma imprentará los númberos de " "llinia cada ciertu númberu de llinies." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72 msgctxt "print-font-body-pango" msgid "'Monospace 9'" -msgstr "" +msgstr "'Monospace 9'" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Cuerpu de fonte pa imprentar" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" -"Especifica la tipografía a utilizar pal cuerpu del documentu cuando " -"s'imprenten ficheros." +"Especifica la fonte a utilizar pal cuerpu del documentu cuando s'imprenten " +"ficheros." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75 msgctxt "print-font-header-pango" msgid "'Sans 11'" -msgstr "" +msgstr "'Sans 11'" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Fonte de la testera pa imprentar" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" -"Especifica la tipografía a utilizar pa la cabecera de les páxines cuando " +"Especifica la fonte a utilizar pa la cabecera de les páxines cuando " "s'imprenta un documentu. Esto namái tendrá efeutu cuando la opción " "«Imprentar cabecera» tea activada." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78 msgctxt "print-font-numbers-pango" msgid "'Sans 8'" -msgstr "" +msgstr "'Sans 8'" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Fonte de númberu de llinia pa imprentar" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" -"Especifica la tipografía a utilizar pa los númberos de llinies cuando " -"s'imprenta. Esto namái tendrá efeutu si la opción «Imprentar númberos de " -"llinia» ye distinta de cero." +"Especifica la fonte a utilizar pa los númberos de llinies cuando s'imprenta." +" Esto namái tendrá efeutu si la opción «Imprentar númberos de llinia» ye " +"distinta de cero." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81 msgctxt "auto-detected" msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" -msgstr "" +msgstr "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "Deteición automática de codificación" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" @@ -484,16 +514,16 @@ msgstr "" "la codificación d'un ficheru. «CURRENT» (ACTUAL) ye la codificación de la " "configuración rexonal actual. Namái s'usen les codificaciones reconocíes." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84 msgctxt "shown-in-menu" msgid "[ 'ISO-8859-15' ]" -msgstr "" +msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "Codificaciones amosaes nel menú" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." @@ -502,27 +532,27 @@ msgstr "" "seleutor de ficheros p'abrir/guardar. Namái s'usen les codificaciones " "reconocíes." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87 msgid "History for \"search for\" entries" msgstr "Historial d'entraes de «guetar»" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." msgstr "Llista d'entraes nel cuadru de testu «guetar»." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:89 msgid "History for \"replace with\" entries" msgstr "Historial d'entraes de «trocar por»" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:90 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." msgstr "Llista d'entraes nel cuadru de testu «trocar por»." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:91 msgid "Active plugins" -msgstr "Plugins Activos" +msgstr "Plugins activos" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." @@ -533,7 +563,7 @@ msgstr "" #: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" -msgstr "" +msgstr "Un editor de testu pal ambiente d'escritoriu MATE" #: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -546,14 +576,23 @@ msgid "" "comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. " "</p>" msgstr "" +"<p> Pluma ye un pequeñu, pero potente editor de testu diseñáu " +"específicamente pal escritoriu MATE. Contién les funciones estándares d'un " +"editor de testu y soporta edición en delles lligües per aciu d'Unicode. " +"Inclúi dalgunes carauterístiques avanzaes como demarcación de sintaxis, " +"indentación automática de códigu fonte, impresión y edición de múltiples " +"documentos nuna sola ventana. </p> <p> Pluma ye estensible per aciu d'un " +"sistema de Plugins, qu'inclúi anguaño comprobación d'ortografía, comparación" +" de ficheros, visión de ficheros de logs CVS y axustes de niveles " +"d'indentación. </p> " #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Pluma" msgstr "Pluma" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763 +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:760 msgid "Text Editor" -msgstr "Editor de Testu" +msgstr "Editor de testu" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 msgid "Edit text files" @@ -561,7 +600,7 @@ msgstr "Editar ficheros de testu" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 msgid "Pluma Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de testu Pluma" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Log Out _without Saving" @@ -569,11 +608,11 @@ msgstr "Colar de la sesión _ensin guardar" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" -msgstr "_Cancelar Colar" +msgstr "_Encaboxar colar" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" -msgstr "Zarrar _ensin Guardar" +msgstr "Zarrar _ensin guardar" #. Add a cancel button #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155 @@ -582,6 +621,10 @@ msgstr "Zarrar _ensin Guardar" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821 #: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:168 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:507 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1190 +#: ../pluma/pluma-progress-message-area.c:66 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132 @@ -600,7 +643,7 @@ msgstr "_Guardar" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187 msgid "Save _As" -msgstr "" +msgstr "Guardar _como" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220 msgid "Question" @@ -614,8 +657,9 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Si nun guardes, los cambeos del caberu % ld segundu van perdese." msgstr[1] "" +"Si nun guardes, los cambeos de los caberos % ld segundos van perdese." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 msgid "" @@ -632,7 +676,9 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" +"Si nun guardes, los cambeos del caberu minutu y % ld segundu van perdese." msgstr[1] "" +"Si nun guardes, los cambeos del caberu minutu y % ld segundos van perdese." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445 #, c-format @@ -642,8 +688,9 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Si nun guardes, los cambeos del caberu % ld minutu van perdese." msgstr[1] "" +"Si nun guardes, los cambeos de los caberos % ld minutos van perdese." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 msgid "" @@ -660,7 +707,9 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" +"Si nun guardes, los cambeos de la cabera hora y %d minutu van perdese." msgstr[1] "" +"Si nun guardes, los cambeos de la cabera hora y %d minutos van perdese." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481 #, c-format @@ -668,8 +717,8 @@ msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Si nun guardes, los cambeos de la cabera %d hora van perdese." +msgstr[1] "Si nun guardes, los cambeos de les caberes %d hores van perdese." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 #, c-format @@ -682,35 +731,37 @@ msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "¿Guardar los cambeos del documentu «%s» enantes de zarrar?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546 -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:771 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "El guardáu desautivóse pol alministrador del sistema." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Los cambeos de %d documentu van perdese dafechu." +msgstr[1] "Los cambeos de %d documentos van perdese dafechu." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:728 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" +"Hai %d documentu ensin guardar cambeos. ¿Guardar cambeos enantes de zarrar?" msgstr[1] "" +"Hai %d documentos ensin guardar cambeos. ¿Guardar cambeos enantes de zarrar?" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "_Documentos con cambeos non guardaos:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "S_eleicione los documentos que deseya guardar:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:773 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Si nun guarda, tolos sos cambeos perderánse ensembre." @@ -722,7 +773,7 @@ msgstr "Si nun guarda, tolos sos cambeos perderánse ensembre." #: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_Aceutar" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 @@ -741,13 +792,13 @@ msgstr "_Ayuda" msgid "Character Encodings" msgstr "Códigos de carauteres" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:379 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:440 msgid "_Description" msgstr "_Descripción" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:388 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:449 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificar" @@ -781,7 +832,7 @@ msgstr "Calcar nesti botón pa esbillar la fonte qu'usará l'editor" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" -msgstr "_Usar la tipografía d'anchu fixu del sistema (%s)" +msgstr "_Usar la fonte d'anchu fixu del sistema (%s)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:785 msgid "The selected color scheme cannot be installed." @@ -802,7 +853,7 @@ msgstr "Ficheros d'estilos de color" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 msgid "All Files" -msgstr "Tolos Ficheros" +msgstr "Tolos ficheros" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930 #, c-format @@ -821,7 +872,7 @@ msgstr "_Zarrar" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140 msgid "Pluma Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencies de Pluma" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" @@ -856,7 +907,7 @@ msgstr "Non _xebrar pallabres sobro dos llinies" msgid "Line Numbers" msgstr "Númberos de llinia" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:2114 msgid "_Display line numbers" msgstr "_Amosar númberos de llinia" @@ -866,7 +917,7 @@ msgstr "Llinia actual" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Highlight current _line" -msgstr "Rescamplar la _llinia actual" +msgstr "Resaltar la _llinia actual" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Right Margin" @@ -886,7 +937,7 @@ msgstr "Coincidencia de corchetes" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Highlight matching _bracket" -msgstr "Rescamplar la pareya del _corchete" +msgstr "Resaltar la pareya del _corchete" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "View" @@ -902,7 +953,7 @@ msgstr "Anchu del _tabulador:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "Enxertar e_spacios n'arróu de tabuladores" +msgstr "Inxertar e_spacios n'arróu de tabuladores" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Automatic Indentation" @@ -918,7 +969,7 @@ msgstr "Guardáu de ficheru" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "Criar una copia de _respaldu de los ficheros enantes d'atroxalos" +msgstr "Crear una copia de _respaldu de los ficheros enantes d'atroxalos" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "_Autosave files every" @@ -954,38 +1005,38 @@ msgstr "_Amestar..." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34 msgid "Font & Colors" -msgstr "Fontes y Colores" +msgstr "Fontes y colores" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1529 msgid "Replace" msgstr "Trocar" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1527 msgid "Find" msgstr "Guetar" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:413 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "_Find" -msgstr "" +msgstr "_Atopar" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416 msgid "Replace _All" -msgstr "Troc_ar Too" +msgstr "Troc_ar too" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417 #: ../pluma/pluma-commands-file.c:588 msgid "_Replace" msgstr "_Trocar" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "Replace All" -msgstr "Trocar Too" +msgstr "Trocar too" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "_Search for: " @@ -997,11 +1048,11 @@ msgstr "Trocar _con: " #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "_Match case" -msgstr "Concasar _Mayúscules" +msgstr "Concasar _mayúscules" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "Match _regular expression" -msgstr "" +msgstr "Concasar espresión _regular" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 msgid "Match _entire word only" @@ -1047,7 +1098,7 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:120 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" -msgstr "Cria un documentu nuevu nuna instancia esistente de pluma" +msgstr "Crea un documentu nuevu nuna instancia esistente de pluma" #: ../pluma/pluma.c:123 msgid "[FILE...]" @@ -1081,8 +1132,8 @@ msgstr "Cargando ficheru «%s»…" #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Cargando %d ficheru…" +msgstr[1] "Cargando %d ficheros…" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:463 @@ -1105,7 +1156,7 @@ msgstr "Atroxando el ficheru «%s»…" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:757 msgid "Save As…" -msgstr "Guardar Como..." +msgstr "Guardar como..." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086 #, c-format @@ -1126,7 +1177,9 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" +"Los cambeos fechos al documentu nel caberu %ld segundu van perdese." msgstr[1] "" +"Los cambeos fechos al documentu nos caberos %ld segundos van perdese." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 msgid "" @@ -1143,7 +1196,10 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" +"Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu y %ld segundu van perdese." msgstr[1] "" +"Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu y %ld segundos van " +"perdese." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165 #, c-format @@ -1154,7 +1210,9 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" +"Los cambeos fechos al documentu nel caberu %ld minutu van perdese." msgstr[1] "" +"Los cambeos fechos al documentu nos caberos %ld minutos van perdese." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 msgid "" @@ -1171,7 +1229,9 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" +"Los cambeos fechos al documentu na cabera hora y %d minutu van perdese." msgstr[1] "" +"Los cambeos fechos al documentu na cabera hora y %d minutos van perdese." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201 #, c-format @@ -1179,8 +1239,8 @@ msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Los cambeos fechos al documentu na cabera %d hora van perdese." +msgstr[1] "Los cambeos fechos al documentu nes caberes %d hores van perdese." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84 msgid "_Revert" @@ -1188,7 +1248,7 @@ msgstr "_Revertir" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" -msgstr "" +msgstr "Pluma ye un editor de testu pequeñu y llixeru pal Escritoriu MATE" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:95 msgid "translator-credits" @@ -1198,8 +1258,8 @@ msgstr "Softastur <www.softastur.org>" #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Atopóse y trocóse %d coincidencia" +msgstr[1] "Atopáronse y trocáronse %d coincidencies" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:122 msgid "Found and replaced one occurrence" @@ -1212,17 +1272,17 @@ msgstr "Atopáu y trocáu un resultáu" msgid "\"%s\" not found" msgstr "Nun s'alcontró «%s»" -#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106 +#: ../pluma/pluma-document.c:1141 ../pluma/pluma-document.c:1161 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" -msgstr "Documentu non Guardáu %d" +msgstr "Documentu non guardáu %d" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 -#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232 +#: ../pluma/pluma-window.c:2256 ../pluma/pluma-window.c:2261 msgid "Read-Only" msgstr "Namái-llectura" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:709 ../pluma/pluma-window.c:3682 msgid "Documents" msgstr "Documentos" @@ -1319,7 +1379,7 @@ msgstr "Chinu Simplificáu" #: ../pluma/pluma-encodings.c:222 msgid "Georgian" -msgstr "Xeorxianu" +msgstr "Xeorxanu" #: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Hebrew" @@ -1327,12 +1387,12 @@ msgstr "Hebréu" #: ../pluma/pluma-encodings.c:250 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirílicu/Ucranianu" +msgstr "Cirílicu/Ucraín" #: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261 #: ../pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" +msgstr "Vietnamés" #: ../pluma/pluma-encodings.c:257 msgid "Thai" @@ -1387,62 +1447,62 @@ msgstr "_Abrir" #: ../pluma/pluma-help.c:81 msgid "There was an error displaying the help." -msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida." +msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:183 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:485 msgid "_Retry" msgstr "_Reintentar" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:204 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:206 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:245 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Comprebe qu'escribió el llugar correchamente y prebe otra vegada." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:221 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "pluma nun pue remanar llugares %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "pluma nun pue remanar esti llugar" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "Nun pue montase l'allugamientu del ficheru." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "Nun pue accedese al allugamientu del ficheru porque nun ta montáu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s ye un direutoriu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:250 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s nun ye un llugar válidu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:280 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" -"Nun s'alcontró l'equipu remotu %s. Comprebe que la configuración del so " -"proxy seya correuta y prebe de nueu." +"Nun s'alcontró l'equipu remotu %s. Compruebe que la configuración del so " +"proxy seya correuta y prebe de nueves." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:293 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" @@ -1451,54 +1511,54 @@ msgstr "" "El nome del sirvidor nun ye válidu. Comprueba que tecleaste'l llugar " "correchamente ya inténtelo otra vuelta." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s nun ye un ficheru regular." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:306 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "La conexón expiró. Téntelo otra vegada." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:329 msgid "The file is too big." msgstr "El ficheru ye enforma grande" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:370 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Error inesperáu: %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:406 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" "L'editor de testos nun pudo alcontrar el ficheru. Seique se desaniciare " "recientemente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:416 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Nun pudo recuperase'l ficheru %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "Codificación de c_arauteres:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:494 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:771 msgid "Edit Any_way" msgstr "Editar de toes _maneres" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:499 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:776 msgid "D_on't Edit" msgstr "N_un editar" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:597 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1506,31 +1566,31 @@ msgstr "" "El númberu d'enllaces simbólicos siguíos ye llimitáu y el ficheru actual nun" " pudo alcontrase dientro d'esi llímite." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Nun tien los permisos necesarios p'abrir el ficheru." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "pluma nun pudo deteutar la codificación de carauteres." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:609 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." -msgstr "Comprebe que nun ta tentando d'abrir un ficheru binariu." +msgstr "Compruebe que nun ta tentando d'abrir un ficheru binariu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "" "Seleiciona una codificación de carauteres dende'l menú ya inténtalo otra " "vuelta." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "Hai un problema al abrir el ficheru %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:618 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." @@ -1538,36 +1598,36 @@ msgstr "" "El ficheru qu'abristi contién dalgunos carauteres non válidos. Si continúes " "editándolu, puedes dexalos insirvibles." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:621 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "" "Tamién puedes elexir cualesquier otra codificación de carauteres ya " "intentalo otra vegada." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru %s usando la codificación de carauteres %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:632 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:707 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "" "Seleiciona una codificación de carauteres distinta dende'l menú ya inténtalo" " otra vegada." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:702 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "" "Nun pudo guardase'l ficheru %s usando la codificación de carauteres %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:705 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." @@ -1575,12 +1635,12 @@ msgstr "" "El documentu contién ún o más carauteres que nun pueden codificase usando'l " "códigu de carauteres especificáu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:791 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "El ficheru (%s) yá ta abiertu n'otra ventana de pluma." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:805 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" @@ -1588,44 +1648,44 @@ msgstr "" "Abrióse esta instancia del ficheru nuna forma non editable. ¿Quier editalu " "de toes formes?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:864 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:960 msgid "S_ave Anyway" msgstr "_Guardar de toes formes" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:868 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964 msgid "D_on't Save" -msgstr "_Non guardar" +msgstr "_Nun guardar" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the #. "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "El ficheru %s camudó dende que lu lleó." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:901 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Si lu guarda, tolos cambeos esternos podríen perdese. ¿Quier guardalu de " "toes formes?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:982 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" -msgstr "Nun se pudo criar un ficheru de respaldu al atroxar %s" +msgstr "Nun se pudo crear un ficheru de respaldu al atroxar %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:985 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" -msgstr "Nun se pudo criar un ficheru de respaldu temporal al atroxar %s" +msgstr "Nun se pudo crear un ficheru de respaldu temporal al atroxar %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1001 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" @@ -1637,7 +1697,7 @@ msgstr "" "antigua del ficheru. ¿Quies guardar de toes formes?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1061 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " @@ -1646,7 +1706,7 @@ msgstr "" "pluma nun pue remanar llugares %s en mou escritura. Comprebe que ta " "escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." @@ -1654,7 +1714,7 @@ msgstr "" "pluma nun pue remanar esti llugar en mou escritura. Comprebe que ta " "escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1663,7 +1723,7 @@ msgstr "" "%s nun ye un llugar válidu. Comprebe que ta escribiendo el llugar " "correchamente y téntelo otra vegada." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1671,7 +1731,7 @@ msgstr "" "Nun tienes permisos afayaízos p'atroxar esti ficheru. Comprebe que ta " "escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1090 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." @@ -1679,7 +1739,7 @@ msgstr "" "Nun hai espaciu nel discu p'atroxar el ficheru. Llibere daqué d'espaciu y " "prebe otra vegada." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1687,11 +1747,11 @@ msgstr "" "Ta tentando d'atroxar el ficheru nún discu de namái llectura. Comprebe que " "tien escrito el llugar correchamente y téntelo otra vegada." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Yá esiste un ficheru col mesmu nome. Use un nome distintu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1106 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." @@ -1699,7 +1759,7 @@ msgstr "" "El discu au ta tentando d'atroxar el ficheru tien una llimitación na " "llonxitú de los nomes de ficheru. Use un nome de ficheru más curtiu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1113 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" @@ -1709,51 +1769,51 @@ msgstr "" "tamaños de ficheru. Intenta guardar un ficheru más pequeñu o atroxalu nún " "discu que nun tenga esa llimitación." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 #, c-format msgid "Could not save the file %s." -msgstr "Nun pudo guardar el ficheru %s." +msgstr "Nun pudo guardase'l ficheru %s." #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the #. "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "El ficheru %s camudó nel discu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" -msgstr "¿Quier perder los sos cambeos y tornar a cargar el ficheru?" +msgstr "¿Quies perder los cambeos y tornar a cargar el ficheru?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 msgid "Do you want to reload the file?" -msgstr "¿Quier volver a cargar el ficheru?" +msgstr "¿Quies volver a cargar el ficheru?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" #: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495 msgid "Empty" -msgstr "Vacíu" +msgstr "Baleru" #: ../pluma/pluma-panel.c:385 msgid "Hide panel" msgstr "Esconder panel" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:547 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:544 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Ficheru: %s" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:556 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:553 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Páxina %N de %Q" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:813 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:810 msgid "Preparing..." msgstr "Tresnando…" @@ -1763,7 +1823,7 @@ msgstr "Solliñáu de sintáxis" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 msgid "Print synta_x highlighting" -msgstr "Imprentar el rescampláu de sinta_xis" +msgstr "Imprentar el resaltáu de sinta_xis" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 msgid "Print line nu_mbers" @@ -1783,7 +1843,7 @@ msgstr "Testera de la páxina" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "Print page _headers" -msgstr "Imprentar _encabezamientos de páxina" +msgstr "Imprentar _testeres de páxina" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 msgid "Fonts" @@ -1795,79 +1855,79 @@ msgstr "_Cuerpu:" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 msgid "He_aders and footers:" -msgstr "Enc_abezamientos y pies de páxina:" +msgstr "_Testeres y pies de páxina:" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17 msgid "_Line numbers:" -msgstr "Númberos de _Llinia:" +msgstr "Númberos de _llinia:" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "_Restaurar fontes predeterminaes" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:571 msgid "Show the previous page" msgstr "Amosar páxina anterior" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:578 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:584 msgid "Show the next page" msgstr "Amosar páxina siguiente" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:600 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Páxina actual (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:617 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:623 msgid "of" msgstr "de" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:631 msgid "Page total" msgstr "Total de páxines" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:626 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:632 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "El númberu total de páxines nel documentu" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:650 msgid "Show multiple pages" msgstr "Amosar múltiples páxines" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:668 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:674 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Ampliar hasta encaxar la páxina completa" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:678 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:684 msgid "Zoom the page in" msgstr "Ampliar la páxina" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:688 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694 msgid "Zoom the page out" msgstr "Amenorgar la páxina" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:706 msgid "_Close Preview" msgstr "Zarrar entever impresión" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:703 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:709 msgid "Close print preview" msgstr "Zarrar entever impresión" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:773 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:784 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Páxina %d de %d" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:965 msgid "Page Preview" -msgstr "Entever Páxina" +msgstr "Entever páxina" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:966 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "La entevisión d'una páxina del documentu pa imprentase" @@ -1895,8 +1955,8 @@ msgstr " Ln %d, Col %d" #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Hai una llingüeta con fallos" +msgstr[1] "Hai %d llingüetes con fallos" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 #, c-format @@ -1947,17 +2007,17 @@ msgstr "RO" #: ../pluma/pluma-tab.c:1715 #, c-format msgid "Error opening file %s" -msgstr "Error al abrir ficheru %s" +msgstr "Fallu al abrir ficheru %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error reverting file %s" -msgstr "Error al revertir ficheru %s" +msgstr "Fallu al revertir ficheru %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error saving file %s" -msgstr "Error al guardar ficheru %s" +msgstr "Fallu al guardar ficheru %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:1746 msgid "Unicode (UTF-8)" @@ -1975,7 +2035,7 @@ msgstr "Tipu de MIME:" msgid "Encoding:" msgstr "Codificación:" -#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:278 msgid "Close document" msgstr "Zarrar documentu" @@ -2017,7 +2077,7 @@ msgstr "Crear documentu nuevu" msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1453 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un ficheru" @@ -2050,7 +2110,7 @@ msgstr "Tocante a esti programa" #. Fullscreen toolbar #: ../pluma/pluma-ui.h:72 msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Colar de «Pantalla completa» " #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" @@ -2074,7 +2134,7 @@ msgstr "Revertir a la versión guardada d'esti ficheru" #: ../pluma/pluma-ui.h:86 msgid "Print Previe_w" -msgstr "Ente_ver Imprentación" +msgstr "Ente_ver imprentación" #: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Print preview" @@ -2142,7 +2202,7 @@ msgstr "Esborrar el testu esbilláu" #: ../pluma/pluma-ui.h:104 msgid "Select _All" -msgstr "Seleicion_ar Too" +msgstr "Seleicion_ar too" #: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Select the entire document" @@ -2151,7 +2211,7 @@ msgstr "Seleicionar el documentu completu" #. View menu #: ../pluma/pluma-ui.h:108 msgid "_Highlight Mode" -msgstr "Mou _Rescamplar" +msgstr "Mou _resaltar" #. Search menu #: ../pluma/pluma-ui.h:111 @@ -2164,7 +2224,7 @@ msgstr "Restolar testu" #: ../pluma/pluma-ui.h:113 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Atopar Sig_uiente" +msgstr "Atopar _siguiente" #: ../pluma/pluma-ui.h:114 msgid "Search forwards for the same text" @@ -2172,7 +2232,7 @@ msgstr "Guetar haza adelantre'l mesmu testu" #: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Atopar Anter_ior" +msgstr "Atopar _anterior" #: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search backwards for the same text" @@ -2188,15 +2248,15 @@ msgstr "Restolar y trocar testu" #: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "_Clear Highlight" -msgstr "_Llimpiar Rescampláu" +msgstr "_Llimpiar resaltáu" #: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Clear highlighting of search matches" -msgstr "Llimpiar el rescampláu de les coincidencies de gueta" +msgstr "Llimpiar el resaltáu de les coincidencies de gueta" #: ../pluma/pluma-ui.h:121 msgid "Go to _Line..." -msgstr "Dir a _Llinia" +msgstr "Dir a _llinia" #: ../pluma/pluma-ui.h:122 msgid "Go to a specific line" @@ -2213,7 +2273,7 @@ msgstr "Busca testu incrementalmente" #. Documents menu #: ../pluma/pluma-ui.h:127 msgid "_Save All" -msgstr "_Guardalo Too" +msgstr "_Guardalo too" #: ../pluma/pluma-ui.h:128 msgid "Save all open files" @@ -2221,7 +2281,7 @@ msgstr "Guardar tolos ficheros abiertos" #: ../pluma/pluma-ui.h:129 msgid "_Close All" -msgstr "_Zarrar Too" +msgstr "_Zarrar too" #: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Close all open files" @@ -2245,7 +2305,7 @@ msgstr "Activa'l documentu siguiente" #: ../pluma/pluma-ui.h:135 msgid "_Move to New Window" -msgstr "_Mover a Ventana Nueva" +msgstr "_Mover a ventana nueva" #: ../pluma/pluma-ui.h:136 msgid "Move the current document to a new window" @@ -2265,7 +2325,7 @@ msgstr "Colar del programa" #: ../pluma/pluma-ui.h:155 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra Ferramientes" +msgstr "_Barra ferramientes" #: ../pluma/pluma-ui.h:156 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" @@ -2273,7 +2333,7 @@ msgstr "Amuesa o anubre la barra de ferramientes na ventana actual" #: ../pluma/pluma-ui.h:158 msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra d'E_stáu" +msgstr "Barra _d'estáu" #: ../pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" @@ -2289,7 +2349,7 @@ msgstr "Editar testu a pantalla completa" #: ../pluma/pluma-ui.h:169 msgid "Side _Pane" -msgstr "Barra _Llateral" +msgstr "Barra _llateral" #: ../pluma/pluma-ui.h:170 msgid "Show or hide the side pane in the current window" @@ -2297,49 +2357,49 @@ msgstr "Amosar o anubrir la barra llateral na ventana actual" #: ../pluma/pluma-ui.h:172 msgid "_Bottom Pane" -msgstr "_Barra d'Abaxo" +msgstr "_Barra d'abaxo" #: ../pluma/pluma-ui.h:173 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "Amosar o anubrir el panel d'abaxo na ventana actual" -#: ../pluma/pluma-utils.c:1099 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1074 msgid "Please check your installation." msgstr "Por favor, compruebe la so instalación." -#: ../pluma/pluma-utils.c:1172 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1147 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de IU %s. Fallu: %s" -#: ../pluma/pluma-utils.c:1192 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1167 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "Nun s'alcontró l'oxetu «%s» nel ficheru %s." #. Translators: '/ on <remote-share>' -#: ../pluma/pluma-utils.c:1352 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1327 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ en %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1206 +#: ../pluma/pluma-view.c:1352 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Axuntar" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1216 +#: ../pluma/pluma-view.c:1362 msgid "Match _Entire Word Only" -msgstr "Que Namái Concase la Pallabra _Entera" +msgstr "Que namái concase la pallabra _entera" #. create "Match Case" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1226 +#: ../pluma/pluma-view.c:1372 msgid "_Match Case" -msgstr "Coincidan _Mayúscules" +msgstr "Concasar _mayúscules" #. create "Parse escapes" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1236 +#: ../pluma/pluma-view.c:1382 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" @@ -2347,23 +2407,23 @@ msgstr "" "Analizar secuencies d'esca_pe (p.ex. \n" ")" -#: ../pluma/pluma-view.c:1350 +#: ../pluma/pluma-view.c:1496 msgid "String you want to search for" -msgstr "Cosa que quier restolar" +msgstr "Cadena que quies atopar" -#: ../pluma/pluma-view.c:1359 +#: ../pluma/pluma-view.c:1505 msgid "Line you want to move the cursor to" -msgstr "Llinia a la que-y pruye mover el cursor" +msgstr "Llinia a la que quies mover el cursor" -#: ../pluma/pluma-window.c:983 +#: ../pluma/pluma-window.c:1012 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" -msgstr "Usar mou rescamplar %s" +msgstr "Usar mou resaltar %s" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928 +#: ../pluma/pluma-window.c:1069 ../pluma/pluma-window.c:1957 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556 @@ -2371,43 +2431,43 @@ msgstr "Usar mou rescamplar %s" msgid "Plain Text" msgstr "Testu planu" -#: ../pluma/pluma-window.c:1041 +#: ../pluma/pluma-window.c:1070 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Desactivar resaltáu de sintaxis" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1323 +#: ../pluma/pluma-window.c:1352 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Abrir '%s'" -#: ../pluma/pluma-window.c:1430 +#: ../pluma/pluma-window.c:1459 msgid "Open a recently used file" msgstr "Abrir un ficheru usáu recientemente" -#: ../pluma/pluma-window.c:1436 +#: ../pluma/pluma-window.c:1465 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../pluma/pluma-window.c:1494 +#: ../pluma/pluma-window.c:1523 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: ../pluma/pluma-window.c:1496 +#: ../pluma/pluma-window.c:1525 msgid "Print" msgstr "Imprentar" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1653 +#: ../pluma/pluma-window.c:1682 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Activar «%s»" -#: ../pluma/pluma-window.c:1906 +#: ../pluma/pluma-window.c:1935 msgid "Use Spaces" msgstr "Usar espacios" -#: ../pluma/pluma-window.c:1977 +#: ../pluma/pluma-window.c:2006 msgid "Tab Width" msgstr "Anchor de la tabulación" @@ -2421,11 +2481,11 @@ msgstr "Cambia les Mayús/Minús del testu esbilláu." #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:246 msgid "C_hange Case" -msgstr "Cam_biar Mayús/Minús" +msgstr "Cambiar _Mayús/Minús" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247 msgid "All _Upper Case" -msgstr "Too en Mayúscules" +msgstr "Too en mayúscules" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248 msgid "Change selected text to upper case" @@ -2433,7 +2493,7 @@ msgstr "Cambia'l testu esbilláu a mayúscules" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250 msgid "All _Lower Case" -msgstr "Too en Minúscules" +msgstr "Too en minúscules" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251 msgid "Change selected text to lower case" @@ -2449,7 +2509,7 @@ msgstr "Invierte les Mayús/Minús del testu esbilláu" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:256 msgid "_Title Case" -msgstr "Formatu de _Títulu" +msgstr "Formatu de _títulu" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:257 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" @@ -2458,7 +2518,7 @@ msgstr "Por en mayúscules la primer lletra de ca pallabra esbillada" #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 msgid "Document Statistics" -msgstr "Estadístiques del Documentu" +msgstr "Estadístiques del documentu" #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 msgid "" @@ -2506,7 +2566,7 @@ msgstr "Seleición" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443 msgid "_Document Statistics" -msgstr "Estadístiques del _Documentu" +msgstr "Estadístiques del _documentu" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:445 msgid "Get statistical information on the current document" @@ -2514,7 +2574,7 @@ msgstr "Obtener información estadística del documentu actual" #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 msgid "External Tools" -msgstr "Ferramientes Esternes" +msgstr "Ferramientes esternes" #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Execute external commands and shell scripts." @@ -2551,7 +2611,7 @@ msgstr "Tien de tar nuna pallabra pa executar esti comandu" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263 msgid "Running tool:" -msgstr "Ferramienta d'esecución:" +msgstr "Ferramienta d'execución:" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287 msgid "Done." @@ -2802,7 +2862,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 msgid "File Browser Root Directory" -msgstr "Direutoriu raíz del desaminador dde ficheros" +msgstr "Direutoriu raíz del desaminador de ficheros" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10 msgid "" @@ -2836,7 +2896,7 @@ msgstr "Afita si hai d'activar la restauración dende llugares remotos." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240 msgid "File System" -msgstr "Sistema de Ficheros" +msgstr "Sistema de ficheros" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577 msgid "_Set root to active document" @@ -2856,15 +2916,15 @@ msgstr "Abre un terminal nel direutoriu abiertu anguaño" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726 msgid "File Browser" -msgstr "Ñavegador de ficheros" +msgstr "Restolador de ficheros" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874 msgid "An error occurred while creating a new directory" -msgstr "Hebo un erru al criar un direutoriu nuevu" +msgstr "Hebo un fallu al crear un direutoriu nuevu" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877 msgid "An error occurred while creating a new file" -msgstr "Hebo un erru al criar un ficheru nuevu" +msgstr "Hebo un fallu al crear un ficheru nuevu" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" @@ -2872,7 +2932,7 @@ msgstr "Hebo un erru al renomar un ficheru o direutoriu" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" -msgstr "Hebo un erru al desaniciar un ficheru o direutoriu" +msgstr "Hebo un fallu al desaniciar un ficheru o direutoriu" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" @@ -2880,11 +2940,11 @@ msgstr "Hebo un fallu al abrir un direutoriu nel xestor de ficheros" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896 msgid "An error occurred while setting a root directory" -msgstr "Hebo un erru al afitar el direutoriu raíz" +msgstr "Hebo un fallu al afitar el direutoriu raíz" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900 msgid "An error occurred while loading a directory" -msgstr "Hebo un erru al cargar un direutoriu" +msgstr "Hebo un fallu al cargar un direutoriu" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:903 msgid "An error occurred" @@ -2895,9 +2955,8 @@ msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" -"Nun se pue mover el ficheru \n" -"a la papelera, ¿quier desanicialu\n" -"permanentemente?" +"Nun se pue mover el ficheru a la papelera\n" +"¿quies desanicialu permanentemente?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134 #, c-format @@ -2923,14 +2982,14 @@ msgstr "Si desanicia un elementu, piérdese pa siempres." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668 msgid "(Empty)" -msgstr "(Ermu)" +msgstr "(Baleru)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" -"El ficheru renomáu ta anguaño fieltráu. Necesita axustar los fieltros pa " +"El ficheru renomáu ta anguaño filtráu. Necesites axustar los filtros pa " "facelu visible." #. Translators: This is the default name of new files created by the file @@ -2944,8 +3003,8 @@ msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" -"El ficheru nuevu ta anguaño fieltráu. Necesita axustar los fieltros pa " -"facelu visible" +"El ficheru nuevu ta anguaño filtráu. Necesita axustar los filtros pa facelu " +"visible" #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. @@ -2958,7 +3017,7 @@ msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" -"El direutoriu nuevu ta anguaño fieltráu. Necesita axustar los fieltros pa " +"El direutoriu nuevu ta anguaño filtráu. Necesites axustar los filtros pa " "facelu visible." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716 @@ -2967,7 +3026,7 @@ msgstr "Marcadores" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797 msgid "_Filter" -msgstr "_Fieltru" +msgstr "_Filtru" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802 msgid "_Move to Trash" @@ -3007,7 +3066,7 @@ msgstr "_Ficheru nuevu" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829 msgid "Add new empty file" -msgstr "Amesta un ficheru nuevu ermu" +msgstr "Amestar un ficheru nuevu baleru" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "_Rename" @@ -3015,7 +3074,7 @@ msgstr "_Renomar" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 msgid "Rename selected file or folder" -msgstr "Renoma el ficheru o carpeta seleicionada" +msgstr "Renoma'l ficheru o carpeta seleicionada" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 msgid "_Previous Location" @@ -3035,7 +3094,7 @@ msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847 msgid "Re_fresh View" -msgstr "Re_frescar vista" +msgstr "Refrescar _vista" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848 msgid "Refresh the view" @@ -3053,7 +3112,7 @@ msgstr "Ver la carpeta nel xestor de ficheros" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857 msgid "Show _Hidden" -msgstr "Amosar _ocultos" +msgstr "Amosar _anubríos" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858 msgid "Show hidden files and folders" @@ -3067,44 +3126,44 @@ msgstr "Amosar _binarios" msgid "Show binary files" msgstr "Amosar ficheros binarios" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:994 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1033 msgid "Previous location" msgstr "Llocalización anterior" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1000 msgid "Go to previous location" msgstr "Dir a la llocalización anterior" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1028 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Dir a un llugar anteriormente abiertu" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020 msgid "Next location" msgstr "Llocalización siguiente" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1026 msgid "Go to next location" msgstr "Dir al siguiente llugar" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1238 msgid "_Match Filename" -msgstr "Co_ncasar col nome de ficheru" +msgstr "Concasar _col nome de ficheru" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2139 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Nun esiste l'oxetu montáu pal volume montáu: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2219 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Nun pudo abrise'l mediu: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2266 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Nun pudo abrise'l volume: %s" @@ -3112,11 +3171,11 @@ msgstr "Nun pudo abrise'l volume: %s" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Modelines" -msgstr "Modos de llinies" +msgstr "Moos de llinies" #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." -msgstr "Soporte pa los modos de llinia Emacs, Kate y Vim pa pluma." +msgstr "Soporte pa los moos de llinia Emacs, Kate y Vim pa pluma." #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55 @@ -3129,11 +3188,11 @@ msgstr "Consola interactiva python nel panel inferior" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "C_ommand color:" -msgstr "C_omandu de color:" +msgstr "_Comandu de color:" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3 msgid "_Error color:" -msgstr "Fallu d_e color:" +msgstr "Fallu _de color:" #. ex:ts=8:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31 @@ -3175,7 +3234,7 @@ msgstr "_Recortes:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" -msgstr "Criar un recorte nuevu" +msgstr "Crear un recorte nuevu" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792 @@ -3312,7 +3371,7 @@ msgstr "Nun hai recortes seleicionaos pa exportar" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915 msgid "Export snippets" -msgstr "Exportar recortes" +msgstr "Esportar recortes" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" @@ -3385,7 +3444,7 @@ msgstr "Falló la execución del comandu Python (%s): %s" #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94 msgid "S_ort..." -msgstr "O_rdenar..." +msgstr "_Ordenar..." #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:96 msgid "Sort the current document or selection" @@ -3409,7 +3468,7 @@ msgstr "O_rde inversu" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 msgid "R_emove duplicates" -msgstr "Desanicia_r duplicaos" +msgstr "Desaniciar _duplicaos" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 msgid "_Ignore case" @@ -3417,7 +3476,7 @@ msgstr "_Inorar capitalización" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:8 msgid "S_tart at column:" -msgstr "E_ntamar na columna:" +msgstr "_Entamar na columna:" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:9 msgid "You cannot undo a sort operation" @@ -3425,7 +3484,7 @@ msgstr "Nun se pue desfacer una operación d'ordenamientu" #: ../plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Autocheck Type" -msgstr "" +msgstr "Autocorreición ortográfica" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions for the current misspelled word @@ -3444,15 +3503,15 @@ msgstr "_Más..." #. Ignore all #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" -msgstr "_Inoralo Too" +msgstr "_Inoralo too" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." -msgstr "_Soxerencies Ortográfiques..." +msgstr "_Suxerencies Ortográfiques..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270 msgid "Check Spelling" -msgstr "Corrección Ortográfica" +msgstr "Correición Ortográfica" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281 msgid "Suggestions" @@ -3498,7 +3557,7 @@ msgstr "Predeterminao" msgid "Set language" msgstr "Afitar llingua" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:186 msgid "Languages" msgstr "Llingües" @@ -3509,11 +3568,11 @@ msgstr "_Comprobar ortografía…" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "" -"Compreba la ortografía del documentu actual guetando pallabres incorreutes" +"Comprueba la ortografía del documentu actual guetando pallabres incorreutes" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:108 msgid "Set _Language..." -msgstr "Afitar _Llingua..." +msgstr "Afitar _llingua..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:110 msgid "Set the language of the current document" @@ -3521,7 +3580,7 @@ msgstr "Afitar la llingua del documentu actual" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:119 msgid "_Autocheck Spelling" -msgstr "_Autocomprobar Ortografía" +msgstr "_Autocomprobar ortografía" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:121 msgid "Automatically spell-check the current document" @@ -3529,7 +3588,7 @@ msgstr "Verificar automáticamente la ortografía del documentu actual" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:921 msgid "The document is empty." -msgstr "El documentu ta ermu." +msgstr "El documentu ta baleru." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:946 msgid "No misspelled words" @@ -3557,11 +3616,11 @@ msgstr "Cambiar _a:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 msgid "Check _Word" -msgstr "Comprobar _Pallabra" +msgstr "Comprobar _pallabra" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 msgid "_Suggestions:" -msgstr "_Soxerencies:" +msgstr "_Suxerencies:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 msgid "_Ignore" @@ -3569,15 +3628,15 @@ msgstr "_Inorar" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 msgid "Cha_nge" -msgstr "Ca_mbiar" +msgstr "_Cambiar" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 msgid "Ignore _All" -msgstr "Inoralo _Too" +msgstr "Inoralo _too" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 msgid "Change A_ll" -msgstr "Cambia_lo Too" +msgstr "Cambialo _too" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 msgid "User dictionary:" @@ -3585,7 +3644,7 @@ msgstr "Diccionariu d'usuariu:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 msgid "Add w_ord" -msgstr "Amestar pa_llabra" +msgstr "_Amestar pallabra" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 msgid "Language:" @@ -3597,23 +3656,23 @@ msgstr "Llingua" #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:1 msgid "_Configure Spell Checker plugin..." -msgstr "" +msgstr "_Configurar el complementu Comprobar ortografía..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 msgid "Autocheck spelling on document load..." -msgstr "" +msgstr "Cargando l'autocorreición de delletréu..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6 msgid "_Never autocheck" -msgstr "" +msgstr "_Nun usar autocorreición" #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7 msgid "_Remember autocheck by document" -msgstr "" +msgstr "_Recordar l'autocorreición del documentu" #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8 msgid "_Always autocheck" -msgstr "" +msgstr "_Siempre usar autocorreición" #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Spell Checker" @@ -3635,7 +3694,7 @@ msgstr "Seleicione'l grupu d'etiquetes que quier usar" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632 msgid "_Preview" -msgstr "Vista _previa" +msgstr "_Vista previa" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706 msgid "Available Tag Lists" @@ -3711,7 +3770,7 @@ msgstr "Testura d'enllosáu del fondu (obsoletu)" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Base font (deprecated)" -msgstr "Tipografía base (obsoletu)" +msgstr "Fonte base (obsoletu)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 msgid "Base URI" @@ -3861,7 +3920,7 @@ msgstr "Cuerpu del documentu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66 msgid "Document head" -msgstr "Cabecera del documentu" +msgstr "Testera del documentu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 msgid "Element ID" @@ -3887,7 +3946,7 @@ msgstr "Tipu codificáu" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 msgid "Font face (deprecated)" -msgstr "Tipografía (obsoletu)" +msgstr "Fonte (obsoletu)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74 msgid "For label" @@ -3899,7 +3958,7 @@ msgstr "Saltu de llinia forciáu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 msgid "Form action handler" -msgstr "Remanador d'aición del formulario" +msgstr "Remanador d'aición del formulariu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 msgid "Form control group" @@ -3911,7 +3970,7 @@ msgstr "Testu de la etiqueta del campu del formulariu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 msgid "Form input type" -msgstr "Tipu de formulario d'entrada" +msgstr "Tipu de formulariu d'entrada" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 msgid "Form input" @@ -4028,11 +4087,11 @@ msgstr "Elementu raíz HTML" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 msgid "HTTP header name" -msgstr "Nome de cabecera HTTP" +msgstr "Nome de testera HTTP" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 msgid "I18N BiDi override" -msgstr "Prevalecer sobro i18n BiDi" +msgstr "Prevalecer sobre i18n BiDi" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 msgid "Image map area" @@ -4064,7 +4123,7 @@ msgstr "Definición d'instancia" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 msgid "Italic text" -msgstr "Testu en cursivo" +msgstr "Testu en cursiva" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 @@ -4102,7 +4161,7 @@ msgstr "Llista de conxuntos de carauteres soportaos" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 msgid "Local change to font" -msgstr "Cambéu llocal pa la tipografía" +msgstr "Cambéu llocal pa la fonte" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130 msgid "Long description link" @@ -4110,7 +4169,7 @@ msgstr "Descripción llarga del enllaz" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 msgid "Long quotation" -msgstr "Entecomilláu llargu" +msgstr "Entecomináu llargu" #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 @@ -4143,7 +4202,7 @@ msgstr "Llista del menú (obsoletu)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 msgid "Multi-line text field" -msgstr "Campi de testu multillinia" +msgstr "Campu de testu multillinia" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 msgid "Multiple" @@ -4356,7 +4415,7 @@ msgstr "Esbilláu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 msgid "Server-side image map" -msgstr "Mapa d'imaxe nel llau del servidor" +msgstr "Mapa d'imaxe nel llau del sirvidor" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 msgid "Shape" @@ -4385,11 +4444,11 @@ msgstr "Llista d'archivos separtada per espacios" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 msgid "Spacing between cells" -msgstr "Espaciáu ente casulles" +msgstr "Espaciáu ente caxelles" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 msgid "Spacing within cells" -msgstr "Espaciáu dientro de les casulles" +msgstr "Espaciáu dientro de les caxelles" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 msgid "Span" @@ -4456,11 +4515,11 @@ msgstr "Pie de la tabla" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 msgid "Table header cell" -msgstr "Casulla de cabecera de tabla" +msgstr "Casxella de testera de tabla" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 msgid "Table header" -msgstr "Cabecera de la tabla" +msgstr "Testera de la tabla" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 msgid "Table row" @@ -4476,7 +4535,7 @@ msgstr "Tabla" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 msgid "Target - Blank" -msgstr "Destín - Ermu" +msgstr "Destín - Baleru" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234 msgid "Target - Parent" @@ -4533,7 +4592,7 @@ msgstr "Variable o argumentu de programa" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 msgid "Vertical cell alignment" -msgstr "Alliniamientu vertical de la casulla" +msgstr "Alliniamientu vertical de la caxella" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 @@ -4575,7 +4634,7 @@ msgstr "Testura d'enllosáu del fondu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 msgid "Base font" -msgstr "Tipografía base" +msgstr "Fonte base" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 msgid "Border color" @@ -4627,7 +4686,7 @@ msgstr "Figura" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273 msgid "Font face" -msgstr "Tipografía" +msgstr "Fonte" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274 msgid "Frameborder" @@ -4763,7 +4822,7 @@ msgstr "Espaciador" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307 msgid "Square root" -msgstr "Raíz cuadrao" +msgstr "Raíz cuadrada" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308 msgid "Starting sequence number" @@ -4779,7 +4838,7 @@ msgstr "Testu tacháu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 msgid "Tab order position" -msgstr "Orde de les solapes" +msgstr "Orde de les llingüetes" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312 msgid "Text color" @@ -4907,43 +4966,43 @@ msgstr "Tau griega" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 msgid "Header 0 (chapter)" -msgstr "Cabecera 0 (capítulu)" +msgstr "Testera 0 (capítulu)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 msgid "Header 0 (chapter*)" -msgstr "Cabecera 0 (capítulu*)" +msgstr "Testera 0 (capítulu*)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 msgid "Header 1 (section)" -msgstr "Cabecera 1 (seición)" +msgstr "Testera 1 (seición)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 msgid "Header 1 (section*)" -msgstr "Cabecera 1 (seición*)" +msgstr "Testera 1 (seición*)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 msgid "Header 2 (subsection)" -msgstr "Cabecera 2 (subseición)" +msgstr "Testera 2 (subseición)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 msgid "Header 2 (subsection*)" -msgstr "Cabecera 2 (subseición*)" +msgstr "Testera 2 (subseición*)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 msgid "Header 3 (subsubsection)" -msgstr "Cabecera 3 (subsubseición)" +msgstr "Testera 3 (subsubseición)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 msgid "Header 3 (subsubsection*)" -msgstr "Cabecera 3 (subsubseición*)" +msgstr "Testera 3 (subsubseición*)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 msgid "Header 4 (paragraph)" -msgstr "Cabecera 4 (parágrafu)" +msgstr "Testera 4 (parágrafu)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 msgid "Header appendix" -msgstr "Apéndiz de la cabecera" +msgstr "Apéndiz de la testera" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 msgid "List description" @@ -4971,7 +5030,7 @@ msgstr "Matemátiques (pantalla)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 msgid "Maths (inline)" -msgstr "Matemátiques (en línea)" +msgstr "Matemátiques (en llinia)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 msgid "Operator fraction" @@ -5199,7 +5258,7 @@ msgstr "Formatu personalizáu" #: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189 msgid "In_sert Date and Time..." -msgstr "In_xertar data y hora..." +msgstr "_Inxertar data y hora..." #: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:191 msgid "Insert current date and time at the cursor position" @@ -5219,11 +5278,11 @@ msgstr "Inxertar la data y hora actual na posición del cursor." #: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Save Without Trailing Spaces" -msgstr "" +msgstr "Guardar ensin espacios sobrantes" #: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Removes trailing spaces from lines before saving." -msgstr "" +msgstr "Desanicia espacios sobrantes de les llinies enantes de grabar." #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 msgid "Insert Date and Time" @@ -5259,7 +5318,7 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00" #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 msgid "Configure date/time plugin" -msgstr "Configurar el complementu d'enxertamientu de data/hora" +msgstr "Configurar el complementu d'inxertamientu de data/hora" #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 msgid "When inserting date/time..." |