diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2016-04-05 22:41:08 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2016-04-05 22:41:08 +0200 |
commit | 25b248e3b9786abfd1938f09c54d6c82fc9fa2e2 (patch) | |
tree | 89fbc19410ccdb001b658da42b20826addf15e2a /po/br.po | |
parent | 7672037708cd067cff57ffe0cae651d4b0618505 (diff) | |
download | pluma-25b248e3b9786abfd1938f09c54d6c82fc9fa2e2.tar.bz2 pluma-25b248e3b9786abfd1938f09c54d6c82fc9fa2e2.tar.xz |
add new languages and sync with transiflex
Diffstat (limited to 'po/br.po')
-rw-r--r-- | po/br.po | 1958 |
1 files changed, 990 insertions, 968 deletions
@@ -3,185 +3,191 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Alan Monfort <[email protected]>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-04 12:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-04 11:56+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" -"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/br/)\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-14 13:37+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-26 19:54+0000\n" +"Last-Translator: Alan Monfort <[email protected]>\n" +"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/br/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: br\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use Default Font" -msgstr "Implij an nodrezh dre-ziouer" +msgstr "Arverañ an nodrezh dre ziouer" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." -msgstr "" +msgstr "Hag-eñ e vo arveret nodrezh e led fest dre ziouer ar reizhiad evit embann testennoù e-lec'h un nodrezh a zo a-ratozh evit Pluma. Mar diweredekaet an nodrezh anvet e dibarzhioù \"Embanner nodrezhoù\" a vo arveret e-lec'h nodrezh ar reizhiad." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3 +msgctxt "editor-font" +msgid "'Monospace 12'" +msgstr "'Monospace 12'" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:4 msgid "Editor Font" msgstr "Nodrezh an embanner" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "Un arouzennaoueg personelaet hag a vo implijet evit an takad-skrivañ. Ne vo ket efedus an dra-mañ m'eo bet dibabet \"Implij an nodrezh dre-ziouer\"" +msgstr "Un nodrezh personelaet hag a vo implijet evit ar maez skrivañ. Ne vo ket efedus an dra-mañ m'eo bet dibabet \"Arverañ an nodrezh dre ziouer\"" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6 msgid "Style Scheme" msgstr "" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." -msgstr "" +msgstr "Naoudi (ID) eus ul livaoueg mod GtkSourceView arveret da livañ an destenn." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Krouiñ eilskouerennoù-gwareziñ" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "" +msgstr "Hag-eñ e renko Pluma krouiñ eiladoù gwarediñ evit ar restroù enrollet gantañ. Arventennet e vez an askouezh evit ar restr gwarediñ gant an dibarzh \"Askouezh evit an eilad gwarediñ\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 msgid "Autosave" -msgstr "" +msgstr "Emenrollañ" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." -msgstr "" +msgstr "Hag-eñ e rank Plume enrollañ ent emgefreek restroù daskemmet goude un tamm amzer. Arventennet e vez gant an dibarzh \"Padenn emenrollañ\"" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12 msgid "Autosave Interval" -msgstr "" +msgstr "Padenn enemrollañ" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "" +msgstr "Niver a vunutennoù goude ma vo enrollet ent emgefreek ar restroù daskemmet gant Pluma. Efedus e vo mard eo bet gweredekaet an dibarzh \"Enenrollañ\"" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16 msgid "Maximum Number of Undo Actions" -msgstr "" +msgstr "Niver uc'hek a zizoberioù" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." -msgstr "" +msgstr "Niver uc'hek a oberoù a c'hallo Plume dizober pe adober.Grit gant \"-1\" evit un niver a oberoù anvevenn." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18 msgid "Line Wrapping Mode" -msgstr "Mod troc'hañ al linennoù" +msgstr "Mod Azasaat al linennoù" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." -msgstr "" +msgstr "Erspizañ a ra penaos azasaat linennoù hir war maez an embann. Git gant \"GTK_WRAP_NONE\" evit chom hep azasaat. \"GTK_WRAP_WORD\" evit an azasaat ouzh bevennoù ar gerioù ha \"GTK_WRAP_CHAR\" evit an azasaat ouzh bevennoù un arouezenn hiniennel. Taolit evezh ouzh tirenneg ar gwerzhioù. Ret eo skrivañ evel ma'z eo bet skrivet a-us." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20 msgid "Tab Size" msgstr "Ment an ivinell" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." -msgstr "" +msgstr "Erspizañ a ra an niver a esaouennoù a rankfe bezañ diskouezet e-lec'h arouezennoù an ivinell." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 msgid "Insert spaces" msgstr "Enlakaat esaouennoù" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." -msgstr "" +msgstr "Hag-eñ e rankfe Pluma enlakat esaouennoù e-lec'h ivinelloù." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24 msgid "Automatic indent" -msgstr "" +msgstr "Pukañ emgefreek" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." -msgstr "" +msgstr "Hag-eñ e ranko Pluma gweredekaat ar pukañ emgefreek." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26 msgid "Display Line Numbers" -msgstr "Niverenniñ al linennoù" +msgstr "Skrammañ niverennoù al linennoù" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." -msgstr "" +msgstr "Hag-eñ e ranko Pluma skrammañ niverennoù al linennoù war ar maez embann." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28 msgid "Highlight Current Line" -msgstr "Goulaouiñ al linenn-red" +msgstr "Usskediñ al linenn vremanel" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether pluma should highlight the current line." -msgstr "" +msgstr "Hag-eñ e ranko Pluma usskediñ al linenn vremanel." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30 msgid "Highlight Matching Bracket" -msgstr "" +msgstr "Usskediñ ar c'hrommelloù a glot ganti" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." -msgstr "" +msgstr "Hag-eñ e ranko Pluma usskediñ ar c'hrommelloù a glot gant an hini bet diuzet." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32 msgid "Display Right Margin" msgstr "Diskouez ar varz zehou" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." -msgstr "" +msgstr "Hag-eñ e ranko Pluma skrammañ ar marz dehou war ar maez embann." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34 msgid "Right Margin Position" -msgstr "Lec'hiadur ar varz zehou" +msgstr "Lec'hiadur ar marz dehou" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35 msgid "Specifies the position of the right margin." -msgstr "Evit dibab lec'hiadur ar varzhenn dehou." +msgstr "Erspizañ a ra lec'hiadur ar marz dehou." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36 msgid "Smart Home End" msgstr "" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " @@ -192,46 +198,46 @@ msgid "" "the text instead of the start/end of the line." msgstr "" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38 msgid "Restore Previous Cursor Position" -msgstr "" +msgstr "Distreiñ da lec'hiadur kent ar reti" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." -msgstr "" +msgstr "Hag-eñ e ranko Pluma adlakaat ar reti d'e lec'hiadur kent pa vez karget ur restr." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40 msgid "Enable Search Highlighting" -msgstr "Gweredekaat sklerijennañ ar c'hlask" +msgstr "Gweredekaat usskediñ ar c'hlask" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "" +msgstr "Hag-eñ e ranko Pluma usskediñ an holl reveziadennoù eus an destenn bet klasket." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42 msgid "Enable Syntax Highlighting" -msgstr "Gweredekaat sklerijennañ ar c'hevreadur" +msgstr "Gweredekaat usskediñ ar c'hevreadur" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." -msgstr "" +msgstr "Hag-eñ e ranko Pluma gweredekaat usskediñ ar c'hevreadur" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44 msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Hewel eo ar varrenn-ostilhoù" +msgstr "Hewel eo ar varrennad-ostilhoù" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." -msgstr "" +msgstr "Hag-eñ e vo hewel ar varrennad ostilhoù war ar prenestroù embann." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46 msgid "Toolbar Buttons Style" -msgstr "Neuz afelloù ar varrenn-ostilhoù" +msgstr "Neuz afelloù ar varrennad-ostilhoù" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " @@ -241,66 +247,66 @@ msgid "" "as mentioned here." msgstr "" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Hewel eo ar varrenn-stad" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "" +msgstr "Hag-eñ e vo hewel ar varrenn-stad e traoñ ar prenestr embann." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50 msgid "Side Pane is Visible" -msgstr "Hewel eo ar banell du" +msgstr "Hewel eo ar banell gostez" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." -msgstr "" +msgstr "Hag-eñ e vo hewel ar banel gostez e traoñ ar prenestr embann." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "Panel an traoñ a zo hewel" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "" +msgstr "Hag-eñ e vo hewel ar banel draoñ e traoñ ar prenestr embann." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Niver brasañ a restroù nevez-implijet" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "" +msgstr "Erspizañ a ra an niver uc'hek a restroù digoret nevez zo a vo skrammet war an islañser \"Restroù a-nevez\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56 msgid "Print Syntax Highlighting" -msgstr "Moullañ sklerijennañ ar c'hevreadur" +msgstr "Moullañ usskediñ ar c'hevreadur" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "" +msgstr "Hag-eñ e vo moullet usskedadur ar c'hevreadur pa vo moullet an teulioù." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58 msgid "Print Header" msgstr "Moullañ an talbenn" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." -msgstr "" +msgstr "Hag-eñ e vo enlakaet talbenn an teul gant Pluma pa vo moullet an teulioù." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -309,98 +315,139 @@ msgid "" "mentioned here." msgstr "" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62 msgid "Print Line Numbers" -msgstr "Moullañ an niveroù linennoù" +msgstr "Moullañ niveroù al linennoù" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64 +msgctxt "print-font-body-pango" +msgid "'Monospace 9'" +msgstr "'Monospace 9'" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65 msgid "Body Font for Printing" -msgstr "Nodrezh korf an testenn evit ar moullañ" +msgstr "Nodrezh korf an destenn evit ar moullañ" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." -msgstr "" +msgstr "Erspizañ a ra an nodrezh da arverañ evit korf an destenn pa vo moullet an teulioù." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67 +msgctxt "print-font-header-pango" +msgid "'Sans 11'" +msgstr "'Sans 11'" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Nodrezh ar talbenn evit ar moullañ" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "" +msgstr "Arspizañ a ra an nodrezh da arverañ evit talbenn ar bajenn pa vo moullet un teul. Efedus e vo goude ma vo gweredekaat an dibarzh \"Moullañ an talbennoù\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70 +msgctxt "print-font-numbers-pango" +msgid "'Sans 8'" +msgstr "'Sans 8'" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Nodrezh an niveroù linennoù evit ar moullañ" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "" +msgstr "Erspizañ a ra an nodrezh da arverañ evit an niveroù linennoù pa vo moullet. Efedus e vo goude ma vo lakaet an dibarzh \"Moullañ niveroù al linennoù\" da zisheñvel diouzh mann." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73 +msgctxt "auto-detected" +msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" +msgstr "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74 msgid "Automatically Detected Encodings" -msgstr "" +msgstr "Enbonegadurioù dinoet ent emgefreek" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." -msgstr "" +msgstr "Roll rummet eus an enbonegadurioù arveret gant Pluma evit dinoiñ ent emgefreek enbonegadur ur restr. \"CURRENT/BREMANEL\" a dalv da enbonegadur ar yezh vremanel. Enbonegadurioù anavezet a vez arveret hepken." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76 +msgctxt "shown-in-menu" +msgid "[ 'ISO-8859-15' ]" +msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77 msgid "Encodings shown in menu" -msgstr "Embonegoù Diskouezet el lañser" +msgstr "Embonegadurioù diskouezet war al lañser" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." msgstr "" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79 msgid "History for \"search for\" entries" -msgstr "" +msgstr "Roll istor evit an enankadoù \"klask\"" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." -msgstr "" +msgstr "Roll an enankadoù er maez testenn \"klask\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81 msgid "History for \"replace with\" entries" -msgstr "" +msgstr "Roll istor evit an enankadoù \"amsaviñ gant\"" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." -msgstr "" +msgstr "Roll an enankadoù er maez testenn \"amsaviñ gant\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83 msgid "Active plugins" msgstr "Enlugelladoù oberiant" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "Roll an enlugelladoù en implij. Ennañ e kaver \"Chomlec'h\" an enlugelladoù en implij. Sellit er restr .pluma-plugin evit kaout \"Chomlec'h\" un enlugellad resis." +#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1 +msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" +msgstr "Un embanner testennoù evit endro burev MATE" + +#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"<p> Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the" +" MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports" +" international text in Unicode. Advanced features include syntax " +"highlighting and automatic indentation of source code, printing and editing " +"of multiple documents in one window. </p> <p> Pluma is extensible through a " +"plugin system, which currently includes support for spell checking, " +"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. " +"</p>" +msgstr "D'un embanner testennù bihan met kreñ e talv Pluma, savet a-ratozh evit burev MATE. An darn vuiañ eus an arc'hwelerezhioù skoueriek a zo gantañ hag an testennoù dre Unicode a zo skoret gantañ. E-touez an arc'hwelerezhioù kempleshoc'h e kaver usskediñ ar c'hevreadur ha pukañ emgefreek ar voneg tarzh, moullañ hag embann teulioù lies en ur prenestr hepken. </p> <p>Ouzhpennet e vez arc'hwelerezhioù all dre enlugelladoù a ginnig, e-touez traoù all, ar skor evit ar reizhskrivañ, ar c'heñveriañ restroù, gwelout kerzhlevrioù ar c'hemmoù war CVS ha kengeidañ al liveoù pukañ. </p>" + #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Pluma" -msgstr "" +msgstr "Pluma" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:769 +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:767 msgid "Text Editor" msgstr "Embanner testennoù" @@ -409,26 +456,26 @@ msgid "Edit text files" msgstr "Embann restroù testenn" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 -msgid "pluma Text Editor" -msgstr "" +msgid "Pluma Text Editor" +msgstr "Embanner testennoù Pluma" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:145 msgid "Log Out _without Saving" -msgstr "" +msgstr "Mont kuit _hep enrollañ" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:149 msgid "_Cancel Logout" -msgstr "Nullañ an dilugañ" +msgstr "_Nullañ ar mont kuit" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:156 msgid "Close _without Saving" msgstr "Serriñ _hep enrollañ" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:214 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:216 msgid "Question" msgstr "Goulenn" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:414 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:416 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " @@ -436,15 +483,15 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf %ld eilenn diwezhañ" +msgstr[1] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf %ld eilenn diwezhañ" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:425 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ." +msgstr "Ma n'enrollot ket e vo kollet da viken ar c'hemmoù bet graet e-kerz ar vunutenn ziwezhañ." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:431 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -452,10 +499,10 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf ar vunutenn diwezhañ hag %ld eilenn" +msgstr[1] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf ar vunutenn diwezhañ ha %ld eilenn" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:441 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " @@ -463,15 +510,15 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf %ld vunutenn diwezhañ" +msgstr[1] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf %ld a vunutennoù diwezhañ" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:456 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf ar vunutenn diwezhañ" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:462 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -479,111 +526,111 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf an eurvezh hag %d vunutenn diwezhañ." +msgstr[1] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf an eurvezh ha %d a vunutennoù diwezhañ." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:477 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf %d eurvezh diwezhañ." +msgstr[1] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf %d eurvezh diwezhañ." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:518 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Kollet e vo da vat ar c'hemmoù graet d'an teul \"%s\"." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:523 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:539 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" -msgstr "Enrollañ ar c'hemmoù war an teul\"%s\" kent serriñ ?" +msgstr "Enrollañ ar c'hemmoù graet d'an teul \"%s\" kent serriñ ?" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:537 -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:553 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:786 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." -msgstr "" +msgstr "Diweredekaet eo bet an enrollañ gant ardoer ar reizhiad." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:703 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:737 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Kollet e vo da vat ar c'hemmoù bet graet da %d teul." +msgstr[1] "Kollet e vo da vat ar c'hemmoù bet graet da %d a deulioù." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:709 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "Bez ez eus %d teul gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ ?" -msgstr[1] "Bez ez eus %d teul gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ ?" +msgstr[1] "Bez ez eus %d a deulioù gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ ?" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:761 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" -msgstr "Teulioù gant kemmoù dienroll :" +msgstr "T_eulioù gant kemmoù dienroll :" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:729 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:763 msgid "S_elect the documents you want to save:" -msgstr "Dibabit an teulioù a fell deoc'h enrollañ :" +msgstr "Dibabit an t_eulioù a fell deoc'h enrollañ :" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:750 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:788 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." -msgstr "Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh holl ho kemmoù." +msgstr "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ho kemmoù holl." #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 msgid "Character Encodings" -msgstr "" +msgstr "Enbonegadurioù an arouezennoù" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:387 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:448 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445 msgid "_Description" msgstr "_Deskrivadur" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:396 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:457 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454 msgid "_Encoding" -msgstr "Bon_egañ" +msgstr "Enbon_egañ" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "Character encodings" -msgstr "" +msgstr "Enbonegadurioù an arouezennoù" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Enbonegadur _hegerzh:" +msgstr "Enbonegadurioù _hegerz :" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "Bone_gañ hewel el lañser :" +msgstr "Enbone_gadurioù hewel war al lañser :" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:574 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" -msgstr "" +msgstr "Klikañ war an afell-mañ da ziuzañ an nodrezh a vo graet gantañ gant an embanner" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:584 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" -msgstr "" +msgstr "_Ober gant nodrezh e led fest ar reizhiad (%s)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:787 msgid "The selected color scheme cannot be installed." -msgstr "" +msgstr "N'haller ket staliañ al livaoueg bet diuzet." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812 msgid "Add Scheme" -msgstr "" +msgstr "Ouzhpennañ ul livaoueg" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:819 msgid "A_dd Scheme" -msgstr "" +msgstr "Ou_zhpennañ ul livaoueg" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:827 msgid "Color Scheme Files" -msgstr "" +msgstr "Restroù al livaouegoù" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:834 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55 @@ -593,10 +640,10 @@ msgstr "An holl restroù" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:879 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." -msgstr "Ne oa ket distreiñ da stumm diwezhañ an teul %s." +msgstr "Ne oa ket evit dilemel livaoueg \"%s\"." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1090 -msgid "pluma Preferences" +msgid "Pluma Preferences" msgstr "Gwellvezioù Pluma" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 @@ -606,7 +653,7 @@ msgstr "Gwellvezioù" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Text Wrapping" -msgstr "" +msgstr "Azasaat an destenn" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 @@ -620,49 +667,49 @@ msgstr " " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "Enaouiñ an troc'hañ linennoù" +msgstr "Gweredekaat a_zasaat an destenn" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 msgid "Do not _split words over two lines" -msgstr "" +msgstr "Arabat troc'hañ gerioù war div linenn" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" -msgstr "" +msgstr "Niverennoù linennoù" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:2070 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:2029 msgid "_Display line numbers" -msgstr "_Diskouez niveroù linennoù" +msgstr "_Diskouez niverennoù linennoù" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Current Line" -msgstr "" +msgstr "Linenn vremanel" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Highlight current _line" -msgstr "Sklerijennañ al linenn vremanel" +msgstr "Usskediñ al _linenn vremanel" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Right Margin" -msgstr "" +msgstr "Marz dehou" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Display right _margin" -msgstr "Diskouez ar _varzhenn zehou" +msgstr "Diskouez ar _marz dehou" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "_Right margin at column:" -msgstr "Marzhenn _zehou ouzh ar bann :" +msgstr "Marz _dzehou ouzh ar bann :" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Bracket Matching" -msgstr "" +msgstr "Krommelloù a glot ganti" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Highlight matching _bracket" -msgstr "" +msgstr "Usskediñ ar gro_mmelloù a glot ganti" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "View" @@ -670,39 +717,39 @@ msgstr "Gwelout" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Tab Stops" -msgstr "" +msgstr "Arsavadurioù an taolennata" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "_Tab width:" -msgstr "Ledander an _ivinell :" +msgstr "Ledander an _taolennata :" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "Enlakaat esaouennoù e-lerc'h an ivinelloù" +msgstr "Enlakaat esaouennoù e-lerc'h an taolennata" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Automatic Indentation" -msgstr "" +msgstr "Pukañ emgefreek" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Enable automatic indentation" -msgstr "Gw_eredekaat an emgefoskañ" +msgstr "Gw_eredekaat ar pukañ emgefreek" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "File Saving" -msgstr "" +msgstr "Enrolladur ar restr" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "Krouiñ un eilskouerenn-wareziñ a-raok enrollañ" +msgstr "Krouiñ un eilskouerenn-_wareziñ a-raok enrollañ" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "_Autosave files every" -msgstr "Lakaat an teulioù da _emenrollañ bep" +msgstr "Enroll_adur emgefreek an teulioù bep" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "_minutes" -msgstr "a _vunutenn" +msgstr "a _vunutennoù" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "Editor" @@ -710,7 +757,7 @@ msgstr "Embanner" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Nodrezh" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Editor _font: " @@ -722,7 +769,7 @@ msgstr "Dibab nodrezh an embanner" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Color Scheme" -msgstr "" +msgstr "Livaoueg" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "_Add..." @@ -736,27 +783,27 @@ msgstr "Nodrezh & Livioù" msgid "Plugins" msgstr "Enlugelladoù" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:305 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1530 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:302 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1462 msgid "Replace" -msgstr "Erlec'hiañ" +msgstr "Amsaviñ" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:316 ../pluma/pluma-window.c:1528 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:313 ../pluma/pluma-window.c:1460 msgid "Find" msgstr "Klask" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:423 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417 msgid "Replace _All" -msgstr "Erlec'hiañ an _holl" +msgstr "_Amsaviñ pep tra" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:424 -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:418 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:589 msgid "_Replace" -msgstr "_Erlec'hiañ" +msgstr "A_msaviñ" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 msgid "Replace All" -msgstr "Erlec'hiañ an holl" +msgstr "Amsaviñ pep tra" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "_Search for: " @@ -764,11 +811,11 @@ msgstr "_Klask : " #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " -msgstr "Erlec'hiañ _gant : " +msgstr "Amsviñ _gant : " #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "_Match case" -msgstr "_Teurel evezh eus ar pennlizherennoù" +msgstr "_Teurel evezh eus an direnneg" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "Match _entire word only" @@ -784,54 +831,54 @@ msgstr "Kleu_riañ" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" -msgstr "" +msgstr "_Dezrannañ kemalennoù achap (dle \\n)" -#: ../pluma/pluma.c:126 +#: ../pluma/pluma.c:104 msgid "Show the application's version" msgstr "Diskouez handelv an arload" -#: ../pluma/pluma.c:129 +#: ../pluma/pluma.c:107 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" -msgstr "" +msgstr "Despizañ enbonegañ an arouezennoù a vo arveret evit digeriñ ar restroù war roll an arc'hadoù" -#: ../pluma/pluma.c:129 +#: ../pluma/pluma.c:107 msgid "ENCODING" msgstr "BONEGAÑ" -#: ../pluma/pluma.c:132 +#: ../pluma/pluma.c:110 msgid "Display list of possible values for the encoding option" -msgstr "" +msgstr "Skrammañ roll ar gwerzhioù a c'hall bezañ evit dibarzhioù ar bonegañ" -#: ../pluma/pluma.c:135 +#: ../pluma/pluma.c:113 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" -msgstr "" +msgstr "Krouiñ ur prenestr nevez war al live uhelañ en un eriol ez eus anezhañ eus Pluma" -#: ../pluma/pluma.c:138 +#: ../pluma/pluma.c:116 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" -msgstr "" +msgstr "Krouiñ un teul nevez en un eriol ez eus anezhañ eus Pluma" -#: ../pluma/pluma.c:141 +#: ../pluma/pluma.c:119 msgid "[FILE...]" msgstr "[RESTR...]" -#: ../pluma/pluma.c:196 +#: ../pluma/pluma.c:174 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" -msgstr "Didalvoudek eo an envonegañ :%s.\n" +msgstr "%s : Didalvoudek eo an enbonegañ.\n\n" #. Setup command line options -#: ../pluma/pluma.c:583 +#: ../pluma/pluma.c:520 msgid "- Edit text files" msgstr "- Embann restroù testenn" -#: ../pluma/pluma.c:619 +#: ../pluma/pluma.c:529 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" +msgstr "%s\nErounit '%s --help' da welout ur roll klok eus dibarzhioù an arc'hadoù hegerz.\n" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format @@ -846,39 +893,39 @@ msgstr[0] "O kargañ %d restr…" msgstr[1] "O kargañ %d restr…" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:465 msgid "Open Files" msgstr "Digeriñ restroù" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:576 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." -msgstr "Ar restr \"%s\" a zo lennus hepken." +msgstr "Ar restr \"%s\" a zo dre ar mod lenn nemetken." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:581 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" -msgstr "Ha c'hoant ho peus da glask e erlerc'hiañ gant an hini emaoc'h oc'h enrollañ?" +msgstr "Ha c'hoant ho peus da glask e amsaviñ gant an hini emaoc'h oc'h enrollañ ?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:650 ../pluma/pluma-commands-file.c:873 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Oc'h enrollañ ar restr '%s'…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:758 msgid "Save As…" -msgstr "Enrollañ dindan…" +msgstr "Enrollañ evel…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1087 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" -msgstr "" +msgstr "O tizober kemmoù en teul '%s'..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1132 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" -msgstr "Nullañ ar c'hemmoù dienroll en teul '%s'?" +msgstr "Nullañ ar c'hemmoù dienroll en teul '%s' ?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " @@ -886,15 +933,15 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Kollet e vo da vat ar c'hemmoù graet e korf %ld eilenn diwezhañ." +msgstr[1] "Kollet e vo da vat ar c'hemmoù graet e korf %ld eilenn diwezhañ." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1150 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." -msgstr "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh." +msgstr "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn diwezhañ a vo kollet da viken." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1156 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -902,10 +949,10 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn diwezhañ hag %ld eilenn a vo kollet da viken." +msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn diwezhañ ha %ld eilenn a vo kollet da viken." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1166 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " @@ -913,15 +960,15 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad an %ld vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh." -msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar %ld a vunutennoù ziwezhañ a vo kollet da viskoazh." +msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad %ld vunutenn diwezhañ a vo kollet da vat." +msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad %ld a vunutennoù diwezhañ a vo kollet da vat." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1181 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad an eurvezh diwezhañ a vo kollet da vat." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1187 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -929,59 +976,59 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad an eurvezh diwezhañ hag %d vunutenn a vo kollet da vat." +msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad an eurvezh diwezhañ ha %d a vunutennoù a vo kollet da vat." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1202 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad %d eurvezh diwezhañ a vo kollet da vat." +msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad %d eurvezh diwezhañ a vo kollet da vat." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 msgid "_Revert" msgstr "Dist_reiñ" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82 -msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" -msgstr "pluma a zo un embanner bihan ha skañv evit ar burev MATE." +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:86 +msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" +msgstr "Un embanner testennoù skañv ha bihan evit burev MATE eo Pluma" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:102 msgid "translator-credits" msgstr "Giulia Fraboulet <djoulia_at_gmail.com>" -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:116 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:115 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Kavet hag amsavet ez eus bet %d reveziadenn" +msgstr[1] "Kavet hag amsavet ez eus bet %d reveziadenn" -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:126 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:125 msgid "Found and replaced one occurrence" -msgstr "" +msgstr "Kavet hag amsavet ez eus bet ur reveziadenn" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:147 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:146 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "N'eo ket bet kavet \"%s\"" -#: ../pluma/pluma-document.c:1080 ../pluma/pluma-document.c:1095 +#: ../pluma/pluma-document.c:1090 ../pluma/pluma-document.c:1110 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Teul chomet dienroll %d" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 -#: ../pluma/pluma-window.c:2279 ../pluma/pluma-window.c:2284 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:101 ../pluma/pluma-documents-panel.c:115 +#: ../pluma/pluma-window.c:2187 ../pluma/pluma-window.c:2192 msgid "Read-Only" -msgstr "" +msgstr "Mod lenn nemetken" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:791 ../pluma/pluma-window.c:3689 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:796 ../pluma/pluma-window.c:3570 msgid "Documents" msgstr "Teulioù" @@ -1000,7 +1047,7 @@ msgstr "Kornôg" #: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227 #: ../pluma/pluma-encodings.c:264 msgid "Central European" -msgstr "Kreizh Europa" +msgstr "Kreiz Europa" #: ../pluma/pluma-encodings.c:155 msgid "South European" @@ -1095,341 +1142,331 @@ msgstr "Vietnamek" #: ../pluma/pluma-encodings.c:257 msgid "Thai" -msgstr "Tai" +msgstr "Taiek" #: ../pluma/pluma-encodings.c:431 msgid "Unknown" msgstr "Dianav" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:280 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272 msgid "Automatically Detected" -msgstr "" +msgstr "Dinoet ent emgefreek" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:296 -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:311 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" -msgstr "Lokal en implij (%s)" +msgstr "Yezh war arver (%s)" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:361 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353 msgid "Add or Remove..." -msgstr "" +msgstr "Ouzhpennañ pe zilemel..." #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:56 msgid "All Text Files" -msgstr "An holl restroù testenn" +msgstr "An holl restroù mod testenn" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:84 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:88 msgid "C_haracter Encoding:" -msgstr "" +msgstr "Enbonegañ an a_rouezennoù :" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:149 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:157 msgid "L_ine Ending:" -msgstr "" +msgstr "D_ibenn al linenn :" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:168 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180 msgid "Unix/Linux" -msgstr "" +msgstr "Unix/Linux" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186 msgid "Mac OS Classic" -msgstr "" +msgstr "Mac OS Classic" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:192 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" -#: ../pluma/pluma-help.c:104 +#: ../pluma/pluma-help.c:81 msgid "There was an error displaying the help." -msgstr "" +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o skrammañ ar skoazell." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:204 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:513 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:536 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:195 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:497 msgid "_Retry" msgstr "_Adklask" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Ne oa ket tu da gavout ar restr %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:233 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:272 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:279 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:218 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:257 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Marplij, gwiriekait al lec'hiadur ho peus roet ha klaskit en-dro." +msgstr "Mar plij, gwiriekait al lec'hiadur ho peus biziataet ha klaskit en-dro." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:233 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." -msgstr "ne c'hell ket pluma anavezout lec'hiadurioù %s." +msgstr "n'hall ket Pluma dornata lec'hiadurioù %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 msgid "pluma cannot handle this location." -msgstr "Ne c'hell ket pluma anavezout al lec'hiadur-mañ" +msgstr "N'hell ket Pluma dornata al lec'hiadur-mañ." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247 msgid "The location of the file cannot be mounted." -msgstr "" +msgstr "N'haller ket marc'hañ lec'hiadur ar restr." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:251 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." -msgstr "" +msgstr "N'haller ket tizhout ar restr-mañ rak n'eo ket bet marc'het." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:255 #, c-format msgid "%s is a directory." -msgstr "Un teuliad eo %s." +msgstr "Ur c'havlec'hiad eo %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:277 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262 #, c-format msgid "%s is not a valid location." -msgstr "%s n'eo ket ur chomlec'h a-feson." +msgstr "%s n'eo ket ul lec'hiadur talvoudek." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:307 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:292 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." -msgstr "Ne oa ket tu kavout an ostiz %s . Marplij, gwiriekait arventennoù ar proksi ha klaskit en-dro." +msgstr "Ne oa ket tu da gavout an ostiz %s. Mar plij, gwiriekait arventennoù ar proksi ha klaskit en-dro." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." -msgstr "" +msgstr "Didalvoudek e oa anv an ostiz. Mar plij, beziñ divar hoc'h eus biziataet mat al lec'hiadur ha klaskit en-dro." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:328 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:313 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s n'eo ket ur restr reizh." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:318 msgid "Connection timed out. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Diamzeret eo ar c'hennaskañ. Klaskit en-dro, mar plij." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:356 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:341 msgid "The file is too big." msgstr "Re vras eo ar restr." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:397 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:382 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Fazi dic'hortoz : %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:433 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:418 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "pluma ne c'hell ket e gavout. Marteze eo bet diverket n'eus ket pell." +msgstr "Pluma n'hall ket kavout ar restr. Marteze eo bet diverket n'eus ket pell." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:443 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:428 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." -msgstr "Ne oa ket distreiñ da stumm diwezhañ an teul %s." +msgstr "Ne oa ket evit lakaat ar restr %s d'he stad kent." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:454 msgid "Ch_aracter Encoding:" -msgstr "" +msgstr "Enbonegañ an _arouezennoù :" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:520 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:545 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:831 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:841 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:506 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:792 msgid "Edit Any_way" -msgstr "" +msgstr "Embann _hevelkent" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:523 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:550 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:834 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:846 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:511 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:797 msgid "D_on't Edit" -msgstr "" +msgstr "_Na embann" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:654 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:618 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." -msgstr "" +msgstr "Bevennet eo an niver a ereoù heuliet ha n'hall ket ar restr vremanel bezañ kavet a-raok ar vevenn-mañ." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:658 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." -msgstr "N'ho peus ket an aotroù a-zere evit digeriñ ar restr." +msgstr "N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit digeriñ ar restr." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." -msgstr "" +msgstr "N'eo ket bet gouest Pluma da zinoiñ enbonegañ ar arouezennoù." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:666 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:688 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:630 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." -msgstr "" +msgstr "Mar plij, bezit divar n'emaoc'h ket o klask digeriñ ur restr daouredel." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:667 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." -msgstr "" +msgstr "Diuzit un enbonegadur evit an arouezennoù diwar al lañser ha klaskit en-dro." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:637 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." -msgstr "" +msgstr "Ur gudenn ez eus bet un ur zigeriñ ar restr %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:639 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." -msgstr "" +msgstr "Arouezennoù didalvoudek ez eus gant ar restr hoc'h digoret. Mar kendalc'hot hoc'h embann war ar restr-mañ ez ay an teul-mañ da zidalvoud marteze." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:678 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 msgid "You can also choose another character encoding and try again." -msgstr "" +msgstr "Dibab un enbonegadur all evit an arouezennoù e c'hallit ha klaskit en-dro." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:685 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:649 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." -msgstr "" +msgstr "N'haller ket digeriñ ar restr %s en ur ober gant an enbonegadur evit an arouezennoù %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:689 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:764 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:653 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:728 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." -msgstr "" +msgstr "Diuzit un enbonegadur disheñvel evit an arouezennoù diwar al lañser ha klaskit en-dro." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:663 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ ar restr %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:759 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:723 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." -msgstr "" +msgstr "Ne oa ket evit digeriñ ar restr %s en ur arverañ an enbonegadur evit an arouezennoù %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:762 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:726 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." -msgstr "" +msgstr "Unan pe veur a arouezenn n'int ket evit bezañ enboneget dre an enbonegadur evit an arouezennoù bet erspizet." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:861 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." -msgstr "Ar restr %s a zo digor endeo en ur prenestr pluma all." +msgstr "Ar restr (%s) a zo digor endeo en ur prenestr Pluma all." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:879 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:833 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" -msgstr "" +msgstr "digoret eo bet eriol ar restr-mañ gant un doare n'hall ket bezañ embannet. Fellout ra deoc'h embann evelkent ?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:942 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:952 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1066 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:896 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1003 msgid "S_ave Anyway" msgstr "_Enrollañ Evelkent" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:946 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:956 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1060 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:900 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1007 msgid "D_on't Save" -msgstr "Na enrollañ ket" +msgstr "Na enr_ollañ" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the #. "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:974 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." -msgstr "Kemmoù a zo bet er restr %s abaoe ho peus e lennet." +msgstr "Kemmoù a zo bet er restr %s abaoe ho peus he lennet." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:993 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:940 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "Ma enrollit anezhi e c'hellfe bezañ kollet an holl gemmoù diavez. Enrollañ anezhi evelkent?" +msgstr "Mar enrollot anezhi e c'hellfe bezañ kollet an holl gemmoù diavaez. Enrollañ anezhi evelkent?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1088 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" -msgstr "Ne oa ket tu da grouiñ ur restr-gwareziñ e-pad an enrolladenn %s" +msgstr "Ne oa ket tu da grouiñ ur restr-wareziñ e-pad enrolladur %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1091 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" -msgstr "Ne oa ket tu krouiñ ur restr-gwareziñ mareadus e-pad an enrolladenn %s" +msgstr "Ne oa ket tu da grouiñ ur restr-wareziñ padennek e-pad enrolladur %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1111 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1051 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "" +msgstr "Pluma ne oa ket gouest da warediñ an eilad kozh eus ar restr kent enrollañ an hini nevez. An evezh-mañ a c'hallit leuskel a-gostez hag enrollañ ar restr memes tra. Klouskoude, mar degouezho ur fazi e-pad an enrollañ e kollot an eilad kozh eus ar restr marteze. Enrollañ evelkent ?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1115 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." -msgstr "" +msgstr "Pluma n'hall ket dornata lec'hiadurioù %s gant ar mod skrivañ. Bezit divar hoc'h eus biziataet al lec'hiadur gant un doare dereat ha klaskit en-dro." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1183 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." -msgstr "" +msgstr "Pluma n'hall ket dornata al lec'hiadur-mañ gant ar mod skrivañ. Bezit divar hoc'h eus biziataet al lec'hiadur gant un doare dereat ha klaskit en-dro." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1132 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." -msgstr "%s n'eo ket ur chomlec'h reizh. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro." +msgstr "%s n'eo ket ur chomlec'h reizh. Mar plij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1138 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." -msgstr "N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit enrollañ ar restr. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro." +msgstr "N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit enrollañ ar restr. Ma rplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1204 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1144 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." -msgstr "N'eus ket a-walc'h a blas war ar gantenn evit enrollañ ar restr. Marplij, grit plas war ar gantenn ha klaskit en-dro." +msgstr "N'eus ket plas a-walc'h war ar gantenn evit enrollañ ar restr. Mar plij, grit plas war ar gantenn ha klaskit en-dro." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1209 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1149 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." -msgstr "Klask a rit enrollañ ar restr war ur gantenn lennus-hepken. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro." +msgstr "Klask a rit enrollañ ar restr war ur gantenn dre vod lenn hepken. Mar plij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1215 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1155 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." -msgstr "Ur restr gant an hevelep anv ez eus dija. Marplij, implijit un anv disheñvel." +msgstr "Ur restr gant an hevelep anv ez eus endeo. Mar plij, implijit un anv disheñvel." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1220 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1160 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." -msgstr "Ar gantenn emaoc'h o klask enrollañ ar restr warnañ eo bevennet hirder an anvioù-restr warnañ. Marplij, implijit un anv berroc'h." +msgstr "Bevennet eo hirder an anvioù-restr war ar gantenn emaoc'h o klask enrollañ ar restr warni. Mar plij, implijit un anv berroc'h." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1227 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." -msgstr "" +msgstr "Bevennet eo ment ar restroù war ar gantenn emaoc'h o klask enrollañ ar restr warni. Mar plij, klaskit enrollañ ur restr vihanoc'h pe enrollit ar restr war ur gantenn hep ar vevenn-mañ." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1243 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1183 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Ne oa ket tu enrollañ ar restr %s." @@ -1439,31 +1476,30 @@ msgstr "Ne oa ket tu enrollañ ar restr %s." #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1287 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1227 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "Kemmet eo bet ar restr %s war ar gantenn." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1292 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1232 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" -msgstr "" +msgstr "Fellot a ra deoc'h dilezel ho kemmoù hag adkargañ ar restr ?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1294 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1234 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Fellout a ra deoc'h adkargañ ar restr ?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1300 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1311 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1239 msgid "_Reload" msgstr "_Adkargañ" -#: ../pluma/pluma-panel.c:365 ../pluma/pluma-panel.c:541 +#: ../pluma/pluma-panel.c:372 ../pluma/pluma-panel.c:549 msgid "Empty" msgstr "Goullo" -#: ../pluma/pluma-panel.c:431 +#: ../pluma/pluma-panel.c:439 msgid "Hide panel" -msgstr "Kuzhat panel" +msgstr "Kuzhat ar penel" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54 msgid "Plugin" @@ -1473,62 +1509,62 @@ msgstr "Enlugellad" msgid "Enabled" msgstr "Gweredekaet" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:508 msgid "_About" msgstr "_Diwar-benn" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:516 msgid "C_onfigure" -msgstr "Kefluniañ" +msgstr "Kefl_uniañ" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:525 msgid "A_ctivate" msgstr "Gw_eredekaat" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:536 msgid "Ac_tivate All" -msgstr "Gweredekaat holl" +msgstr "Gweredekaa_t an holl anezho" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:541 msgid "_Deactivate All" -msgstr "_Diweredekaat an holl" +msgstr "_Diweredekaat an holl anezho" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:809 msgid "Active _Plugins:" msgstr "Enlu_gelladoù oberiant :" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:842 msgid "_About Plugin" -msgstr "Diw_ar-benn enlugellad" +msgstr "Diw_ar-benn an enlugellad" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:846 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "K_efluniañ an enlugellad" #: ../pluma/pluma-print-job.c:551 #, c-format msgid "File: %s" -msgstr "Restr: %s" +msgstr "Restr : %s" #: ../pluma/pluma-print-job.c:560 msgid "Page %N of %Q" -msgstr "Pajenn %N war %Q" +msgstr "Pajenn %N eus %Q" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:819 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:817 msgid "Preparing..." msgstr "O prientiñ..." #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "" +msgstr "Usskediñ ar c'hevreadur" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 msgid "Print synta_x highlighting" -msgstr "Moullañ sklerijennañ ar c'hev_readur" +msgstr "Moullañ usskediñ ar c'hev_readur" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 msgid "Print line nu_mbers" -msgstr "Moullañ _niveroù al linennoù" +msgstr "Moullañ _niverennoù al linennoù" #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the #. print preferences. @@ -1540,19 +1576,19 @@ msgstr "_Niverenn bep" #. preferences. #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 msgid "lines" -msgstr "linennoù" +msgstr "linenn" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" -msgstr "" +msgstr "Talbenn ar bajenn" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "Print page _headers" -msgstr "_Moullañ talbennoù ar bajenn" +msgstr "_Moullañ talbennoù ar pajennoù" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 msgid "Fonts" -msgstr "" +msgstr "Nodrezhoù" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Body:" @@ -1560,7 +1596,7 @@ msgstr "_Korf :" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Line numbers:" -msgstr "Niveroù _linennoù :" +msgstr "Niverennoù _linennoù :" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17 msgid "He_aders and footers:" @@ -1570,175 +1606,175 @@ msgstr "T_albennoù ha diaz-pajenn :" msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "_Adlakaat an nodrezhoù dre-ziouer" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:568 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:572 msgid "Show the previous page" msgstr "Diskouez ar bajenn a-raok" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:580 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:584 msgid "Show the next page" msgstr "Diskouez ar bajenn da heul" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:596 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:600 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Pajenn vremanel (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:619 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:623 msgid "of" -msgstr "war" +msgstr "eus" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:627 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:631 msgid "Page total" -msgstr "Hollad pajennoù" +msgstr "Hollad ar pajennoù" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:628 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:632 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "An niver hollek a bajennoù en teul" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:645 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:649 msgid "Show multiple pages" msgstr "Diskouez meur a bajenn" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:662 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoum 1:1" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:667 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:671 msgid "Zoom to fit the whole page" -msgstr "Zoum evit ar bajenn a-bezh" +msgstr "Zoum da genglotañ gant ar bajenn a-bezh" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:676 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:680 msgid "Zoom the page in" -msgstr "" +msgstr "Zoum brasaat war ar bajenn" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:685 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:689 msgid "Zoom the page out" -msgstr "" +msgstr "Zoum bihanaat war ar bajenn" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:701 msgid "_Close Preview" -msgstr "Serriñ an alberz" +msgstr "_Serriñ an alberz" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:704 msgid "Close print preview" msgstr "Serriñ an alberz moullañ" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:770 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:774 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "Pajenn %d war %d" +msgstr "Pajenn %d eus %d" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:958 msgid "Page Preview" msgstr "Alberz ar bajennad" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:959 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Alberz ur bajennad eus an teul da vezañ moullet" #: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" -msgstr "" +msgstr "N'haller ket dinoiñ enbonegañ an arouezennoù ent emgefreek" -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:74 ../pluma/pluma-statusbar.c:80 msgid "OVR" msgstr "OVR" -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:74 ../pluma/pluma-statusbar.c:80 msgid "INS" msgstr "INS" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for #. "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:341 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:266 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Lin %d, Ban %d" -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:444 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:367 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "Bez ez eus un ivinell gant fazioù" msgstr[1] "Bez ez eus %d ivinell gant fazioù" -#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:215 +#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:220 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "" +msgstr "N'haller ket krouiñ ar c'havlec'hiad '%s' : c'hwitadenn war g_mkdir_with_parents() : %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../pluma/pluma-tab.c:660 +#: ../pluma/pluma-tab.c:664 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "O distreiñ %s adalek %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:667 +#: ../pluma/pluma-tab.c:671 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "O distreiñ %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../pluma/pluma-tab.c:683 +#: ../pluma/pluma-tab.c:687 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "O kargañ %s adalek %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:690 +#: ../pluma/pluma-tab.c:694 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "O kargañ %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../pluma/pluma-tab.c:773 +#: ../pluma/pluma-tab.c:777 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "Oc'h enrollañ %s e-barzh %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:780 +#: ../pluma/pluma-tab.c:784 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Oc'h enrollañ %s" #. Read only -#: ../pluma/pluma-tab.c:1673 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1662 msgid "RO" msgstr "LH" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1720 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1709 #, c-format msgid "Error opening file %s" -msgstr "Fazi o tigeriñ restr %s" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o tigeriñ ar restr %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1725 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1714 #, c-format msgid "Error reverting file %s" -msgstr "" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o tuginañ ar restr %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1730 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1719 #, c-format msgid "Error saving file %s" -msgstr "Fazi oc'h enrollañ restr %s" +msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ ar restr %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1751 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1740 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1758 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1747 msgid "Name:" msgstr "Anv :" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1759 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1748 msgid "MIME Type:" msgstr "Rizh-MIME :" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1760 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1749 msgid "Encoding:" -msgstr "Bonegañ :" +msgstr "Enbonegañ :" #: ../pluma/pluma-tab-label.c:285 msgid "Close document" @@ -1781,7 +1817,7 @@ msgstr "Krouiñ un teul nevez" msgid "_Open..." msgstr "_Digeriñ..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1458 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1390 msgid "Open a file" msgstr "Digeriñ ur restr" @@ -1801,15 +1837,15 @@ msgstr "Endal_c'hadoù" #: ../pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Open the pluma manual" -msgstr "Digeriñ dornlevr pluma" +msgstr "Digeriñ dornlevr Pluma" #: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" -msgstr "Diwar-benn ar poellad-mañ" +msgstr "Diwar-benn an arload-mañ" #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Kuitaat mod ar skramm a-bezh" #: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" @@ -1817,278 +1853,270 @@ msgstr "Enrollañ ar restr vremanel" #: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." -msgstr "Enroll_añ dindan..." +msgstr "Enroll_añ evel..." #: ../pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Enrollañ ar restr vremanel dindan un anv disheñvel" +msgstr "Enrollañ ar restr vremanel gant un anv disheñvel" #: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "" - -#: ../pluma/pluma-ui.h:87 -msgid "Page Set_up..." -msgstr "Ar_ventennoù ar bajenn..." - -#: ../pluma/pluma-ui.h:88 -msgid "Set up the page settings" -msgstr "" +msgstr "Distreiñ d'un handelv bet enrollet eus ar restr" -#: ../pluma/pluma-ui.h:90 +#: ../pluma/pluma-ui.h:86 msgid "Print Previe_w" msgstr "A_lberz ar moullañ" -#: ../pluma/pluma-ui.h:91 +#: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Print preview" msgstr "Alberz ar moullañ" -#: ../pluma/pluma-ui.h:92 +#: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "_Print..." msgstr "_Moullañ" -#: ../pluma/pluma-ui.h:93 +#: ../pluma/pluma-ui.h:89 msgid "Print the current page" msgstr "Moullañ ar bajenn vremanel" -#: ../pluma/pluma-ui.h:97 +#: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Undo the last action" msgstr "Dizober an ober diwezhañ" -#: ../pluma/pluma-ui.h:99 +#: ../pluma/pluma-ui.h:95 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Adober an oberioù disgraet diwezhañ" +msgstr "Adober an oberoù disc'hraet diwezhañ" -#: ../pluma/pluma-ui.h:101 +#: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Cut the selection" msgstr "Troc'hañ an diuzadenn" -#: ../pluma/pluma-ui.h:103 +#: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Copy the selection" msgstr "Eilañ an diuzadenn" -#: ../pluma/pluma-ui.h:105 +#: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegañ ar golver" -#: ../pluma/pluma-ui.h:107 +#: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Delete the selected text" msgstr "Dilemel an destenn diuzet" -#: ../pluma/pluma-ui.h:108 +#: ../pluma/pluma-ui.h:104 msgid "Select _All" -msgstr "Diuz Pep tr_a" +msgstr "Diuzañ pep tr_a" -#: ../pluma/pluma-ui.h:109 +#: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Select the entire document" msgstr "Diuzañ an teul a-bezh" #. View menu -#: ../pluma/pluma-ui.h:112 +#: ../pluma/pluma-ui.h:108 msgid "_Highlight Mode" -msgstr "Mod s_klerijennañ" +msgstr "Mod _usskediñ" #. Search menu -#: ../pluma/pluma-ui.h:115 +#: ../pluma/pluma-ui.h:111 msgid "_Find..." msgstr "_Klask..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:116 +#: ../pluma/pluma-ui.h:112 msgid "Search for text" msgstr "Klask an destenn" -#: ../pluma/pluma-ui.h:117 +#: ../pluma/pluma-ui.h:113 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Kavout war-lerc'h" -#: ../pluma/pluma-ui.h:118 +#: ../pluma/pluma-ui.h:114 msgid "Search forwards for the same text" -msgstr "" +msgstr "Klask war-raok evit an hevelep testenn" -#: ../pluma/pluma-ui.h:119 +#: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Kavout a-raok" +msgstr "Ka_vout a-raok" -#: ../pluma/pluma-ui.h:120 +#: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search backwards for the same text" -msgstr "" +msgstr "Klask war-gil evit an hevelep tenstenn" -#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125 +#: ../pluma/pluma-ui.h:117 msgid "_Replace..." -msgstr "E_rlec'hiañ..." +msgstr "_Amsaviñ..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126 +#: ../pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Search for and replace text" -msgstr "Klask hag erlec'hiañ an destenn" +msgstr "Klask hag amsaviñ an destenn" -#: ../pluma/pluma-ui.h:128 +#: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "_Clear Highlight" -msgstr "S_karzhañ ar sklerijennañ" +msgstr "S_karzhañ an usskediñ" -#: ../pluma/pluma-ui.h:129 +#: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Clear highlighting of search matches" -msgstr "Skarzhañ sklerijennañ an disoc'hoù ar c'hlask" +msgstr "Skarzhañ ussked disoc'hoù ar c'hlask" -#: ../pluma/pluma-ui.h:130 +#: ../pluma/pluma-ui.h:121 msgid "Go to _Line..." msgstr "Mont d'al _linenn..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:131 +#: ../pluma/pluma-ui.h:122 msgid "Go to a specific line" msgstr "Mont d'ul linenn resis" -#: ../pluma/pluma-ui.h:132 +#: ../pluma/pluma-ui.h:123 msgid "_Incremental Search..." -msgstr "Klask azw_iadel..." +msgstr "Klask azvu_iadek..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:133 +#: ../pluma/pluma-ui.h:124 msgid "Incrementally search for text" -msgstr "Klask un destenn azwiadel" +msgstr "Klask azvuiadek un destenn" #. Documents menu -#: ../pluma/pluma-ui.h:136 +#: ../pluma/pluma-ui.h:127 msgid "_Save All" -msgstr "En_rollañ an holl" +msgstr "En_rollañ an holl anezho" -#: ../pluma/pluma-ui.h:137 +#: ../pluma/pluma-ui.h:128 msgid "Save all open files" -msgstr "Enrollañ an holl teulioù digor" +msgstr "Enrollañ an holl restroù digor" -#: ../pluma/pluma-ui.h:138 +#: ../pluma/pluma-ui.h:129 msgid "_Close All" -msgstr "_Serriñ an holl" +msgstr "_Serriñ an holl anezho" -#: ../pluma/pluma-ui.h:139 +#: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Close all open files" -msgstr "Serriñ an holl zielloù digor" +msgstr "Serriñ an holl restroù digor" -#: ../pluma/pluma-ui.h:140 +#: ../pluma/pluma-ui.h:131 msgid "_Previous Document" msgstr "_Teul kent" -#: ../pluma/pluma-ui.h:141 +#: ../pluma/pluma-ui.h:132 msgid "Activate previous document" -msgstr "Krouiñ un teul nevez" +msgstr "Gweredekaat an teul kent" -#: ../pluma/pluma-ui.h:142 +#: ../pluma/pluma-ui.h:133 msgid "_Next Document" msgstr "Teul _da zont" -#: ../pluma/pluma-ui.h:143 +#: ../pluma/pluma-ui.h:134 msgid "Activate next document" msgstr "Gweredekaat an teul da zont" -#: ../pluma/pluma-ui.h:144 +#: ../pluma/pluma-ui.h:135 msgid "_Move to New Window" msgstr "_Kas d'ar prenestr nevez" -#: ../pluma/pluma-ui.h:145 +#: ../pluma/pluma-ui.h:136 msgid "Move the current document to a new window" -msgstr "Kas an teul-red en ur prenestr nevez" +msgstr "Kas an teul bremanel en ur prenestr nevez" -#: ../pluma/pluma-ui.h:152 +#: ../pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Close the current file" msgstr "Serriñ ar restr vremanel" -#: ../pluma/pluma-ui.h:159 +#: ../pluma/pluma-ui.h:150 msgid "Quit the program" msgstr "Kuitaat ar goulev" -#: ../pluma/pluma-ui.h:164 +#: ../pluma/pluma-ui.h:155 msgid "_Toolbar" -msgstr "Barrenn-_Ostilhoù" +msgstr "Barrennad-_Ostilhoù" -#: ../pluma/pluma-ui.h:165 +#: ../pluma/pluma-ui.h:156 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" -msgstr "Diskouez pe kuzhat barrenn-ostilhoù ar prenestr en implij" +msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad-ostilhoù ar prenestr bremanel" -#: ../pluma/pluma-ui.h:167 +#: ../pluma/pluma-ui.h:158 msgid "_Statusbar" msgstr "Barrenn _Stad" -#: ../pluma/pluma-ui.h:168 +#: ../pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" -msgstr "Diskouez pe kuzhat ar varrenn stad er prenestr en implij" +msgstr "Diskouez pe guzhat ar varrenn stad er prenestr bremanel" -#: ../pluma/pluma-ui.h:171 +#: ../pluma/pluma-ui.h:162 msgid "Edit text in fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Ebann an destenn e mod ar skramm a-bezh" -#: ../pluma/pluma-ui.h:178 +#: ../pluma/pluma-ui.h:169 msgid "Side _Pane" -msgstr "Barrenn gostez" +msgstr "Barrenn _gostez" -#: ../pluma/pluma-ui.h:179 +#: ../pluma/pluma-ui.h:170 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "Diskouez pe kuzhat ar banell gostez er prenestr red" -#: ../pluma/pluma-ui.h:181 +#: ../pluma/pluma-ui.h:172 msgid "_Bottom Pane" msgstr "Panell _draoñ" -#: ../pluma/pluma-ui.h:182 +#: ../pluma/pluma-ui.h:173 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" -msgstr "" +msgstr "Diskouez pe guzhat ar penel traoñ war ar prenestr bremanel" -#: ../pluma/pluma-utils.c:1090 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1100 msgid "Please check your installation." msgstr "Marplij, gwiriekait ho staliadur." -#: ../pluma/pluma-utils.c:1159 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1177 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" -msgstr "" +msgstr "N'hall ket digeriñ restr ar c'hetal %s. Fazi : %s" -#: ../pluma/pluma-utils.c:1179 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1197 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "Ne oa ket tu da gavout an ergorenn '%s'e-barzh ar restr %s." #. Translators: '/ on <remote-share>' -#: ../pluma/pluma-utils.c:1339 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1357 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ war %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1274 +#: ../pluma/pluma-view.c:1245 msgid "_Wrap Around" msgstr "Kleu_riañ" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1284 +#: ../pluma/pluma-view.c:1255 msgid "Match _Entire Word Only" -msgstr "" +msgstr "Lakaat da genglotañ ar ger a-b_ezh hepken" #. create "Match Case" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1294 +#: ../pluma/pluma-view.c:1265 msgid "_Match Case" msgstr "_Teurel evezh eus ar pennlizherennoù" #. create "Parse escapes" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1304 +#: ../pluma/pluma-view.c:1275 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" msgstr "" -#: ../pluma/pluma-view.c:1418 +#: ../pluma/pluma-view.c:1389 msgid "String you want to search for" msgstr "Hedad a fell deoc'h klask" -#: ../pluma/pluma-view.c:1427 +#: ../pluma/pluma-view.c:1398 msgid "Line you want to move the cursor to" -msgstr "" +msgstr "An arroudenn ma fell deoc'h dilec'hiañ ar reti betek enni" -#: ../pluma/pluma-window.c:1011 +#: ../pluma/pluma-window.c:943 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" -msgstr "Implij ar mod sklerijennañ %s" +msgstr "Implijout ar mod usskediñ %s" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../pluma/pluma-window.c:1068 ../pluma/pluma-window.c:1980 +#: ../pluma/pluma-window.c:1000 ../pluma/pluma-window.c:1892 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 @@ -2096,49 +2124,45 @@ msgstr "Implij ar mod sklerijennañ %s" msgid "Plain Text" msgstr "Testenn eeun" -#: ../pluma/pluma-window.c:1069 +#: ../pluma/pluma-window.c:1001 msgid "Disable syntax highlighting" -msgstr "Diweredekaat ar sklerijennañ ar c'hevreadur" +msgstr "Diweredekaat usskediñ ar c'hevreadur" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1355 +#: ../pluma/pluma-window.c:1287 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Digeriñ '%s'" -#: ../pluma/pluma-window.c:1460 +#: ../pluma/pluma-window.c:1392 msgid "Open a recently used file" msgstr "Digeriñ ur restr nevez-implijet" -#: ../pluma/pluma-window.c:1466 +#: ../pluma/pluma-window.c:1398 msgid "Open" msgstr "Digeriñ" -#: ../pluma/pluma-window.c:1524 +#: ../pluma/pluma-window.c:1456 msgid "Save" msgstr "Enrollañ" -#: ../pluma/pluma-window.c:1526 +#: ../pluma/pluma-window.c:1458 msgid "Print" msgstr "Moullañ" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1705 +#: ../pluma/pluma-window.c:1617 #, c-format msgid "Activate '%s'" -msgstr "Bevaat '%s'" +msgstr "Gweredekaat '%s'" -#: ../pluma/pluma-window.c:1958 +#: ../pluma/pluma-window.c:1870 msgid "Use Spaces" -msgstr "" +msgstr "Arverañ esaouennoù" -#: ../pluma/pluma-window.c:2029 +#: ../pluma/pluma-window.c:1941 msgid "Tab Width" -msgstr "Ledander an ivinell" - -#: ../pluma/pluma-window.c:3893 -msgid "About pluma" -msgstr "" +msgstr "Ledander an taolennata" #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" @@ -2154,27 +2178,27 @@ msgstr "Das_kemmañ an direnneg" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223 msgid "All _Upper Case" -msgstr "" +msgstr "Pep tra gant _pennlizherennoù" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224 msgid "Change selected text to upper case" -msgstr "" +msgstr "Lakaat an destenn diuzet da vezañ skrivet gant pennlizherennoù" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226 msgid "All _Lower Case" -msgstr "" +msgstr "Pep tra gant _lizherennoù munut" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227 msgid "Change selected text to lower case" -msgstr "" +msgstr "Lakaat an destenn diuzet da vezañ skrivet gant lizherennoù munut" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229 msgid "_Invert Case" -msgstr "" +msgstr "_Tuginañ an direnneg" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230 msgid "Invert the case of selected text" -msgstr "" +msgstr "Tuginañ tirenneg an destenn diuzet" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232 msgid "_Title Case" @@ -2182,43 +2206,7 @@ msgstr "_Tirenneg an titl" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" -msgstr "" - -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Check update" -msgstr "Gwiriañ an hizivadurioù" - -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Check for latest version of pluma" -msgstr "" - -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239 -msgid "There was an error displaying the URI." -msgstr "" - -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285 -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300 -msgid "_Download" -msgstr "_Pellgargañ" - -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289 -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 -msgid "_Ignore Version" -msgstr "" - -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324 -msgid "There is a new version of pluma" -msgstr "" - -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328 -msgid "" -"You can download the new version of pluma by clicking on the download button" -" or ignore that version and wait for a new one" -msgstr "" - -#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Version to ignore until the next version is released" -msgstr "" +msgstr "Lakaat ur bennlizherenn da bep ger diuzet" #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 @@ -2229,7 +2217,7 @@ msgstr "Stadegoù an teul" msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." -msgstr "" +msgstr "Dezrannañ a ra an teul bremanel ha kas a ra un danevell gant an niver a c'herioù, linennoù, arouezennoù hag arouezennoù nad int ket esouennoù en teul-mañ." #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 msgid "_Update" @@ -2237,7 +2225,7 @@ msgstr "_Hizivaat" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "File Name" -msgstr "" +msgstr "Anv ar restr" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 msgid "Bytes" @@ -2267,27 +2255,17 @@ msgstr "Teul" msgid "Selection" msgstr "Diuzad" -#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:431 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:423 msgid "_Document Statistics" msgstr "_Stadegoù an teul" -#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:433 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:425 msgid "Get statistical information on the current document" -msgstr "" - -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 -msgid "Open terminal here" -msgstr "Digeriñ un termenell" - -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 -msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "Digeriñ un termenell el lec'hiadur an teul" +msgstr "Kaout titouroù stadegel diwar-benn an teul bremanel" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "External Tools" -msgstr "Ostilhoù Diavez" +msgstr "Ostilhoù Diavaez" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Execute external commands and shell scripts." @@ -2295,19 +2273,19 @@ msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 msgid "Manage _External Tools..." -msgstr "Ardeiñ ostilhoù Diavez" +msgstr "Ardeiñ ostilhoù _diavaez..." #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 msgid "Opens the External Tools Manager" -msgstr "Digeriñ an ardoer Ostilhoù Diavez" +msgstr "Digeriñ ardoer an ostilhoù diavaez" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178 msgid "External _Tools" -msgstr "Os_tilhoù Diavez" +msgstr "Os_tilhoù diavaez" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 msgid "External tools" -msgstr "Ostilhoù Diavez" +msgstr "Ostilhoù diavaez" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212 msgid "Shell Output" @@ -2320,11 +2298,11 @@ msgstr "N'hall ket erounit an arc'had : %s" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162 msgid "You must be inside a word to run this command" -msgstr "Dav eo deoc'h bezañ e-barzh ur ger evit kas an arc'had-mañ" +msgstr "Dav eo deoc'h bezañ e-barzh ur ger evit erounit an arc'had-mañ" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267 msgid "Running tool:" -msgstr "" +msgstr "Ostilh war erounit :" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292 msgid "Done." @@ -2352,15 +2330,15 @@ msgstr "Ostilh nevez" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" -msgstr "" +msgstr "Ereet eo an herrekaer ouzh %s endeo" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "Roit ur verradenn all, pe bouezit war ar stokell ginañ da skarzhañ" +msgstr "Roit un herrekaer all, pe bouezit war ar stokell ginañ da skarzhañ" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "Roit ur verradenn nevez" +msgstr "Biziatait un herrekaer nevez" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105 msgid "Stopped." @@ -2377,7 +2355,7 @@ msgstr "Teul bremanel" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents" -msgstr "An holl teulioù" +msgstr "An holl deulioù" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 msgid "Current selection" @@ -2385,7 +2363,7 @@ msgstr "Diuzad bremanel" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 msgid "Current selection (default to document)" -msgstr "" +msgstr "Diuzad bremanel (dre ziouer en teul)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 msgid "Current line" @@ -2397,7 +2375,7 @@ msgstr "Ger bremanel" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 msgid "Display in bottom pane" -msgstr "Skrammañ er banell _draoñ" +msgstr "Skrammañ war ar banell _draoñ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 msgid "Create new document" @@ -2405,23 +2383,23 @@ msgstr "Krouiñ un teul nevez" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 msgid "Append to current document" -msgstr "Ouzhpennañ d'an teul en implij" +msgstr "Ouzhpennañ d'an teul bremanel" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 msgid "Replace current document" -msgstr "Erlec'hiañ an teul en implij" +msgstr "Amsaviñ an teul bremanel" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 msgid "Replace current selection" -msgstr "Erlec'hiañ an diuzad bremanel" +msgstr "Amsaviñ an diuzad bremanel" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 msgid "Insert at cursor position" -msgstr "Enlakaat war lec'hiadur ar biz-red" +msgstr "Enlakaat war lec'hiadur ar reti bremanel" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "An holl teulioù nemet ar re hep titl" +msgstr "An holl deulioù nemet ar re hep titl" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" @@ -2429,7 +2407,7 @@ msgstr "Restroù lec'hel hepken" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Remote files only" -msgstr "Pellrestroù hepken" +msgstr "Restroù a-bell hepken" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Untitled documents only" @@ -2437,11 +2415,11 @@ msgstr "Teulioù hep titl hepken" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 msgid "External Tools Manager" -msgstr "Aordoer ostilhoù diavez" +msgstr "Ardoer an ostilhoù diavaez" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 msgid "_Tools:" -msgstr "_Ostilhoù:" +msgstr "_Ostilhoù :" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 @@ -2450,7 +2428,7 @@ msgstr "_Embann :" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "_Applicability:" -msgstr "" +msgstr "_Dedalvezadusted :" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Output:" @@ -2466,390 +2444,398 @@ msgstr "_Enrollañ :" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Shortcut Key:" -msgstr "Alc'hwez " +msgstr "_Berradennoù klavier : " #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" -msgstr "" +msgstr "Sevel" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" -msgstr "" +msgstr "Erounit \"make\" e kavlec'hiad an teul" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +msgid "Open terminal here" +msgstr "Digeriñ un dermenell" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "Digeriñ un dermenell e lec'hiadur an teul" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" -msgstr "" +msgstr "Dilemel an esaouennoù-lost" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" -msgstr "" +msgstr "Dilemel an esaouennoù didalvoud en ho restr" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Run command" -msgstr "" +msgstr "Erounit an arc'had" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "" +msgstr "Erounit un arc'had personelaet ha lakaat e ec'hankad en un teul nevez" #: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Klask" #: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1 msgid "Switch onto a file .c and .h" -msgstr "" +msgstr "Trec'haoliñ betek ur restr mod .c ha .h" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Pane" -msgstr "" +msgstr "Panell da verdeiñ e-touez ar restroù" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Easy file access from the side pane" -msgstr "" +msgstr "Tizhout aes ar restroù diouzh ar banell gostez" -#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Set Location to First Document" -msgstr "" +msgstr "Despizañ al lec'hiadur en teul kentañ" -#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" -msgstr "" +msgstr "Mar GWIR e vo gwelet kavlec'hiad an teul digoret da gentañ nad eo ket bet arveret c'hoazh gant enlugellad merdeer ar restroù. (Peurliesañ ez arlo an dra-se gant digoradur un teul dre un arc'had pe gant digoradur dre Caja, h.a.)" -#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" -msgstr "" +msgstr "Mod silañ ar merdeiñ e-touez ar restroù" -#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." -msgstr "" +msgstr "Ar werzh-mañ a zespiz pe restr a vo silet diouzh merdeer ar restroù. Ar werzhioù talvoudek a dalv da : none/netra (silañ netra), hidden/kuzh (silañ ar restroù kuzh), binary/daouredek (silañ ar restroù daouredek) ha hidden_and_binary (silañ ar restroù kuzh ha daouredek)." -#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" -msgstr "" +msgstr "Goustur silañ merdeer e-touez ar restroù" -#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" " of the filter_mode." -msgstr "" +msgstr "Ar goustur silañ ma vo silet ar merdeer restroù gantañ. Ar sil a ya en-dro war live uhelañ filter_mode." -#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 msgid "Open With Tree View" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ gant gwel ar gwezennad" -#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ gwel ar gwezennad pa vo bet karget enlugellad merdeer ar restroù e-lec'h gwel ar sinedoù" -#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 msgid "File Browser Root Directory" -msgstr "" +msgstr "Kavlec'hiad gwrizienn merdeer ar restroù" -#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "" +msgstr "Kavlec'hiad gwrizienn merdeer ar restroù da arverañ pa vez karget enlugellad merdeer ar restroù ha pa vez lakaet da GWIR onload/tree_view." -#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 msgid "File Browser Virtual Root Directory" -msgstr "" +msgstr "Kavlec'hiad gwrizienn merdeer ar restroù darvanel" -#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." -msgstr "" +msgstr "Kavlec'hiad gwrizienn darvanel merdeer ar restroù da arverañ pa vez karget enlugellad merdeer ar restroù ha pa vez lakaet da GWIR onload/tree_view. Ar wrizienn darvanel a rank bezañ izeloc'h eget ar wizienn vremanel." -#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 msgid "Enable Restore of Remote Locations" -msgstr "" +msgstr "Gweredekaat atoriñ al lec'hiadurioù a-bell" -#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." -msgstr "" +msgstr "Despizañ hag-eñ e vo gweredekaet atoriñ al lec'hiadurioù a-bell." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 msgid "File System" msgstr "Reizhiad restroù" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:531 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537 msgid "_Set root to active document" -msgstr "" +msgstr "_Despizañ an teul bremanel da vont da wrizienn" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:533 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539 msgid "Set the root to the active document location" -msgstr "" +msgstr "Despizañ ar wrizienn war lec'hiadur an teul bremanel" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:538 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:544 msgid "_Open terminal here" -msgstr "_Digeriñ un termenell amañ" +msgstr "_Digeriñ un dermenell amañ" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:540 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:546 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ un dermenell d'ar c'havlec'hiad digoret bremañ" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:681 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:688 msgid "File Browser" -msgstr "Furcher restroù" +msgstr "Merdeer restroù" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:803 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:818 msgid "An error occurred while creating a new directory" -msgstr "" +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa o krouiñ ur c'havlec'hiad nevez" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:806 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:821 msgid "An error occurred while creating a new file" -msgstr "" +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa o krouiñ ur restr nevez" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:811 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:826 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" -msgstr "" +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa oc'h adenvel ur c'havlec'hiad pe ur restr" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:816 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" -msgstr "" +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa o tilemel ur c'havlec'hiad pe ur restr" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:821 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:836 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" -msgstr "" +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa o tigeriñ ur c'havlec'hiad e ardoer ar restroù" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:825 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:840 msgid "An error occurred while setting a root directory" -msgstr "" +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa o tespizañ ur c'havlec'hiad evel gwrizienn" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:829 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:844 msgid "An error occurred while loading a directory" -msgstr "" +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa o kargañ ur c'havlec'hiad" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:832 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:847 msgid "An error occurred" -msgstr "" +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1063 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1078 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" -msgstr "" +msgstr "N'haller ket ks ar restr d'al lastez,\nda vat e fell deoc'h he dilemel ?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1067 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1082 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Ar restr \"%s\" n'hell ket bezañ kaset d'al lastez." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1070 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1085 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." -msgstr "" +msgstr "Ar restr diuzet n'hell ket bezañ kaset d'al lastez." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1103 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1118 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel \"%s\" da vat ?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1106 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1121 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" -msgstr "" +msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel ar restr diuzet da vat ?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1109 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1124 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Mar bez dilamet un elfenn e vo kollet da vat." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667 msgid "(Empty)" msgstr "(Goullo)" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3307 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "" +msgstr "Ar restr bet adanvet a zo kuzhet gant ar silañ bremañ. Ret eo deoc'h kengeidañ arventennoù ar silañ d'he lakaat da vezañ hewel" #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3546 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544 msgid "file" msgstr "restr" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3570 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "" +msgstr "Ar restr nevez a zo kuzhet gant ar silañ bremañ. Ret eo deoc'h kengeidañ arventennoù ar silañ d'he lakaat da vezañ hewel" #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3599 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597 msgid "directory" -msgstr "teuliad" +msgstr "kavlec'hiad" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3619 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" -msgstr "" +msgstr "Ar c'havlec'hiad nevez a zo kuzhet gant ar silañ bremañ. Ret eo deoc'h kengeidañ arventennoù ar silañ d'he lakaat da vezañ hewel" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:713 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:724 msgid "Bookmarks" msgstr "Sinedoù" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 msgid "_Filter" msgstr "_Sil" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810 msgid "_Move to Trash" -msgstr "" +msgstr "_Kas d'al lastez" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:811 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Kas ar restr pe an teuliad diuzet d'al lastez" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "_Delete" msgstr "_Dilemel" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Diverkañ ar restr pe an teuliad diuzet" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 msgid "Open selected file" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ ar restr diuzet" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Pignat" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Digeriñ an teuliad kar" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833 msgid "_New Folder" msgstr "Teuliad _nevez" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "Add new empty folder" msgstr "Ouzhpennañ un teuliad nevez goullo" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 msgid "New F_ile" msgstr "R_estr nevez" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 msgid "Add new empty file" msgstr "Ouzhpennañ ur restr nevez goullo" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 msgid "_Rename" msgstr "_Adenvel" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:832 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 msgid "Rename selected file or folder" -msgstr "" +msgstr "Adenvel ar restr pe an teuliad diuzet" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 msgid "_Previous Location" msgstr "Lec'hiadur _kent" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet kent" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853 msgid "_Next Location" msgstr "Lec'hiadur da _heul" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet da-heul" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 msgid "Re_fresh View" msgstr "Az_bevaat ar gwel" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 msgid "Refresh the view" msgstr "Azbevaat an alberz" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:875 msgid "_View Folder" -msgstr "" +msgstr "_Gwelout an teuliad" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:865 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:876 msgid "View folder in file manager" -msgstr "" +msgstr "Gwelout an teuliad e ardoer ar restroù" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:865 msgid "Show _Hidden" -msgstr "Diskouez ar re kuz_h" +msgstr "Diskouez ar re guz_h" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:866 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "Diskouez ar restroù ha teuliadoù kuzh" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868 msgid "Show _Binary" -msgstr "Dizkouez ar re daouredel" +msgstr "Diskouez ar re zaoure_del" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:869 msgid "Show binary files" msgstr "Diskouez ar restroù daouredel" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1001 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1010 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1031 msgid "Previous location" msgstr "Lec'hiadur kent" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003 msgid "Go to previous location" -msgstr "Diskouez al lec'hiadur a-raok" +msgstr "Mont d'al lec'hiadur a-raok" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:994 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1019 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1005 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1026 msgid "Go to a previously opened location" -msgstr "" +msgstr "Mont d'al lec'hiadur bet digoret a-raok" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1015 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 msgid "Next location" msgstr "Lec'hiadur da-heul" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1017 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024 msgid "Go to next location" -msgstr "" +msgstr "Mont d'al lec'hiadur bet digoret da-heul" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1233 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1236 msgid "_Match Filename" -msgstr "" +msgstr "_Lakaat an anvioù restroù da genglotañ" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2137 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2168 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" -msgstr "" +msgstr "Ergorenn ebet bet marc'het evit ar bezhienn marc'het : %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2217 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2248 #, c-format msgid "Could not open media: %s" -msgstr "Ne oa ket tu digeriñ ar media : %s" +msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ ar media : %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2264 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2295 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" -msgstr "Ne oa ket tu sevel an unvez : %s" +msgstr "Ne oa ket tu da varc'hañ ar bezhienn : %s" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 @@ -2872,7 +2858,7 @@ msgstr "" #. ex:et:ts=4: #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 msgid "C_ommand color:" -msgstr "Liv an arc'had :" +msgstr "Liv an ar_c'had :" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "_Error color:" @@ -2882,96 +2868,96 @@ msgstr "Faz_i liv :" #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35 #: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Quick Open" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ herrek" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 msgid "Quick open" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ herrek" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70 msgid "Quickly open documents" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ herrek an teulioù" #: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Quickly open files" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ herrek ar restroù" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 msgid "Snippets" -msgstr "" +msgstr "Brizhennoù" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" -msgstr "" +msgstr "Enlakaat tammoù testenn arveret alies gant un doare buan" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 msgid "Snippets Manager" -msgstr "" +msgstr "Ardoer ar brizhennoù" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 msgid "_Snippets:" -msgstr "Pa_rzhoù :" +msgstr "_Brizhennoù :" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" -msgstr "" +msgstr "Krouiñ ur vrizhenn nevez" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 msgid "Import snippets" -msgstr "" +msgstr "Enporzhiañ brizhennoù" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Export selected snippets" -msgstr "" +msgstr "Ezporzhiañ ar brizhennoù diuzet" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412 msgid "Delete selected snippet" -msgstr "" +msgstr "Dilemel ar brizhennoù diuzet" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 msgid "Activation" -msgstr "" +msgstr "Gweredekaat" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 msgid "_Tab trigger:" -msgstr "" +msgstr "Draen dre daolenna_ta :" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" -msgstr "" +msgstr "Ar ger eeun ma vez gweredekaet ar vrizhenn drezañ goude bezañ pouezet war taolennata" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "" +msgstr "Stokell ar verradenn ma vo gweredekaet ar vrizhenn ganti" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 msgid "S_hortcut key:" -msgstr "Sto_kell ar berradenn :" +msgstr "Sto_kell ar verradenn :" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 msgid "_Drop targets:" -msgstr "" +msgstr "Arvone_doù leuskel :" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 msgid "Manage _Snippets..." -msgstr "Ardeiñ an pa_rzhoù..." +msgstr "Ardeiñ ar bri_zhennoù..." #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131 msgid "Manage snippets" -msgstr "Ardeiñ an parzhoù" +msgstr "Ardeiñ ar brizhennoù" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 msgid "Snippets archive" -msgstr "" +msgstr "Diell ar brizhennoù" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71 msgid "Add a new snippet..." -msgstr "" +msgstr "Ouzhpennañ ur vrizhenn nevez..." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121 msgid "Global" @@ -2979,19 +2965,19 @@ msgstr "Hollek" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 msgid "Revert selected snippet" -msgstr "" +msgstr "Tuginañ ar vrizhenn diuzet" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." -msgstr "" +msgstr "N'eo ket un draen talvoudek evit an taolennata. An drein a c'hall bezañ gant lizherennoù pe un arouezenn (nad eo ket ul lizherenn pe ur sifr) evel : {, [, h.a." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" -msgstr "" +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa oc'h enporzhiañ : %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786 msgid "Import successfully completed" @@ -3001,23 +2987,23 @@ msgstr "Echu gant berzh eo an enporzhiañ" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 msgid "All supported archives" -msgstr "An holl dielloù-mir skoret" +msgstr "An holl zielloù skoret" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 msgid "Gzip compressed archive" -msgstr "Diell-mir koazhet gant Gzip" +msgstr "Diell koazhet gant Gzip" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956 msgid "Bzip2 compressed archive" -msgstr "Diell-mir koazhet gant Bzip2" +msgstr "Diell koazhet gant Bzip2" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808 msgid "Single snippets file" -msgstr "" +msgstr "Restr eeun ar brizhennoù" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895 @@ -3028,7 +3014,7 @@ msgstr "An holl restroù" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" -msgstr "" +msgstr "Degouezhet ez eus bet ar fazi amañ war-lerc'h e-pad ma oa oc'h enporzhiañ : %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825 msgid "Export successfully completed" @@ -3038,17 +3024,17 @@ msgstr "Echu gant berzh eo an ezporzhiañ" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" -msgstr "" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h enlakaat brizhennoù diuzet ar <b>reizhiad</b> en hoc'h ezporzhiadenn ?" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 msgid "There are no snippets selected to be exported" -msgstr "" +msgstr "N'eus brizhenn ebet bet diuzet da vezañ ezporzhiet" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923 msgid "Export snippets" -msgstr "" +msgstr "Ezporzhiañ brizhennoù" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" @@ -3061,38 +3047,38 @@ msgstr "Roit ur verradenn nevez" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" -msgstr "" +msgstr "An diell \"%s\" n'hall ket bezañ krouet" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" -msgstr "" +msgstr "Ar c'havlec'hiad arvoned \"%s\" n'eus ket anezhañ" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" -msgstr "" +msgstr "Ar c'havlec'hiad arvoned \"%s\" n'eo ket ur c'havlec'hiad talvoudek" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "" +msgstr "Ar restr \"%s\" n'eus ket anezhi" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "" +msgstr "Ar restr \"%s\" n\"eo ket ur restr brizhennoù talvoudek" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "" +msgstr "Ar restr bet enporzhiet \"%s\" n'eo ket ur restr brizhennoù talvoudek" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" -msgstr "" +msgstr "An diell \"%s\" n'hall ket bezañ eztennet" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format @@ -3103,7 +3089,7 @@ msgstr "N'haller ket enporzhiañ ar restroù da-heul : %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" -msgstr "" +msgstr "Ar restr \"%s\" n'eo ket un diell brizhennoù talvoudek" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594 #, python-format @@ -3123,7 +3109,7 @@ msgstr "_Rummañ..." #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90 msgid "Sort the current document or selection" -msgstr "Rummañ an teul pe diuzad en implij" +msgstr "Rummañ an teul pe diuzad bremanel" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 @@ -3132,7 +3118,7 @@ msgstr "Rummañ" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." -msgstr "Rummañ un teull pe un destenn diuzet." +msgstr "Rummañ a ra un teul pe un destenn diuzet." #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 msgid "_Sort" @@ -3156,7 +3142,11 @@ msgstr "K_regiñ gant ar bann :" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 msgid "You cannot undo a sort operation" -msgstr "" +msgstr "N'hallit ket dizober un ober a seurt-se" + +#: ../plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Autocheck Type" +msgstr "Rizh ar gwiriañ emgefreek" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions for the current misspelled word @@ -3164,7 +3154,7 @@ msgstr "" #. suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:471 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 msgid "(no suggested words)" msgstr "(ger kinniget ebet)" @@ -3173,34 +3163,34 @@ msgid "_More..." msgstr "_Muioc'h..." #. Ignore all -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503 msgid "_Ignore All" msgstr "_Leuskel a-gostez holl" #. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518 msgid "_Add" msgstr "_Ouzhpennañ" -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "Kinnigoù Reizh_skrivañ..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:282 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270 msgid "Check Spelling" msgstr "Gwiriañ Reizhskrivañ" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:293 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281 msgid "Suggestions" msgstr "Kinnigoù" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word #. isn't misspelled -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:578 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 msgid "(correct spelling)" msgstr "(reizhskrivadur a-feson)" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:721 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709 msgid "Completed spell checking" msgstr "Echu eo gwiriañ ar reizhskrivadur" @@ -3227,46 +3217,50 @@ msgstr "Dianav (%s)" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" -msgstr "Dre-ziouer" +msgstr "Dre ziouer" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "Dibab ur yezh" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:198 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195 msgid "Languages" msgstr "Yezhoù" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:92 msgid "_Check Spelling..." msgstr "_Gwiriañ reizhskrivadur..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "Gwiriañ reizhskrivadur an teul-red" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100 msgid "Set _Language..." msgstr "Dibab _Yezh..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102 msgid "Set the language of the current document" msgstr "Dibab yezh an teul-red" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:111 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "Gwiriañ Reizhskrivadur ez-emgefre" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:113 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Gwiriañ ez-emgefre reizhskrivadur an teul-red" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:753 +msgid "Configure Spell Checker plugin..." +msgstr "Kefluniañ an enlugellad da reizhskrivañ..." + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:962 msgid "The document is empty." msgstr "Goullo eo an teul." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:992 msgid "No misspelled words" msgstr "Ger fallskrivet ebet" @@ -3284,11 +3278,11 @@ msgstr "Ger fallskrivet" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 msgid "word" -msgstr "" +msgstr "ger" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 msgid "Change _to:" -msgstr "" +msgstr "Kemmañ _e :" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 msgid "Check _Word" @@ -3304,15 +3298,15 @@ msgstr "_Tremen e-biou" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 msgid "Cha_nge" -msgstr "Daskemmañ" +msgstr "Daske_mmañ" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 msgid "Ignore _All" -msgstr "" +msgstr "Leuskel a-gostez pep tr_a" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 msgid "Change A_ll" -msgstr "Daskemmañ _holl" +msgstr "Daskemmañ an _holl" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 msgid "User dictionary:" @@ -3328,31 +3322,51 @@ msgstr "Yezh :" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Yezh" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:1 +msgid "_Configure Spell Checker plugin..." +msgstr "_Kefluniañ enlugellad ar reizhskrivañ..." + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "Autocheck spelling on document load..." +msgstr "Gwiriañ emgefreek ar reizhskrivañ e-pad kargañ an teul..." + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "_Never autocheck" +msgstr "Morse ober gant gwiriañ emgefreek" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "_Remember autocheck by document" +msgstr "_Derc'hel soñj ar gwiriañ emgefreek gant an teul" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 +msgid "_Always autocheck" +msgstr "Gwiri_añ emgefreek bepred" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Spell Checker" -msgstr "" +msgstr "Meziant da reizhskrivañ" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Checks the spelling of the current document." -msgstr "A wirieka reizhskrivañ an teul en implij." +msgstr "Gwiriañ a ra reizhskrivañ an teul bremanel." #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:716 -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:732 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:725 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:741 msgid "Tags" -msgstr "Tagoù" +msgstr "Klavioù" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:623 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:622 msgid "Select the group of tags you want to use" -msgstr "Dibabit ar strollad balizennoù a fell deoc'h implij" +msgstr "Dibabit ar strollad klavioù a fell deoc'h implijout" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:642 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:641 msgid "_Preview" msgstr "_Alberz" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:713 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:722 msgid "Available Tag Lists" msgstr "Rolloù ar c'hlavioù hegerz" @@ -3374,7 +3388,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 msgid "Acronym" -msgstr "Akronim" +msgstr "Gwreskanv" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 msgid "Align" @@ -3386,7 +3400,7 @@ msgstr "Arouezenn steudañ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 msgid "Alternative" -msgstr "" +msgstr "Pebeiladenn" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 msgid "Anchor URI" @@ -3399,11 +3413,11 @@ msgstr "Eor" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 msgid "Applet class file code (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Boneg restr rummad ar vrizhenn (diamzeret)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Associated information" -msgstr "" +msgstr "Titouroù kenereet" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Author info" @@ -3411,17 +3425,17 @@ msgstr "Titouroù war an aozer" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Axis related headers" -msgstr "" +msgstr "Talbenn ereet ouzh an ahel" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Background color (deprecated)" -msgstr "Liv an drekleur" +msgstr "Liv an drekleur (diamzeret)" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 msgid "Background texture tile (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Teolenn gwiadezh an drekleur (diamzeret)" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 @@ -3443,20 +3457,20 @@ msgstr "Riblenn (diamzeret)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 msgid "Cell rowspan" -msgstr "" +msgstr "Ledad ar gellig" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Center (deprecated)" -msgstr "Kreizh (diamzeret)" +msgstr "Kreiz (diamzeret)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Character encoding of linked resource" -msgstr "" +msgstr "Enbonegadur an arouezenn eus al loaz ereet" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 msgid "Checked state" -msgstr "Stad gwiriekaet" +msgstr "Stad gwiriet" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Citation" @@ -3464,23 +3478,23 @@ msgstr "Meneg" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Cite reason for change" -msgstr "" +msgstr "Menegiñ abeg ar c'hemm" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Class implementation ID" -msgstr "" +msgstr "Naoudi keflouerañ ar rummad" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Class list" -msgstr "" +msgstr "Roll ar rummad" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 msgid "Clear text flow control" -msgstr "" +msgstr "Skarzhañ reolerezh ar red testenn" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Code content type" -msgstr "" +msgstr "Rizh endalc'had ar voneg" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 @@ -3489,7 +3503,7 @@ msgstr "Liv an ereoù diuzet (diamzeret)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Column span" -msgstr "" +msgstr "Ledad ar bann" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Columns" @@ -3497,11 +3511,11 @@ msgstr "Bannoù" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Comment" -msgstr "Evezhiadenn" +msgstr "Askelenn" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Computer code fragment" -msgstr "" +msgstr "Bruzhunenn-voneg an urzhiataer" #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. @@ -3531,7 +3545,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 msgid "Definition description" -msgstr "" +msgstr "Deskrivadur an despizadenn" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55 msgid "Definition list" @@ -3539,7 +3553,7 @@ msgstr "Roll an displegadennoù" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56 msgid "Definition term" -msgstr "" +msgstr "Termen an despizadur" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 msgid "Deleted text" @@ -3630,11 +3644,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 msgid "Form input" -msgstr "" +msgstr "Enankad ar furmskrid" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 msgid "Form method" -msgstr "" +msgstr "Hentenn ar furmskrid" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 msgid "Form" @@ -3662,7 +3676,7 @@ msgstr "Framm" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 msgid "Frame border" -msgstr "" +msgstr "Riblenn ar stern" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89 msgid "Frameset columns" @@ -4898,31 +4912,31 @@ msgstr "e-unan" msgid "XUL - Tags" msgstr "XUL - Klavioù" -#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:1 msgid "Prompt type" msgstr "" -#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:2 msgid "Selected format" msgstr "" -#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3 msgid "Custom format" msgstr "" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:179 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "Enlakaat Deiziad hag Eur" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "Enlakaat an deiziad hag an eur red e-lerc'h m'emañ ar biz-red" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:568 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:562 msgid "Available formats" msgstr "Mentrezhioù hegerzh" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:721 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:713 msgid "Configure insert date/time plugin..." msgstr "Kefluniañ an enlugellad evit enlakaat deiziad/eur..." @@ -4934,6 +4948,14 @@ msgstr "Enlakaat Deiziad/Eur" msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "A enlakaat an deiziad hag an eur bremanel e-lerc'h m'emañ ar biz-red." +#: ../plugins/trailsave/trailsave.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Save Without Trailing Spaces" +msgstr "" + +#: ../plugins/trailsave/trailsave.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Removes trailing spaces from lines before saving." +msgstr "" + #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Enlakaat Deiziad hag Eur" |