summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/br.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2016-04-05 22:41:08 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2016-04-05 22:41:08 +0200
commit25b248e3b9786abfd1938f09c54d6c82fc9fa2e2 (patch)
tree89fbc19410ccdb001b658da42b20826addf15e2a /po/br.po
parent7672037708cd067cff57ffe0cae651d4b0618505 (diff)
downloadpluma-25b248e3b9786abfd1938f09c54d6c82fc9fa2e2.tar.bz2
pluma-25b248e3b9786abfd1938f09c54d6c82fc9fa2e2.tar.xz
add new languages and sync with transiflex
Diffstat (limited to 'po/br.po')
-rw-r--r--po/br.po1958
1 files changed, 990 insertions, 968 deletions
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
index cbfadad2..fba521a6 100644
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
@@ -3,185 +3,191 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Alan Monfort <[email protected]>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-04 12:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-04 11:56+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/br/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-14 13:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-26 19:54+0000\n"
+"Last-Translator: Alan Monfort <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
-msgstr "Implij an nodrezh dre-ziouer"
+msgstr "Arverañ an nodrezh dre ziouer"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr ""
+msgstr "Hag-eñ e vo arveret nodrezh e led fest dre ziouer ar reizhiad evit embann testennoù e-lec'h un nodrezh a zo a-ratozh evit Pluma. Mar diweredekaet an nodrezh anvet e dibarzhioù \"Embanner nodrezhoù\" a vo arveret e-lec'h nodrezh ar reizhiad."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
+msgctxt "editor-font"
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr "'Monospace 12'"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"
msgstr "Nodrezh an embanner"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Un arouzennaoueg personelaet hag a vo implijet evit an takad-skrivañ. Ne vo ket efedus an dra-mañ m'eo bet dibabet \"Implij an nodrezh dre-ziouer\""
+msgstr "Un nodrezh personelaet hag a vo implijet evit ar maez skrivañ. Ne vo ket efedus an dra-mañ m'eo bet dibabet \"Arverañ an nodrezh dre ziouer\""
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
msgstr ""
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
+msgstr "Naoudi (ID) eus ul livaoueg mod GtkSourceView arveret da livañ an destenn."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Krouiñ eilskouerennoù-gwareziñ"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Hag-eñ e renko Pluma krouiñ eiladoù gwarediñ evit ar restroù enrollet gantañ. Arventennet e vez an askouezh evit ar restr gwarediñ gant an dibarzh \"Askouezh evit an eilad gwarediñ\"."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
-msgstr ""
+msgstr "Emenrollañ"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr ""
+msgstr "Hag-eñ e rank Plume enrollañ ent emgefreek restroù daskemmet goude un tamm amzer. Arventennet e vez gant an dibarzh \"Padenn emenrollañ\""
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Padenn enemrollañ"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "Niver a vunutennoù goude ma vo enrollet ent emgefreek ar restroù daskemmet gant Pluma. Efedus e vo mard eo bet gweredekaet an dibarzh \"Enenrollañ\""
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr ""
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Niver uc'hek a zizoberioù"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
+msgstr "Niver uc'hek a oberoù a c'hallo Plume dizober pe adober.Grit gant \"-1\" evit un niver a oberoù anvevenn."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Mod troc'hañ al linennoù"
+msgstr "Mod Azasaat al linennoù"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr ""
+msgstr "Erspizañ a ra penaos azasaat linennoù hir war maez an embann. Git gant \"GTK_WRAP_NONE\" evit chom hep azasaat. \"GTK_WRAP_WORD\" evit an azasaat ouzh bevennoù ar gerioù ha \"GTK_WRAP_CHAR\" evit an azasaat ouzh bevennoù un arouezenn hiniennel. Taolit evezh ouzh tirenneg ar gwerzhioù. Ret eo skrivañ evel ma'z eo bet skrivet a-us."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Tab Size"
msgstr "Ment an ivinell"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr ""
+msgstr "Erspizañ a ra an niver a esaouennoù a rankfe bezañ diskouezet e-lec'h arouezennoù an ivinell."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "Enlakaat esaouennoù"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Hag-eñ e rankfe Pluma enlakat esaouennoù e-lec'h ivinelloù."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Automatic indent"
-msgstr ""
+msgstr "Pukañ emgefreek"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr ""
+msgstr "Hag-eñ e ranko Pluma gweredekaat ar pukañ emgefreek."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26
msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Niverenniñ al linennoù"
+msgstr "Skrammañ niverennoù al linennoù"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr ""
+msgstr "Hag-eñ e ranko Pluma skrammañ niverennoù al linennoù war ar maez embann."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Goulaouiñ al linenn-red"
+msgstr "Usskediñ al linenn vremanel"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr ""
+msgstr "Hag-eñ e ranko Pluma usskediñ al linenn vremanel."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr ""
+msgstr "Usskediñ ar c'hrommelloù a glot ganti"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr ""
+msgstr "Hag-eñ e ranko Pluma usskediñ ar c'hrommelloù a glot gant an hini bet diuzet."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Diskouez ar varz zehou"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr ""
+msgstr "Hag-eñ e ranko Pluma skrammañ ar marz dehou war ar maez embann."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Lec'hiadur ar varz zehou"
+msgstr "Lec'hiadur ar marz dehou"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Evit dibab lec'hiadur ar varzhenn dehou."
+msgstr "Erspizañ a ra lec'hiadur ar marz dehou."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
msgid "Smart Home End"
msgstr ""
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -192,46 +198,46 @@ msgid ""
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38
msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr ""
+msgstr "Distreiñ da lec'hiadur kent ar reti"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Hag-eñ e ranko Pluma adlakaat ar reti d'e lec'hiadur kent pa vez karget ur restr."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Gweredekaat sklerijennañ ar c'hlask"
+msgstr "Gweredekaat usskediñ ar c'hlask"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr ""
+msgstr "Hag-eñ e ranko Pluma usskediñ an holl reveziadennoù eus an destenn bet klasket."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Gweredekaat sklerijennañ ar c'hevreadur"
+msgstr "Gweredekaat usskediñ ar c'hevreadur"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr ""
+msgstr "Hag-eñ e ranko Pluma gweredekaat usskediñ ar c'hevreadur"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Hewel eo ar varrenn-ostilhoù"
+msgstr "Hewel eo ar varrennad-ostilhoù"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr ""
+msgstr "Hag-eñ e vo hewel ar varrennad ostilhoù war ar prenestroù embann."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Neuz afelloù ar varrenn-ostilhoù"
+msgstr "Neuz afelloù ar varrennad-ostilhoù"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -241,66 +247,66 @@ msgid ""
"as mentioned here."
msgstr ""
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Hewel eo ar varrenn-stad"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "Hag-eñ e vo hewel ar varrenn-stad e traoñ ar prenestr embann."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Hewel eo ar banell du"
+msgstr "Hewel eo ar banell gostez"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "Hag-eñ e vo hewel ar banel gostez e traoñ ar prenestr embann."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Panel an traoñ a zo hewel"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "Hag-eñ e vo hewel ar banel draoñ e traoñ ar prenestr embann."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Niver brasañ a restroù nevez-implijet"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
+msgstr "Erspizañ a ra an niver uc'hek a restroù digoret nevez zo a vo skrammet war an islañser \"Restroù a-nevez\"."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Moullañ sklerijennañ ar c'hevreadur"
+msgstr "Moullañ usskediñ ar c'hevreadur"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr ""
+msgstr "Hag-eñ e vo moullet usskedadur ar c'hevreadur pa vo moullet an teulioù."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Print Header"
msgstr "Moullañ an talbenn"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr ""
+msgstr "Hag-eñ e vo enlakaet talbenn an teul gant Pluma pa vo moullet an teulioù."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr ""
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -309,98 +315,139 @@ msgid ""
"mentioned here."
msgstr ""
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Moullañ an niveroù linennoù"
+msgstr "Moullañ niveroù al linennoù"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
+msgctxt "print-font-body-pango"
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr "'Monospace 9'"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65
msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Nodrezh korf an testenn evit ar moullañ"
+msgstr "Nodrezh korf an destenn evit ar moullañ"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
+msgstr "Erspizañ a ra an nodrezh da arverañ evit korf an destenn pa vo moullet an teulioù."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67
+msgctxt "print-font-header-pango"
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr "'Sans 11'"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Nodrezh ar talbenn evit ar moullañ"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "Arspizañ a ra an nodrezh da arverañ evit talbenn ar bajenn pa vo moullet un teul. Efedus e vo goude ma vo gweredekaat an dibarzh \"Moullañ an talbennoù\"."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
+msgctxt "print-font-numbers-pango"
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr "'Sans 8'"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Nodrezh an niveroù linennoù evit ar moullañ"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
+msgstr "Erspizañ a ra an nodrezh da arverañ evit an niveroù linennoù pa vo moullet. Efedus e vo goude ma vo lakaet an dibarzh \"Moullañ niveroù al linennoù\" da zisheñvel diouzh mann."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73
+msgctxt "auto-detected"
+msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
+msgstr "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Enbonegadurioù dinoet ent emgefreek"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr ""
+msgstr "Roll rummet eus an enbonegadurioù arveret gant Pluma evit dinoiñ ent emgefreek enbonegadur ur restr. \"CURRENT/BREMANEL\" a dalv da enbonegadur ar yezh vremanel. Enbonegadurioù anavezet a vez arveret hepken."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76
+msgctxt "shown-in-menu"
+msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
+msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Embonegoù Diskouezet el lañser"
+msgstr "Embonegadurioù diskouezet war al lañser"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79
msgid "History for \"search for\" entries"
-msgstr ""
+msgstr "Roll istor evit an enankadoù \"klask\""
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
-msgstr ""
+msgstr "Roll an enankadoù er maez testenn \"klask\"."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81
msgid "History for \"replace with\" entries"
-msgstr ""
+msgstr "Roll istor evit an enankadoù \"amsaviñ gant\""
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
-msgstr ""
+msgstr "Roll an enankadoù er maez testenn \"amsaviñ gant\"."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "Active plugins"
msgstr "Enlugelladoù oberiant"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr "Roll an enlugelladoù en implij. Ennañ e kaver \"Chomlec'h\" an enlugelladoù en implij. Sellit er restr .pluma-plugin evit kaout \"Chomlec'h\" un enlugellad resis."
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
+msgstr "Un embanner testennoù evit endro burev MATE"
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"<p> Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the"
+" MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports"
+" international text in Unicode. Advanced features include syntax "
+"highlighting and automatic indentation of source code, printing and editing "
+"of multiple documents in one window. </p> <p> Pluma is extensible through a "
+"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
+"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
+"</p>"
+msgstr "D'un embanner testennù bihan met kreñ e talv Pluma, savet a-ratozh evit burev MATE. An darn vuiañ eus an arc'hwelerezhioù skoueriek a zo gantañ hag an testennoù dre Unicode a zo skoret gantañ. E-touez an arc'hwelerezhioù kempleshoc'h e kaver usskediñ ar c'hevreadur ha pukañ emgefreek ar voneg tarzh, moullañ hag embann teulioù lies en ur prenestr hepken. </p> <p>Ouzhpennet e vez arc'hwelerezhioù all dre enlugelladoù a ginnig, e-touez traoù all, ar skor evit ar reizhskrivañ, ar c'heñveriañ restroù, gwelout kerzhlevrioù ar c'hemmoù war CVS ha kengeidañ al liveoù pukañ. </p>"
+
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
-msgstr ""
+msgstr "Pluma"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:769
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:767
msgid "Text Editor"
msgstr "Embanner testennoù"
@@ -409,26 +456,26 @@ msgid "Edit text files"
msgstr "Embann restroù testenn"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
-msgstr ""
+msgid "Pluma Text Editor"
+msgstr "Embanner testennoù Pluma"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:145
msgid "Log Out _without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Mont kuit _hep enrollañ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:149
msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "Nullañ an dilugañ"
+msgstr "_Nullañ ar mont kuit"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:156
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Serriñ _hep enrollañ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:214
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:216
msgid "Question"
msgstr "Goulenn"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:414
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:416
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -436,15 +483,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf %ld eilenn diwezhañ"
+msgstr[1] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf %ld eilenn diwezhañ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:425
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ."
+msgstr "Ma n'enrollot ket e vo kollet da viken ar c'hemmoù bet graet e-kerz ar vunutenn ziwezhañ."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:431
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -452,10 +499,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf ar vunutenn diwezhañ hag %ld eilenn"
+msgstr[1] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf ar vunutenn diwezhañ ha %ld eilenn"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:441
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -463,15 +510,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf %ld vunutenn diwezhañ"
+msgstr[1] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf %ld a vunutennoù diwezhañ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:456
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf ar vunutenn diwezhañ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:462
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -479,111 +526,111 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf an eurvezh hag %d vunutenn diwezhañ."
+msgstr[1] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf an eurvezh ha %d a vunutennoù diwezhañ."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:477
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf %d eurvezh diwezhañ."
+msgstr[1] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf %d eurvezh diwezhañ."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:518
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Kollet e vo da vat ar c'hemmoù graet d'an teul \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:523
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:539
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Enrollañ ar c'hemmoù war an teul\"%s\" kent serriñ ?"
+msgstr "Enrollañ ar c'hemmoù graet d'an teul \"%s\" kent serriñ ?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:537
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:553
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:786
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Diweredekaet eo bet an enrollañ gant ardoer ar reizhiad."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:703
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:737
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Kollet e vo da vat ar c'hemmoù bet graet da %d teul."
+msgstr[1] "Kollet e vo da vat ar c'hemmoù bet graet da %d a deulioù."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:709
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Bez ez eus %d teul gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ ?"
-msgstr[1] "Bez ez eus %d teul gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ ?"
+msgstr[1] "Bez ez eus %d a deulioù gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ ?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:761
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "Teulioù gant kemmoù dienroll :"
+msgstr "T_eulioù gant kemmoù dienroll :"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:729
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:763
msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "Dibabit an teulioù a fell deoc'h enrollañ :"
+msgstr "Dibabit an t_eulioù a fell deoc'h enrollañ :"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:750
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:788
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh holl ho kemmoù."
+msgstr "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ho kemmoù holl."
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
msgid "Character Encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Enbonegadurioù an arouezennoù"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:387
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:448
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
msgid "_Description"
msgstr "_Deskrivadur"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:396
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
msgid "_Encoding"
-msgstr "Bon_egañ"
+msgstr "Enbon_egañ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Enbonegadurioù an arouezennoù"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Enbonegadur _hegerzh:"
+msgstr "Enbonegadurioù _hegerz :"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Bone_gañ hewel el lañser :"
+msgstr "Enbone_gadurioù hewel war al lañser :"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:574
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
+msgstr "Klikañ war an afell-mañ da ziuzañ an nodrezh a vo graet gantañ gant an embanner"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:584
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "_Ober gant nodrezh e led fest ar reizhiad (%s)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:787
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr ""
+msgstr "N'haller ket staliañ al livaoueg bet diuzet."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812
msgid "Add Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Ouzhpennañ ul livaoueg"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:819
msgid "A_dd Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Ou_zhpennañ ul livaoueg"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:827
msgid "Color Scheme Files"
-msgstr ""
+msgstr "Restroù al livaouegoù"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:834
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
@@ -593,10 +640,10 @@ msgstr "An holl restroù"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:879
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Ne oa ket distreiñ da stumm diwezhañ an teul %s."
+msgstr "Ne oa ket evit dilemel livaoueg \"%s\"."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1090
-msgid "pluma Preferences"
+msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Gwellvezioù Pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
@@ -606,7 +653,7 @@ msgstr "Gwellvezioù"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Azasaat an destenn"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
@@ -620,49 +667,49 @@ msgstr " "
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Enaouiñ an troc'hañ linennoù"
+msgstr "Gweredekaat a_zasaat an destenn"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr ""
+msgstr "Arabat troc'hañ gerioù war div linenn"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Niverennoù linennoù"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:2070
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:2029
msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Diskouez niveroù linennoù"
+msgstr "_Diskouez niverennoù linennoù"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Current Line"
-msgstr ""
+msgstr "Linenn vremanel"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Sklerijennañ al linenn vremanel"
+msgstr "Usskediñ al _linenn vremanel"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marz dehou"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Display right _margin"
-msgstr "Diskouez ar _varzhenn zehou"
+msgstr "Diskouez ar _marz dehou"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Marzhenn _zehou ouzh ar bann :"
+msgstr "Marz _dzehou ouzh ar bann :"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Bracket Matching"
-msgstr ""
+msgstr "Krommelloù a glot ganti"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr ""
+msgstr "Usskediñ ar gro_mmelloù a glot ganti"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "View"
@@ -670,39 +717,39 @@ msgstr "Gwelout"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Tab Stops"
-msgstr ""
+msgstr "Arsavadurioù an taolennata"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Tab width:"
-msgstr "Ledander an _ivinell :"
+msgstr "Ledander an _taolennata :"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Enlakaat esaouennoù e-lerc'h an ivinelloù"
+msgstr "Enlakaat esaouennoù e-lerc'h an taolennata"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Automatic Indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Pukañ emgefreek"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Gw_eredekaat an emgefoskañ"
+msgstr "Gw_eredekaat ar pukañ emgefreek"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "File Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Enrolladur ar restr"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Krouiñ un eilskouerenn-wareziñ a-raok enrollañ"
+msgstr "Krouiñ un eilskouerenn-_wareziñ a-raok enrollañ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Lakaat an teulioù da _emenrollañ bep"
+msgstr "Enroll_adur emgefreek an teulioù bep"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "_minutes"
-msgstr "a _vunutenn"
+msgstr "a _vunutennoù"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Editor"
@@ -710,7 +757,7 @@ msgstr "Embanner"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Nodrezh"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor _font: "
@@ -722,7 +769,7 @@ msgstr "Dibab nodrezh an embanner"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Color Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Livaoueg"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "_Add..."
@@ -736,27 +783,27 @@ msgstr "Nodrezh & Livioù"
msgid "Plugins"
msgstr "Enlugelladoù"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:305
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1530
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:302
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1462
msgid "Replace"
-msgstr "Erlec'hiañ"
+msgstr "Amsaviñ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:316 ../pluma/pluma-window.c:1528
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:313 ../pluma/pluma-window.c:1460
msgid "Find"
msgstr "Klask"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:423
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
msgid "Replace _All"
-msgstr "Erlec'hiañ an _holl"
+msgstr "_Amsaviñ pep tra"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:424
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:418
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:589
msgid "_Replace"
-msgstr "_Erlec'hiañ"
+msgstr "A_msaviñ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
-msgstr "Erlec'hiañ an holl"
+msgstr "Amsaviñ pep tra"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "_Search for: "
@@ -764,11 +811,11 @@ msgstr "_Klask : "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
-msgstr "Erlec'hiañ _gant : "
+msgstr "Amsviñ _gant : "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Match case"
-msgstr "_Teurel evezh eus ar pennlizherennoù"
+msgstr "_Teurel evezh eus an direnneg"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Match _entire word only"
@@ -784,54 +831,54 @@ msgstr "Kleu_riañ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
-msgstr ""
+msgstr "_Dezrannañ kemalennoù achap (dle \\n)"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:104
msgid "Show the application's version"
msgstr "Diskouez handelv an arload"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:107
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
+msgstr "Despizañ enbonegañ an arouezennoù a vo arveret evit digeriñ ar restroù war roll an arc'hadoù"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:107
msgid "ENCODING"
msgstr "BONEGAÑ"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:110
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr ""
+msgstr "Skrammañ roll ar gwerzhioù a c'hall bezañ evit dibarzhioù ar bonegañ"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:113
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr ""
+msgstr "Krouiñ ur prenestr nevez war al live uhelañ en un eriol ez eus anezhañ eus Pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:116
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
-msgstr ""
+msgstr "Krouiñ un teul nevez en un eriol ez eus anezhañ eus Pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:141
+#: ../pluma/pluma.c:119
msgid "[FILE...]"
msgstr "[RESTR...]"
-#: ../pluma/pluma.c:196
+#: ../pluma/pluma.c:174
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "Didalvoudek eo an envonegañ :%s.\n"
+msgstr "%s : Didalvoudek eo an enbonegañ.\n\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:583
+#: ../pluma/pluma.c:520
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Embann restroù testenn"
-#: ../pluma/pluma.c:619
+#: ../pluma/pluma.c:529
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\nErounit '%s --help' da welout ur roll klok eus dibarzhioù an arc'hadoù hegerz.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -846,39 +893,39 @@ msgstr[0] "O kargañ %d restr…"
msgstr[1] "O kargañ %d restr…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:465
msgid "Open Files"
msgstr "Digeriñ restroù"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:576
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
-msgstr "Ar restr \"%s\" a zo lennus hepken."
+msgstr "Ar restr \"%s\" a zo dre ar mod lenn nemetken."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:581
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Ha c'hoant ho peus da glask e erlerc'hiañ gant an hini emaoc'h oc'h enrollañ?"
+msgstr "Ha c'hoant ho peus da glask e amsaviñ gant an hini emaoc'h oc'h enrollañ ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:650 ../pluma/pluma-commands-file.c:873
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Oc'h enrollañ ar restr '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:758
msgid "Save As…"
-msgstr "Enrollañ dindan…"
+msgstr "Enrollañ evel…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1087
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
-msgstr ""
+msgstr "O tizober kemmoù en teul '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1132
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr "Nullañ ar c'hemmoù dienroll en teul '%s'?"
+msgstr "Nullañ ar c'hemmoù dienroll en teul '%s' ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -886,15 +933,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Kollet e vo da vat ar c'hemmoù graet e korf %ld eilenn diwezhañ."
+msgstr[1] "Kollet e vo da vat ar c'hemmoù graet e korf %ld eilenn diwezhañ."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1150
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+msgstr "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn diwezhañ a vo kollet da viken."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1156
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -902,10 +949,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn diwezhañ hag %ld eilenn a vo kollet da viken."
+msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn diwezhañ ha %ld eilenn a vo kollet da viken."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1166
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -913,15 +960,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad an %ld vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar %ld a vunutennoù ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad %ld vunutenn diwezhañ a vo kollet da vat."
+msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad %ld a vunutennoù diwezhañ a vo kollet da vat."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1181
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad an eurvezh diwezhañ a vo kollet da vat."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1187
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -929,59 +976,59 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad an eurvezh diwezhañ hag %d vunutenn a vo kollet da vat."
+msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad an eurvezh diwezhañ ha %d a vunutennoù a vo kollet da vat."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1202
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad %d eurvezh diwezhañ a vo kollet da vat."
+msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad %d eurvezh diwezhañ a vo kollet da vat."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228
msgid "_Revert"
msgstr "Dist_reiñ"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
-msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr "pluma a zo un embanner bihan ha skañv evit ar burev MATE."
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:86
+msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr "Un embanner testennoù skañv ha bihan evit burev MATE eo Pluma"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:102
msgid "translator-credits"
msgstr "Giulia Fraboulet <djoulia_at_gmail.com>"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:116
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:115
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Kavet hag amsavet ez eus bet %d reveziadenn"
+msgstr[1] "Kavet hag amsavet ez eus bet %d reveziadenn"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:126
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:125
msgid "Found and replaced one occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Kavet hag amsavet ez eus bet ur reveziadenn"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:147
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:146
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "N'eo ket bet kavet \"%s\""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1080 ../pluma/pluma-document.c:1095
+#: ../pluma/pluma-document.c:1090 ../pluma/pluma-document.c:1110
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Teul chomet dienroll %d"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2279 ../pluma/pluma-window.c:2284
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:101 ../pluma/pluma-documents-panel.c:115
+#: ../pluma/pluma-window.c:2187 ../pluma/pluma-window.c:2192
msgid "Read-Only"
-msgstr ""
+msgstr "Mod lenn nemetken"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:791 ../pluma/pluma-window.c:3689
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:796 ../pluma/pluma-window.c:3570
msgid "Documents"
msgstr "Teulioù"
@@ -1000,7 +1047,7 @@ msgstr "Kornôg"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "Kreizh Europa"
+msgstr "Kreiz Europa"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
@@ -1095,341 +1142,331 @@ msgstr "Vietnamek"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "Tai"
+msgstr "Taiek"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:280
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Dinoet ent emgefreek"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:296
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:311
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Lokal en implij (%s)"
+msgstr "Yezh war arver (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:361
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
msgid "Add or Remove..."
-msgstr ""
+msgstr "Ouzhpennañ pe zilemel..."
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:56
msgid "All Text Files"
-msgstr "An holl restroù testenn"
+msgstr "An holl restroù mod testenn"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:84
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:88
msgid "C_haracter Encoding:"
-msgstr ""
+msgstr "Enbonegañ an a_rouezennoù :"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:149
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:157
msgid "L_ine Ending:"
-msgstr ""
+msgstr "D_ibenn al linenn :"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:168
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
msgid "Unix/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
msgid "Mac OS Classic"
-msgstr ""
+msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:192
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Windows"
-#: ../pluma/pluma-help.c:104
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr ""
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o skrammañ ar skoazell."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:204
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:513
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:536
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:195
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:497
msgid "_Retry"
msgstr "_Adklask"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Ne oa ket tu da gavout ar restr %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:233
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:272
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:279
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:218
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:257
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Marplij, gwiriekait al lec'hiadur ho peus roet ha klaskit en-dro."
+msgstr "Mar plij, gwiriekait al lec'hiadur ho peus biziataet ha klaskit en-dro."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:233
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
-msgstr "ne c'hell ket pluma anavezout lec'hiadurioù %s."
+msgstr "n'hall ket Pluma dornata lec'hiadurioù %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
msgid "pluma cannot handle this location."
-msgstr "Ne c'hell ket pluma anavezout al lec'hiadur-mañ"
+msgstr "N'hell ket Pluma dornata al lec'hiadur-mañ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
msgid "The location of the file cannot be mounted."
-msgstr ""
+msgstr "N'haller ket marc'hañ lec'hiadur ar restr."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:251
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr ""
+msgstr "N'haller ket tizhout ar restr-mañ rak n'eo ket bet marc'het."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:255
#, c-format
msgid "%s is a directory."
-msgstr "Un teuliad eo %s."
+msgstr "Ur c'havlec'hiad eo %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:277
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "%s n'eo ket ur chomlec'h a-feson."
+msgstr "%s n'eo ket ul lec'hiadur talvoudek."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:307
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:292
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Ne oa ket tu kavout an ostiz %s . Marplij, gwiriekait arventennoù ar proksi ha klaskit en-dro."
+msgstr "Ne oa ket tu da gavout an ostiz %s. Mar plij, gwiriekait arventennoù ar proksi ha klaskit en-dro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr ""
+msgstr "Didalvoudek e oa anv an ostiz. Mar plij, beziñ divar hoc'h eus biziataet mat al lec'hiadur ha klaskit en-dro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:328
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:313
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s n'eo ket ur restr reizh."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:318
msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Diamzeret eo ar c'hennaskañ. Klaskit en-dro, mar plij."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:356
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:341
msgid "The file is too big."
msgstr "Re vras eo ar restr."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:397
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:382
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Fazi dic'hortoz : %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:433
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:418
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "pluma ne c'hell ket e gavout. Marteze eo bet diverket n'eus ket pell."
+msgstr "Pluma n'hall ket kavout ar restr. Marteze eo bet diverket n'eus ket pell."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:443
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:428
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Ne oa ket distreiñ da stumm diwezhañ an teul %s."
+msgstr "Ne oa ket evit lakaat ar restr %s d'he stad kent."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:454
msgid "Ch_aracter Encoding:"
-msgstr ""
+msgstr "Enbonegañ an _arouezennoù :"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:520
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:545
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:831
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:841
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:506
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:792
msgid "Edit Any_way"
-msgstr ""
+msgstr "Embann _hevelkent"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:523
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:550
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:834
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:846
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:511
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:797
msgid "D_on't Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_Na embann"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:654
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:618
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
+msgstr "Bevennet eo an niver a ereoù heuliet ha n'hall ket ar restr vremanel bezañ kavet a-raok ar vevenn-mañ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:658
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "N'ho peus ket an aotroù a-zere evit digeriñ ar restr."
+msgstr "N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit digeriñ ar restr."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "N'eo ket bet gouest Pluma da zinoiñ enbonegañ ar arouezennoù."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:666
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:688
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:630
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr ""
+msgstr "Mar plij, bezit divar n'emaoc'h ket o klask digeriñ ur restr daouredel."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:667
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Diuzit un enbonegadur evit an arouezennoù diwar al lañser ha klaskit en-dro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:637
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ur gudenn ez eus bet un ur zigeriñ ar restr %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:639
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
+msgstr "Arouezennoù didalvoudek ez eus gant ar restr hoc'h digoret. Mar kendalc'hot hoc'h embann war ar restr-mañ ez ay an teul-mañ da zidalvoud marteze."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:678
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Dibab un enbonegadur all evit an arouezennoù e c'hallit ha klaskit en-dro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:685
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:649
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "N'haller ket digeriñ ar restr %s en ur ober gant an enbonegadur evit an arouezennoù %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:689
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:764
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:653
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:728
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Diuzit un enbonegadur disheñvel evit an arouezennoù diwar al lañser ha klaskit en-dro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:663
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ ar restr %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:759
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:723
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Ne oa ket evit digeriñ ar restr %s en ur arverañ an enbonegadur evit an arouezennoù %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:762
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:726
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Unan pe veur a arouezenn n'int ket evit bezañ enboneget dre an enbonegadur evit an arouezennoù bet erspizet."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:861
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
-msgstr "Ar restr %s a zo digor endeo en ur prenestr pluma all."
+msgstr "Ar restr (%s) a zo digor endeo en ur prenestr Pluma all."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:879
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:833
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "digoret eo bet eriol ar restr-mañ gant un doare n'hall ket bezañ embannet. Fellout ra deoc'h embann evelkent ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:942
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:952
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1066
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:896
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1003
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Enrollañ Evelkent"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:946
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:956
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1060
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:900
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1007
msgid "D_on't Save"
-msgstr "Na enrollañ ket"
+msgstr "Na enr_ollañ"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
#. "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:974
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr "Kemmoù a zo bet er restr %s abaoe ho peus e lennet."
+msgstr "Kemmoù a zo bet er restr %s abaoe ho peus he lennet."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:993
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:940
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Ma enrollit anezhi e c'hellfe bezañ kollet an holl gemmoù diavez. Enrollañ anezhi evelkent?"
+msgstr "Mar enrollot anezhi e c'hellfe bezañ kollet an holl gemmoù diavaez. Enrollañ anezhi evelkent?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1088
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Ne oa ket tu da grouiñ ur restr-gwareziñ e-pad an enrolladenn %s"
+msgstr "Ne oa ket tu da grouiñ ur restr-wareziñ e-pad enrolladur %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1091
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Ne oa ket tu krouiñ ur restr-gwareziñ mareadus e-pad an enrolladenn %s"
+msgstr "Ne oa ket tu da grouiñ ur restr-wareziñ padennek e-pad enrolladur %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1111
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1051
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Pluma ne oa ket gouest da warediñ an eilad kozh eus ar restr kent enrollañ an hini nevez. An evezh-mañ a c'hallit leuskel a-gostez hag enrollañ ar restr memes tra. Klouskoude, mar degouezho ur fazi e-pad an enrollañ e kollot an eilad kozh eus ar restr marteze. Enrollañ evelkent ?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1115
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Pluma n'hall ket dornata lec'hiadurioù %s gant ar mod skrivañ. Bezit divar hoc'h eus biziataet al lec'hiadur gant un doare dereat ha klaskit en-dro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1183
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Pluma n'hall ket dornata al lec'hiadur-mañ gant ar mod skrivañ. Bezit divar hoc'h eus biziataet al lec'hiadur gant un doare dereat ha klaskit en-dro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1132
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s n'eo ket ur chomlec'h reizh. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
+msgstr "%s n'eo ket ur chomlec'h reizh. Mar plij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1138
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit enrollañ ar restr. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
+msgstr "N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit enrollañ ar restr. Ma rplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1204
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1144
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "N'eus ket a-walc'h a blas war ar gantenn evit enrollañ ar restr. Marplij, grit plas war ar gantenn ha klaskit en-dro."
+msgstr "N'eus ket plas a-walc'h war ar gantenn evit enrollañ ar restr. Mar plij, grit plas war ar gantenn ha klaskit en-dro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1209
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1149
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Klask a rit enrollañ ar restr war ur gantenn lennus-hepken. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
+msgstr "Klask a rit enrollañ ar restr war ur gantenn dre vod lenn hepken. Mar plij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1215
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1155
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "Ur restr gant an hevelep anv ez eus dija. Marplij, implijit un anv disheñvel."
+msgstr "Ur restr gant an hevelep anv ez eus endeo. Mar plij, implijit un anv disheñvel."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1220
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1160
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Ar gantenn emaoc'h o klask enrollañ ar restr warnañ eo bevennet hirder an anvioù-restr warnañ. Marplij, implijit un anv berroc'h."
+msgstr "Bevennet eo hirder an anvioù-restr war ar gantenn emaoc'h o klask enrollañ ar restr warni. Mar plij, implijit un anv berroc'h."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1227
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr ""
+msgstr "Bevennet eo ment ar restroù war ar gantenn emaoc'h o klask enrollañ ar restr warni. Mar plij, klaskit enrollañ ur restr vihanoc'h pe enrollit ar restr war ur gantenn hep ar vevenn-mañ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1183
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Ne oa ket tu enrollañ ar restr %s."
@@ -1439,31 +1476,30 @@ msgstr "Ne oa ket tu enrollañ ar restr %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1287
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1227
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Kemmet eo bet ar restr %s war ar gantenn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1292
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1232
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr ""
+msgstr "Fellot a ra deoc'h dilezel ho kemmoù hag adkargañ ar restr ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1294
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1234
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Fellout a ra deoc'h adkargañ ar restr ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1300
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1311
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1239
msgid "_Reload"
msgstr "_Adkargañ"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:365 ../pluma/pluma-panel.c:541
+#: ../pluma/pluma-panel.c:372 ../pluma/pluma-panel.c:549
msgid "Empty"
msgstr "Goullo"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:431
+#: ../pluma/pluma-panel.c:439
msgid "Hide panel"
-msgstr "Kuzhat panel"
+msgstr "Kuzhat ar penel"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
@@ -1473,62 +1509,62 @@ msgstr "Enlugellad"
msgid "Enabled"
msgstr "Gweredekaet"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:508
msgid "_About"
msgstr "_Diwar-benn"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:516
msgid "C_onfigure"
-msgstr "Kefluniañ"
+msgstr "Kefl_uniañ"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:525
msgid "A_ctivate"
msgstr "Gw_eredekaat"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:536
msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Gweredekaat holl"
+msgstr "Gweredekaa_t an holl anezho"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:541
msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Diweredekaat an holl"
+msgstr "_Diweredekaat an holl anezho"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:809
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "Enlu_gelladoù oberiant :"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:842
msgid "_About Plugin"
-msgstr "Diw_ar-benn enlugellad"
+msgstr "Diw_ar-benn an enlugellad"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:846
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "K_efluniañ an enlugellad"
#: ../pluma/pluma-print-job.c:551
#, c-format
msgid "File: %s"
-msgstr "Restr: %s"
+msgstr "Restr : %s"
#: ../pluma/pluma-print-job.c:560
msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Pajenn %N war %Q"
+msgstr "Pajenn %N eus %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:819
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:817
msgid "Preparing..."
msgstr "O prientiñ..."
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Usskediñ ar c'hevreadur"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Moullañ sklerijennañ ar c'hev_readur"
+msgstr "Moullañ usskediñ ar c'hev_readur"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Moullañ _niveroù al linennoù"
+msgstr "Moullañ _niverennoù al linennoù"
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
#. print preferences.
@@ -1540,19 +1576,19 @@ msgstr "_Niverenn bep"
#. preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr "linennoù"
+msgstr "linenn"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
-msgstr ""
+msgstr "Talbenn ar bajenn"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
-msgstr "_Moullañ talbennoù ar bajenn"
+msgstr "_Moullañ talbennoù ar pajennoù"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Nodrezhoù"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1560,7 +1596,7 @@ msgstr "_Korf :"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
-msgstr "Niveroù _linennoù :"
+msgstr "Niverennoù _linennoù :"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
msgid "He_aders and footers:"
@@ -1570,175 +1606,175 @@ msgstr "T_albennoù ha diaz-pajenn :"
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Adlakaat an nodrezhoù dre-ziouer"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:568
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:572
msgid "Show the previous page"
msgstr "Diskouez ar bajenn a-raok"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:580
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:584
msgid "Show the next page"
msgstr "Diskouez ar bajenn da heul"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:596
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:600
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Pajenn vremanel (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:619
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:623
msgid "of"
-msgstr "war"
+msgstr "eus"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:627
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:631
msgid "Page total"
-msgstr "Hollad pajennoù"
+msgstr "Hollad ar pajennoù"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:628
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:632
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "An niver hollek a bajennoù en teul"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:645
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:649
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Diskouez meur a bajenn"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:662
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoum 1:1"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:667
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:671
msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "Zoum evit ar bajenn a-bezh"
+msgstr "Zoum da genglotañ gant ar bajenn a-bezh"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:676
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:680
msgid "Zoom the page in"
-msgstr ""
+msgstr "Zoum brasaat war ar bajenn"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:685
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:689
msgid "Zoom the page out"
-msgstr ""
+msgstr "Zoum bihanaat war ar bajenn"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:701
msgid "_Close Preview"
-msgstr "Serriñ an alberz"
+msgstr "_Serriñ an alberz"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:704
msgid "Close print preview"
msgstr "Serriñ an alberz moullañ"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:770
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:774
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Pajenn %d war %d"
+msgstr "Pajenn %d eus %d"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:958
msgid "Page Preview"
msgstr "Alberz ar bajennad"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:959
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Alberz ur bajennad eus an teul da vezañ moullet"
#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-msgstr ""
+msgstr "N'haller ket dinoiñ enbonegañ an arouezennoù ent emgefreek"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:74 ../pluma/pluma-statusbar.c:80
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:74 ../pluma/pluma-statusbar.c:80
msgid "INS"
msgstr "INS"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:341
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:266
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Lin %d, Ban %d"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:444
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:367
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Bez ez eus un ivinell gant fazioù"
msgstr[1] "Bez ez eus %d ivinell gant fazioù"
-#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:215
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:220
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "N'haller ket krouiñ ar c'havlec'hiad '%s' : c'hwitadenn war g_mkdir_with_parents() : %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:660
+#: ../pluma/pluma-tab.c:664
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "O distreiñ %s adalek %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:667
+#: ../pluma/pluma-tab.c:671
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "O distreiñ %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:683
+#: ../pluma/pluma-tab.c:687
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "O kargañ %s adalek %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:690
+#: ../pluma/pluma-tab.c:694
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "O kargañ %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:773
+#: ../pluma/pluma-tab.c:777
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Oc'h enrollañ %s e-barzh %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:780
+#: ../pluma/pluma-tab.c:784
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Oc'h enrollañ %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1662
msgid "RO"
msgstr "LH"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1709
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Fazi o tigeriñ restr %s"
+msgstr "Fazi e-pad ma oa o tigeriñ ar restr %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1714
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fazi e-pad ma oa o tuginañ ar restr %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1719
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
-msgstr "Fazi oc'h enrollañ restr %s"
+msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ ar restr %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1740
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1747
msgid "Name:"
msgstr "Anv :"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
msgid "MIME Type:"
msgstr "Rizh-MIME :"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1749
msgid "Encoding:"
-msgstr "Bonegañ :"
+msgstr "Enbonegañ :"
#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
@@ -1781,7 +1817,7 @@ msgstr "Krouiñ un teul nevez"
msgid "_Open..."
msgstr "_Digeriñ..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1458
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1390
msgid "Open a file"
msgstr "Digeriñ ur restr"
@@ -1801,15 +1837,15 @@ msgstr "Endal_c'hadoù"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
-msgstr "Digeriñ dornlevr pluma"
+msgstr "Digeriñ dornlevr Pluma"
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "Diwar-benn ar poellad-mañ"
+msgstr "Diwar-benn an arload-mañ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Kuitaat mod ar skramm a-bezh"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1817,278 +1853,270 @@ msgstr "Enrollañ ar restr vremanel"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "Enroll_añ dindan..."
+msgstr "Enroll_añ evel..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Enrollañ ar restr vremanel dindan un anv disheñvel"
+msgstr "Enrollañ ar restr vremanel gant un anv disheñvel"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:87
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Ar_ventennoù ar bajenn..."
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:88
-msgid "Set up the page settings"
-msgstr ""
+msgstr "Distreiñ d'un handelv bet enrollet eus ar restr"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:90
+#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
msgstr "A_lberz ar moullañ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:91
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Print preview"
msgstr "Alberz ar moullañ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
msgstr "_Moullañ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:93
+#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "Moullañ ar bajenn vremanel"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:97
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Dizober an ober diwezhañ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Adober an oberioù disgraet diwezhañ"
+msgstr "Adober an oberoù disc'hraet diwezhañ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Troc'hañ an diuzadenn"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Eilañ an diuzadenn"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegañ ar golver"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Dilemel an destenn diuzet"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Diuz Pep tr_a"
+msgstr "Diuzañ pep tr_a"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:109
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
msgstr "Diuzañ an teul a-bezh"
#. View menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:112
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "Mod s_klerijennañ"
+msgstr "Mod _usskediñ"
#. Search menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
msgstr "_Klask..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
msgstr "Klask an destenn"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kavout war-lerc'h"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr ""
+msgstr "Klask war-raok evit an hevelep testenn"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Kavout a-raok"
+msgstr "Ka_vout a-raok"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr ""
+msgstr "Klask war-gil evit an hevelep tenstenn"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "_Replace..."
-msgstr "E_rlec'hiañ..."
+msgstr "_Amsaviñ..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Klask hag erlec'hiañ an destenn"
+msgstr "Klask hag amsaviñ an destenn"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "S_karzhañ ar sklerijennañ"
+msgstr "S_karzhañ an usskediñ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr "Skarzhañ sklerijennañ an disoc'hoù ar c'hlask"
+msgstr "Skarzhañ ussked disoc'hoù ar c'hlask"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Mont d'al _linenn..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Mont d'ul linenn resis"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "Klask azw_iadel..."
+msgstr "Klask azvu_iadek..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
-msgstr "Klask un destenn azwiadel"
+msgstr "Klask azvuiadek un destenn"
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:127
msgid "_Save All"
-msgstr "En_rollañ an holl"
+msgstr "En_rollañ an holl anezho"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "Save all open files"
-msgstr "Enrollañ an holl teulioù digor"
+msgstr "Enrollañ an holl restroù digor"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "_Serriñ an holl"
+msgstr "_Serriñ an holl anezho"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
-msgstr "Serriñ an holl zielloù digor"
+msgstr "Serriñ an holl restroù digor"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Teul kent"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:141
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "Activate previous document"
-msgstr "Krouiñ un teul nevez"
+msgstr "Gweredekaat an teul kent"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "_Next Document"
msgstr "Teul _da zont"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:143
+#: ../pluma/pluma-ui.h:134
msgid "Activate next document"
msgstr "Gweredekaat an teul da zont"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:144
+#: ../pluma/pluma-ui.h:135
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Kas d'ar prenestr nevez"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:145
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Kas an teul-red en ur prenestr nevez"
+msgstr "Kas an teul bremanel en ur prenestr nevez"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
msgstr "Serriñ ar restr vremanel"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:159
+#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Kuitaat ar goulev"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:164
+#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barrenn-_Ostilhoù"
+msgstr "Barrennad-_Ostilhoù"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:165
+#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr "Diskouez pe kuzhat barrenn-ostilhoù ar prenestr en implij"
+msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad-ostilhoù ar prenestr bremanel"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:167
+#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barrenn _Stad"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:168
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "Diskouez pe kuzhat ar varrenn stad er prenestr en implij"
+msgstr "Diskouez pe guzhat ar varrenn stad er prenestr bremanel"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Ebann an destenn e mod ar skramm a-bezh"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:178
+#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Barrenn gostez"
+msgstr "Barrenn _gostez"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:179
+#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Diskouez pe kuzhat ar banell gostez er prenestr red"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:181
+#: ../pluma/pluma-ui.h:172
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "Panell _draoñ"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:182
+#: ../pluma/pluma-ui.h:173
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez pe guzhat ar penel traoñ war ar prenestr bremanel"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1090
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1100
msgid "Please check your installation."
msgstr "Marplij, gwiriekait ho staliadur."
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1159
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1177
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "N'hall ket digeriñ restr ar c'hetal %s. Fazi : %s"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1179
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1197
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Ne oa ket tu da gavout an ergorenn '%s'e-barzh ar restr %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1339
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1357
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ war %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1274
+#: ../pluma/pluma-view.c:1245
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Kleu_riañ"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1284
+#: ../pluma/pluma-view.c:1255
msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr ""
+msgstr "Lakaat da genglotañ ar ger a-b_ezh hepken"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1294
+#: ../pluma/pluma-view.c:1265
msgid "_Match Case"
msgstr "_Teurel evezh eus ar pennlizherennoù"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1304
+#: ../pluma/pluma-view.c:1275
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1418
+#: ../pluma/pluma-view.c:1389
msgid "String you want to search for"
msgstr "Hedad a fell deoc'h klask"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1427
+#: ../pluma/pluma-view.c:1398
msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr ""
+msgstr "An arroudenn ma fell deoc'h dilec'hiañ ar reti betek enni"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1011
+#: ../pluma/pluma-window.c:943
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "Implij ar mod sklerijennañ %s"
+msgstr "Implijout ar mod usskediñ %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1068 ../pluma/pluma-window.c:1980
+#: ../pluma/pluma-window.c:1000 ../pluma/pluma-window.c:1892
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2096,49 +2124,45 @@ msgstr "Implij ar mod sklerijennañ %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Testenn eeun"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1069
+#: ../pluma/pluma-window.c:1001
msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "Diweredekaat ar sklerijennañ ar c'hevreadur"
+msgstr "Diweredekaat usskediñ ar c'hevreadur"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1355
+#: ../pluma/pluma-window.c:1287
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Digeriñ '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1460
+#: ../pluma/pluma-window.c:1392
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Digeriñ ur restr nevez-implijet"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1466
+#: ../pluma/pluma-window.c:1398
msgid "Open"
msgstr "Digeriñ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1524
+#: ../pluma/pluma-window.c:1456
msgid "Save"
msgstr "Enrollañ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1526
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Print"
msgstr "Moullañ"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1705
+#: ../pluma/pluma-window.c:1617
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Bevaat '%s'"
+msgstr "Gweredekaat '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1958
+#: ../pluma/pluma-window.c:1870
msgid "Use Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Arverañ esaouennoù"
-#: ../pluma/pluma-window.c:2029
+#: ../pluma/pluma-window.c:1941
msgid "Tab Width"
-msgstr "Ledander an ivinell"
-
-#: ../pluma/pluma-window.c:3893
-msgid "About pluma"
-msgstr ""
+msgstr "Ledander an taolennata"
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
@@ -2154,27 +2178,27 @@ msgstr "Das_kemmañ an direnneg"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
-msgstr ""
+msgstr "Pep tra gant _pennlizherennoù"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr ""
+msgstr "Lakaat an destenn diuzet da vezañ skrivet gant pennlizherennoù"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
-msgstr ""
+msgstr "Pep tra gant _lizherennoù munut"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr ""
+msgstr "Lakaat an destenn diuzet da vezañ skrivet gant lizherennoù munut"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
-msgstr ""
+msgstr "_Tuginañ an direnneg"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230
msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr ""
+msgstr "Tuginañ tirenneg an destenn diuzet"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
@@ -2182,43 +2206,7 @@ msgstr "_Tirenneg an titl"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Check update"
-msgstr "Gwiriañ an hizivadurioù"
-
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check for latest version of pluma"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
-msgid "There was an error displaying the URI."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
-msgid "_Download"
-msgstr "_Pellgargañ"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
-msgid "_Ignore Version"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
-msgid "There is a new version of pluma"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
-msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
-" or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr ""
+msgstr "Lakaat ur bennlizherenn da bep ger diuzet"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
@@ -2229,7 +2217,7 @@ msgstr "Stadegoù an teul"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
+msgstr "Dezrannañ a ra an teul bremanel ha kas a ra un danevell gant an niver a c'herioù, linennoù, arouezennoù hag arouezennoù nad int ket esouennoù en teul-mañ."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
msgid "_Update"
@@ -2237,7 +2225,7 @@ msgstr "_Hizivaat"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "File Name"
-msgstr ""
+msgstr "Anv ar restr"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
@@ -2267,27 +2255,17 @@ msgstr "Teul"
msgid "Selection"
msgstr "Diuzad"
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:431
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:423
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Stadegoù an teul"
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:433
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:425
msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Digeriñ un termenell"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Digeriñ un termenell el lec'hiadur an teul"
+msgstr "Kaout titouroù stadegel diwar-benn an teul bremanel"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr "Ostilhoù Diavez"
+msgstr "Ostilhoù Diavaez"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
@@ -2295,19 +2273,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Ardeiñ ostilhoù Diavez"
+msgstr "Ardeiñ ostilhoù _diavaez..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Digeriñ an ardoer Ostilhoù Diavez"
+msgstr "Digeriñ ardoer an ostilhoù diavaez"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
msgid "External _Tools"
-msgstr "Os_tilhoù Diavez"
+msgstr "Os_tilhoù diavaez"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
msgid "External tools"
-msgstr "Ostilhoù Diavez"
+msgstr "Ostilhoù diavaez"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
@@ -2320,11 +2298,11 @@ msgstr "N'hall ket erounit an arc'had : %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr "Dav eo deoc'h bezañ e-barzh ur ger evit kas an arc'had-mañ"
+msgstr "Dav eo deoc'h bezañ e-barzh ur ger evit erounit an arc'had-mañ"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Ostilh war erounit :"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
@@ -2352,15 +2330,15 @@ msgstr "Ostilh nevez"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ereet eo an herrekaer ouzh %s endeo"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Roit ur verradenn all, pe bouezit war ar stokell ginañ da skarzhañ"
+msgstr "Roit un herrekaer all, pe bouezit war ar stokell ginañ da skarzhañ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Roit ur verradenn nevez"
+msgstr "Biziatait un herrekaer nevez"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
msgid "Stopped."
@@ -2377,7 +2355,7 @@ msgstr "Teul bremanel"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr "An holl teulioù"
+msgstr "An holl deulioù"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
@@ -2385,7 +2363,7 @@ msgstr "Diuzad bremanel"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "Diuzad bremanel (dre ziouer en teul)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
@@ -2397,7 +2375,7 @@ msgstr "Ger bremanel"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Skrammañ er banell _draoñ"
+msgstr "Skrammañ war ar banell _draoñ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
@@ -2405,23 +2383,23 @@ msgstr "Krouiñ un teul nevez"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr "Ouzhpennañ d'an teul en implij"
+msgstr "Ouzhpennañ d'an teul bremanel"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr "Erlec'hiañ an teul en implij"
+msgstr "Amsaviñ an teul bremanel"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr "Erlec'hiañ an diuzad bremanel"
+msgstr "Amsaviñ an diuzad bremanel"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr "Enlakaat war lec'hiadur ar biz-red"
+msgstr "Enlakaat war lec'hiadur ar reti bremanel"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "An holl teulioù nemet ar re hep titl"
+msgstr "An holl deulioù nemet ar re hep titl"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
@@ -2429,7 +2407,7 @@ msgstr "Restroù lec'hel hepken"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr "Pellrestroù hepken"
+msgstr "Restroù a-bell hepken"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
@@ -2437,11 +2415,11 @@ msgstr "Teulioù hep titl hepken"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Aordoer ostilhoù diavez"
+msgstr "Ardoer an ostilhoù diavaez"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr "_Ostilhoù:"
+msgstr "_Ostilhoù :"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
@@ -2450,7 +2428,7 @@ msgstr "_Embann :"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "_Dedalvezadusted :"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
@@ -2466,390 +2444,398 @@ msgstr "_Enrollañ :"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr "Alc'hwez "
+msgstr "_Berradennoù klavier : "
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Sevel"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "Erounit \"make\" e kavlec'hiad an teul"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Digeriñ un dermenell"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Digeriñ un dermenell e lec'hiadur an teul"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Dilemel an esaouennoù-lost"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "Dilemel an esaouennoù didalvoud en ho restr"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Erounit an arc'had"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "Erounit un arc'had personelaet ha lakaat e ec'hankad en un teul nevez"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Klask"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
-msgstr ""
+msgstr "Trec'haoliñ betek ur restr mod .c ha .h"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Panell da verdeiñ e-touez ar restroù"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Tizhout aes ar restroù diouzh ar banell gostez"
-#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Set Location to First Document"
-msgstr ""
+msgstr "Despizañ al lec'hiadur en teul kentañ"
-#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "Mar GWIR e vo gwelet kavlec'hiad an teul digoret da gentañ nad eo ket bet arveret c'hoazh gant enlugellad merdeer ar restroù. (Peurliesañ ez arlo an dra-se gant digoradur un teul dre un arc'had pe gant digoradur dre Caja, h.a.)"
-#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod silañ ar merdeiñ e-touez ar restroù"
-#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr ""
+msgstr "Ar werzh-mañ a zespiz pe restr a vo silet diouzh merdeer ar restroù. Ar werzhioù talvoudek a dalv da : none/netra (silañ netra), hidden/kuzh (silañ ar restroù kuzh), binary/daouredek (silañ ar restroù daouredek) ha hidden_and_binary (silañ ar restroù kuzh ha daouredek)."
-#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Goustur silañ merdeer e-touez ar restroù"
-#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr ""
+msgstr "Ar goustur silañ ma vo silet ar merdeer restroù gantañ. Ar sil a ya en-dro war live uhelañ filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
-msgstr ""
+msgstr "Digeriñ gant gwel ar gwezennad"
-#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
+msgstr "Digeriñ gwel ar gwezennad pa vo bet karget enlugellad merdeer ar restroù e-lec'h gwel ar sinedoù"
-#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Kavlec'hiad gwrizienn merdeer ar restroù"
-#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
+msgstr "Kavlec'hiad gwrizienn merdeer ar restroù da arverañ pa vez karget enlugellad merdeer ar restroù ha pa vez lakaet da GWIR onload/tree_view."
-#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Kavlec'hiad gwrizienn merdeer ar restroù darvanel"
-#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr ""
+msgstr "Kavlec'hiad gwrizienn darvanel merdeer ar restroù da arverañ pa vez karget enlugellad merdeer ar restroù ha pa vez lakaet da GWIR onload/tree_view. Ar wrizienn darvanel a rank bezañ izeloc'h eget ar wizienn vremanel."
-#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Gweredekaat atoriñ al lec'hiadurioù a-bell"
-#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr ""
+msgstr "Despizañ hag-eñ e vo gweredekaet atoriñ al lec'hiadurioù a-bell."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
msgid "File System"
msgstr "Reizhiad restroù"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:531
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Set root to active document"
-msgstr ""
+msgstr "_Despizañ an teul bremanel da vont da wrizienn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:533
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Set the root to the active document location"
-msgstr ""
+msgstr "Despizañ ar wrizienn war lec'hiadur an teul bremanel"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:538
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:544
msgid "_Open terminal here"
-msgstr "_Digeriñ un termenell amañ"
+msgstr "_Digeriñ un dermenell amañ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:540
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:546
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgstr ""
+msgstr "Digeriñ un dermenell d'ar c'havlec'hiad digoret bremañ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:681
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:688
msgid "File Browser"
-msgstr "Furcher restroù"
+msgstr "Merdeer restroù"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:818
msgid "An error occurred while creating a new directory"
-msgstr ""
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa o krouiñ ur c'havlec'hiad nevez"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:821
msgid "An error occurred while creating a new file"
-msgstr ""
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa o krouiñ ur restr nevez"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:811
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:826
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa oc'h adenvel ur c'havlec'hiad pe ur restr"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa o tilemel ur c'havlec'hiad pe ur restr"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:836
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa o tigeriñ ur c'havlec'hiad e ardoer ar restroù"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:840
msgid "An error occurred while setting a root directory"
-msgstr ""
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa o tespizañ ur c'havlec'hiad evel gwrizienn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:844
msgid "An error occurred while loading a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa o kargañ ur c'havlec'hiad"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:847
msgid "An error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1063
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1078
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
+msgstr "N'haller ket ks ar restr d'al lastez,\nda vat e fell deoc'h he dilemel ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1067
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1082
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Ar restr \"%s\" n'hell ket bezañ kaset d'al lastez."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1070
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1085
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr ""
+msgstr "Ar restr diuzet n'hell ket bezañ kaset d'al lastez."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1103
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1118
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel \"%s\" da vat ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1106
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1121
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr ""
+msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel ar restr diuzet da vat ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1109
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1124
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Mar bez dilamet un elfenn e vo kollet da vat."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr "(Goullo)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3307
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
+msgstr "Ar restr bet adanvet a zo kuzhet gant ar silañ bremañ. Ret eo deoc'h kengeidañ arventennoù ar silañ d'he lakaat da vezañ hewel"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3546
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "restr"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3570
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
+msgstr "Ar restr nevez a zo kuzhet gant ar silañ bremañ. Ret eo deoc'h kengeidañ arventennoù ar silañ d'he lakaat da vezañ hewel"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
-msgstr "teuliad"
+msgstr "kavlec'hiad"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3619
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
+msgstr "Ar c'havlec'hiad nevez a zo kuzhet gant ar silañ bremañ. Ret eo deoc'h kengeidañ arventennoù ar silañ d'he lakaat da vezañ hewel"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:713
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:724
msgid "Bookmarks"
msgstr "Sinedoù"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
msgid "_Filter"
msgstr "_Sil"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810
msgid "_Move to Trash"
-msgstr ""
+msgstr "_Kas d'al lastez"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:811
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Kas ar restr pe an teuliad diuzet d'al lastez"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "_Delete"
msgstr "_Dilemel"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Diverkañ ar restr pe an teuliad diuzet"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "Open selected file"
-msgstr ""
+msgstr "Digeriñ ar restr diuzet"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Pignat"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Digeriñ an teuliad kar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
msgid "_New Folder"
msgstr "Teuliad _nevez"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Ouzhpennañ un teuliad nevez goullo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "New F_ile"
msgstr "R_estr nevez"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
msgid "Add new empty file"
msgstr "Ouzhpennañ ur restr nevez goullo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
msgid "_Rename"
msgstr "_Adenvel"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Rename selected file or folder"
-msgstr ""
+msgstr "Adenvel ar restr pe an teuliad diuzet"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
msgid "_Previous Location"
msgstr "Lec'hiadur _kent"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet kent"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "_Next Location"
msgstr "Lec'hiadur da _heul"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet da-heul"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Az_bevaat ar gwel"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
msgid "Refresh the view"
msgstr "Azbevaat an alberz"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:875
msgid "_View Folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Gwelout an teuliad"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:865
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:876
msgid "View folder in file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gwelout an teuliad e ardoer ar restroù"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:865
msgid "Show _Hidden"
-msgstr "Diskouez ar re kuz_h"
+msgstr "Diskouez ar re guz_h"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:866
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Diskouez ar restroù ha teuliadoù kuzh"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868
msgid "Show _Binary"
-msgstr "Dizkouez ar re daouredel"
+msgstr "Diskouez ar re zaoure_del"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:869
msgid "Show binary files"
msgstr "Diskouez ar restroù daouredel"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1001
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1010
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1031
msgid "Previous location"
msgstr "Lec'hiadur kent"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003
msgid "Go to previous location"
-msgstr "Diskouez al lec'hiadur a-raok"
+msgstr "Mont d'al lec'hiadur a-raok"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:994
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1019
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1005
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1026
msgid "Go to a previously opened location"
-msgstr ""
+msgstr "Mont d'al lec'hiadur bet digoret a-raok"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1015
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Next location"
msgstr "Lec'hiadur da-heul"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1017
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024
msgid "Go to next location"
-msgstr ""
+msgstr "Mont d'al lec'hiadur bet digoret da-heul"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1233
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1236
msgid "_Match Filename"
-msgstr ""
+msgstr "_Lakaat an anvioù restroù da genglotañ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2137
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2168
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ergorenn ebet bet marc'het evit ar bezhienn marc'het : %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2217
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2248
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
-msgstr "Ne oa ket tu digeriñ ar media : %s"
+msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ ar media : %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2264
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2295
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
-msgstr "Ne oa ket tu sevel an unvez : %s"
+msgstr "Ne oa ket tu da varc'hañ ar bezhienn : %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
@@ -2872,7 +2858,7 @@ msgstr ""
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
-msgstr "Liv an arc'had :"
+msgstr "Liv an ar_c'had :"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "_Error color:"
@@ -2882,96 +2868,96 @@ msgstr "Faz_i liv :"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "Digeriñ herrek"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Digeriñ herrek"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "Digeriñ herrek an teulioù"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "Digeriñ herrek ar restroù"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Brizhennoù"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "Enlakaat tammoù testenn arveret alies gant un doare buan"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Ardoer ar brizhennoù"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr "Pa_rzhoù :"
+msgstr "_Brizhennoù :"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Krouiñ ur vrizhenn nevez"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Enporzhiañ brizhennoù"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Ezporzhiañ ar brizhennoù diuzet"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Dilemel ar brizhennoù diuzet"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Gweredekaat"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "Draen dre daolenna_ta :"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ar ger eeun ma vez gweredekaet ar vrizhenn drezañ goude bezañ pouezet war taolennata"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Stokell ar verradenn ma vo gweredekaet ar vrizhenn ganti"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Sto_kell ar berradenn :"
+msgstr "Sto_kell ar verradenn :"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "Arvone_doù leuskel :"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Ardeiñ an pa_rzhoù..."
+msgstr "Ardeiñ ar bri_zhennoù..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
-msgstr "Ardeiñ an parzhoù"
+msgstr "Ardeiñ ar brizhennoù"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Diell ar brizhennoù"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Ouzhpennañ ur vrizhenn nevez..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
@@ -2979,19 +2965,19 @@ msgstr "Hollek"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Tuginañ ar vrizhenn diuzet"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
+msgstr "N'eo ket un draen talvoudek evit an taolennata. An drein a c'hall bezañ gant lizherennoù pe un arouezenn (nad eo ket ul lizherenn pe ur sifr) evel : {, [, h.a."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa oc'h enporzhiañ : %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
@@ -3001,23 +2987,23 @@ msgstr "Echu gant berzh eo an enporzhiañ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
-msgstr "An holl dielloù-mir skoret"
+msgstr "An holl zielloù skoret"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr "Diell-mir koazhet gant Gzip"
+msgstr "Diell koazhet gant Gzip"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr "Diell-mir koazhet gant Bzip2"
+msgstr "Diell koazhet gant Bzip2"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Restr eeun ar brizhennoù"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
@@ -3028,7 +3014,7 @@ msgstr "An holl restroù"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ar fazi amañ war-lerc'h e-pad ma oa oc'h enporzhiañ : %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
@@ -3038,17 +3024,17 @@ msgstr "Echu gant berzh eo an ezporzhiañ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fellout a ra deoc'h enlakaat brizhennoù diuzet ar <b>reizhiad</b> en hoc'h ezporzhiadenn ?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "N'eus brizhenn ebet bet diuzet da vezañ ezporzhiet"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Ezporzhiañ brizhennoù"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
@@ -3061,38 +3047,38 @@ msgstr "Roit ur verradenn nevez"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "An diell \"%s\" n'hall ket bezañ krouet"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Ar c'havlec'hiad arvoned \"%s\" n'eus ket anezhañ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ar c'havlec'hiad arvoned \"%s\" n'eo ket ur c'havlec'hiad talvoudek"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Ar restr \"%s\" n'eus ket anezhi"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Ar restr \"%s\" n\"eo ket ur restr brizhennoù talvoudek"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Ar restr bet enporzhiet \"%s\" n'eo ket ur restr brizhennoù talvoudek"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "An diell \"%s\" n'hall ket bezañ eztennet"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
@@ -3103,7 +3089,7 @@ msgstr "N'haller ket enporzhiañ ar restroù da-heul : %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Ar restr \"%s\" n'eo ket un diell brizhennoù talvoudek"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
@@ -3123,7 +3109,7 @@ msgstr "_Rummañ..."
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "Rummañ an teul pe diuzad en implij"
+msgstr "Rummañ an teul pe diuzad bremanel"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
@@ -3132,7 +3118,7 @@ msgstr "Rummañ"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Rummañ un teull pe un destenn diuzet."
+msgstr "Rummañ a ra un teul pe un destenn diuzet."
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
msgid "_Sort"
@@ -3156,7 +3142,11 @@ msgstr "K_regiñ gant ar bann :"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr ""
+msgstr "N'hallit ket dizober un ober a seurt-se"
+
+#: ../plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Autocheck Type"
+msgstr "Rizh ar gwiriañ emgefreek"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions for the current misspelled word
@@ -3164,7 +3154,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:471
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ger kinniget ebet)"
@@ -3173,34 +3163,34 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Muioc'h..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Leuskel a-gostez holl"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
msgid "_Add"
msgstr "_Ouzhpennañ"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Kinnigoù Reizh_skrivañ..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:282
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Gwiriañ Reizhskrivañ"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:293
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Kinnigoù"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:578
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(reizhskrivadur a-feson)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:721
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Echu eo gwiriañ ar reizhskrivadur"
@@ -3227,46 +3217,50 @@ msgstr "Dianav (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Dre-ziouer"
+msgstr "Dre ziouer"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Dibab ur yezh"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:198
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
msgid "Languages"
msgstr "Yezhoù"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:92
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Gwiriañ reizhskrivadur..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Gwiriañ reizhskrivadur an teul-red"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100
msgid "Set _Language..."
msgstr "Dibab _Yezh..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Dibab yezh an teul-red"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:111
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "Gwiriañ Reizhskrivadur ez-emgefre"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:113
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Gwiriañ ez-emgefre reizhskrivadur an teul-red"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:753
+msgid "Configure Spell Checker plugin..."
+msgstr "Kefluniañ an enlugellad da reizhskrivañ..."
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:962
msgid "The document is empty."
msgstr "Goullo eo an teul."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:992
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ger fallskrivet ebet"
@@ -3284,11 +3278,11 @@ msgstr "Ger fallskrivet"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr ""
+msgstr "ger"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
-msgstr ""
+msgstr "Kemmañ _e :"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
@@ -3304,15 +3298,15 @@ msgstr "_Tremen e-biou"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
msgid "Cha_nge"
-msgstr "Daskemmañ"
+msgstr "Daske_mmañ"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Ignore _All"
-msgstr ""
+msgstr "Leuskel a-gostez pep tr_a"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Change A_ll"
-msgstr "Daskemmañ _holl"
+msgstr "Daskemmañ an _holl"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
@@ -3328,31 +3322,51 @@ msgstr "Yezh :"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Yezh"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
+msgstr "_Kefluniañ enlugellad ar reizhskrivañ..."
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "Autocheck spelling on document load..."
+msgstr "Gwiriañ emgefreek ar reizhskrivañ e-pad kargañ an teul..."
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Never autocheck"
+msgstr "Morse ober gant gwiriañ emgefreek"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Remember autocheck by document"
+msgstr "_Derc'hel soñj ar gwiriañ emgefreek gant an teul"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "_Always autocheck"
+msgstr "Gwiri_añ emgefreek bepred"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
-msgstr ""
+msgstr "Meziant da reizhskrivañ"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "A wirieka reizhskrivañ an teul en implij."
+msgstr "Gwiriañ a ra reizhskrivañ an teul bremanel."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:716
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:732
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:725
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:741
msgid "Tags"
-msgstr "Tagoù"
+msgstr "Klavioù"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:623
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:622
msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Dibabit ar strollad balizennoù a fell deoc'h implij"
+msgstr "Dibabit ar strollad klavioù a fell deoc'h implijout"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:642
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:641
msgid "_Preview"
msgstr "_Alberz"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:713
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:722
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Rolloù ar c'hlavioù hegerz"
@@ -3374,7 +3388,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
-msgstr "Akronim"
+msgstr "Gwreskanv"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
@@ -3386,7 +3400,7 @@ msgstr "Arouezenn steudañ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
-msgstr ""
+msgstr "Pebeiladenn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor URI"
@@ -3399,11 +3413,11 @@ msgstr "Eor"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Boneg restr rummad ar vrizhenn (diamzeret)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
-msgstr ""
+msgstr "Titouroù kenereet"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
@@ -3411,17 +3425,17 @@ msgstr "Titouroù war an aozer"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
-msgstr ""
+msgstr "Talbenn ereet ouzh an ahel"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Liv an drekleur"
+msgstr "Liv an drekleur (diamzeret)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Teolenn gwiadezh an drekleur (diamzeret)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
@@ -3443,20 +3457,20 @@ msgstr "Riblenn (diamzeret)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
-msgstr ""
+msgstr "Ledad ar gellig"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "Kreizh (diamzeret)"
+msgstr "Kreiz (diamzeret)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr ""
+msgstr "Enbonegadur an arouezenn eus al loaz ereet"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
-msgstr "Stad gwiriekaet"
+msgstr "Stad gwiriet"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
@@ -3464,23 +3478,23 @@ msgstr "Meneg"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
-msgstr ""
+msgstr "Menegiñ abeg ar c'hemm"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
-msgstr ""
+msgstr "Naoudi keflouerañ ar rummad"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
-msgstr ""
+msgstr "Roll ar rummad"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
-msgstr ""
+msgstr "Skarzhañ reolerezh ar red testenn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
-msgstr ""
+msgstr "Rizh endalc'had ar voneg"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
@@ -3489,7 +3503,7 @@ msgstr "Liv an ereoù diuzet (diamzeret)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
-msgstr ""
+msgstr "Ledad ar bann"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
@@ -3497,11 +3511,11 @@ msgstr "Bannoù"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr "Evezhiadenn"
+msgstr "Askelenn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
-msgstr ""
+msgstr "Bruzhunenn-voneg an urzhiataer"
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
@@ -3531,7 +3545,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
-msgstr ""
+msgstr "Deskrivadur an despizadenn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
@@ -3539,7 +3553,7 @@ msgstr "Roll an displegadennoù"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
-msgstr ""
+msgstr "Termen an despizadur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
@@ -3630,11 +3644,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Form input"
-msgstr ""
+msgstr "Enankad ar furmskrid"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
-msgstr ""
+msgstr "Hentenn ar furmskrid"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Form"
@@ -3662,7 +3676,7 @@ msgstr "Framm"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Frame border"
-msgstr ""
+msgstr "Riblenn ar stern"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
@@ -4898,31 +4912,31 @@ msgstr "e-unan"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Klavioù"
-#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
msgid "Prompt type"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
msgid "Selected format"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:179
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Enlakaat Deiziad hag Eur"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Enlakaat an deiziad hag an eur red e-lerc'h m'emañ ar biz-red"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:568
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:562
msgid "Available formats"
msgstr "Mentrezhioù hegerzh"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:721
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:713
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Kefluniañ an enlugellad evit enlakaat deiziad/eur..."
@@ -4934,6 +4948,14 @@ msgstr "Enlakaat Deiziad/Eur"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "A enlakaat an deiziad hag an eur bremanel e-lerc'h m'emañ ar biz-red."
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Save Without Trailing Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
+msgstr ""
+
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Enlakaat Deiziad hag Eur"