diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-01-18 13:01:31 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-01-18 13:01:31 +0100 |
commit | 8971b9fc9db7288d0fbc4a93554af0123b1815a5 (patch) | |
tree | b5e3c178f1951201a483936547182674940544f9 /po/cmn.po | |
parent | 587c11cec26ce75132573106b9a2dd2759621bc9 (diff) | |
download | pluma-8971b9fc9db7288d0fbc4a93554af0123b1815a5.tar.bz2 pluma-8971b9fc9db7288d0fbc4a93554af0123b1815a5.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/cmn.po')
-rw-r--r-- | po/cmn.po | 4965 |
1 files changed, 4965 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cmn.po b/po/cmn.po new file mode 100644 index 00000000..43e6e813 --- /dev/null +++ b/po/cmn.po @@ -0,0 +1,4965 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Wei-Lun Chao <[email protected]>, 2012-2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-04 12:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-20 15:47+0000\n" +"Last-Translator: Wei-Lun Chao <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/cmn/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cmn\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "使用預設字型" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "pluma 是否使用系統預設的固定寬度字型作為編輯文字使用,而不用 pluma 指定的字型。如果關閉本選項,則會使用「編輯器字型」選項中的字型,而不用系統字型。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Editor Font" +msgstr "編輯器字型" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "在編輯區域中使用的自訂字型。本選項只有在關閉「使用預設字型」選項後才會生效。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Style Scheme" +msgstr "樣式架構" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "用於文字顏色的 GtkSourceView 樣式架構 ID。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "製作備份" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "pluma 應否在儲存檔案時製作備份。您可以在「備份檔延伸檔名」中指定備份檔的延伸檔名。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Autosave" +msgstr "自動儲存" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Whether pluma should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "pluma 是否應每隔某段時間自動儲存修改過的檔案。您可以在「自動儲存相隔時間」選項中指定時間。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "自動儲存周期" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "pluma 會在幾分鐘後自動儲存修改過的檔案。本選項只有在「自動儲存」選項開啟後才會生效。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Writable VFS schemes" +msgstr "可寫入 VFS schemes" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " +"writable by default." +msgstr "pluma 支援寫入模式的 VFS scheme 列表。預設 「file」 scheme 是可寫入的。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "復原動作次數上限" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " +"\"-1\" for unlimited number of actions." +msgstr "pluma 中復原或取消復原次數的上限。設為“-1”則為無限次。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "換列模式" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" +" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "指定編輯區域如何換列。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換列,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換列,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字元間換列。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Tab Size" +msgstr "Tab 字元寬度" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "指定顯示 Tab 字元時會以多少個空格代替。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Insert spaces" +msgstr "插入空格" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." +msgstr "pluma 應否使用空格來代替 Tab 字元。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Automatic indent" +msgstr "自動縮排" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." +msgstr "pluma 是否應啟用自動縮排的功能。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "顯示列號" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." +msgstr "pluma 應否在編輯區域中顯示列號。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "標示目前的行" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether pluma should highlight the current line." +msgstr "pluma 應否在當前的行上啟用色彩顯示功能。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "標示對稱的括號" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." +msgstr "pluma 是否應以色彩顯示與目前選取的成對的弧號。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "顯示右邊邊界" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." +msgstr "pluma 應否在編輯區域中顯示右邊邊界。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "右邊邊界位置" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "指定右邊邊界位置。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Smart Home End" +msgstr "智慧式 Home End" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "指定按下 HOME 與 END 鍵時游標要如何移動。使用「停用」游標會移至行的開始/結束處。使用「之後」游標會在第一次按下按鍵時移至行的開始/結束處,第二次按下按鍵時移至行的開始/結束處且略過空白字元。使用「之前」游標會在移至行的開始/結束前先移到文字的開始/結束處。使用「永遠」游標會以移至文字的開始/結束處代替移至行的開始/結束處。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "回復先前的游標位置" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "pluma 載入檔案後應否回到先前的游標位置。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "啟用搜尋標示功能" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "" +"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "pluma 應否在搜尋後替匹配的字串加上標示。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "啟用語法色彩標示" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." +msgstr "pluma 應否啟用語法色彩顯示的功能。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "顯示工具列" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "編輯視窗應否顯示工具列。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "工具列按鈕樣式" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "" +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." +" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " +"as mentioned here." +msgstr "工具列按鈕的樣式。可接受的值為:\n“PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM”表示使用系統預設的樣式,\n“PLUMA_TOOLBAR_ICONS”表示只顯示圖示,\n“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT”表示同時顯示圖示及文字,及\n“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ”表示一部分的圖示旁邊會加上文字。\n請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "顯示狀態列" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "編輯視窗的底部應否顯示狀態列。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Side Pane is Visible" +msgstr "顯示側面窗格" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "" +"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." +msgstr "編輯視窗左側是否應顯示側面窗格。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Bottom Panel is Visible" +msgstr "顯示底部面板" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "" +"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "編輯視窗是否顯示底部面板。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "最近開啟檔案數目的上限" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" +" in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "指定在「最近使用的檔案」副選單中,可以顯示多少個最近開啟的檔案。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "列印時顯示語法色彩" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "" +"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "pluma 應否在列印文件時加上語法色彩處理。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Print Header" +msgstr "列印頁首" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "" +"Whether pluma should include a document header when printing documents." +msgstr "pluma 應否在列印文件時加上頁首。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "列印換列模式" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" +" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "指定列印時如何換列。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換列,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換列,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字元間換列。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "列印列號" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "如果數值是 0,當列印文件時不會列印列號。否則,pluma 會每隔指定的列數列印列號。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "列印時使用的內文字型" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "指定列印文件時文件內容所用的字型。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "列印時使用的頁首字型" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "指定列印文件時頁首所用的字型。本選項只有在「列印頁首」選項的值開啟的時候生效。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "列印列號時使用的字型" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "指定列印時列號所用的字型。本選項只有在「列印列號」選項的值不是零的時候生效。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "自動偵測編碼" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" +" recognized encodings are used." +msgstr "這裡是一系列已排序的編碼,pluma 會根據這個列表自動偵測檔案的字元編碼。「CURRENT」表示使用目前地區設定的編碼。只會使用能識別的編碼。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "選單中顯示的編碼" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "" +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "在開啟/儲存檔案對話方塊中的「字元編碼」選單,會顯示這裡列出的編碼。只會使用能辨識的編碼。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "History for \"search for\" entries" +msgstr "「搜尋」條目的歷史記錄" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "List of entries in \"search for\" textbox." +msgstr "「搜尋」文字方塊中的條目列表。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "History for \"replace with\" entries" +msgstr "「置換為」條目的歷史記錄" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." +msgstr "「置換為」文字方塊中的條目列表。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Active plugins" +msgstr "啟用外掛程式" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "可用的外掛程式的列表。這包括可用的外掛程式的「位置」。參閱 .pluma-plugin 檔來取得特定的外掛程式的「位置」。" + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 +msgid "Pluma" +msgstr "Pluma" + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:769 +msgid "Text Editor" +msgstr "文字編輯器" + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 +msgid "Edit text files" +msgstr "編輯文字檔" + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 +msgid "pluma Text Editor" +msgstr "pluma 文字編輯器" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 +msgid "Log Out _without Saving" +msgstr "登出且不儲存(_W)" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "取消登出(_C)" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "關閉但不儲存(_W)" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:214 +msgid "Question" +msgstr "問題" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:414 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " +"lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "如果您不儲存,將會永久地失去最後 %ld 秒前所作的修改。" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "如果不儲存,將會永久地失去 1 分鐘前所作的修改。" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "如果您不儲存,將會永久地失去最後 1 分 %ld 秒前所作的修改。" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " +"lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "如果您不儲存,將會永久地失去最後 %ld 分鐘前所作的修改。" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "如果不儲存,將會永久地失去 1 小時前所作的修改。" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "如果您不儲存,將會永久地失去最後 %d 分鐘前所作的修改。" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "如果您不儲存,將會永久地失去最後 %d 小時前所作的修改。" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:518 +#, c-format +msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgstr "將會永久地失去對文件“%s”所作的修改。" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:523 +#, c-format +msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "關閉前要儲存修改到文件“%s”嗎?" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:537 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "儲存功能已被系統管理員禁用。" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:703 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "將會永久地失去對 %d 份文件所作的修改。" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:709 +#, c-format +msgid "" +"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "%d 份文件有未儲存的變更。要在關閉之前儲存變更?" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "已修改但未儲存的文件(_E):" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:729 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "請選擇需要儲存的文件(_E):" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:750 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "如果不儲存,所有已修改的部分將會永久地遺失。" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 +msgid "Character Encodings" +msgstr "字元編碼" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:387 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:448 +msgid "_Description" +msgstr "描述(_D)" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:396 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:457 +msgid "_Encoding" +msgstr "編碼(_E)" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "Character encodings" +msgstr "字元編碼" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "可使用的編碼(_V):" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "選單中顯示的編碼(_N):" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:574 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "按下此按鈕以選擇編輯器要使用的字型" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:584 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "使用系統固定寬度字型 [%s](_U)" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:787 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "無法安裝所選的色彩配置。" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812 +msgid "Add Scheme" +msgstr "加入配色" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:819 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "加入配色(_D)" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:827 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "色彩配置檔案" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:834 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55 +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:879 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "無法移除色彩配置「%s」。" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1090 +msgid "pluma Preferences" +msgstr "pluma 偏好設定" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "偏好設定" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "文字換列" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "啟用換列功能(_W)" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "換列時不將字詞斷開(_S)" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Line Numbers" +msgstr "列號" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:2070 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "顯示列號(_D)" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "Current Line" +msgstr "目前的行" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "標示當前的行(_L)" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Right Margin" +msgstr "右邊邊界" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Display right _margin" +msgstr "顯示右邊邊界(_M)" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "指定右邊邊界於欄位(_R):" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Bracket Matching" +msgstr "對稱括號" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "標示對稱的括號(_B)" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "View" +msgstr "檢視" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Tab Stops" +msgstr "Tab 停止位置" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "_Tab width:" +msgstr "_Tab 字元寬度:" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "插入空格代替 _Tab 字元" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "自動縮排" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "啟用自動縮排功能(_E)" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "File Saving" +msgstr "正在儲存檔案" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "儲存前先製作暫存檔(_B)" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "每隔指定時間自動儲存檔案(_A):" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "_minutes" +msgstr "分鐘(_M)" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "Editor" +msgstr "編輯器" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "Font" +msgstr "字型" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "Editor _font: " +msgstr "編輯器字型(_F):" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "請指定編輯器字型" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "Color Scheme" +msgstr "色彩配置" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "_Add..." +msgstr "加入(_A)…" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 +msgid "Font & Colors" +msgstr "字型及顏色" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 +msgid "Plugins" +msgstr "外掛程式" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:305 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1530 +msgid "Replace" +msgstr "取代" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:316 ../pluma/pluma-window.c:1528 +msgid "Find" +msgstr "尋找" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:423 +msgid "Replace _All" +msgstr "全部取代(_A)" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:424 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577 +msgid "_Replace" +msgstr "取代(_R)" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 +msgid "Replace All" +msgstr "全部取代" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search for: " +msgstr "搜尋(_S):" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 +msgid "Replace _with: " +msgstr "取代為(_W):" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "符合大小寫(_M)" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "只符合整個字詞(_E)" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 +msgid "Search _backwards" +msgstr "向上搜尋(_B)" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "回到檔案開始部分再搜尋(_W)" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 +msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" +msgstr "剖析逸出序列 (例如 \\n)(_P)" + +#: ../pluma/pluma.c:126 +msgid "Show the application's version" +msgstr "顯示應用程式的版本" + +#: ../pluma/pluma.c:129 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "設定在命令列中開啟檔案時所使用的文字編碼" + +#: ../pluma/pluma.c:129 +msgid "ENCODING" +msgstr "編碼" + +#: ../pluma/pluma.c:132 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "顯示編碼選項可用數值的列表" + +#: ../pluma/pluma.c:135 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" +msgstr "開啟一個屬於執行中的 pluma 實體的新的頂層視窗" + +#: ../pluma/pluma.c:138 +msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" +msgstr "在執行中的 pluma 開啟新的文件" + +#: ../pluma/pluma.c:141 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[檔案…]" + +#: ../pluma/pluma.c:196 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding.\n" +msgstr "%s:無效的編碼。\n" + +#. Setup command line options +#: ../pluma/pluma.c:583 +msgid "- Edit text files" +msgstr "- 編輯文字檔" + +#: ../pluma/pluma.c:619 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "%s\n執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項列表。\n" + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "正在載入檔案「%s」…" + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "載入 %d 個檔案…" + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453 +msgid "Open Files" +msgstr "開啟檔案" + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "檔案“%s”是唯讀檔案。" + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "您是否嘗試以準備儲存的版本覆寫該檔案?" + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "正在儲存檔案「%s」…" + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746 +msgid "Save As…" +msgstr "另存新檔…" + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "正在還原文件「%s」…" + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "是否將未儲存的文件「%s」還原?" + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " +"lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "%ld 秒之前對於文件所做的變更將會永久地失去。" + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "將會永久地失去 1 分鐘秒前對文件所作的修改。" + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "1 分 %ld 秒之前對於文件所做的變更將會永久地失去。" + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " +"lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "%ld 分鐘之前對於文件所做的變更將會永久地失去。" + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169 +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "將會永久地失去 1 小時前對文件所作的修改。" + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "1 小時 %d 分鐘之前對於文件所做的變更將會永久地失去。" + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "%d 小時之前對於文件所做的變更將會永久地失去。" + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216 +msgid "_Revert" +msgstr "還原(_R)" + +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82 +msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" +msgstr "pluma 是一個小巧的文字編輯器,適用於 MATE 桌面" + +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93 +msgid "translator-credits" +msgstr "趙惟倫 <[email protected]>, 2012, 2013\nWoodman Tuen <[email protected]>, 2005-07\nAnthony Tang <[email protected]>, 2004\nAbel Cheung <[email protected]>, 2001-03\nJing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000" + +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:116 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "找到並置換了 %d 次" + +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:126 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "找到及取代了一個字串" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:147 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "找不到「%s」" + +#: ../pluma/pluma-document.c:1080 ../pluma/pluma-document.c:1095 +#, c-format +msgid "Unsaved Document %d" +msgstr "未儲存文件 %d" + +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 +#: ../pluma/pluma-window.c:2279 ../pluma/pluma-window.c:2284 +msgid "Read-Only" +msgstr "唯讀" + +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:791 ../pluma/pluma-window.c:3689 +msgid "Documents" +msgstr "文件" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192 +msgid "Unicode" +msgstr "萬國碼" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268 +msgid "Western" +msgstr "西歐諸語" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:264 +msgid "Central European" +msgstr "中歐諸語" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 +msgid "South European" +msgstr "南歐諸語" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:278 +msgid "Baltic" +msgstr "波羅的海諸語" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266 +msgid "Cyrillic" +msgstr "西里爾諸語" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:276 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯語" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270 +msgid "Greek" +msgstr "希臘語" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "希伯來語(左至右)" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:272 +msgid "Turkish" +msgstr "土耳其語" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 +msgid "Nordic" +msgstr "北歐諸語" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:173 +msgid "Celtic" +msgstr "塞爾特諸語" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:177 +msgid "Romanian" +msgstr "羅馬尼亞語" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:195 +msgid "Armenian" +msgstr "亞美尼亞語" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:213 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "傳統字漢語" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "西里爾/俄語" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:253 +msgid "Japanese" +msgstr "日語" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259 +msgid "Korean" +msgstr "韓語" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "簡化字漢語" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:222 +msgid "Georgian" +msgstr "喬治亞語" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274 +msgid "Hebrew" +msgstr "希伯來語" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "西里爾/烏克蘭語" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:280 +msgid "Vietnamese" +msgstr "越南語" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:257 +msgid "Thai" +msgstr "泰語" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:431 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:280 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "自動偵測" + +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:296 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:311 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "目前的地區設定 (%s)" + +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:361 +msgid "Add or Remove..." +msgstr "加入或移除…" + +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:56 +msgid "All Text Files" +msgstr "所有文字檔" + +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:84 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "字元編碼(_H):" + +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:149 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "行結尾(_I):" + +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:168 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS Classic" + +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../pluma/pluma-help.c:104 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:204 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:513 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:536 +msgid "_Retry" +msgstr "重試(_R)" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 +#, c-format +msgid "Could not find the file %s." +msgstr "無法找到檔案 %s。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:233 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:272 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:279 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 +#, c-format +msgid "pluma cannot handle %s locations." +msgstr "pluma 無法處理 %s 位置。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 +msgid "pluma cannot handle this location." +msgstr "pluma 無法處理此位置。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262 +msgid "The location of the file cannot be mounted." +msgstr "此檔案的位置不能被掛載。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266 +msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +msgstr "不能存取該檔案的位置,因為它尚未被掛載。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270 +#, c-format +msgid "%s is a directory." +msgstr "%s 是一個目錄" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:277 +#, c-format +msgid "%s is not a valid location." +msgstr "%s 並不是一個有效的位置。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:307 +#, c-format +msgid "" +"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "無法找到主機 %s。檢查代理伺服器的設定是否正確後再試一次。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" +" try again." +msgstr "主機名稱無效。請檢查您所輸入的位置是否正確後再試一次。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:328 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file." +msgstr "%s 不是一個正規的檔案。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "連線逾時,請再嘗試。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:356 +msgid "The file is too big." +msgstr "檔案太大。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:397 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "無法預期錯誤:%s" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:433 +msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "pluma 找不到該檔案。可能其已被刪除。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:443 +#, c-format +msgid "Could not revert the file %s." +msgstr "無法還原檔案 %s。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "字元編碼(_A):" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:520 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:545 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:831 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:841 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "強制編輯(_W)" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:523 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:550 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:834 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:846 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "不要編輯(_O)" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:654 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "鏈結的數量被限制而在此限制內找不到實際的檔案。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:658 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "您沒有足夠的權限來開啟檔案。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664 +msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." +msgstr "pluma 將無法偵測字元編碼。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:666 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:688 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "請檢查是否在嘗試開啟二元碼檔案。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:667 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "在選單中選取字元編碼後再試一次。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file %s." +msgstr "開啟檔案 %s 時發生錯誤。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could make this document useless." +msgstr "您所開啟的檔案有部分無效的字元,如果您繼續編輯這個檔案,可能會讓這個文件無法使用。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:678 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "您可以選擇別的字元編碼後再試一次。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:685 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." +msgstr "無法使用 %2$s 編碼來開啟檔案 %1$s。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:689 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:764 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "在選單中選取其他的字元編碼後再試一次。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "無法開啟檔案 %s。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:759 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." +msgstr "無法使用 %2$s 編碼來儲存檔案 %1$s。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:762 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "文件中包含了一個或更多無法使用指定編碼來儲存的字元。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:861 +#, c-format +msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." +msgstr "檔案 (%s) 已在其他的 pluma 視窗中開啟。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:879 +msgid "" +"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" +" edit it anyway?" +msgstr "pluma 會以「不能編輯」的方式開啟此檔案。但是否仍然要編輯它?" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:942 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:952 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1066 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "仍然儲存(_A)" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:946 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:956 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1060 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070 +msgid "D_on't Save" +msgstr "不要儲存(_O)" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the +#. "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside +#. "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:974 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgstr "檔案 %s 在閱讀前已被修改。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:993 +msgid "" +"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "如果儲存它,將會失去所有外部作出的變更。仍要儲存它?" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1088 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgstr "儲存 %s 時無法建構備份檔" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1091 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgstr "儲存 %s 時無法建構暫停檔" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1111 +msgid "" +"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" +" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "在儲存新的檔案前 pluma 無法備份舊的檔案。您可以忽略此警告訊息,然後繼續儲存;但如果儲存時發生錯誤,您將會失去檔案的舊版本,仍要儲存?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "pluma 無法以寫入模式處理 %s 位置。檢查所輸入的位置是否正確後再試。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1183 +msgid "" +"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" +" the location correctly and try again." +msgstr "pluma 無法以寫入模式處理此位置。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "%s 並不是一個有效的位置。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "您沒有足夠的權限來儲存檔案。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1204 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" +" and try again." +msgstr "剩餘的磁碟空間不足以儲存檔案。請先騰空部分磁碟空間後再試一次。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1209 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "嘗試將檔案寫入唯讀的磁碟上。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1215 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "相同名稱的檔案已經存在,請使用其他名稱。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1220 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" +" the file names. Please use a shorter name." +msgstr "準備用來儲存檔案的磁碟有檔案長度的限制。請使用較短的名稱。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1227 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" +" have this limitation." +msgstr "準備用來儲存檔案的磁碟加上了有關檔案大小的限制。請嘗試儲存較小的檔案,或儲存至另一個沒有檔案大小限制的磁碟。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1243 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s." +msgstr "無法儲存檔案 %s。" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the +#. "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside +#. "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1287 +#, c-format +msgid "The file %s changed on disk." +msgstr "磁碟上的檔案 %s 已變更" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1292 +msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +msgstr "是否要丟棄所有變更及重新載入檔案?" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1294 +msgid "Do you want to reload the file?" +msgstr "要重新載入檔案?" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1300 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1311 +msgid "_Reload" +msgstr "重新載入(_R)" + +#: ../pluma/pluma-panel.c:365 ../pluma/pluma-panel.c:541 +msgid "Empty" +msgstr "空白" + +#: ../pluma/pluma-panel.c:431 +msgid "Hide panel" +msgstr "隱藏面板" + +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54 +msgid "Plugin" +msgstr "外掛程式" + +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55 +msgid "Enabled" +msgstr "已啟用" + +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504 +msgid "_About" +msgstr "關於(_A)" + +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512 +msgid "C_onfigure" +msgstr "設定(_O)" + +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521 +msgid "A_ctivate" +msgstr "啟用(_C)" + +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "全部啟用(_T)" + +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "全部停用(_D)" + +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "使用中外掛程式(_P):" + +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825 +msgid "_About Plugin" +msgstr "關於外掛程式(_A)" + +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "設定外掛程式(_O)" + +#: ../pluma/pluma-print-job.c:551 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "檔案:%s" + +#: ../pluma/pluma-print-job.c:560 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "%N / %Q 頁" + +#: ../pluma/pluma-print-job.c:819 +msgid "Preparing..." +msgstr "正在準備…" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "語法色彩" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "列印語法標示的顏色(_X)" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "列印列號(_M)" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the +#. print preferences. +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 +msgid "_Number every" +msgstr "每隔指定列數加上列號(_N):" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print +#. preferences. +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 +msgid "lines" +msgstr "行" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 +msgid "Page header" +msgstr "頁首" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 +msgid "Print page _headers" +msgstr "列印頁首(_H)" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "字型" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Body:" +msgstr "內容(_B):" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "列號(_L):" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "頁首和頁尾(_A):" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "還原為預設字型(_R)" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:568 +msgid "Show the previous page" +msgstr "顯示上一頁" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:580 +msgid "Show the next page" +msgstr "顯示下一頁" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:596 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "目前的頁 (Alt+P)" + +#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:619 +msgid "of" +msgstr "/" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:627 +msgid "Page total" +msgstr "總頁數" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:628 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "文件的總頁數" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:645 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "顯示多頁" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "正常大小" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:667 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "整頁大小" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:676 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "放大" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:685 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "縮小" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697 +msgid "_Close Preview" +msgstr "關閉預覽(_C)" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700 +msgid "Close print preview" +msgstr "關閉預覽列印" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:770 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "第 %d / %d 頁" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954 +msgid "Page Preview" +msgstr "頁面預覽" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "將會列印的文件的預覽" + +#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319 +msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" +msgstr "無法自動偵測編碼" + +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 +msgid "OVR" +msgstr "覆寫" + +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 +msgid "INS" +msgstr "插入" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for +#. "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:341 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr "第 %d 列第 %d 字" + +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:444 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "出現 %d 個錯誤的分頁" + +#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:215 +#, c-format +msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "無法建立目錄「%s」: g_mkdir_with_parents() 失敗:%s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../pluma/pluma-tab.c:660 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "正在還原 %2$s 中的 %1$s" + +#: ../pluma/pluma-tab.c:667 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "正在還原 %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../pluma/pluma-tab.c:683 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "從 %2$s 載入 %1$s" + +#: ../pluma/pluma-tab.c:690 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "正在載入 %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../pluma/pluma-tab.c:773 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "儲存 %s 至 %s" + +#: ../pluma/pluma-tab.c:780 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "正在儲存 %s" + +#. Read only +#: ../pluma/pluma-tab.c:1673 +msgid "RO" +msgstr "唯讀" + +#: ../pluma/pluma-tab.c:1720 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "開啟 %s 時出現錯誤" + +#: ../pluma/pluma-tab.c:1725 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "還原檔案 %s 時出現錯誤" + +#: ../pluma/pluma-tab.c:1730 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "儲存檔案 %s 時出現錯誤" + +#: ../pluma/pluma-tab.c:1751 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "萬國碼 (UTF-8)" + +#: ../pluma/pluma-tab.c:1758 +msgid "Name:" +msgstr "名稱:" + +#: ../pluma/pluma-tab.c:1759 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME 類型:" + +#: ../pluma/pluma-tab.c:1760 +msgid "Encoding:" +msgstr "編碼:" + +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285 +msgid "Close document" +msgstr "關閉文件" + +#. Toplevel +#: ../pluma/pluma-ui.h:47 +msgid "_File" +msgstr "檔案(_F)" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:48 +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:49 +msgid "_View" +msgstr "檢視(_V)" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:50 +msgid "_Search" +msgstr "搜尋(_S)" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:51 +msgid "_Tools" +msgstr "工具(_T)" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:52 +msgid "_Documents" +msgstr "文件(_D)" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:53 +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:57 +msgid "Create a new document" +msgstr "新增文件" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:58 +msgid "_Open..." +msgstr "開啟(_O)…" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1458 +msgid "Open a file" +msgstr "開啟檔案" + +#. Edit menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:62 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "偏好設定(_E)" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:63 +msgid "Configure the application" +msgstr "設定應用程式" + +#. Help menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:66 +msgid "_Contents" +msgstr "內容(_C)" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:67 +msgid "Open the pluma manual" +msgstr "開啟 pluma 手冊" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:69 +msgid "About this application" +msgstr "關於此程式" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:73 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "離開全螢幕模式" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:81 +msgid "Save the current file" +msgstr "儲存目前的檔案" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:82 +msgid "Save _As..." +msgstr "另存新檔(_A)…" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:83 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "以另一個名稱儲存目前的檔案" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:85 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "將檔案還原為已儲存的版本" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:87 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "頁面設定(_U)…" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:88 +msgid "Set up the page settings" +msgstr "設定頁面的設定值" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:90 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "預覽列印(_W)" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:91 +msgid "Print preview" +msgstr "預覽列印" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:92 +msgid "_Print..." +msgstr "列印(_P)…" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:93 +msgid "Print the current page" +msgstr "列印本頁" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:97 +msgid "Undo the last action" +msgstr "復原最後一個動作" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:99 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "取消上一個復原動作" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:101 +msgid "Cut the selection" +msgstr "剪下選擇區域" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:103 +msgid "Copy the selection" +msgstr "拷貝選取的內容" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:105 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "貼上剪貼簿的內容" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:107 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "刪除已選的文字" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:108 +msgid "Select _All" +msgstr "全部選取(_A)" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:109 +msgid "Select the entire document" +msgstr "選取整份文件" + +#. View menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:112 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "語法標示模式(_H)" + +#. Search menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:115 +msgid "_Find..." +msgstr "尋找(_F)…" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:116 +msgid "Search for text" +msgstr "搜尋字串" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:117 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "找下一個(_X)" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:118 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "向下搜尋同一個字串" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:119 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "找上一個(_V)" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:120 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "向上搜尋同一個字串" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125 +msgid "_Replace..." +msgstr "取代(_R)…" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "搜尋並取代字串" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:128 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "清除標示(_C)" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:129 +msgid "Clear highlighting of search matches" +msgstr "清除與搜尋相應的標示" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:130 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "前往列數(_L)…" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:131 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "前往指定的列數" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:132 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "漸進式搜尋(_I)…。" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:133 +msgid "Incrementally search for text" +msgstr "漸進式搜尋文字" + +#. Documents menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:136 +msgid "_Save All" +msgstr "全部儲存(_S)" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:137 +msgid "Save all open files" +msgstr "儲存所有開啟的檔案" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:138 +msgid "_Close All" +msgstr "全部關閉(_C)" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:139 +msgid "Close all open files" +msgstr "關閉所有開啟的檔案" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:140 +msgid "_Previous Document" +msgstr "上一個文件(_P)" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:141 +msgid "Activate previous document" +msgstr "編輯上一個文件" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:142 +msgid "_Next Document" +msgstr "下一個文件(_P)" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:143 +msgid "Activate next document" +msgstr "編輯下一個文件" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:144 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "移至新的視窗(_M)" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:145 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "將目前的文件移至新的視窗" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:152 +msgid "Close the current file" +msgstr "關閉目前的檔案" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:159 +msgid "Quit the program" +msgstr "結束程式" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:164 +msgid "_Toolbar" +msgstr "工具列(_T)" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:165 +msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +msgstr "在目前的視窗中顯示或隱藏工具列" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:167 +msgid "_Statusbar" +msgstr "狀態列(_S)" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:168 +msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +msgstr "在目前的視窗中顯示或隱藏狀態列" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:171 +msgid "Edit text in fullscreen" +msgstr "在全螢幕模式編輯文字檔" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:178 +msgid "Side _Pane" +msgstr "側邊窗格(_P)" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:179 +msgid "Show or hide the side pane in the current window" +msgstr "在目前的視窗中顯示或隱藏側面窗格" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:181 +msgid "_Bottom Pane" +msgstr "底部面板(_B)" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:182 +msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" +msgstr "在目前的視窗中顯示或隱藏底部面板" + +#: ../pluma/pluma-utils.c:1090 +msgid "Please check your installation." +msgstr "請檢查安裝是否正確。" + +#: ../pluma/pluma-utils.c:1159 +#, c-format +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "無法開啟 UI 檔案 %s。錯誤:%s" + +#: ../pluma/pluma-utils.c:1179 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "無法在檔案 %2$s 中找到物件「%1$s」。" + +#. Translators: '/ on <remote-share>' +#: ../pluma/pluma-utils.c:1339 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ 於 %s" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../pluma/pluma-view.c:1274 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "回到檔案開始部分再搜尋(_W)" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../pluma/pluma-view.c:1284 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "只符合整個字詞(_E)" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../pluma/pluma-view.c:1294 +msgid "_Match Case" +msgstr "符合大小寫(_M)" + +#. create "Parse escapes" menu item. +#: ../pluma/pluma-view.c:1304 +msgid "" +"_Parse escape sequences (e.g. \n" +")" +msgstr "剖析逸出序列 (例如 \n)" + +#: ../pluma/pluma-view.c:1418 +msgid "String you want to search for" +msgstr "要搜尋的字串" + +#: ../pluma/pluma-view.c:1427 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "游標要移至的行" + +#: ../pluma/pluma-window.c:1011 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "使用 %s 標示模式" + +#. add the "Plain Text" item before all the others +#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the +#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled +#: ../pluma/pluma-window.c:1068 ../pluma/pluma-window.c:1980 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 +msgid "Plain Text" +msgstr "純文字" + +#: ../pluma/pluma-window.c:1069 +msgid "Disable syntax highlighting" +msgstr "停用語法標示" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../pluma/pluma-window.c:1355 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "開啟「%s」" + +#: ../pluma/pluma-window.c:1460 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "開啟最近使用過的檔案" + +#: ../pluma/pluma-window.c:1466 +msgid "Open" +msgstr "開啟" + +#: ../pluma/pluma-window.c:1524 +msgid "Save" +msgstr "儲存" + +#: ../pluma/pluma-window.c:1526 +msgid "Print" +msgstr "列印" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../pluma/pluma-window.c:1705 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "開啟「%s」" + +#: ../pluma/pluma-window.c:1958 +msgid "Use Spaces" +msgstr "使用空格" + +#: ../pluma/pluma-window.c:2029 +msgid "Tab Width" +msgstr "Tab 字元寬度" + +#: ../pluma/pluma-window.c:3893 +msgid "About pluma" +msgstr "關於 pluma" + +#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "變更大小寫" + +#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "變更已選取文字的大小寫。" + +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222 +msgid "C_hange Case" +msgstr "變更大小寫(_H)" + +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "全大寫(_U)" + +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "將已選文字變為大寫" + +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "全小寫(_L)" + +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "將已選文字變為小寫" + +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229 +msgid "_Invert Case" +msgstr "大小寫顛倒(_I)" + +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "將已選取文字的大小寫顛倒" + +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232 +msgid "_Title Case" +msgstr "第一個字母的大小寫(_T)" + +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "將已選取字詞的第一個字母變成大寫" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check update" +msgstr "檢查更新" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check for latest version of pluma" +msgstr "檢查 pluma 的最新版本" + +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239 +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "顯示這個 URI 時發生錯誤。" + +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300 +msgid "_Download" +msgstr "下載(_D)" + +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 +msgid "_Ignore Version" +msgstr "忽略版本(_I)" + +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324 +msgid "There is a new version of pluma" +msgstr "已有新版本的 pluma" + +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328 +msgid "" +"You can download the new version of pluma by clicking on the download button" +" or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "您可以按「下載」按鈕來下載最新版 pluma 或是忽略那個版本等待更新的" + +#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Version to ignore until the next version is released" +msgstr "在下個版本釋出前要忽略的版本" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "文件統計" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "分析目前的文件並計算字數、列數、字元數目及非空格的字元數目,並顯示結果。" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +msgid "_Update" +msgstr "更新(_U)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +msgid "File Name" +msgstr "檔案名稱" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 +msgid "Bytes" +msgstr "位元組" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "字元(不包括空格)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "字元(包括空格)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +msgid "Words" +msgstr "字詞" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 +msgid "Lines" +msgstr "行" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 +msgid "Document" +msgstr "文件" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 +msgid "Selection" +msgstr "選擇區域" + +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:431 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "文件統計(_D)" + +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:433 +msgid "Get statistical information on the current document" +msgstr "獲取有關目前文件的統計資訊" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +msgid "Open terminal here" +msgstr "在這裡開啟終端機" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "在文件的位置開啟終端機" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "External Tools" +msgstr "外部工具" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "執行外部指令及 shell script。" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "管理外部工具(_E)…" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 +msgid "Opens the External Tools Manager" +msgstr "開啟外部工具管理員" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178 +msgid "External _Tools" +msgstr "外部工具(_T)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 +msgid "External tools" +msgstr "外部工具" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212 +msgid "Shell Output" +msgstr "Shell 輸出" + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "無法執行指令:%s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "必須在字詞中執行此命令" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267 +msgid "Running tool:" +msgstr "執行工具:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292 +msgid "Done." +msgstr "完成。" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 +msgid "Exited" +msgstr "已離開" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119 +msgid "All languages" +msgstr "所有語言" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +msgid "All Languages" +msgstr "所有語言" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628 +msgid "New tool" +msgstr "新增工具" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "此捷徑鍵已經給 %s 使用" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "輸入新的捷徑鍵,或按後退鍵清除" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "輸入新的捷徑鍵" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105 +msgid "Stopped." +msgstr "已停止。" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +msgid "Nothing" +msgstr "沒有" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "Current document" +msgstr "目前文件" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "All documents" +msgstr "所有文件" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "Current selection" +msgstr "目前選擇區域" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "目前的選擇區域(預設為文件)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Current line" +msgstr "當前的行" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Current word" +msgstr "目前字詞" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "底部面板中顯示" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Create new document" +msgstr "建構新文件" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Append to current document" +msgstr "加入至目前文件" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Replace current document" +msgstr "取代目前的文件" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Replace current selection" +msgstr "取代目前的選擇區域" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "在游標的位置插入" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "所有除了未命名的檔案" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Local files only" +msgstr "只有本機檔案" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Remote files only" +msgstr "只有遠端檔案" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "只有未命名的文件" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +msgid "External Tools Manager" +msgstr "外部工具管理員" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "_Tools:" +msgstr "工具(_T):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "_Edit:" +msgstr "編輯(_E):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "_Applicability:" +msgstr "適用於(_A):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +msgid "_Output:" +msgstr "輸出(_O):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "_Input:" +msgstr "輸入(_I):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +msgid "_Save:" +msgstr "儲存(_S):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +msgid "_Shortcut Key:" +msgstr "捷徑鍵(_S):" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "建立" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "在文件資料夾中執行“make”指令" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "移除句尾空格" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "移除檔案中沒用的句尾空格" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Run command" +msgstr "執行指令" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "執行自訂指令及輸出在一個新的文件上" + +#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1 +msgid "Search" +msgstr "搜尋" + +#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1 +msgid "Switch onto a file .c and .h" +msgstr "切換到檔案 .c 與 .h" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "File Browser Pane" +msgstr "檔案瀏覽器窗格" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Easy file access from the side pane" +msgstr "輕鬆地從側面窗格存取檔案" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "設定第一個文件的位置" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Caja, etc.)" +msgstr "如設定為 TRUE,當從未使用過檔案瀏覽器時,則檔案瀏覽器外掛程式會顯示第一個開啟的檔案所在的目錄。(這通常會用於在命令列或 Caja 等程式中開啟文件時)" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "檔案瀏覽器過濾器模式" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." +msgstr "本數值決定哪些檔案在檔案瀏覽器中會被過濾。有效的數值為“none”(不過濾),“hidden”(只過濾隱藏檔),“binary”(只過濾二位元檔),“hidden_and_binary”(過濾隱藏檔及二位元檔)。" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "檔案瀏覽器過濾器胚騰" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" +" of the filter_mode." +msgstr "過濾器胚騰用於檔案瀏覽器過濾檔案。此過濾器會在 filter_mode 上使用。" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "以樹狀顯示模式開啟" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "載入檔案瀏覽器外掛程式時,是否開啟樹狀顯示模式取代書籤顯示模式" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "檔案瀏覽器根資料夾" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "檔案瀏覽器根資料夾是用於載入檔案瀏覽器外掛程式及 onload/tree_view 設定為「TRUE」時。" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "檔案瀏覽器虛擬根資料夾" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" +" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" +" the actual root." +msgstr "檔案瀏覽器虛擬根資料夾是用於載入檔案瀏覽器外掛程式及 onload/tree_view 設定為「TRUE」時。虛擬根資料夾必須是處於真正的根資料夾之下。" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "啟用遠端位置回復" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "設定是否啟用遠端位置回復" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 +msgid "File System" +msgstr "檔案系統" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:531 +msgid "_Set root to active document" +msgstr "設定正在編輯文件的位置為根資料夾(_S)" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:533 +msgid "Set the root to the active document location" +msgstr "設定正在編輯文件的位置為根資料夾" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:538 +msgid "_Open terminal here" +msgstr "在這裡開啟終端機(_O)" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:540 +msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +msgstr "在目前的目錄中開啟終端機" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:681 +msgid "File Browser" +msgstr "檔案瀏覽器" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:803 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "建構新的資料夾時發生錯誤" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:806 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "建構新的檔案時發生錯誤" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:811 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "變更檔案或資料夾名稱時發生錯誤" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:816 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "刪除檔案或資料夾時發生錯誤" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:821 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "在檔案管理員中開啟資料夾時發生錯誤" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:825 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "設定根資料夾時發生錯誤" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:829 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "載入資料夾時發生錯誤" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:832 +msgid "An error occurred" +msgstr "發生錯誤" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1063 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "檔案無法移至回收筒,\n要把它永久地刪除嗎?" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1067 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "檔案“%s”無法移至回收筒。" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1070 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "所選的檔案無法移至回收筒。" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1103 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "確定要永遠刪除“%s”嗎?" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1106 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "確定要永久刪除已選的檔案嗎?" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1109 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667 +msgid "(Empty)" +msgstr "(空的)" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3307 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "目前重新命名的檔案已被過濾。您需要調整過濾器設定來使檔案重新顯示" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file +#. browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3546 +msgid "file" +msgstr "檔案" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3570 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "目前新的檔案已被過濾。您需要調整過濾器設定來使檔案重新顯示" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the +#. file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3599 +msgid "directory" +msgstr "資料夾" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3619 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "目前新的目錄已被過濾。您需要調整過濾器設定來使目錄重新顯示" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:713 +msgid "Bookmarks" +msgstr "書籤" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794 +msgid "_Filter" +msgstr "過濾條件(_F)" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "移至回收筒(_M)" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800 +msgid "Move selected file or folder to trash" +msgstr "將已選的檔案或資料夾移至回收筒" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802 +msgid "_Delete" +msgstr "刪除(_D)" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803 +msgid "Delete selected file or folder" +msgstr "刪除已選的檔案或資料夾" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810 +msgid "Open selected file" +msgstr "開啟選取的檔案" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 +msgid "Up" +msgstr "上" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "開啟主資料夾" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 +msgid "_New Folder" +msgstr "新增資料夾(_N)" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 +msgid "Add new empty folder" +msgstr "加入新的資料夾" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 +msgid "New F_ile" +msgstr "新增檔案(_I)" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826 +msgid "Add new empty file" +msgstr "加入新的檔案" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 +msgid "_Rename" +msgstr "重新命名(_R)" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:832 +msgid "Rename selected file or folder" +msgstr "變更已選檔案或資料夾的名稱" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 +msgid "_Previous Location" +msgstr "上一個位置(_P)" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "回到上一個已造訪位置" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 +msgid "_Next Location" +msgstr "下一個位置(_N)" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "前往下一個已造訪位置" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "重新整理(_F)" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 +msgid "Refresh the view" +msgstr "重新整理畫面" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864 +msgid "_View Folder" +msgstr "檢視資料夾(_V)" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:865 +msgid "View folder in file manager" +msgstr "在檔案管理員中檢視資料夾" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "顯示隱藏檔(_H)" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 +msgid "Show hidden files and folders" +msgstr "顯示的隱藏檔案及資料夾" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857 +msgid "Show _Binary" +msgstr "顯示二位元檔(_B)" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858 +msgid "Show binary files" +msgstr "顯示二位元檔" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024 +msgid "Previous location" +msgstr "上一個位置" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992 +msgid "Go to previous location" +msgstr "回到上一個位置" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:994 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1019 +msgid "Go to a previously opened location" +msgstr "回到上一個已開啟的位置" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1015 +msgid "Next location" +msgstr "下一個位置" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1017 +msgid "Go to next location" +msgstr "前往下一個位置" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1233 +msgid "_Match Filename" +msgstr "相符檔名(_M)" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2137 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "掛載的儲存裝置沒有掛載物件:%s" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2217 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "無法開啟媒體:%s" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2264 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "無法掛載儲存裝置:%s" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Modelines" +msgstr "Modelines" + +#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." +msgstr "geit 的 Emacs,Kate 及 Vim 風格的 modeline 支援" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 +msgid "Python Console" +msgstr "Python 終端" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "在底部面板的互動式 Python 主控臺" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "指令顏色(_O):" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "錯誤顏色(_E):" + +#. ex:ts=8:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Quick Open" +msgstr "快速開啟" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 +msgid "Quick open" +msgstr "快速開啟" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70 +msgid "Quickly open documents" +msgstr "快速開啟文件" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "快速開啟檔案" + +#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 +msgid "Snippets" +msgstr "文字片段" + +#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "以快速的方式插入經常使用的文字片段" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +msgid "Snippets Manager" +msgstr "文字片段管理程式" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "_Snippets:" +msgstr "文字片段(_S):" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Create new snippet" +msgstr "建立新的文字片段" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 +msgid "Import snippets" +msgstr "匯入文字片段" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "匯出選定的文字片段" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "刪除選定的文字片段" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Activation" +msgstr "啟用" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "切換標籤(_T)" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "按下 tab 鍵後使用文字片段的單字" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "該文字片段的捷徑鍵已在使用中" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "捷徑鍵(_H):" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "拖放目標(_D):" + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "管理文字片段(_S)…" + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131 +msgid "Manage snippets" +msgstr "管理文字片段" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 +msgid "Snippets archive" +msgstr "文字片段壓縮檔" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "加入新的文字片段…" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121 +msgid "Global" +msgstr "全域" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "回復選定的文字片段" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." +msgstr "這不是有效的切換標籤。切換標籤可以是多個字母,或是單一、非字母數字的字元,如 {,[ 等" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "匯入時發生下列錯誤:%s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "匯入成功" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 +msgid "All supported archives" +msgstr "所有支援的壓縮檔" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Gzip 壓縮檔" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Bzip2 壓縮檔" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808 +msgid "Single snippets file" +msgstr "單一文字片段檔" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958 +msgid "All files" +msgstr "所有檔案" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "匯出時發生下列錯誤:%s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "匯出成功" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932 +msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" +msgstr "是否一併匯出選定的 <b>系統</b> 文字片段?" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "沒有選擇要匯出的文字片段" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923 +msgid "Export snippets" +msgstr "匯出文字片段" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "輸入新的捷徑,或按後退鍵清除" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "輸入新的捷徑" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "無法建立壓縮檔「%s」" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "目標目錄「%s」不存在" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "目標目錄「%s」不是有效的目錄" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 +#, python-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "檔案「%s」不存在" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "檔案「%s」並不是一個有效的文字片段檔" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 +#, python-format +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "匯入的檔案「%s」不是有效的文字片段檔" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "無法解開壓縮檔「%s」" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "無法匯入下列檔案:%s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "檔案「%s」不是有效的文字片段壓縮檔" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "Python 指令 (%s) 的執行超出時間上限,中止執行。" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "Python 指令 (%s) 的執行失敗:%s" + +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 +msgid "S_ort..." +msgstr "排序(_O)…" + +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90 +msgid "Sort the current document or selection" +msgstr "將目前的文件或選擇區域排序" + +#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "排序" + +#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "將整份文件或將已選的文字排序。" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +msgid "_Sort" +msgstr "排序(_S)" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +msgid "_Reverse order" +msgstr "相反次序排列(_R)" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "刪除所有重複的內容(_E)" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "忽略大小寫(_I)" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "由指定的字母位置開始排序(_T):" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "不可以將排序後的內容復原" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no +#. suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no +#. suggestions +#. * for the current misspelled word +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:471 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(不提供任何建議)" + +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444 +msgid "_More..." +msgstr "還有(_M)…" + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 +msgid "_Ignore All" +msgstr "全部忽略(_I)" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 +msgid "_Add" +msgstr "加入(_A)" + +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "拼字建議(_S)…" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:282 +msgid "Check Spelling" +msgstr "拼字檢查" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:293 +msgid "Suggestions" +msgstr "建議" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word +#. isn't misspelled +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:578 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(拼字正確)" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:721 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "拼字檢查完成" + +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "不明 (%s)" + +#. Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "預設值" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +msgid "Set language" +msgstr "設定語言" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:198 +msgid "Languages" +msgstr "語言" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86 +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "拼字檢查(_C)…" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "檢查目前的文件中的拼字" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94 +msgid "Set _Language..." +msgstr "設定語言(_L)…" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "設定目前文件所用的語言" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 +msgid "_Autocheck Spelling" +msgstr "自動檢查拼字(_A)" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "自動為目前文件進行拼字檢查" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752 +msgid "The document is empty." +msgstr "文件是空白的。" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782 +msgid "No misspelled words" +msgstr "沒有拼錯字詞" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "請選擇目前文件所使的語言(_L)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 +msgid "Check spelling" +msgstr "拼字檢查" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "拼錯的字詞:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 +msgid "word" +msgstr "文字" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 +msgid "Change _to:" +msgstr "變更為(_T):" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 +msgid "Check _Word" +msgstr "字詞檢查(_W)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "建議(_S):" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 +msgid "_Ignore" +msgstr "忽略(_I)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 +msgid "Cha_nge" +msgstr "變更(_N)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 +msgid "Ignore _All" +msgstr "全部忽略(_A)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Change A_ll" +msgstr "全部變更(_L)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 +msgid "User dictionary:" +msgstr "個人字典:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +msgid "Add w_ord" +msgstr "加入字詞(_O)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 +msgid "Language:" +msgstr "語言:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 +msgid "Language" +msgstr "語言" + +#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "拼字檢查程式" + +#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "檢查目前文件中的拼字。" + +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:716 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:732 +msgid "Tags" +msgstr "標籤" + +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:623 +msgid "Select the group of tags you want to use" +msgstr "請選擇準備使用哪一組標記" + +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:642 +msgid "_Preview" +msgstr "預覽(_P)" + +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:713 +msgid "Available Tag Lists" +msgstr "可用的標記列表" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "XHTML 1.0 - Tags" +msgstr "XHTML 1.0 - Tags" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +msgid "Abbreviated form" +msgstr "Abbreviated form" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Abbreviation" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 +msgid "Accessibility key character" +msgstr "Accessibility key character" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 +msgid "Acronym" +msgstr "Acronym" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 +msgid "Align" +msgstr "Align" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 +msgid "Alignment character" +msgstr "Alignment character" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternative" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 +msgid "Anchor URI" +msgstr "Anchor URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor" +msgstr "Anchor" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 +msgid "Applet class file code (deprecated)" +msgstr "Applet class file code(不建議再使用)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +msgid "Associated information" +msgstr "Associated information" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 +msgid "Author info" +msgstr "Author info" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +msgid "Axis related headers" +msgstr "Axis related headers" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +msgid "Background color (deprecated)" +msgstr "Background color(不建議再使用)" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 +msgid "Background texture tile (deprecated)" +msgstr "Background texture tile(不建議再使用)" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 +msgid "Base font (deprecated)" +msgstr "Base font(不建議再使用)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 +msgid "Base URI" +msgstr "Base URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +msgid "Bold" +msgstr "粗體" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 +msgid "Border (deprecated)" +msgstr "Border(不建議再使用)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 +msgid "Cell rowspan" +msgstr "Cell rowspan" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +msgid "Center (deprecated)" +msgstr "Center(不建議再使用)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 +msgid "Character encoding of linked resource" +msgstr "Character encoding of linked resource" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 +msgid "Checked state" +msgstr "Checked state" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +msgid "Citation" +msgstr "Citation" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 +msgid "Cite reason for change" +msgstr "Cite reason for change" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +msgid "Class implementation ID" +msgstr "Class implementation ID" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 +msgid "Class list" +msgstr "Class list" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 +msgid "Clear text flow control" +msgstr "Clear text flow control" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +msgid "Code content type" +msgstr "Code content type" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 +msgid "Color of selected links (deprecated)" +msgstr "Color of selected links(不建議再使用)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +msgid "Column span" +msgstr "Column span" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +msgid "Columns" +msgstr "Columns" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +msgid "Comment" +msgstr "Comment" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +msgid "Computer code fragment" +msgstr "Computer code fragment" + +#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, +#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +msgid "Content type (deprecated)" +msgstr "Content type(不建議再使用)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 +msgid "Coordinates" +msgstr "Coordinates" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 +msgid "Date and time of change" +msgstr "Date and time of change" + +#. NOTE: used in "object" tag +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 +msgid "Declare flag" +msgstr "Declare flag" + +#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag. +#. It indicates that the script is not going to generate any document +#. content. The browser can continue parsing and drawing the page. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 +msgid "Defer attribute" +msgstr "Defer attribute" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 +msgid "Definition description" +msgstr "Definition description" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55 +msgid "Definition list" +msgstr "Definition list" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56 +msgid "Definition term" +msgstr "Definition term" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 +msgid "Deleted text" +msgstr "Deleted text" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 +msgid "Directionality" +msgstr "Directionality" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 +msgid "Directionality (deprecated)" +msgstr "Directionality(不建議再使用)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 +msgid "Disabled" +msgstr "Disabled" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62 +msgid "DIV container" +msgstr "DIV container" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +msgid "DIV Style container" +msgstr "DIV Style container" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64 +msgid "Document base" +msgstr "Document base" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65 +msgid "Document body" +msgstr "Document body" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66 +msgid "Document head" +msgstr "Document head" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 +msgid "Element ID" +msgstr "Element ID" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 +msgid "Document title" +msgstr "Document title" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 +msgid "Document type" +msgstr "Document type" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72 +msgid "Emphasis" +msgstr "Emphasis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 +msgid "Encode type" +msgstr "Encode type" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 +msgid "Font face (deprecated)" +msgstr "Font face(不建議再使用)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74 +msgid "For label" +msgstr "For label" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 +msgid "Forced line break" +msgstr "Forced line break" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 +msgid "Form action handler" +msgstr "Form action handler" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 +msgid "Form control group" +msgstr "Form control group" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 +msgid "Form field label text" +msgstr "Form field label text" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 +msgid "Form input type" +msgstr "Form input type" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 +msgid "Form input" +msgstr "Form input" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 +msgid "Form method" +msgstr "Form method" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 +msgid "Form" +msgstr "Form" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 +msgid "Forward link" +msgstr "Forward link" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 +msgid "Frame render parts" +msgstr "Frame render parts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 +msgid "Frame source" +msgstr "Frame source" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 +msgid "Frame target" +msgstr "Frame target" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 +msgid "Frame" +msgstr "Frame" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 +msgid "Frame border" +msgstr "框架邊框" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89 +msgid "Frameset columns" +msgstr "Frameset columns" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 +msgid "Frameset rows" +msgstr "Frameset rows" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 +msgid "Frameset" +msgstr "Frameset" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 +msgid "Frame spacing" +msgstr "框架間距" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 +msgid "Generic embedded object" +msgstr "Generic embedded object" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 +msgid "Generic metainformation" +msgstr "Generic metainformation" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 +msgid "Generic span" +msgstr "Generic span" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 +msgid "Header cell IDs" +msgstr "標題儲存格 ID" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 +msgid "Heading 1" +msgstr "Heading 1" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 +msgid "Heading 2" +msgstr "Heading 2" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 +msgid "Heading 3" +msgstr "Heading 3" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 +msgid "Heading 4" +msgstr "Heading 4" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 +msgid "Heading 5" +msgstr "Heading 5" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 +msgid "Heading 6" +msgstr "Heading 6" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 +msgid "Height" +msgstr "Height" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 +msgid "Horizontal rule" +msgstr "Horizontal rule" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 +msgid "Horizontal space (deprecated)" +msgstr "Horizontal space(不建議再使用)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 +msgid "HREF URI" +msgstr "HREF URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 +msgid "HTML root element" +msgstr "HTML root element" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 +msgid "HTTP header name" +msgstr "HTTP header name" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 +msgid "I18N BiDi override" +msgstr "I18N BiDi override" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 +msgid "Image map area" +msgstr "Image map area" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 +msgid "Image map name" +msgstr "Image map name" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 +msgid "Image map" +msgstr "Image map" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 +msgid "Inline frame" +msgstr "Inline frame" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 +msgid "Inserted text" +msgstr "Inserted text" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 +msgid "Instance definition" +msgstr "Instance definition" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 +msgid "Italic text" +msgstr "Italic text" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 +msgid "Java applet (deprecated)" +msgstr "Java applet(不建議再使用)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 +msgid "Label" +msgstr "Label" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 +msgid "Language code" +msgstr "Language code" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 +msgid "Large text style" +msgstr "Large text style" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 +msgid "Link color (deprecated)" +msgstr "Link color(不建議再使用)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 +msgid "List item" +msgstr "List item" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 +msgid "List of MIME types for file upload" +msgstr "List of MIME types for file upload" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 +msgid "List of supported character sets" +msgstr "List of supported character sets" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 +msgid "Local change to font" +msgstr "Local change to font" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130 +msgid "Long description link" +msgstr "Long description link" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 +msgid "Long quotation" +msgstr "Long quotation" + +#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 +msgid "Margin pixel height" +msgstr "Margin pixel height" + +#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 +msgid "Margin pixel width" +msgstr "Margin pixel width" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 +msgid "Maximum length of text field" +msgstr "Maximum length of text field" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 +msgid "Output media" +msgstr "Output media" + +#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes, +#. but those are most common, and will likely be used. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 +msgid "Media-independent link" +msgstr "Media-independent link" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 +msgid "Menu list (deprecated)" +msgstr "Menu list(不建議再使用)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 +msgid "Multi-line text field" +msgstr "Multi-line text field" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 +msgid "Multiple" +msgstr "Multiple" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146 +msgid "Named property value" +msgstr "Named property value" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 +msgid "No frames" +msgstr "No frames" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 +msgid "No resize" +msgstr "No resize" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 +msgid "No script" +msgstr "No script" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 +msgid "No shade (deprecated)" +msgstr "No shade(不建議再使用)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152 +msgid "No URI" +msgstr "No URI" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 +msgid "No word wrap (deprecated)" +msgstr "No word wrap(不建議再使用)" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 +msgid "Object applet file (deprecated)" +msgstr "Object applet file(不建議再使用)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 +msgid "Object data reference" +msgstr "Object data reference" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 +msgid "Offset for alignment character" +msgstr "Offset for alignment character" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 +msgid "OnBlur event" +msgstr "OnBlur event" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 +msgid "OnChange event" +msgstr "OnChange event" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 +msgid "OnClick event" +msgstr "OnClick event" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162 +msgid "OnDblClick event" +msgstr "OnDblClick event" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163 +msgid "OnFocus event" +msgstr "OnFocus event" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164 +msgid "OnKeyDown event" +msgstr "OnKeyDown event" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165 +msgid "OnKeyPress event" +msgstr "OnKeyPress event" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 +msgid "OnKeyUp event" +msgstr "OnKeyUp event" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 +msgid "OnLoad event" +msgstr "OnLoad event" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168 +msgid "OnMouseDown event" +msgstr "OnMouseDown event" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169 +msgid "OnMouseMove event" +msgstr "OnMouseMove event" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170 +msgid "OnMouseOut event" +msgstr "OnMouseOut event" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 +msgid "OnMouseOver event" +msgstr "OnMouseOver event" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172 +msgid "OnMouseUp event" +msgstr "OnMouseUp event" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173 +msgid "OnReset event" +msgstr "OnReset event" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 +msgid "OnSelect event" +msgstr "OnSelect event" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 +msgid "OnSubmit event" +msgstr "OnSubmit event" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 +msgid "OnUnload event" +msgstr "OnUnload event" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 +msgid "Option group" +msgstr "Option group" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 +msgid "Option selector" +msgstr "Option selector" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 +msgid "Ordered list" +msgstr "Ordered list" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 +msgid "Paragraph class" +msgstr "Paragraph class" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 +msgid "Paragraph style" +msgstr "Paragraph style" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 +msgid "Preformatted text" +msgstr "Preformatted text" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 +msgid "Profile metainfo dictionary" +msgstr "Profile metainfo dictionary" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 +msgid "Push button" +msgstr "Push button" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 +msgid "ReadOnly text and password" +msgstr "ReadOnly text and password" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188 +msgid "Reduced spacing (deprecated)" +msgstr "Reduced spacing(不建議再使用)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189 +msgid "Reverse link" +msgstr "Reverse link" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 +msgid "Rows" +msgstr "Rows" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191 +msgid "Rulings between rows and columns" +msgstr "Rulings between rows and columns" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192 +msgid "Sample program output, scripts" +msgstr "Sample program output,scripts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 +msgid "Scope covered by header cells" +msgstr "Scope covered by header cells" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 +msgid "Script language name" +msgstr "Script language name" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196 +msgid "Script statements" +msgstr "指令稿陳述" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197 +msgid "Scrollbar" +msgstr "Scrollbar" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 +msgid "Selectable option" +msgstr "Selectable option" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 +msgid "Selected" +msgstr "Selected" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 +msgid "Server-side image map" +msgstr "Server-side image map" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 +msgid "Shape" +msgstr "Shape" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 +msgid "Short inline quotation" +msgstr "Short inline quotation" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 +msgid "Size (deprecated)" +msgstr "Size(不建議再使用)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 +msgid "Small text style" +msgstr "Small text style" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 +msgid "Source" +msgstr "Source" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 +msgid "Space-separated archive list" +msgstr "以空白分隔的壓縮檔列表" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 +msgid "Spacing between cells" +msgstr "Spacing between cells" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 +msgid "Spacing within cells" +msgstr "Spacing within cells" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 +msgid "Span" +msgstr "Span" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 +msgid "Standby load message" +msgstr "待命負載訊息" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 +msgid "Starting sequence number (deprecated)" +msgstr "Starting sequence number(不建議再使用)" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 +msgid "Strike-through text style (deprecated)" +msgstr "Strike-through text style(不建議再使用)" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 +msgid "Strike-through text (deprecated)" +msgstr "Strike-through text(不建議再使用)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 +msgid "Strong emphasis" +msgstr "Strong emphasis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 +msgid "Style info" +msgstr "Style info" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 +msgid "Subscript" +msgstr "Subscript" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 +msgid "Superscript" +msgstr "Superscript" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 +msgid "Table body" +msgstr "Table body" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 +msgid "Table caption" +msgstr "Table caption" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 +msgid "Table column group properties" +msgstr "Table column group properties" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 +msgid "Table column properties" +msgstr "Table column properties" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 +msgid "Table data cell" +msgstr "Table data cell" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 +msgid "Table footer" +msgstr "Table footer" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 +msgid "Table header cell" +msgstr "Table header cell" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 +msgid "Table header" +msgstr "Table header" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 +msgid "Table row" +msgstr "Table row" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 +msgid "Table summary" +msgstr "Table summary" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 +msgid "Table" +msgstr "Table" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 +msgid "Target - Blank" +msgstr "Target - Blank" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234 +msgid "Target - Parent" +msgstr "Target - Parent" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235 +msgid "Target - Self" +msgstr "Target - Self" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 +msgid "Target - Top" +msgstr "Target - Top" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 +msgid "Teletype or monospace text style" +msgstr "Teletype or monospace text style" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 +msgid "Text color (deprecated)" +msgstr "Text color(不建議再使用)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 +msgid "Text entered by user" +msgstr "Text entered by user" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 +msgid "Title" +msgstr "Title" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242 +msgid "Underlined text style" +msgstr "Underlined text style" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243 +msgid "Unordered list" +msgstr "Unordered list" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 +msgid "Use image map" +msgstr "Use image map" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 +msgid "Value interpretation" +msgstr "Value interpretation" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 +msgid "Value" +msgstr "Value" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 +msgid "Variable or program argument" +msgstr "Variable or program argument" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 +msgid "Vertical cell alignment" +msgstr "Vertical cell alignment" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 +msgid "Vertical space (deprecated)" +msgstr "Vertical space (不建議再使用)" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 +msgid "Visited link color (deprecated)" +msgstr "Visited link color(不建議再使用)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253 +msgid "Width" +msgstr "Width" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254 +msgid "HTML - Tags" +msgstr "HTML - Tags" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 +msgid "Above" +msgstr "Above" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 +msgid "Applet class file code" +msgstr "Applet class file code" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 +msgid "Array" +msgstr "Array" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 +msgid "Background color" +msgstr "Background color" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 +msgid "Background texture tile" +msgstr "Background texture tile" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 +msgid "Base font" +msgstr "Base font" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 +msgid "Border color" +msgstr "Border color" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 +msgid "Border" +msgstr "Border" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 +msgid "Center" +msgstr "Center" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 +msgid "Checked (state)" +msgstr "Checked (state)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 +msgid "Color of selected links" +msgstr "Color of selected links" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266 +msgid "Content scheme" +msgstr "Content scheme" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267 +msgid "Content type" +msgstr "Content type" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268 +msgid "Direction" +msgstr "Direction" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 +msgid "Directory list" +msgstr "Directory list" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270 +msgid "HTML version" +msgstr "HTML version" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271 +msgid "Embedded object" +msgstr "Embedded object" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272 +msgid "Figure" +msgstr "Figure" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273 +msgid "Font face" +msgstr "Font face" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274 +msgid "Frameborder" +msgstr "Frameborder" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275 +msgid "Framespacing" +msgstr "Framespacing" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276 +msgid "Heading" +msgstr "Heading" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277 +msgid "Horizontal space" +msgstr "Horizontal space" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 +msgid "Image source" +msgstr "Image source" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 +msgid "Inline layer" +msgstr "Inline layer" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280 +msgid "Java applet" +msgstr "Java applet" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 +msgid "Layer" +msgstr "Layer" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282 +msgid "Link color" +msgstr "Link color" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283 +msgid "Listing" +msgstr "Listing" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284 +msgid "Mail link" +msgstr "Mail link" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285 +msgid "Marquee" +msgstr "Marquee" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286 +msgid "Menu list" +msgstr "Menu list" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287 +msgid "Multicolumn" +msgstr "Multicolumn" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288 +msgid "Next ID" +msgstr "Next ID" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289 +msgid "No embedded objects" +msgstr "No embedded objects" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290 +msgid "No layers" +msgstr "No layers" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291 +msgid "No line break" +msgstr "No line break" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292 +msgid "No shade" +msgstr "No shade" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293 +msgid "No word wrap" +msgstr "No word wrap" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294 +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295 +msgid "Object applet file" +msgstr "Object applet file" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296 +msgid "Preformatted listing" +msgstr "Preformatted listing" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297 +msgid "Prompt message" +msgstr "Prompt message" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298 +msgid "Quote" +msgstr "Quote" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299 +msgid "Range" +msgstr "Range" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300 +msgid "Reduced spacing" +msgstr "Reduced spacing" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301 +msgid "Root" +msgstr "Root" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302 +msgid "Single line prompt" +msgstr "Single line prompt" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303 +msgid "Size" +msgstr "Size" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304 +msgid "Soft line break" +msgstr "Soft line break" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305 +msgid "Sound" +msgstr "Sound" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306 +msgid "Spacer" +msgstr "Spacer" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307 +msgid "Square root" +msgstr "Square root" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308 +msgid "Starting sequence number" +msgstr "Starting sequence number" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309 +msgid "Strike-through text style" +msgstr "Strike-through text style" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310 +msgid "Strike-through text" +msgstr "Strike-through text" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 +msgid "Tab order position" +msgstr "Tab order position" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312 +msgid "Text color" +msgstr "Text color" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314 +msgid "Top margin in pixels" +msgstr "頂端邊界(以像素計)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316 +msgid "Vertical space" +msgstr "Vertical space" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317 +msgid "Visited link color" +msgstr "Visited link color" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318 +msgid "HTML - Special Characters" +msgstr "HTML - Special Characters" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319 +msgid "Non-breaking space" +msgstr "Non-breaking space" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1 +msgid "Latex - Tags" +msgstr "Latex - Tags" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 +msgid "Bibliography (cite)" +msgstr "Bibliography (cite)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 +msgid "Bibliography (item)" +msgstr "Bibliography (item)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 +msgid "Bibliography (shortcite)" +msgstr "Bibliography (shortcite)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 +msgid "Bibliography (thebibliography)" +msgstr "Bibliography (thebibliography)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 +msgid "Brackets ()" +msgstr "Brackets ()" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7 +msgid "Brackets []" +msgstr "Brackets []" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8 +msgid "Brackets {}" +msgstr "Brackets {}" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 +msgid "Brackets <>" +msgstr "Brackets <>" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10 +msgid "File input" +msgstr "File input" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11 +msgid "Function cosine" +msgstr "Function cosine" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12 +msgid "Function e^" +msgstr "Function e^" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13 +msgid "Function exp" +msgstr "Function exp" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 +msgid "Function log" +msgstr "Function log" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 +msgid "Function log10" +msgstr "Function log10" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 +msgid "Function sine" +msgstr "Function sine" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 +msgid "Greek alpha" +msgstr "Greek alpha" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18 +msgid "Greek beta" +msgstr "Greek beta" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19 +msgid "Greek epsilon" +msgstr "Greek epsilon" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20 +msgid "Greek gamma" +msgstr "Greek gamma" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21 +msgid "Greek lambda" +msgstr "Greek lambda" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22 +msgid "Greek rho" +msgstr "Greek rho" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23 +msgid "Greek tau" +msgstr "Greek tau" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 +msgid "Header 0 (chapter)" +msgstr "Header 0 (chapter)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 +msgid "Header 0 (chapter*)" +msgstr "Header 0 (chapter*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 +msgid "Header 1 (section)" +msgstr "Header 1 (section)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 +msgid "Header 1 (section*)" +msgstr "Header 1 (section*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 +msgid "Header 2 (subsection)" +msgstr "Header 2 (subsection)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 +msgid "Header 2 (subsection*)" +msgstr "Header 2 (subsection*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 +msgid "Header 3 (subsubsection)" +msgstr "Header 3 (subsubsection)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 +msgid "Header 3 (subsubsection*)" +msgstr "Header 3 (subsubsection*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 +msgid "Header 4 (paragraph)" +msgstr "Header 4 (paragraph)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 +msgid "Header appendix" +msgstr "Header appendix" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 +msgid "List description" +msgstr "List description" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35 +msgid "List enumerate" +msgstr "List enumerate" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36 +msgid "List itemize" +msgstr "List itemize" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37 +msgid "Item with label" +msgstr "Item with label" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38 +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 +msgid "Maths (display)" +msgstr "Maths (display)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 +msgid "Maths (inline)" +msgstr "Maths (inline)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 +msgid "Operator fraction" +msgstr "Operator fraction" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 +msgid "Operator integral (display)" +msgstr "Operator integral (display)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 +msgid "Operator integral (inline)" +msgstr "Operator integral (inline)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 +msgid "Operator sum (display)" +msgstr "Operator sum (display)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 +msgid "Operator sum (inline)" +msgstr "Operator sum (inline)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 +msgid "Reference label" +msgstr "Reference label" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47 +msgid "Reference ref" +msgstr "Reference ref" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48 +msgid "Symbol <<" +msgstr "Symbol <<d" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49 +msgid "Symbol <=" +msgstr "Symbol <=" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 +msgid "Symbol >=" +msgstr "Symbol >=" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 +msgid "Symbol >>" +msgstr "Symbol >>" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 +msgid "Symbol and" +msgstr "Symbol and" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 +msgid "Symbol const" +msgstr "Symbol const" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 +msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" +msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 +msgid "Symbol dagger" +msgstr "Symbol dagger" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56 +msgid "Symbol d-by-dt" +msgstr "Symbol d-by-dt" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57 +msgid "Symbol d-by-dt-partial" +msgstr "Symbol d-by-dt-partial" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58 +msgid "Symbol equiv" +msgstr "Symbol equiv" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59 +msgid "Symbol en-dash --" +msgstr "Symbol en-dash --" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60 +msgid "Symbol em-dash ---" +msgstr "Symbol em-dash ---" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61 +msgid "Symbol infinity" +msgstr "Symbol infinity" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 +msgid "Symbol mathspace ," +msgstr "Symbol mathspace ," + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 +msgid "Symbol mathspace ." +msgstr "Symbol mathspace 。" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 +msgid "Symbol mathspace _" +msgstr "Symbol mathspace _" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 +msgid "Symbol mathspace __" +msgstr "Symbol mathspace __" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 +msgid "Symbol simeq" +msgstr "Symbol simeq" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 +msgid "Symbol star" +msgstr "Symbol star" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 +msgid "Typeface bold" +msgstr "Typeface bold" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 +msgid "Typeface type" +msgstr "Typeface type" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 +msgid "Typeface italic" +msgstr "Typeface italic" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 +msgid "Typeface slanted" +msgstr "Typeface slanted" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73 +msgid "Unbreakable text" +msgstr "Unbreakable text" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 +msgid "Footnote" +msgstr "Footnote" + +#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Tag list" +msgstr "標記列表" + +#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " +"document without having to type them." +msgstr "提供一種不需打字的簡易方式來在文件中加入常用的標記或字串。" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 +msgid "XSLT - Elements" +msgstr "XSLT - Elements" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 +msgid "XSLT - Functions" +msgstr "XSLT - Functions" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 +msgid "XSLT - Axes" +msgstr "XSLT - Axes" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4 +msgid "ancestor" +msgstr "ancestor" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5 +msgid "ancestor-or-self" +msgstr "ancestor-or-self" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6 +msgid "attribute" +msgstr "attribute" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7 +msgid "child" +msgstr "child" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8 +msgid "descendant" +msgstr "descendant" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9 +msgid "descendant-or-self" +msgstr "descendant-or-self" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10 +msgid "following" +msgstr "following" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11 +msgid "following-sibling" +msgstr "following-sibling" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12 +msgid "namespace" +msgstr "namespace" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13 +msgid "parent" +msgstr "parent" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14 +msgid "preceding" +msgstr "preceding" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15 +msgid "preceding-sibling" +msgstr "preceding-sibling" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16 +msgid "self" +msgstr "self" + +#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1 +msgid "XUL - Tags" +msgstr "XUL - Tags" + +#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Prompt type" +msgstr "提示型態" + +#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Selected format" +msgstr "已選格式" + +#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Custom format" +msgstr "自訂格式" + +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "插入日期及時間(_S)…" + +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183 +msgid "Insert current date and time at the cursor position" +msgstr "在游標目前的位置加入現在的日期及時間" + +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:568 +msgid "Available formats" +msgstr "可用的格式" + +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:721 +msgid "Configure insert date/time plugin..." +msgstr "設定「加入日期及時間」外掛程式…" + +#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "插入日期/時間" + +#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "在游標目前的位置插入現在的日期及時間。" + +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "插入日期及時間" + +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 +msgid "_Insert" +msgstr "插入(_I)" + +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "使用指定的格式(_S)" + +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 +msgid "_Use custom format" +msgstr "使用自訂格式(_U)" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the +#. entry above +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "2009-11-01 17:52:00" + +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "設定「加入日期及時間」外掛程式" + +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "When inserting date/time..." +msgstr "當加入日期及時間…" + +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "提示可使用的格式(_P)" |